Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,789 --> 00:00:02,789
The Tuunz! - S02E11
"Taking Back the House"
2
00:00:02,790 --> 00:00:04,790
TRADU��O:
Toffic |Xax� | FDC | parlobrito
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,749
REVIS�O:
The H@tter | Maubri
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,525
Tem algo assustador
acontecendo
5
00:00:08,526 --> 00:00:10,589
nas casas em toda
a Am�rica.
6
00:00:10,590 --> 00:00:13,534
Ningu�m fala nada,
mas est� acontecendo.
7
00:00:24,214 --> 00:00:27,691
-N�o consigo dormir.
-Eu vou.
8
00:00:31,768 --> 00:00:34,939
Isso mesmo. Estou falando
da confus�o das 3h.
9
00:00:34,940 --> 00:00:38,474
Se voc� � pai e diz
que nuca o fez, est� mentindo.
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,763
Sim, tem algo assustador
acontecendo
11
00:00:57,764 --> 00:00:59,763
nas casas em toda
a Am�rica,
12
00:00:59,764 --> 00:01:02,123
e estamos
permitindo isso.
13
00:01:02,124 --> 00:01:05,454
-Est� bem?
-Brick dormiu na nossa cama
14
00:01:05,455 --> 00:01:08,323
-e tive que dormir no sof�.
-O fim de semana t� chegando.
15
00:01:08,324 --> 00:01:09,829
A� voc� p�e
o sono em dia.
16
00:01:09,830 --> 00:01:12,707
N�o. Brick tem uma feira
de livros que precisa ir,
17
00:01:12,708 --> 00:01:15,547
e Sue precisa de "jegging",
o que quer que isso seja...
18
00:01:15,548 --> 00:01:17,963
E Axl tem projeto de ci�ncias
pra segunda-feira
19
00:01:17,964 --> 00:01:20,555
e precisa de um cartaz...
e de uma ideia.
20
00:01:20,556 --> 00:01:23,402
-O que voc� e o Mike far�o?
-Tudo isso.
21
00:01:23,403 --> 00:01:25,332
N�o podem apenas
dizer "n�o"?
22
00:01:25,333 --> 00:01:29,353
Bob, Bob, Bob.
Voc� n�o tem filhos mesmo.
23
00:01:29,354 --> 00:01:31,786
Que eu saiba.
24
00:01:31,787 --> 00:01:34,947
-O que est� fazendo?
-Bom, a corrida acabou,
25
00:01:34,948 --> 00:01:37,395
e como um lagarta,
troquei a camiseta
26
00:01:37,396 --> 00:01:40,331
pra renascer para os pr�ximos
desafios que teremos.
27
00:01:41,682 --> 00:01:44,263
Estou tentando decidir
o que tentar a seguir.
28
00:01:45,180 --> 00:01:47,635
O que voc� acha...
l�der de torcida?
29
00:01:47,636 --> 00:01:49,707
-O que mais?
-Basquete.
30
00:01:49,708 --> 00:01:52,306
-Pr�ximo.
-Nado sincronizado?
31
00:01:52,307 --> 00:01:55,531
-Continue.
-Loucura-geral-no-refeit�rio?
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,498
Opa, esse a� parece
interessante.
33
00:01:57,499 --> 00:01:59,707
� s� um show de talentos
na hora do lanche.
34
00:01:59,708 --> 00:02:02,051
N�o acho que tem testes
nem nada assim.
35
00:02:02,052 --> 00:02:04,810
-Voc� s� se inscreve.
-Gostei mesmo desse.
36
00:02:06,519 --> 00:02:09,226
Trouxe jantar.
Venham pegar seus pacotes.
37
00:02:09,227 --> 00:02:12,571
-Aqui.
-Certo, aqui vamos n�s.
38
00:02:12,572 --> 00:02:17,389
Temos tacos, hamb�rgueres
e fritas, sub shop.
39
00:02:17,390 --> 00:02:19,268
Pensei que ter�amos
frango frito hoje.
40
00:02:19,269 --> 00:02:22,507
-Eu queria frango.
-Eu tamb�m. Mas eles me ligaram,
41
00:02:22,508 --> 00:02:25,435
e queriam algo diferente,
fui em 3 restaurantes
42
00:02:25,436 --> 00:02:27,499
e n�o quis em um quarto
s� pra n�s,
43
00:02:27,500 --> 00:02:30,507
-ent�o trouxe isso.
-O que � isso?
44
00:02:30,508 --> 00:02:32,505
Salada de frango chin�s.
Do lugar onde vendia tacos.
45
00:02:32,506 --> 00:02:35,627
Isso n�o � frango.
Frango vem em balde.
46
00:02:35,628 --> 00:02:38,347
Valeu, m�e!
Esqueceram do meu milkshake!
47
00:02:38,348 --> 00:02:41,403
N�o, � s�rio?
N�o colocaram?
48
00:02:41,404 --> 00:02:44,014
A �nica raz�o por ter ido l�
era por causa do milkshake!
49
00:02:44,015 --> 00:02:46,906
-Mergulho as batatas nele!
-T�. Eu volto l�.
50
00:02:46,907 --> 00:02:49,106
N�o. Espera, Frankie.
Isso � loucura.
51
00:02:49,107 --> 00:02:51,145
Acabou de chegar.
Foi em 3 lugares.
52
00:02:51,146 --> 00:02:56,419
-N�o vai voltar l�. Eu vou.
-Compra pipocas da loja de taco?
53
00:02:56,420 --> 00:02:59,963
Espere. O que estamos
fazendo, Mike?
54
00:02:59,964 --> 00:03:03,083
O qu�? Milkshake,
mais fritas,
55
00:03:03,084 --> 00:03:05,890
pipoca da loja de tacos,
n�o da de hamb�rguer.
56
00:03:05,891 --> 00:03:09,301
Como isso aconteceu? Quando
eles viraram nossos chefes?
57
00:03:09,302 --> 00:03:10,937
Guardanapos!
58
00:03:10,938 --> 00:03:13,716
Bob estava certo.
E n�s?
59
00:03:13,717 --> 00:03:16,377
N�o fazemos mais nada
para n�s.
60
00:03:16,378 --> 00:03:17,985
Estamos sempre
servindo eles!
61
00:03:17,986 --> 00:03:20,610
Assim que disse isso,
eu percebi que era verdade.
62
00:03:20,611 --> 00:03:22,051
Em algum lugar no caminho,
63
00:03:22,052 --> 00:03:24,803
nos tornamos cidad�os
de segunda-classe na nossa casa.
64
00:03:26,467 --> 00:03:28,522
Sue, quantas vezes
vou ter que dizer
65
00:03:28,523 --> 00:03:30,379
pra levar sua mochila
pro seu quarto?
66
00:03:30,380 --> 00:03:31,755
N�o vou levar pra voc�!
67
00:03:33,422 --> 00:03:36,230
J� acabou o "Os Feiticeiros
de Waverly Place"?
68
00:03:36,231 --> 00:03:37,659
-N�o!
-N�o!
69
00:03:39,946 --> 00:03:42,587
Gra�as a Deus. Um hotel.
Encoste. Preciso mesmo ir.
70
00:03:42,588 --> 00:03:45,508
-N�o vamos parar!
-S� estamos a 80km de casa!
71
00:03:45,509 --> 00:03:48,946
Certo. Se o tr�fego est� bom,
posso segurar.
72
00:03:53,351 --> 00:03:55,835
Somos pat�ticos, Mike.
Pat�ticos.
73
00:03:55,836 --> 00:03:57,986
Nossos pais nunca teriam
aguentado isso.
74
00:03:57,987 --> 00:04:01,603
Odiava piment�o,
mas meus pais me fizeram comer,
75
00:04:01,604 --> 00:04:03,123
porque era isso que t�nhamos.
76
00:04:03,124 --> 00:04:05,787
Nas quintas, eu tinha
que engolir piment�o.
77
00:04:05,788 --> 00:04:08,227
Meu pai assistia "O Fazendeiro"
toda noite.
78
00:04:08,228 --> 00:04:10,930
E sabe o que eu assistia?
"O Fazendeiro"
79
00:04:10,931 --> 00:04:13,530
E aqui nossos filhos
ficam deitados no nosso sof�,
80
00:04:13,531 --> 00:04:16,083
assistindo nossa grande tev�,
comendo como reis,
81
00:04:16,084 --> 00:04:18,171
e estamos aqui
debru�ados no balc�o,
82
00:04:18,172 --> 00:04:20,251
comendo frango
de merda da loja de tacos.
83
00:04:20,252 --> 00:04:23,314
Como deixamos isso acontecer?
Quando come�ou?
84
00:04:23,315 --> 00:04:25,831
N�o sei. Mas vou te dizer
quando acaba.
85
00:04:25,832 --> 00:04:28,402
N�o. O rel�gio quebrou.
Axl estava jogando bola
86
00:04:28,403 --> 00:04:30,467
aqui dentro
depois que eu disse n�o.
87
00:04:34,596 --> 00:04:36,971
-O que est�o fazendo?
-Vou te dizer.
88
00:04:36,972 --> 00:04:39,650
Estamos retomando a casa.
89
00:04:42,700 --> 00:04:45,635
-Vamos. Levante.
-Est�vamos aqui primeiro.
90
00:04:45,636 --> 00:04:48,309
Estava? N�o lembro
de voc� aqui em 1991
91
00:04:48,310 --> 00:04:51,332
-quando comprei a casa.
-Retom�-la. O que quer dizer?
92
00:04:51,333 --> 00:04:53,572
Que deixamos voc�s
passarem do limite,
93
00:04:53,573 --> 00:04:56,360
mas isso acabou.
� nossa casa, nossa tev�,
94
00:04:56,361 --> 00:04:58,105
e vamos assistir
o que quisermos.
95
00:04:58,106 --> 00:05:00,591
-Quando acabar nosso programa?
-N�o, agora.
96
00:05:00,592 --> 00:05:03,324
-Vai usar o picture-in-picture?
-A gente fica com a tela grande!
97
00:05:03,325 --> 00:05:07,023
N�o, voc�s n�o ganham uma tela.
Voc�s est�o fora da tela.
98
00:05:08,412 --> 00:05:11,906
Mas... o que vamos fazer?
Vamos ficar entediados.
99
00:05:11,907 --> 00:05:14,262
N�s n�o nos importamos.
Essa � a beleza disso.
100
00:05:14,263 --> 00:05:16,136
Isso � injusto.
Voc�s s�o pais.
101
00:05:16,137 --> 00:05:18,107
� seu dever por
os filhos em 1� lugar.
102
00:05:18,108 --> 00:05:21,735
-Quem disse?
-Vou te falar. A �rvore Doadora.
103
00:05:21,736 --> 00:05:23,413
Voc�s que leram o livro
pra gente.
104
00:05:23,414 --> 00:05:24,803
A �rvore deu todas
suas folhas
105
00:05:24,804 --> 00:05:27,323
e as suas ma��s
e seus ramos,
106
00:05:27,324 --> 00:05:30,523
e se deixou cortar pro menino
fazer uma canoa,
107
00:05:30,524 --> 00:05:34,018
sem reclamar e pirar,
e ningu�m expuls�-lo da tev�.
108
00:05:34,019 --> 00:05:36,423
N�o! Ela queria ser um toco!
Ela estava feliz!
109
00:05:37,023 --> 00:05:38,803
Eu n�o acho que
ela estava feliz.
110
00:05:38,804 --> 00:05:41,116
Acho que ela n�o teve coragem
de fazer o que fizemos:
111
00:05:41,117 --> 00:05:42,138
dizer "n�o"!
112
00:05:42,139 --> 00:05:43,755
Bem, o seu pai e eu
n�o somos tocos.
113
00:05:43,756 --> 00:05:45,595
N�o mais.
114
00:05:48,193 --> 00:05:51,251
Naquela noite, dormimos
melhor que nas �ltimas semanas.
115
00:05:51,252 --> 00:05:54,218
E no dia seguinte,
fui mais al�m
116
00:05:54,219 --> 00:05:57,014
e comecei minha pr�pria
reforma na casa.
117
00:05:57,015 --> 00:05:58,923
Oi, querida.
Como foi a escola?
118
00:05:58,924 --> 00:06:01,491
O que est� acontecendo?
O que � isso?
119
00:06:01,492 --> 00:06:05,083
-Estou retomando minha casa.
-Achei que era s� ontem!
120
00:06:05,084 --> 00:06:06,459
N�o, n�o!
121
00:06:06,460 --> 00:06:08,595
Foi a �ltimo vez que trope�o
numa bola de t�nis.
122
00:06:08,596 --> 00:06:10,763
A �ltima vez que sento em cima
de um joystick.
123
00:06:10,764 --> 00:06:14,006
Voc�s come�ar�o a manter
todo o lixo em seus quartos.
124
00:06:14,007 --> 00:06:19,203
Ent�o leve o que � seu daqui,
e o que sobrar vai pro lixo.
125
00:06:19,204 --> 00:06:23,226
Meu Deus! O que fez
com a sala da fam�lia?
126
00:06:23,227 --> 00:06:25,788
O que voc� fez
com a sala da fam�lia?!
127
00:06:25,789 --> 00:06:31,299
-Gostou? Sempre quis assim.
-N�o, n�o gostei.
128
00:06:31,300 --> 00:06:34,707
� como se estivesse fingindo
que nunca nos teve!
129
00:06:34,708 --> 00:06:38,788
Pai, olha o que ela fez
com a sala da fam�lia.
130
00:06:38,789 --> 00:06:40,741
Olha s�!
Est� �timo!
131
00:06:40,742 --> 00:06:43,862
Eu sei! Temos mesmo uma sala
bem legal.
132
00:06:43,863 --> 00:06:45,851
N�o me envergonho mais
de receber visitas.
133
00:06:45,852 --> 00:06:48,084
N�o se preocupe.
N�o vamos receber visitas.
134
00:06:48,085 --> 00:06:50,971
Um de voc�s pode me levar
para a biblioteca?
135
00:06:50,972 --> 00:06:53,848
Brick, nem notou
o que fizeram?
136
00:06:54,628 --> 00:06:58,120
Estranho. Um de voc�s
pode me levar para a biblioteca?
137
00:06:58,121 --> 00:07:00,194
Eu quero ler sobre o Peru.
138
00:07:00,195 --> 00:07:01,859
N�o, Brick, desculpe.
N�o podemos.
139
00:07:01,860 --> 00:07:03,229
Na verdade, n�o queremos.
140
00:07:03,230 --> 00:07:06,186
Acabei de chegar do trabalho
e comerei minha pizza,
141
00:07:06,187 --> 00:07:08,409
pela primeira vez,
enquanto ainda est� quente.
142
00:07:09,379 --> 00:07:10,793
Isso � realmente chato.
143
00:07:10,794 --> 00:07:13,507
Se estiver mesmo morrendo
para saber sobre o Peru,
144
00:07:13,508 --> 00:07:14,885
procure na internet.
145
00:07:14,886 --> 00:07:17,927
Mas gosto de livros. Da sensa��o
do papel nas minhas m�os.
146
00:07:17,928 --> 00:07:19,993
Bem, eu gosto da sensa��o
da pizza na m�o,
147
00:07:19,994 --> 00:07:22,268
ent�o ningu�m vai te levar
pra lugar algum agora.
148
00:07:23,297 --> 00:07:25,339
Deus, se n�o querem
fazer nada por n�s,
149
00:07:25,340 --> 00:07:28,147
-por que tiveram filhos?
-Porque beb�s s�o fofos.
150
00:07:28,148 --> 00:07:30,719
Se tivessem sa�do adolescente,
ter�amos repensado.
151
00:07:30,720 --> 00:07:32,415
�timo.
Compraram a pizza errada.
152
00:07:32,416 --> 00:07:34,563
Tem coisas amarelas sobre ela.
O que � isso?
153
00:07:35,232 --> 00:07:39,230
-Pizza de abacaxi! Mike!
-Continuo bom, n�o?
154
00:07:39,231 --> 00:07:41,100
N�o entendo.
Por que est� fazendo isso?
155
00:07:41,101 --> 00:07:43,108
O que � isso? Est�o nos dando
uma li��o?
156
00:07:43,109 --> 00:07:45,710
Axl, acha que n�o temos
nada melhor pra fazer
157
00:07:45,711 --> 00:07:48,323
que sentar e pensar em li��es
para ensinar pra voc�s?
158
00:07:48,324 --> 00:07:50,980
Isso n�o � sobre voc�.
Sua m�e e eu amamos essa pizza,
159
00:07:50,981 --> 00:07:54,314
-mas nunca pod�amos. Agora sim.
-Mas n�o gostamos dela.
160
00:07:54,315 --> 00:07:57,112
Voc� come
o que fornecermos. Na selva,
161
00:07:57,113 --> 00:07:59,571
quando o le�o traz a zebra
que matou,
162
00:07:59,572 --> 00:08:00,963
os filhotes n�o podem falar:
163
00:08:00,964 --> 00:08:03,651
"N�o gostamos de zebra.
Queremos um gnu."
164
00:08:03,652 --> 00:08:06,339
Quando o le�o traz a zebra,
todos comem a zebra.
165
00:08:06,340 --> 00:08:08,785
Mas eu n�o gosto de zebra!
Quero o gnu!
166
00:08:08,786 --> 00:08:12,407
-Bem, tudo que temos � zebra.
-Mas a zebra tem abacaxi nela.
167
00:08:12,408 --> 00:08:14,680
Espere. Quem � o le�o
da hist�ria?
168
00:08:14,681 --> 00:08:18,278
Eu sou o le�o.
Sou o le�o em todas hist�rias.
169
00:08:23,127 --> 00:08:24,443
O que est�o fazendo?
170
00:08:24,444 --> 00:08:27,127
Estamos com medo de entrar.
N�o nos sentimos bem vindos.
171
00:08:27,128 --> 00:08:31,248
N�o est�o recuando, Axl.
Nem sei mais quem s�o.
172
00:08:32,649 --> 00:08:34,958
Sabe, Carly e eu
estamos trabalhando numa dan�a
173
00:08:34,959 --> 00:08:36,536
pro loucuras-do-intervalo,
certo?
174
00:08:36,537 --> 00:08:39,455
E vimos uns guarda chuvas
no shopping que eram essenciais
175
00:08:39,456 --> 00:08:41,507
para a dan�a.
Ent�o liguei pra m�e e pedi
176
00:08:41,508 --> 00:08:43,289
se ela podia pegar um
na volta pra casa.
177
00:08:43,290 --> 00:08:46,540
Ela n�o quis. Disse pra usar
apenas o que tem no arm�rio.
178
00:08:46,541 --> 00:08:49,515
Isso n�o � nada. Hoje ela n�o
me lembrou de levar o almo�o
179
00:08:49,516 --> 00:08:52,039
e da� quando mandei um sms,
ela n�o quis leva-lo.
180
00:08:52,040 --> 00:08:54,306
N�o almocei.
N�o almocei!
181
00:08:54,307 --> 00:08:57,553
Ningu�m me leva � biblioteca
a dois dias!
182
00:08:57,554 --> 00:08:59,731
Ficar reclamando
n�o vai nos ajudar.
183
00:08:59,732 --> 00:09:02,411
Quanto mais nos queixarmos,
mais fortes ficam,
184
00:09:02,412 --> 00:09:04,895
e mais tempo vivem.
185
00:09:04,896 --> 00:09:07,906
A internet n�o tem papel.
N�o cheira como papel.
186
00:09:07,907 --> 00:09:10,859
-N�o parece com papel.
-Certo, � o seguinte.
187
00:09:10,860 --> 00:09:15,331
Retomaremos a casa da retomada.
� uma dupla retomada.
188
00:09:15,332 --> 00:09:17,107
Come�ando hoje,
n�o vamos reagir.
189
00:09:17,108 --> 00:09:21,364
Vamos ir com a mar�.
Nunca saber�o o que os atingiu.
190
00:09:26,496 --> 00:09:28,443
-Oi, Axl.
-O que est� vendo?
191
00:09:28,444 --> 00:09:31,034
� a semana Southern Belle
no "Diga Sim ao Vestido."
192
00:09:31,035 --> 00:09:34,302
-Todos s�o sulistas.
-Lindo! Se importa se eu ver?
193
00:09:35,007 --> 00:09:37,538
Na semana passada em
"Diga Sim ao Vestido"
194
00:09:37,539 --> 00:09:39,182
N�o consigo!
195
00:09:45,495 --> 00:09:48,367
Sim...
Era um estranho mundo novo.
196
00:09:48,368 --> 00:09:51,184
E Brick sabia que se tinha
esperan�a de sobreviver nele,
197
00:09:51,185 --> 00:09:53,247
ia ter que se adaptar.
198
00:09:53,670 --> 00:09:56,969
P...
E...
199
00:09:56,970 --> 00:09:59,936
R...
U.
200
00:10:07,750 --> 00:10:10,800
Podem achar que Mike e eu
�ramos loucos pelo que fizemos,
201
00:10:10,801 --> 00:10:13,850
mas a �nica loucura foi
n�o termos feito isso antes.
202
00:10:19,950 --> 00:10:24,152
-M�e, pode mudar de r�dio?
-Eu posso, mas n�o irei.
203
00:10:30,504 --> 00:10:32,639
-� o �ltimo biscoito?
-�.
204
00:10:32,640 --> 00:10:37,016
-Pai.
-Me enganei. Tem mais um.
205
00:10:42,719 --> 00:10:46,300
M�e, pai, um pr�ncipe nigeriano
precisa de nossa ajuda.
206
00:10:46,301 --> 00:10:49,351
Houve um golpe de estado e ele
precisa da nossa conta banc�ria
207
00:10:49,352 --> 00:10:51,652
para tirar milh�es
de d�lares do seu pa�s.
208
00:10:51,653 --> 00:10:54,734
Em troca,
ele nos dar� US$ 3.000!
209
00:10:54,735 --> 00:10:57,079
R�pido!
O banco fecha em meia hora.
210
00:10:57,080 --> 00:10:58,542
� um golpe, Brick.
211
00:10:58,543 --> 00:11:00,415
Nem tudo na internet
� verdadeiro.
212
00:11:00,416 --> 00:11:04,147
Ent�o n�o h� belas solteiras
na cidade querendo me conhecer?
213
00:11:05,108 --> 00:11:06,999
Tenho que atualizar meu blog.
214
00:11:09,839 --> 00:11:13,691
Droga! O �nibus est� l� fora,
e ningu�m preparou meu lanche!
215
00:11:13,692 --> 00:11:15,688
Preciso de papel toalha
pra aula de ci�ncias.
216
00:11:15,689 --> 00:11:17,869
Boa sorte nessa.
217
00:11:17,870 --> 00:11:21,550
Certo! Sente a� e beba seu caf�
enquanto nos viramos!
218
00:11:21,551 --> 00:11:23,030
Esse � o plano.
219
00:11:25,432 --> 00:11:28,332
Tenho quase certeza que podemos
process�-la por isso.
220
00:11:28,333 --> 00:11:31,542
Eu... bem o Brick... encontrou
um site com um advogado
221
00:11:31,543 --> 00:11:34,350
que aceita nosso caso por US$29,
e acho que ganhar�amos.
222
00:11:34,351 --> 00:11:36,510
N�o!
Espero n�o perder a cust�dia.
223
00:11:36,511 --> 00:11:39,278
M�e, e a sombrinha
de bolinhas...
224
00:11:39,279 --> 00:11:40,579
N�o.
225
00:11:47,771 --> 00:11:49,045
Brick!
226
00:11:49,046 --> 00:11:51,158
O que est� fazendo?
Voc� tem aula.
227
00:11:51,159 --> 00:11:52,791
Acordei no meio da noite,
228
00:11:52,792 --> 00:11:55,292
e voc� n�o me deixa ir
pra sua cama, ent�o vim aqui
229
00:11:55,293 --> 00:11:57,643
pesquisar sobre americanos
nativos, que me levou
230
00:11:57,644 --> 00:11:59,444
ao festival de bal�es
de Albuquerque,
231
00:11:59,445 --> 00:12:02,638
que me levou a estrelas,
que me levou a revista "Caras",
232
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
que me fez ficar a noite toda
escolhendo a melhor artista.
233
00:12:05,851 --> 00:12:08,069
Que legal.
Mas voc� perdeu o �nibus.
234
00:12:08,070 --> 00:12:09,663
Eu votei em Ashley Tisdale,
235
00:12:09,664 --> 00:12:11,766
mas agora estou
pensando diferente.
236
00:12:11,767 --> 00:12:13,758
Acho que devo criar
uma outra conta
237
00:12:13,759 --> 00:12:15,990
e votar na Scarlett Johansson.
238
00:12:15,991 --> 00:12:18,742
� dif�cil porque
as duas s�o boas.
239
00:12:18,743 --> 00:12:21,499
"Scarlett Johansson..."
240
00:12:21,500 --> 00:12:23,535
Encontrarei voc� no carro.
241
00:12:23,536 --> 00:12:25,815
Negativo. N�o irei lev�-lo.
Voc� tem p�s.
242
00:12:25,816 --> 00:12:28,631
Ir� us�-los.
A��es tem consequ�ncias.
243
00:12:28,632 --> 00:12:30,735
Talvez n�o tivessem antes,
mas t�m agora.
244
00:12:38,239 --> 00:12:42,034
Frankie, que est� havendo? Vi
o Brick ir andando pra escola.
245
00:12:42,035 --> 00:12:44,115
Disse que perdeu o �nibus
e voc� n�o o levaria.
246
00:12:44,116 --> 00:12:45,952
-Isso mesmo.
-N�o!
247
00:12:45,953 --> 00:12:48,427
Est�o com problemas?
Perdeu o emprego?
248
00:12:48,428 --> 00:12:51,341
Est� bebendo antiss�ptico bucal
pra ficar b�bada no meio do dia?
249
00:12:51,342 --> 00:12:54,942
N�o. Mike e eu decidimos
n�o sermos mais "tocos".
250
00:12:54,943 --> 00:12:57,942
Se Brick perder o �nibus,
vai andando pra escola.
251
00:12:57,943 --> 00:13:02,264
Olha!
A banda cover da "Little River"
252
00:13:02,265 --> 00:13:04,488
tocar� no T.J. Schnauser's
na quarta-feira.
253
00:13:04,489 --> 00:13:06,070
Eu adoro a "Little River".
254
00:13:06,071 --> 00:13:09,310
Eu tamb�m. Mike e eu
namor�vamos ouvindo eles.
255
00:13:09,311 --> 00:13:11,900
-Dev�amos ir.
-Numa quarta-feira � noite?
256
00:13:11,901 --> 00:13:14,103
-Sim.
-Colocamos Sean e Axl de bab�s.
257
00:13:14,104 --> 00:13:17,250
Ser� divertido. N�o vou num show
desde a Feira Estadual.
258
00:13:17,251 --> 00:13:19,550
N�o sei se o Sean
ir� querer isso.
259
00:13:19,551 --> 00:13:21,201
Essa � a mentalidade
dos "tocos".
260
00:13:21,202 --> 00:13:23,751
N�s lhes damos
teto e comida.
261
00:13:23,752 --> 00:13:25,959
N�s mandaremos eles
serem bab�s.
262
00:13:25,960 --> 00:13:27,303
Est� comigo, Nancy?
263
00:13:27,304 --> 00:13:29,117
N�o s� recuperaremos
nossas casas.
264
00:13:29,118 --> 00:13:31,455
Tamb�m recuperaremos
nossas vidas.
265
00:13:39,680 --> 00:13:41,135
Eles s�o incr�veis!
266
00:13:41,136 --> 00:13:45,000
Nunca saberia que eles n�o s�o
a banda "Little River" original.
267
00:13:45,001 --> 00:13:46,601
Por que nunca fizemos
isso antes?
268
00:13:46,602 --> 00:13:49,734
Dev�amos! Dev�amos fazer isso
toda quarta-feira.
269
00:13:49,735 --> 00:13:52,600
-Mike, viremos toda 4� feira.
-Cerveja e aperitivos?
270
00:13:52,601 --> 00:13:54,857
Com certeza viremos
toda 4� feira.
271
00:13:54,858 --> 00:13:57,574
Chega pra gente.
Temos que voltar pra casa.
272
00:13:57,575 --> 00:13:59,311
-Qu�?
-Qu�? N�o!
273
00:13:59,312 --> 00:14:02,062
N�o podem ir agora. Nem tocaram
"Lonesome Loser" ainda.
274
00:14:02,063 --> 00:14:04,007
N�o podem ir antes
de "Lonesome Loser".
275
00:14:04,008 --> 00:14:05,623
� que dissemos
a Dottie e Shelly
276
00:14:05,624 --> 00:14:07,862
que voltar�amos a tempo
do ritual de ir pra cama.
277
00:14:07,863 --> 00:14:09,794
Adoram o jeito
que Ron diz "boa noite"
278
00:14:09,795 --> 00:14:11,750
com a voz
de um carneirinho.
279
00:14:11,751 --> 00:14:14,943
Eu digo...
Boa noi-i-i-i-te.
280
00:14:14,944 --> 00:14:17,887
Como uma ovelha.
Elas gostam.
281
00:14:17,888 --> 00:14:20,720
Por favor.
Deveriam ao menos ficar e...
282
00:14:21,550 --> 00:14:23,800
-Droga. Tenho que ir tamb�m.
-O qu�?
283
00:14:23,801 --> 00:14:26,292
Nicole mandou uma mensagem.
Precisa de ajuda num dever.
284
00:14:26,293 --> 00:14:28,095
Era disso que eu falava.
285
00:14:28,096 --> 00:14:31,070
Podem pensar em voc�s mesmos
de vez em quando.
286
00:14:31,071 --> 00:14:33,350
-Isso � verdade?
-�!
287
00:14:33,351 --> 00:14:35,422
Recuperamos nossas vidas
h� 1 semana,
288
00:14:35,423 --> 00:14:37,215
e � como estar de f�rias
289
00:14:37,216 --> 00:14:40,183
em Paris ou numa praia.
� bom assim.
290
00:14:40,184 --> 00:14:43,998
E ontem � noite,
nos beijamos. Numa ter�a-feira.
291
00:14:45,170 --> 00:14:47,057
Ela est� perguntando
se j� sa�mos.
292
00:14:47,058 --> 00:14:48,614
Pensem em quando
eram crian�as.
293
00:14:48,615 --> 00:14:51,351
Seus pais passavam
o tempo todo deles com voc�s?
294
00:14:51,352 --> 00:14:53,567
Faziam todos os seus caprichos?
N�o.
295
00:14:53,568 --> 00:14:56,350
Em algum momento,
aprendemos a nos virar.
296
00:14:56,351 --> 00:14:58,450
E quando levamos
as crian�as ao zool�gico?
297
00:14:58,451 --> 00:15:01,395
Nem se lembram. Poder�amos
t�-los levados a um bar.
298
00:15:01,396 --> 00:15:04,350
Levamos o Sean ao observat�rio.
Ele disse que era chato.
299
00:15:04,351 --> 00:15:06,551
Deus, agora ela t� mandando
mensagem pra mim.
300
00:15:06,552 --> 00:15:09,486
Dever de �lgebra.
Eu odeio �lgebra.
301
00:15:09,487 --> 00:15:11,166
-O que faremos?
-Deixe-me pensar.
302
00:15:11,167 --> 00:15:13,567
O que tem pra pensar?
Voc� j� fez seus trabalhos.
303
00:15:13,568 --> 00:15:16,184
J� estudou �lgebra.
J� pegou o �nibus.
304
00:15:16,185 --> 00:15:18,869
E agora � a hora de termos
uma noite s� nossa
305
00:15:18,870 --> 00:15:21,030
para dan�ar
com as �timas m�sicas
306
00:15:21,031 --> 00:15:22,949
da banda cover
da "Little River".
307
00:15:22,950 --> 00:15:25,477
Se juntar�o a revolu��o
ou n�o?
308
00:15:25,478 --> 00:15:27,538
Estou respondendo
a mensagem dela com um "n�o".
309
00:15:27,539 --> 00:15:31,639
-Estou tremendo.
-O que ela respondeu?
310
00:15:31,640 --> 00:15:34,358
N�o sei.
Desliguei o telefone.
311
00:15:40,695 --> 00:15:43,776
Estamos mudando o mundo, Mike,
um casal por vez!
312
00:15:58,357 --> 00:16:00,042
Eu sei...
313
00:16:01,350 --> 00:16:03,469
N�o acredito que est�o
chegando agora!
314
00:16:03,470 --> 00:16:04,805
S�o 22h20.
315
00:16:06,252 --> 00:16:08,152
Por isso estou t�o cansada.
316
00:16:08,153 --> 00:16:09,907
Me deixaram sozinho
com Sue e Brick.
317
00:16:09,908 --> 00:16:12,908
N�o queriam ir dormir. Voc�s
estavam fazendo sabe Deus o qu�,
318
00:16:12,909 --> 00:16:15,552
e eu n�o entendo
o que devo aprender disso.
319
00:16:15,553 --> 00:16:17,752
Que querem ouvir?
"Dou valor a voc�s".
320
00:16:17,753 --> 00:16:19,253
"Eu sou mau".
"Voc�s s�o bons".
321
00:16:19,254 --> 00:16:20,885
"N�o me foquei
nas minhas notas".
322
00:16:20,886 --> 00:16:22,986
"Devo ligar pra v�",
"arrumei meu quarto",
323
00:16:22,987 --> 00:16:25,137
"recolhi minhas roupas".
O qu� querem de mim?
324
00:16:25,138 --> 00:16:26,738
Me digam, que fa�o.
325
00:16:26,739 --> 00:16:28,854
Para voltarmos
pra nossas vidas normais.
326
00:16:28,855 --> 00:16:33,740
Certo, Axl. Bem...
Aqui vai a verdade.
327
00:16:33,741 --> 00:16:37,550
Isso tudo foi por causa...
328
00:16:37,551 --> 00:16:38,845
das suas notas.
329
00:16:38,846 --> 00:16:40,951
Obrigado.
330
00:16:40,952 --> 00:16:44,813
Deus! Sempre pegam no meu p�
por causa das minhas notas!
331
00:16:44,814 --> 00:16:48,221
M�e, pai...
O musical � amanh�,
332
00:16:48,222 --> 00:16:50,301
e eu preciso da sombrinha
de bolinhas,
333
00:16:50,302 --> 00:16:52,349
porque as g�meas
estar�o combinando
334
00:16:52,350 --> 00:16:53,950
-pra sua cena...
-V� dormir, Sue.
335
00:16:56,552 --> 00:16:57,936
Brick! Pra cama.
336
00:16:57,937 --> 00:17:01,398
Certo! Espere a�! Estou dando
um lance numa lancha!
337
00:17:01,399 --> 00:17:03,062
Acho que ganharei!
338
00:17:04,593 --> 00:17:05,893
Bom dia.
339
00:17:07,096 --> 00:17:09,552
Eu estava batucando
ontem � noite?
340
00:17:09,553 --> 00:17:10,877
Meus pulsos doem.
341
00:17:10,878 --> 00:17:13,412
N�o, voc� escorregou
no v�mito da Nancy.
342
00:17:14,218 --> 00:17:18,372
Sabe, acho que n�o conseguirei
fazer isso toda 4� feira.
343
00:17:18,373 --> 00:17:21,973
Sabiam que pode se achar
de tudo na internet?
344
00:17:21,974 --> 00:17:25,221
-E eu digo qualquer coisa mesmo!
-Como o qu�, exatamente?
345
00:17:25,222 --> 00:17:29,184
Procurei por "Moby Dick,"
a edi��o original.
346
00:17:29,185 --> 00:17:30,485
N�o me diga.
347
00:17:30,486 --> 00:17:33,837
-E n�o sabe o que encontrei.
-Acho que sabemos sim.
348
00:17:33,838 --> 00:17:36,460
Diversas primeiras edi��es
e coisas do tipo.
349
00:17:36,461 --> 00:17:39,372
� l� em livrosraros.com.
350
00:17:39,373 --> 00:17:42,052
-Viu?
-Bom pra voc�, Brick.
351
00:17:42,053 --> 00:17:44,229
A internet serve
para isso, os livros.
352
00:17:44,230 --> 00:17:47,726
E conheci um cara online
que quer me encontrar no parque.
353
00:17:50,431 --> 00:17:53,406
Talvez dev�ssemos
t�-lo levado � biblioteca.
354
00:17:54,587 --> 00:17:56,621
Posso levar
uma sombrinha preta
355
00:17:56,622 --> 00:17:58,004
ou uma da "Hello Kitty".
356
00:17:58,005 --> 00:18:00,333
N�o, tudo bem, Carly.
N�o precisam combinar.
357
00:18:00,334 --> 00:18:02,765
Eu tenho uma capa
de chuva cor de rosa.
358
00:18:02,766 --> 00:18:06,350
Talvez eu a recorte
e fa�a as bolinhas dela.
359
00:18:06,351 --> 00:18:08,732
Sei que n�o
� o que quer�amos,
360
00:18:08,733 --> 00:18:12,076
mas nossa coreografia
compensar� isso.
361
00:18:12,077 --> 00:18:13,981
-Frankie, seja forte.
-N�o.
362
00:18:13,982 --> 00:18:17,152
-Estou sendo. Muito forte.
-Arrasaremos, Carly.
363
00:18:17,153 --> 00:18:20,053
A verdade �
que me senti um pouco mal.
364
00:18:20,054 --> 00:18:22,152
Mas era rid�culo.
O que eu faria...
365
00:18:22,153 --> 00:18:24,860
chegar atrasada no trabalho
para poder ir at� o shopping
366
00:18:24,861 --> 00:18:26,611
comprar uma sombrinha
com bolinhas
367
00:18:26,612 --> 00:18:28,524
para uma �nica apresenta��o?
368
00:18:28,525 --> 00:18:30,964
Sim, eu iria.
369
00:18:30,965 --> 00:18:34,646
Meu Deus! Obrigada!
Muito obrigada!
370
00:18:34,647 --> 00:18:38,101
-� a melhor m�e do mundo!
-Querida, n�o h� de qu�.
371
00:18:38,102 --> 00:18:40,292
N�o precisa falar disso
pro seu pai.
372
00:18:40,293 --> 00:18:42,606
Certo. Preciso achar a Carly
e contar a ela!
373
00:18:49,050 --> 00:18:50,633
Espere a�, senhor.
374
00:18:50,634 --> 00:18:52,752
Voc� � muito grande
para se esconder.
375
00:18:56,052 --> 00:18:57,997
Veja o que temos aqui.
376
00:18:57,998 --> 00:19:00,621
Parece que temos
aqui um "toco".
377
00:19:00,622 --> 00:19:03,492
Eu sou o "toco"?
N�o, voc� que �.
378
00:19:03,493 --> 00:19:06,004
N�o acredito
que voc� ia fazer isso.
379
00:19:06,005 --> 00:19:08,716
Pelas minhas costas ia dar
a sombrinha a ela
380
00:19:08,717 --> 00:19:10,804
para que eu parecesse a vil�?
381
00:19:10,805 --> 00:19:13,293
Feito voc� fez comigo?
"Toco"?
382
00:19:14,652 --> 00:19:18,685
Certo, n�s fomos fracos,
mas n�o significa
383
00:19:18,686 --> 00:19:20,885
que n�o podemos
ser fortes no futuro.
384
00:19:20,886 --> 00:19:23,053
-N�o, � s� dessa vez.
-� s� uma sombrinha.
385
00:19:23,054 --> 00:19:25,373
N�o estamos abandonando
a revolu��o.
386
00:19:25,374 --> 00:19:27,125
E agora temos uma sombrinha.
387
00:19:27,126 --> 00:19:28,748
Depois do show,
poderemos us�-la.
388
00:19:28,749 --> 00:19:31,154
-�. Nunca s�o demais.
-Nunca.
389
00:19:31,155 --> 00:19:35,152
E ceder nisso n�o significa
que cederemos em tudo.
390
00:19:35,153 --> 00:19:37,333
N�o, n�o � como se fosse
o come�o do fim.
391
00:19:37,334 --> 00:19:38,639
Era o come�o do fim.
392
00:19:38,640 --> 00:19:41,437
Em poucas semanas,
voltamos aos velhos h�bitos.
393
00:19:41,438 --> 00:19:44,552
-Oba, queijo!
-N�o se preocupem.
394
00:19:44,553 --> 00:19:47,391
A fatia com abacaxi
� pro seu pai e eu.
395
00:19:47,392 --> 00:19:50,030
O qu�?
Adoro pizza de abacaxi agora.
396
00:19:57,237 --> 00:20:01,628
Qual o problema, querido?
Quer sua chupeta? A mamadeira?
397
00:20:01,629 --> 00:20:04,517
Diga-me o que quer
que eu lhe darei.
398
00:20:04,518 --> 00:20:08,020
Pare. N�o fa�a isso. D� a ele
o que voc� acha que deve.
399
00:20:08,021 --> 00:20:10,677
� muito tarde pra mim,
mas voc� est� apenas come�ando.
400
00:20:10,678 --> 00:20:12,197
N�o � muito tarde pra voc�.
401
00:20:12,198 --> 00:20:14,052
Diga a seus amigos.
Espalhe a palavra.
402
00:20:17,098 --> 00:20:18,471
Ela n�o vai.
403
00:20:18,472 --> 00:20:22,925
-M�e!
-Estou indo!
404
00:20:24,052 --> 00:20:25,860
Ent�o por que continuamos
com isso,
405
00:20:25,861 --> 00:20:28,811
fazendo os gostos dos filhos,
mesmo tornando a vida dif�cil?
406
00:20:31,052 --> 00:20:33,037
Porque n�s os amamos,
407
00:20:33,038 --> 00:20:35,557
e nos faz feliz
faz�-los felizes.
408
00:20:36,554 --> 00:20:38,949
Droga.
� assim que eles nos pegam.
409
00:20:42,484 --> 00:20:45,315
Pelo menos, no final,
vale a pena.
410
00:20:46,818 --> 00:20:48,318
The Tuunz!
-We Do it For Family-
411
00:20:48,319 --> 00:20:50,319
TRADU��O:
Toffic |Xax� | FDC | parlobrito
412
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
REVIS�O:
The H@tter | Maubri
413
00:20:52,325 --> 00:20:53,645
www.thetuunz.com.br
TWITTER: @thetuunz
33863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.