All language subtitles for The.Test.Case.S01E7.MLSBD.SHOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:12,325 Sexual assault on a fellow officer in SFTC! 2 00:00:12,405 --> 00:00:13,551 We still have to find out... 3 00:00:13,631 --> 00:00:14,745 ...whether it happened or not. 4 00:00:14,825 --> 00:00:16,245 And if it has happened, who did it. 5 00:00:16,325 --> 00:00:17,905 Roger, sir. Wilco. 6 00:00:17,970 --> 00:00:19,936 Everything appears to be fine, Tej. 7 00:00:20,026 --> 00:00:21,590 But a few wounds never heal. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,422 If you want to leave now... 9 00:00:23,502 --> 00:00:26,692 ...I'll not consider you as a failure. 10 00:00:28,301 --> 00:00:30,336 Only winning and losing matter in a competition, Aparna... 11 00:00:30,414 --> 00:00:31,235 ...not friendship. 12 00:00:31,315 --> 00:00:34,056 The punishment must be so severe that in future... 13 00:00:34,274 --> 00:00:36,428 ...no one even dares to think of doing something like this. 14 00:00:36,646 --> 00:00:38,339 Got my poker face on, sir. 15 00:00:38,532 --> 00:00:41,490 POP is in three weeks๏ฟฝ time. Bloody hell. 16 00:00:41,822 --> 00:00:45,109 I don't have the time. I have to complete this course. 17 00:00:45,532 --> 00:00:46,895 And what about your injuries? 18 00:00:46,972 --> 00:00:48,978 The injuries are mine so the story will also be mine. 19 00:00:53,576 --> 00:00:58,362 [Title Montage] 20 00:01:44,620 --> 00:01:45,998 [Surje] 'Who is this hero?' 21 00:01:46,077 --> 00:01:47,339 He came into the picture... 22 00:01:47,419 --> 00:01:48,751 ...like Sunny Deol in Damini. 23 00:01:49,584 --> 00:01:51,144 [Rohan] 'Colonel Imtiyaz Hussain.' 24 00:01:51,254 --> 00:01:54,450 General Raman's son-in-law. Sorry. Ex-son-in-law. 25 00:01:55,057 --> 00:01:56,890 Few people are very evolved. 26 00:01:57,107 --> 00:01:59,620 Husband and wife are good friends even after divorce. 27 00:01:59,970 --> 00:02:01,813 They celebrate all the festivals together. 28 00:02:02,365 --> 00:02:04,114 Then they go back to their respective homes. 29 00:02:06,589 --> 00:02:08,449 I wish every marriage was like this. 30 00:02:08,846 --> 00:02:12,437 Wives would've visited on festivals and then gone back to their houses. 31 00:02:13,052 --> 00:02:14,198 The point is, B*******d... 32 00:02:14,278 --> 00:02:15,742 ...which festival has he come to celebrate here? 33 00:02:15,822 --> 00:02:19,108 A few festivals are celebrated while a few are observed, Surje. 34 00:02:19,320 --> 00:02:21,129 [Avinash] 'I think he fits into the second category.' 35 00:02:21,191 --> 00:02:23,665 - Maybe he is our new instructor. - I don't think so. 36 00:02:23,740 --> 00:02:25,024 [Shikha] 'Good morning, gentlemen.' 37 00:02:26,041 --> 00:02:27,069 What did I miss? 38 00:02:27,150 --> 00:02:28,636 [Surje] 'You here!' 39 00:02:29,085 --> 00:02:30,342 Aren't you happy to see me here? 40 00:02:30,406 --> 00:02:33,136 What are you saying, ma'am? We are obviously happy to see you. 41 00:02:33,714 --> 00:02:35,272 Good to see you back on your feet. 42 00:02:35,442 --> 00:02:38,285 Thanks, Surje. I missed your jokes, dude, actually. 43 00:02:38,803 --> 00:02:41,320 What will we do during the war if we get scared in Dozakh? 44 00:02:41,458 --> 00:02:42,591 [Surje] You are right. 45 00:02:44,828 --> 00:02:47,511 - Good to see you, Capt. Sharma. - Tank. 46 00:02:47,888 --> 00:02:50,352 I am sorry that Bilal had to leave. 47 00:02:52,750 --> 00:02:55,432 Even I regret that I couldn't meet him before he left. 48 00:03:12,084 --> 00:03:14,817 Good morning, officers. Lieutenant Colonel Imtiyaz Hussain. 49 00:03:14,897 --> 00:03:15,690 Good morning, sir... 50 00:03:15,770 --> 00:03:18,708 Let's cut to the chase. I'm not your new instructor. 51 00:03:18,788 --> 00:03:20,902 In fact I'm here for a special purpose. 52 00:03:21,960 --> 00:03:24,822 Squad Bravo, you may leave. 53 00:03:47,726 --> 00:03:48,884 In poker they say... 54 00:03:48,964 --> 00:03:51,208 ...if you can't read your opponent's cards... 55 00:03:51,725 --> 00:03:53,471 ...you better play only with a good hand. 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,504 What happened in Camp Dozakh, Squad Alpha... 57 00:03:56,624 --> 00:03:59,823 ...that Capt. Siddiqui had to go home... 58 00:04:01,003 --> 00:04:03,076 ...and Capt. Sharma, to the hospital? 59 00:04:06,233 --> 00:04:07,534 Somebody? 60 00:04:08,349 --> 00:04:09,627 [Imtiyaz] 'Anybody?' 61 00:04:11,262 --> 00:04:12,628 Nobody. 62 00:04:14,872 --> 00:04:17,051 I've read your debrief reports. 63 00:04:17,455 --> 00:04:19,521 And according to all your reports... 64 00:04:19,601 --> 00:04:21,196 ...nothing happened over there. 65 00:04:23,312 --> 00:04:27,872 But we got an anonymous mail. According to which... 66 00:04:27,962 --> 00:04:30,495 ...not something but many things happened there. 67 00:04:33,491 --> 00:04:37,588 So, whom do we believe? An anonymous mail... 68 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 ...or the officers of the Indian army? 69 00:04:42,496 --> 00:04:44,286 I think officers of the Indian army. 70 00:04:44,536 --> 00:04:47,327 So, I want to give you all one more chance... 71 00:04:49,182 --> 00:04:54,363 ...to recount what exactly happened. 72 00:05:00,202 --> 00:05:02,712 This happens many times... 73 00:05:02,792 --> 00:05:04,808 ...a few details becomes sketchy during actions. 74 00:05:04,967 --> 00:05:10,092 So this time, write after recalling the things properly. Please. 75 00:05:14,589 --> 00:05:18,127 Last time you couldn't write your debrief report, Capt. Sharma. 76 00:05:18,537 --> 00:05:21,357 Looking forward to reading your report. - Sir. 77 00:06:00,818 --> 00:06:02,826 [Surje] 'What have you guys done as such...' 78 00:06:02,893 --> 00:06:05,443 ...that he had to come here to solve the issue? 79 00:06:05,726 --> 00:06:07,461 Surje, you can't joke always. 80 00:06:07,636 --> 00:06:09,674 Bravo's number might be next. 81 00:06:09,794 --> 00:06:11,991 Do you know the SF has become very strict nowadays? 82 00:06:12,200 --> 00:06:14,204 For every failure, a new committee initiates an enquiry. 83 00:06:14,411 --> 00:06:17,156 Everything is monitored very closely, Surje. 84 00:06:17,236 --> 00:06:19,316 A committee will be set up if there is a failure. 85 00:06:19,473 --> 00:06:22,379 Check the leader board. For now, all the Bravos are in the top. 86 00:06:41,624 --> 00:06:42,953 S**t. 87 00:07:03,188 --> 00:07:04,855 What, Surje? Again? 88 00:07:08,770 --> 00:07:11,460 These are combat injuries. They'll heal. 89 00:07:15,222 --> 00:07:19,763 Sorry, Capt. Sharma. Please take care of yourself. 90 00:07:31,354 --> 00:07:33,359 Thank you for all the support, guys. 91 00:08:08,029 --> 00:08:09,795 "Thanks for the support." 92 00:08:11,008 --> 00:08:13,958 Was she thanking one of us for sending that e-mail? 93 00:08:15,252 --> 00:08:17,363 But why would any one of us send that mail? 94 00:08:17,551 --> 00:08:20,268 Yes. But when we have written everything in the debrief... 95 00:08:21,322 --> 00:08:22,331 ...what was in that e-mail? 96 00:08:22,411 --> 00:08:25,649 We know what we wrote in the debriefing. 97 00:08:25,835 --> 00:08:27,475 We don't know what she has written. 98 00:08:27,779 --> 00:08:31,453 But why would she send a mail if she was writing it in the report? 99 00:08:31,813 --> 00:08:34,469 I think someone else did this. - Like who? 100 00:08:35,870 --> 00:08:39,877 A friend or a well-wisher. 101 00:08:42,896 --> 00:08:45,405 Well, Bilal was her good friend amongst us. 102 00:08:45,941 --> 00:08:50,367 No, sir. Capt. Bilal can't do this. He wrote what he was told. 103 00:08:50,465 --> 00:08:54,608 Nobody told him. He wrote what happened. 104 00:08:56,942 --> 00:09:01,164 I hope... I hope we all wrote what happened. 105 00:09:25,930 --> 00:09:27,448 B******t, Imtiyaz! 106 00:09:27,541 --> 00:09:29,187 I think you didn't read the debriefs properly. 107 00:09:29,267 --> 00:09:31,104 I read all the reports, sir. 108 00:09:31,473 --> 00:09:33,829 And they are all worded exactly the same. 109 00:09:33,902 --> 00:09:35,287 Not a single word changed. 110 00:09:35,376 --> 00:09:36,808 It means what Shikha has written... 111 00:09:36,880 --> 00:09:39,084 ...is what the entire Squad Alpha wrote. Am I right? 112 00:09:39,163 --> 00:09:41,958 Right, sir. - They are the SFTC commandos. 113 00:09:42,317 --> 00:09:44,788 They are trained to remember things even while asleep. 114 00:09:45,028 --> 00:09:47,981 If everyone has written the same thing then this is the truth. 115 00:09:51,425 --> 00:09:56,030 Even if I agree that everyone is lying then what about Shikha? 116 00:09:56,213 --> 00:09:59,267 Why is she lying? - We need to find out that, sir. 117 00:09:59,945 --> 00:10:02,574 Maybe she is being pressurised to say this. 118 00:10:02,675 --> 00:10:05,040 Or maybe it's all a cover-up. 119 00:10:10,291 --> 00:10:15,469 Lt. Colonel Hussain, are you pointing a finger at me? 120 00:10:19,005 --> 00:10:23,239 No, sir. All I'm saying is that everyone is a suspect for me... 121 00:10:23,319 --> 00:10:26,728 ...and every reason is valid, until the truth comes out. 122 00:10:26,801 --> 00:10:30,323 This... This is the truth, Imtiyaz. 123 00:10:32,820 --> 00:10:34,389 If something like this had happened... 124 00:10:34,562 --> 00:10:37,888 ...then I would have been the first person to find it out. 125 00:10:40,359 --> 00:10:42,324 Sir, with all due respect... 126 00:10:43,462 --> 00:10:45,360 ...either you co-operate with me now... 127 00:10:45,995 --> 00:10:48,173 ...or wait for an official investigation. 128 00:10:53,429 --> 00:10:54,678 I see. 129 00:11:07,055 --> 00:11:08,772 Lt. Colonel Hussain. 130 00:11:10,308 --> 00:11:13,178 You and me, us... 131 00:11:14,005 --> 00:11:17,826 ...sitting in my office and talking about this... 132 00:11:18,883 --> 00:11:22,215 ...means me co-operating with you. 133 00:11:27,711 --> 00:11:30,791 Do you think it'll be easy to find out the truth? 134 00:11:32,302 --> 00:11:34,012 They are the SFTC commandos. 135 00:11:34,999 --> 00:11:38,182 If they have decided to conceal the truth... 136 00:11:41,083 --> 00:11:43,287 ...then they'll take it to their graves. 137 00:11:46,285 --> 00:11:50,794 Cardinal rule of poker, sir. If all the players are bluffing... 138 00:11:50,854 --> 00:11:52,785 ...we should raise the stakes. 139 00:11:53,115 --> 00:11:56,611 So that the weakest player folds first. 140 00:11:59,600 --> 00:12:01,434 [Locker opening] 141 00:12:05,471 --> 00:12:07,040 [Locker closing] 142 00:12:10,296 --> 00:12:13,148 "So, Bilal had multiple fractures in the leg." 143 00:12:13,228 --> 00:12:14,990 "Injury in his head and concussion." 144 00:12:15,070 --> 00:12:17,130 "Rohan had bruises from falling on the rocks." 145 00:12:17,250 --> 00:12:19,805 "And Vishnu's right side was completely stiff." 146 00:12:20,666 --> 00:12:21,796 And Shikha? 147 00:12:23,260 --> 00:12:26,261 Which side of Shikha's head had wounds? 148 00:12:27,025 --> 00:12:30,384 - Sir. It's all in the report, sir. - Oh. 149 00:12:32,733 --> 00:12:35,364 Yeah. On the right. 150 00:12:37,313 --> 00:12:39,535 - What is for lunch? - What? 151 00:12:39,615 --> 00:12:41,458 Smells like paratha. 152 00:12:41,795 --> 00:12:43,164 Aloo paratha. 153 00:12:46,971 --> 00:12:48,755 Sir, will you have it? 154 00:12:48,835 --> 00:12:51,683 Now that you are insisting, I'll have it. Fine. 155 00:12:56,496 --> 00:13:01,651 Thank you. Clarified butter. 156 00:13:02,456 --> 00:13:06,281 Are the doctors allowed to have clarified butter? It's good. 157 00:13:08,612 --> 00:13:11,373 What do you think after looking at Capt. Shikha's injuries? 158 00:13:11,947 --> 00:13:15,080 Are these regular combat injuries? 159 00:13:15,616 --> 00:13:19,907 Yes, sir. According to the patient these are combat injuries. 160 00:13:19,987 --> 00:13:21,803 It could be sexual assault as well. 161 00:13:22,193 --> 00:13:24,187 Well... I just told you, sir... 162 00:13:24,267 --> 00:13:26,616 ...that according to the patient, they are combat injuries. 163 00:13:26,696 --> 00:13:28,341 Are you a lawyer or a doctor? 164 00:13:29,815 --> 00:13:34,286 Capt. Aparna, you very well know how to catch someone lying. 165 00:13:38,011 --> 00:13:40,838 The heart beats faster. 166 00:13:41,946 --> 00:13:43,720 Are you sure that Capt. Shikha didn't fall unconscious... 167 00:13:43,800 --> 00:13:45,531 ...because of some other reason? 168 00:13:45,876 --> 00:13:48,044 - Like what, sir? - It could be anything. 169 00:13:48,565 --> 00:13:50,124 She could be pregnant. 170 00:13:50,930 --> 00:13:54,710 Sorry, sir. But why would she be pregnant? 171 00:13:54,790 --> 00:13:56,607 There are lots of good looking men around. 172 00:13:56,687 --> 00:14:00,175 They all stay in the same dorm. Surely she is not a virgin. 173 00:14:00,974 --> 00:14:03,737 Sir, I can't believe you just asked me this question. 174 00:14:05,681 --> 00:14:09,567 Relax. These are just routine questions. 175 00:14:09,843 --> 00:14:13,077 Sir, would you ask these routine questions if she were a man? 176 00:14:13,157 --> 00:14:14,905 Would you have been able to answer this question... 177 00:14:15,116 --> 00:14:16,057 ...if she were a man? 178 00:14:19,169 --> 00:14:21,116 Anyway, thank you. 179 00:14:25,413 --> 00:14:27,903 Shikha's best quality is that she is loyal. 180 00:14:28,937 --> 00:14:32,541 She is loyal to her country. She is loyal to her team. 181 00:14:33,143 --> 00:14:35,101 And she is loyal to her boyfriend. 182 00:14:35,433 --> 00:14:38,182 Loyalty is a strange quality, Capt. Aparna. 183 00:14:39,036 --> 00:14:42,962 You know, sometimes when you are loyal to a person... 184 00:14:43,386 --> 00:14:45,766 ...you end up being disloyal to the institution. 185 00:14:46,333 --> 00:14:48,251 You understand what I am saying? 186 00:14:49,916 --> 00:14:51,325 Yes, sir. 187 00:14:52,219 --> 00:14:54,867 - Sir, I have patients waiting. - Last question. 188 00:14:56,095 --> 00:14:59,108 There were no nail marks on any other member of Squad Alpha... 189 00:14:59,205 --> 00:15:02,145 ...other than Capt. Shikha. Am I right? 190 00:15:03,779 --> 00:15:05,045 Yes, sir. 191 00:15:08,051 --> 00:15:12,072 Check your pulse rate, Capt. Aparna. It's quite fast. 192 00:15:20,766 --> 00:15:24,302 Capt. Shikha Sharma has a boyfriend. Study boyfriend. 193 00:15:24,608 --> 00:15:28,095 And RMO Capt. Aparna is trying to hide something for sure. 194 00:15:37,390 --> 00:15:40,323 Listen. Show me the register. - Yes. 195 00:15:40,757 --> 00:15:42,743 - Who are you, sir? - Police Special Branch. 196 00:15:44,653 --> 00:15:46,158 What happened, sir? 197 00:15:51,820 --> 00:15:54,673 4th July, Saturday night at 10:01... 198 00:15:54,753 --> 00:15:56,531 ...this mail was sent from this IP address. 199 00:15:56,629 --> 00:15:58,659 But there is no entry for that time in this register. 200 00:15:58,788 --> 00:16:02,678 It's a crime to use cyber cafe without an ID. You know it, right? 201 00:16:02,978 --> 00:16:04,964 Sir, it's the closing time. 202 00:16:05,111 --> 00:16:08,454 - Sometimes it happens. - "Sometimes." 203 00:16:09,176 --> 00:16:11,941 I am sure, that time must have been chosen on purpose. 204 00:16:12,990 --> 00:16:15,434 Try to recall. It happened last week. 205 00:16:15,825 --> 00:16:17,826 It's a small town. I'm sure many people don't come here. 206 00:16:17,929 --> 00:16:19,610 Try to recollect who it was. 207 00:16:22,587 --> 00:16:26,826 A tall guy, fair, muscular. With the crutches... 208 00:16:26,901 --> 00:16:28,929 I mean, he must have been using crutches to walk. 209 00:16:31,492 --> 00:16:34,875 Yes, sir. A tall man had come here. 210 00:16:34,977 --> 00:16:38,079 - Tall? - Yes, sir. Tall. 211 00:16:38,426 --> 00:16:42,166 He was wearing a jacket. 212 00:16:42,743 --> 00:16:47,165 There was a muffler around his neck. 213 00:16:47,229 --> 00:16:49,269 - Just... - Muffler? 214 00:16:49,333 --> 00:16:51,731 Yes, sir. It was of this colour. Red colour. 215 00:17:00,017 --> 00:17:01,016 This... 216 00:17:01,725 --> 00:17:04,548 Sir, it's not working since two months. 217 00:17:07,623 --> 00:17:09,039 Here is what you can do. 218 00:17:09,129 --> 00:17:12,544 - Close this cyber cafe as well. - What, sir? 219 00:17:13,565 --> 00:17:15,367 [Car moving] 220 00:17:15,447 --> 00:17:17,790 [Imtiyaz] 'It is said that in war as in poker...' 221 00:17:17,865 --> 00:17:19,581 [Imtiyaz] '...if you want to win...' 222 00:17:19,661 --> 00:17:22,404 ...you should know the strengths and weaknesses of each other. 223 00:17:23,187 --> 00:17:25,194 And you all have... 224 00:17:26,589 --> 00:17:28,061 ...overcome Dozakh together. 225 00:17:28,927 --> 00:17:33,826 But do you really know each other? So, your task today is... 226 00:17:34,177 --> 00:17:37,395 ...to write down the strengths and weaknesses of your course mates... 227 00:17:37,470 --> 00:17:41,193 ...in these forms. Through this, we will collate the data... 228 00:17:41,350 --> 00:17:44,462 ...and make your psychological profiles. 229 00:17:44,544 --> 00:17:47,988 And don't worry. Your views will be confidential. 230 00:17:48,783 --> 00:17:51,907 So please, be brutal. 231 00:17:54,280 --> 00:17:57,172 [Imtiyaz] 'Red ones for strength. Blue for weaknesses.' 232 00:17:57,458 --> 00:17:59,754 And your time starts now. 233 00:18:21,305 --> 00:18:23,083 [Surje] 'B*******d.' 234 00:18:25,756 --> 00:18:27,800 This is betrayal, boss. 235 00:18:29,683 --> 00:18:32,067 That s***a said that the reports would be confidential. 236 00:18:32,273 --> 00:18:33,885 And he leaked it so easily. 237 00:18:36,792 --> 00:18:39,385 What is this, Vishnu? You think I am horny. 238 00:18:39,958 --> 00:18:42,693 Just because I crack jokes, you wrote this in my report! 239 00:18:42,969 --> 00:18:44,975 Joking around is fine among ourselves, Vishnu. 240 00:18:45,584 --> 00:18:47,433 You know this will f**k my ACR. 241 00:18:47,498 --> 00:18:49,798 Surje, sorry. I thought it's confidential... 242 00:18:49,878 --> 00:18:51,539 Whatever I'm, I'm upfront. 243 00:18:51,626 --> 00:18:54,118 I am not like you guys. God knows what you guys did... 244 00:18:54,303 --> 00:18:56,776 ...that the James Bond had to come for the combing operation. 245 00:18:58,331 --> 00:19:00,029 You think I don't deserve to be here. 246 00:19:00,252 --> 00:19:02,542 I am taking advantage of my dad being a general! 247 00:19:02,870 --> 00:19:05,565 I've cleared every obstacle of the special forces... 248 00:19:05,685 --> 00:19:07,290 ...and that too with flying colours, Tank. 249 00:19:07,362 --> 00:19:09,282 Not my dad. You get it? 250 00:19:13,153 --> 00:19:14,868 F*****g lunatic. 251 00:19:24,525 --> 00:19:27,719 - Sir, what does this mean? - Lack of initiative. 252 00:19:27,794 --> 00:19:30,053 Sir, why? Because I am a soldier and not an officer... 253 00:19:30,133 --> 00:19:32,275 ...you think I can't take good decision. 254 00:19:32,355 --> 00:19:33,373 This is not true, Tej. 255 00:19:33,551 --> 00:19:35,551 And before saying anything to me look at your report. 256 00:19:35,647 --> 00:19:37,978 What is this? "Capt. Manit is not a team player!" 257 00:19:38,218 --> 00:19:39,670 - Really, Tej? - Yes, sir. 258 00:19:39,764 --> 00:19:42,175 You do what you think is right. You don't listen to anyone. 259 00:19:42,239 --> 00:19:44,287 I'm not the only one who says this. Everyone says this. 260 00:19:44,368 --> 00:19:45,735 Actually, you are right. 261 00:19:46,168 --> 00:19:48,250 I shouldn't have written lack of initiative. 262 00:19:48,686 --> 00:19:50,674 I should have written careless. 263 00:19:50,954 --> 00:19:55,073 As far as I remember you lost your magazine during Dozakh. 264 00:19:55,176 --> 00:19:58,546 But sir, you told me to hide this from Capt. Shikha. 265 00:19:58,626 --> 00:20:00,759 - F*****g idiot. - Boys... 266 00:20:00,848 --> 00:20:03,869 Relax. This is the Indian army. We have a decorum here. 267 00:20:06,820 --> 00:20:08,857 Colonel Sathe is testing us. 268 00:20:09,092 --> 00:20:10,716 [Tank] 'So that we react this way.' 269 00:20:11,072 --> 00:20:12,698 Please don't fall for it. 270 00:20:13,801 --> 00:20:17,096 Not Colonel Sathe. Lt. Colonel Imtiyaz Hussain. He has done it. 271 00:20:17,269 --> 00:20:18,710 And this is not the last time. 272 00:20:19,010 --> 00:20:21,728 I have a feeling, he will try to trick us like this again. 273 00:20:21,912 --> 00:20:25,994 Unbelievable, Imtiyaz. You leaked the psychological profile reports! 274 00:20:26,171 --> 00:20:28,965 I just gave you the permission to conduct a class. 275 00:20:29,058 --> 00:20:31,416 - And I took them to task. - Imtiyaz. 276 00:20:31,942 --> 00:20:33,868 This is completely unacceptable. 277 00:20:33,945 --> 00:20:35,664 This could create a rift amongst them. 278 00:20:35,744 --> 00:20:38,644 We are trying to unite them and not separate. 279 00:20:38,742 --> 00:20:40,902 Sir, the team which breaks so easily... 280 00:20:41,065 --> 00:20:42,949 ...is not worthy to be in the special forces. 281 00:20:43,415 --> 00:20:44,136 What do you mean? 282 00:20:44,226 --> 00:20:47,618 Only Squad Alpha knows what happened in Dozakh. 283 00:20:47,693 --> 00:20:49,043 And sir, my gut feeling says... 284 00:20:49,123 --> 00:20:51,953 ...that even RMO, Aparna does not have the entire picture. 285 00:20:54,755 --> 00:20:56,037 Imtiyaz. 286 00:20:57,852 --> 00:21:00,860 You have my full support for the investigation. 287 00:21:01,020 --> 00:21:04,582 But there is a code of honour in the army. 288 00:21:05,329 --> 00:21:06,414 Which is sacrosanct... 289 00:21:06,494 --> 00:21:08,158 ...and which is above anything. 290 00:21:08,469 --> 00:21:10,112 I agree with you, sir. 291 00:21:10,416 --> 00:21:12,314 But with all due respect... 292 00:21:12,388 --> 00:21:16,109 ...is this code of honour more important than a lady's honour? 293 00:21:17,494 --> 00:21:18,973 Sir, something has happened. 294 00:21:19,079 --> 00:21:21,611 And either the one who sent the e-mail can tell me this... 295 00:21:21,691 --> 00:21:24,196 ...or Capt. Shikha herself. 296 00:21:24,488 --> 00:21:27,674 And right now, both... Both are lying, sir. 297 00:21:35,189 --> 00:21:39,275 Reports look good. Your progress is also good. 298 00:21:39,705 --> 00:21:41,733 I am from Haryana. It is in my blood. 299 00:21:43,316 --> 00:21:45,250 Thank you for everything, Aparna. 300 00:21:48,078 --> 00:21:51,521 Shikha, Colonel Imtiyaz came here to meet me. 301 00:21:56,289 --> 00:21:57,619 What did he say? 302 00:21:59,153 --> 00:22:00,332 He didn't say anything. 303 00:22:01,810 --> 00:22:04,900 But he had some very disturbing questions. 304 00:22:06,523 --> 00:22:07,766 Like. 305 00:22:39,150 --> 00:22:41,614 -[Shikha] 'May I come in, sir?' - Yes. 306 00:22:41,713 --> 00:22:42,527 [Door opening] 307 00:22:44,862 --> 00:22:46,852 - Sir. - At ease. 308 00:22:54,214 --> 00:22:56,374 You are asking questions about me from everyone, sir. 309 00:22:56,454 --> 00:22:58,166 So, I thought I myself should come here, sir. 310 00:23:02,179 --> 00:23:03,672 I don't play poker, sir. 311 00:23:04,191 --> 00:23:05,367 I used to play with catapult when I was a kid... 312 00:23:05,429 --> 00:23:08,312 ...and I am now, a shooter. I prefer talking to the point, sir. 313 00:23:13,624 --> 00:23:15,094 Point taken, Capt. Sharma. 314 00:23:15,818 --> 00:23:18,251 So, why don't you tell me the truth point-blank? 315 00:23:18,369 --> 00:23:20,159 The truth is, sir that I am a Belieber. 316 00:23:20,225 --> 00:23:21,717 "What do you mean" is my favourite song. 317 00:23:21,797 --> 00:23:23,403 Pink has always been my favourite colour. 318 00:23:23,500 --> 00:23:25,143 I'm not a virgin. I'm sexually active. 319 00:23:25,223 --> 00:23:27,190 I have a steady boyfriend but I'm not promiscuous. 320 00:23:27,270 --> 00:23:29,398 And I never got pregnant till date, sir. 321 00:23:33,942 --> 00:23:37,522 Well, I am not asking about all this. 322 00:23:38,158 --> 00:23:42,572 But okay. Now that we are talking, why don't you tell me? 323 00:23:43,005 --> 00:23:45,761 You seem to be very emotional about... 324 00:23:45,829 --> 00:23:48,343 What's his name? Shivalik. 325 00:23:49,263 --> 00:23:51,644 But you didn't even call him after Dozakh. 326 00:23:52,125 --> 00:23:54,461 You didn't even tell him what happened with you. 327 00:23:57,406 --> 00:23:59,956 I really appreciate the fact that you worked really hard... 328 00:24:00,076 --> 00:24:02,437 ...to get the records of my messages and calls. 329 00:24:02,875 --> 00:24:05,704 But if you think that owing to such tactics I'll become emotional... 330 00:24:05,784 --> 00:24:09,010 ...and I'll crack, it's not going to happen, sir. 331 00:24:10,312 --> 00:24:13,016 Till date I never met a lady who is not emotional. 332 00:24:13,114 --> 00:24:16,018 Women are emotional, sir but they are also smart. 333 00:24:16,381 --> 00:24:20,840 Like your ex-wife, sir. Pardon me, sir. But... 334 00:24:20,938 --> 00:24:22,813 Maybe that is why she left you. 335 00:24:25,870 --> 00:24:27,521 Military Intelligence, sir. 336 00:24:28,300 --> 00:24:30,823 Handpicked after rigorous deep selection. 337 00:24:34,056 --> 00:24:38,317 What happened, sir? Aren't you used to intelligent women? 338 00:24:42,939 --> 00:24:44,716 To be intelligent and to think others as stupid... 339 00:24:44,796 --> 00:24:46,824 ...are two different things. 340 00:24:47,543 --> 00:24:50,898 You think I don't know who leaked the strategy class reports? 341 00:24:51,930 --> 00:24:54,027 I know you have friends in MI. 342 00:24:54,232 --> 00:24:57,846 Capt. Sharma, I know that something has happened with you. 343 00:24:57,968 --> 00:25:00,035 And you are taking revenge by leaking the reports. 344 00:25:01,262 --> 00:25:04,478 But if you tell me, I can help you. 345 00:25:04,856 --> 00:25:09,582 - I can help you. - I don't want anyone's help, sir. 346 00:25:10,333 --> 00:25:12,719 You can carry on with your investigation. 347 00:25:13,105 --> 00:25:15,599 The one who sent the e-mail might tell you something. 348 00:25:15,707 --> 00:25:17,500 Maybe you sent that e-mail. 349 00:25:19,336 --> 00:25:21,019 You may leave, Capt. Sharma. 350 00:25:25,577 --> 00:25:29,666 One thing that I like the most about Colonel Sathe. 351 00:25:30,161 --> 00:25:31,779 He loves reverse psychology. 352 00:25:31,863 --> 00:25:34,240 Red form and blue form in the psychological tests... 353 00:25:34,320 --> 00:25:36,557 Blue wire and red wire in the bomb test... 354 00:25:36,662 --> 00:25:39,829 Blue means enemies, red means friends. 355 00:25:42,087 --> 00:25:44,297 Blue wire was supposed to be cut, Capt. Sharma. 356 00:25:44,688 --> 00:25:48,070 But as per everyone's debriefs, the red wire was cut. 357 00:25:48,703 --> 00:25:49,864 [Imtiyaz] 'Why?' 358 00:25:50,614 --> 00:25:52,714 Manit, I have an instinct. 359 00:25:52,794 --> 00:25:54,091 It's reverse psychology. Go with the blue. 360 00:25:54,171 --> 00:25:55,738 - What about logic? - Manit, blue. 361 00:25:55,818 --> 00:25:57,675 - Red. - Blue. - Red! 362 00:26:12,126 --> 00:26:16,939 [Title track playing] 28936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.