All language subtitles for The.Middle.S02E11.720p.HDTV.x264-IMMERSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,789 --> 00:00:02,789 The Tuunz! - S02E11 "Taking Back the House" 2 00:00:02,790 --> 00:00:04,790 TRADU��O: Toffic |Xax� | FDC | parlobrito 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,749 REVIS�O: The H@tter | Maubri 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,525 Tem algo assustador acontecendo 5 00:00:08,526 --> 00:00:10,589 nas casas em toda a Am�rica. 6 00:00:10,590 --> 00:00:13,534 Ningu�m fala nada, mas est� acontecendo. 7 00:00:24,214 --> 00:00:27,691 -N�o consigo dormir. -Eu vou. 8 00:00:31,768 --> 00:00:34,939 Isso mesmo. Estou falando da confus�o das 3h. 9 00:00:34,940 --> 00:00:38,474 Se voc� � pai e diz que nuca o fez, est� mentindo. 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,763 Sim, tem algo assustador acontecendo 11 00:00:57,764 --> 00:00:59,763 nas casas em toda a Am�rica, 12 00:00:59,764 --> 00:01:02,123 e estamos permitindo isso. 13 00:01:02,124 --> 00:01:05,454 -Est� bem? -Brick dormiu na nossa cama 14 00:01:05,455 --> 00:01:08,323 -e tive que dormir no sof�. -O fim de semana t� chegando. 15 00:01:08,324 --> 00:01:09,829 A� voc� p�e o sono em dia. 16 00:01:09,830 --> 00:01:12,707 N�o. Brick tem uma feira de livros que precisa ir, 17 00:01:12,708 --> 00:01:15,547 e Sue precisa de "jegging", o que quer que isso seja... 18 00:01:15,548 --> 00:01:17,963 E Axl tem projeto de ci�ncias pra segunda-feira 19 00:01:17,964 --> 00:01:20,555 e precisa de um cartaz... e de uma ideia. 20 00:01:20,556 --> 00:01:23,402 -O que voc� e o Mike far�o? -Tudo isso. 21 00:01:23,403 --> 00:01:25,332 N�o podem apenas dizer "n�o"? 22 00:01:25,333 --> 00:01:29,353 Bob, Bob, Bob. Voc� n�o tem filhos mesmo. 23 00:01:29,354 --> 00:01:31,786 Que eu saiba. 24 00:01:31,787 --> 00:01:34,947 -O que est� fazendo? -Bom, a corrida acabou, 25 00:01:34,948 --> 00:01:37,395 e como um lagarta, troquei a camiseta 26 00:01:37,396 --> 00:01:40,331 pra renascer para os pr�ximos desafios que teremos. 27 00:01:41,682 --> 00:01:44,263 Estou tentando decidir o que tentar a seguir. 28 00:01:45,180 --> 00:01:47,635 O que voc� acha... l�der de torcida? 29 00:01:47,636 --> 00:01:49,707 -O que mais? -Basquete. 30 00:01:49,708 --> 00:01:52,306 -Pr�ximo. -Nado sincronizado? 31 00:01:52,307 --> 00:01:55,531 -Continue. -Loucura-geral-no-refeit�rio? 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,498 Opa, esse a� parece interessante. 33 00:01:57,499 --> 00:01:59,707 � s� um show de talentos na hora do lanche. 34 00:01:59,708 --> 00:02:02,051 N�o acho que tem testes nem nada assim. 35 00:02:02,052 --> 00:02:04,810 -Voc� s� se inscreve. -Gostei mesmo desse. 36 00:02:06,519 --> 00:02:09,226 Trouxe jantar. Venham pegar seus pacotes. 37 00:02:09,227 --> 00:02:12,571 -Aqui. -Certo, aqui vamos n�s. 38 00:02:12,572 --> 00:02:17,389 Temos tacos, hamb�rgueres e fritas, sub shop. 39 00:02:17,390 --> 00:02:19,268 Pensei que ter�amos frango frito hoje. 40 00:02:19,269 --> 00:02:22,507 -Eu queria frango. -Eu tamb�m. Mas eles me ligaram, 41 00:02:22,508 --> 00:02:25,435 e queriam algo diferente, fui em 3 restaurantes 42 00:02:25,436 --> 00:02:27,499 e n�o quis em um quarto s� pra n�s, 43 00:02:27,500 --> 00:02:30,507 -ent�o trouxe isso. -O que � isso? 44 00:02:30,508 --> 00:02:32,505 Salada de frango chin�s. Do lugar onde vendia tacos. 45 00:02:32,506 --> 00:02:35,627 Isso n�o � frango. Frango vem em balde. 46 00:02:35,628 --> 00:02:38,347 Valeu, m�e! Esqueceram do meu milkshake! 47 00:02:38,348 --> 00:02:41,403 N�o, � s�rio? N�o colocaram? 48 00:02:41,404 --> 00:02:44,014 A �nica raz�o por ter ido l� era por causa do milkshake! 49 00:02:44,015 --> 00:02:46,906 -Mergulho as batatas nele! -T�. Eu volto l�. 50 00:02:46,907 --> 00:02:49,106 N�o. Espera, Frankie. Isso � loucura. 51 00:02:49,107 --> 00:02:51,145 Acabou de chegar. Foi em 3 lugares. 52 00:02:51,146 --> 00:02:56,419 -N�o vai voltar l�. Eu vou. -Compra pipocas da loja de taco? 53 00:02:56,420 --> 00:02:59,963 Espere. O que estamos fazendo, Mike? 54 00:02:59,964 --> 00:03:03,083 O qu�? Milkshake, mais fritas, 55 00:03:03,084 --> 00:03:05,890 pipoca da loja de tacos, n�o da de hamb�rguer. 56 00:03:05,891 --> 00:03:09,301 Como isso aconteceu? Quando eles viraram nossos chefes? 57 00:03:09,302 --> 00:03:10,937 Guardanapos! 58 00:03:10,938 --> 00:03:13,716 Bob estava certo. E n�s? 59 00:03:13,717 --> 00:03:16,377 N�o fazemos mais nada para n�s. 60 00:03:16,378 --> 00:03:17,985 Estamos sempre servindo eles! 61 00:03:17,986 --> 00:03:20,610 Assim que disse isso, eu percebi que era verdade. 62 00:03:20,611 --> 00:03:22,051 Em algum lugar no caminho, 63 00:03:22,052 --> 00:03:24,803 nos tornamos cidad�os de segunda-classe na nossa casa. 64 00:03:26,467 --> 00:03:28,522 Sue, quantas vezes vou ter que dizer 65 00:03:28,523 --> 00:03:30,379 pra levar sua mochila pro seu quarto? 66 00:03:30,380 --> 00:03:31,755 N�o vou levar pra voc�! 67 00:03:33,422 --> 00:03:36,230 J� acabou o "Os Feiticeiros de Waverly Place"? 68 00:03:36,231 --> 00:03:37,659 -N�o! -N�o! 69 00:03:39,946 --> 00:03:42,587 Gra�as a Deus. Um hotel. Encoste. Preciso mesmo ir. 70 00:03:42,588 --> 00:03:45,508 -N�o vamos parar! -S� estamos a 80km de casa! 71 00:03:45,509 --> 00:03:48,946 Certo. Se o tr�fego est� bom, posso segurar. 72 00:03:53,351 --> 00:03:55,835 Somos pat�ticos, Mike. Pat�ticos. 73 00:03:55,836 --> 00:03:57,986 Nossos pais nunca teriam aguentado isso. 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,603 Odiava piment�o, mas meus pais me fizeram comer, 75 00:04:01,604 --> 00:04:03,123 porque era isso que t�nhamos. 76 00:04:03,124 --> 00:04:05,787 Nas quintas, eu tinha que engolir piment�o. 77 00:04:05,788 --> 00:04:08,227 Meu pai assistia "O Fazendeiro" toda noite. 78 00:04:08,228 --> 00:04:10,930 E sabe o que eu assistia? "O Fazendeiro" 79 00:04:10,931 --> 00:04:13,530 E aqui nossos filhos ficam deitados no nosso sof�, 80 00:04:13,531 --> 00:04:16,083 assistindo nossa grande tev�, comendo como reis, 81 00:04:16,084 --> 00:04:18,171 e estamos aqui debru�ados no balc�o, 82 00:04:18,172 --> 00:04:20,251 comendo frango de merda da loja de tacos. 83 00:04:20,252 --> 00:04:23,314 Como deixamos isso acontecer? Quando come�ou? 84 00:04:23,315 --> 00:04:25,831 N�o sei. Mas vou te dizer quando acaba. 85 00:04:25,832 --> 00:04:28,402 N�o. O rel�gio quebrou. Axl estava jogando bola 86 00:04:28,403 --> 00:04:30,467 aqui dentro depois que eu disse n�o. 87 00:04:34,596 --> 00:04:36,971 -O que est�o fazendo? -Vou te dizer. 88 00:04:36,972 --> 00:04:39,650 Estamos retomando a casa. 89 00:04:42,700 --> 00:04:45,635 -Vamos. Levante. -Est�vamos aqui primeiro. 90 00:04:45,636 --> 00:04:48,309 Estava? N�o lembro de voc� aqui em 1991 91 00:04:48,310 --> 00:04:51,332 -quando comprei a casa. -Retom�-la. O que quer dizer? 92 00:04:51,333 --> 00:04:53,572 Que deixamos voc�s passarem do limite, 93 00:04:53,573 --> 00:04:56,360 mas isso acabou. � nossa casa, nossa tev�, 94 00:04:56,361 --> 00:04:58,105 e vamos assistir o que quisermos. 95 00:04:58,106 --> 00:05:00,591 -Quando acabar nosso programa? -N�o, agora. 96 00:05:00,592 --> 00:05:03,324 -Vai usar o picture-in-picture? -A gente fica com a tela grande! 97 00:05:03,325 --> 00:05:07,023 N�o, voc�s n�o ganham uma tela. Voc�s est�o fora da tela. 98 00:05:08,412 --> 00:05:11,906 Mas... o que vamos fazer? Vamos ficar entediados. 99 00:05:11,907 --> 00:05:14,262 N�s n�o nos importamos. Essa � a beleza disso. 100 00:05:14,263 --> 00:05:16,136 Isso � injusto. Voc�s s�o pais. 101 00:05:16,137 --> 00:05:18,107 � seu dever por os filhos em 1� lugar. 102 00:05:18,108 --> 00:05:21,735 -Quem disse? -Vou te falar. A �rvore Doadora. 103 00:05:21,736 --> 00:05:23,413 Voc�s que leram o livro pra gente. 104 00:05:23,414 --> 00:05:24,803 A �rvore deu todas suas folhas 105 00:05:24,804 --> 00:05:27,323 e as suas ma��s e seus ramos, 106 00:05:27,324 --> 00:05:30,523 e se deixou cortar pro menino fazer uma canoa, 107 00:05:30,524 --> 00:05:34,018 sem reclamar e pirar, e ningu�m expuls�-lo da tev�. 108 00:05:34,019 --> 00:05:36,423 N�o! Ela queria ser um toco! Ela estava feliz! 109 00:05:37,023 --> 00:05:38,803 Eu n�o acho que ela estava feliz. 110 00:05:38,804 --> 00:05:41,116 Acho que ela n�o teve coragem de fazer o que fizemos: 111 00:05:41,117 --> 00:05:42,138 dizer "n�o"! 112 00:05:42,139 --> 00:05:43,755 Bem, o seu pai e eu n�o somos tocos. 113 00:05:43,756 --> 00:05:45,595 N�o mais. 114 00:05:48,193 --> 00:05:51,251 Naquela noite, dormimos melhor que nas �ltimas semanas. 115 00:05:51,252 --> 00:05:54,218 E no dia seguinte, fui mais al�m 116 00:05:54,219 --> 00:05:57,014 e comecei minha pr�pria reforma na casa. 117 00:05:57,015 --> 00:05:58,923 Oi, querida. Como foi a escola? 118 00:05:58,924 --> 00:06:01,491 O que est� acontecendo? O que � isso? 119 00:06:01,492 --> 00:06:05,083 -Estou retomando minha casa. -Achei que era s� ontem! 120 00:06:05,084 --> 00:06:06,459 N�o, n�o! 121 00:06:06,460 --> 00:06:08,595 Foi a �ltimo vez que trope�o numa bola de t�nis. 122 00:06:08,596 --> 00:06:10,763 A �ltima vez que sento em cima de um joystick. 123 00:06:10,764 --> 00:06:14,006 Voc�s come�ar�o a manter todo o lixo em seus quartos. 124 00:06:14,007 --> 00:06:19,203 Ent�o leve o que � seu daqui, e o que sobrar vai pro lixo. 125 00:06:19,204 --> 00:06:23,226 Meu Deus! O que fez com a sala da fam�lia? 126 00:06:23,227 --> 00:06:25,788 O que voc� fez com a sala da fam�lia?! 127 00:06:25,789 --> 00:06:31,299 -Gostou? Sempre quis assim. -N�o, n�o gostei. 128 00:06:31,300 --> 00:06:34,707 � como se estivesse fingindo que nunca nos teve! 129 00:06:34,708 --> 00:06:38,788 Pai, olha o que ela fez com a sala da fam�lia. 130 00:06:38,789 --> 00:06:40,741 Olha s�! Est� �timo! 131 00:06:40,742 --> 00:06:43,862 Eu sei! Temos mesmo uma sala bem legal. 132 00:06:43,863 --> 00:06:45,851 N�o me envergonho mais de receber visitas. 133 00:06:45,852 --> 00:06:48,084 N�o se preocupe. N�o vamos receber visitas. 134 00:06:48,085 --> 00:06:50,971 Um de voc�s pode me levar para a biblioteca? 135 00:06:50,972 --> 00:06:53,848 Brick, nem notou o que fizeram? 136 00:06:54,628 --> 00:06:58,120 Estranho. Um de voc�s pode me levar para a biblioteca? 137 00:06:58,121 --> 00:07:00,194 Eu quero ler sobre o Peru. 138 00:07:00,195 --> 00:07:01,859 N�o, Brick, desculpe. N�o podemos. 139 00:07:01,860 --> 00:07:03,229 Na verdade, n�o queremos. 140 00:07:03,230 --> 00:07:06,186 Acabei de chegar do trabalho e comerei minha pizza, 141 00:07:06,187 --> 00:07:08,409 pela primeira vez, enquanto ainda est� quente. 142 00:07:09,379 --> 00:07:10,793 Isso � realmente chato. 143 00:07:10,794 --> 00:07:13,507 Se estiver mesmo morrendo para saber sobre o Peru, 144 00:07:13,508 --> 00:07:14,885 procure na internet. 145 00:07:14,886 --> 00:07:17,927 Mas gosto de livros. Da sensa��o do papel nas minhas m�os. 146 00:07:17,928 --> 00:07:19,993 Bem, eu gosto da sensa��o da pizza na m�o, 147 00:07:19,994 --> 00:07:22,268 ent�o ningu�m vai te levar pra lugar algum agora. 148 00:07:23,297 --> 00:07:25,339 Deus, se n�o querem fazer nada por n�s, 149 00:07:25,340 --> 00:07:28,147 -por que tiveram filhos? -Porque beb�s s�o fofos. 150 00:07:28,148 --> 00:07:30,719 Se tivessem sa�do adolescente, ter�amos repensado. 151 00:07:30,720 --> 00:07:32,415 �timo. Compraram a pizza errada. 152 00:07:32,416 --> 00:07:34,563 Tem coisas amarelas sobre ela. O que � isso? 153 00:07:35,232 --> 00:07:39,230 -Pizza de abacaxi! Mike! -Continuo bom, n�o? 154 00:07:39,231 --> 00:07:41,100 N�o entendo. Por que est� fazendo isso? 155 00:07:41,101 --> 00:07:43,108 O que � isso? Est�o nos dando uma li��o? 156 00:07:43,109 --> 00:07:45,710 Axl, acha que n�o temos nada melhor pra fazer 157 00:07:45,711 --> 00:07:48,323 que sentar e pensar em li��es para ensinar pra voc�s? 158 00:07:48,324 --> 00:07:50,980 Isso n�o � sobre voc�. Sua m�e e eu amamos essa pizza, 159 00:07:50,981 --> 00:07:54,314 -mas nunca pod�amos. Agora sim. -Mas n�o gostamos dela. 160 00:07:54,315 --> 00:07:57,112 Voc� come o que fornecermos. Na selva, 161 00:07:57,113 --> 00:07:59,571 quando o le�o traz a zebra que matou, 162 00:07:59,572 --> 00:08:00,963 os filhotes n�o podem falar: 163 00:08:00,964 --> 00:08:03,651 "N�o gostamos de zebra. Queremos um gnu." 164 00:08:03,652 --> 00:08:06,339 Quando o le�o traz a zebra, todos comem a zebra. 165 00:08:06,340 --> 00:08:08,785 Mas eu n�o gosto de zebra! Quero o gnu! 166 00:08:08,786 --> 00:08:12,407 -Bem, tudo que temos � zebra. -Mas a zebra tem abacaxi nela. 167 00:08:12,408 --> 00:08:14,680 Espere. Quem � o le�o da hist�ria? 168 00:08:14,681 --> 00:08:18,278 Eu sou o le�o. Sou o le�o em todas hist�rias. 169 00:08:23,127 --> 00:08:24,443 O que est�o fazendo? 170 00:08:24,444 --> 00:08:27,127 Estamos com medo de entrar. N�o nos sentimos bem vindos. 171 00:08:27,128 --> 00:08:31,248 N�o est�o recuando, Axl. Nem sei mais quem s�o. 172 00:08:32,649 --> 00:08:34,958 Sabe, Carly e eu estamos trabalhando numa dan�a 173 00:08:34,959 --> 00:08:36,536 pro loucuras-do-intervalo, certo? 174 00:08:36,537 --> 00:08:39,455 E vimos uns guarda chuvas no shopping que eram essenciais 175 00:08:39,456 --> 00:08:41,507 para a dan�a. Ent�o liguei pra m�e e pedi 176 00:08:41,508 --> 00:08:43,289 se ela podia pegar um na volta pra casa. 177 00:08:43,290 --> 00:08:46,540 Ela n�o quis. Disse pra usar apenas o que tem no arm�rio. 178 00:08:46,541 --> 00:08:49,515 Isso n�o � nada. Hoje ela n�o me lembrou de levar o almo�o 179 00:08:49,516 --> 00:08:52,039 e da� quando mandei um sms, ela n�o quis leva-lo. 180 00:08:52,040 --> 00:08:54,306 N�o almocei. N�o almocei! 181 00:08:54,307 --> 00:08:57,553 Ningu�m me leva � biblioteca a dois dias! 182 00:08:57,554 --> 00:08:59,731 Ficar reclamando n�o vai nos ajudar. 183 00:08:59,732 --> 00:09:02,411 Quanto mais nos queixarmos, mais fortes ficam, 184 00:09:02,412 --> 00:09:04,895 e mais tempo vivem. 185 00:09:04,896 --> 00:09:07,906 A internet n�o tem papel. N�o cheira como papel. 186 00:09:07,907 --> 00:09:10,859 -N�o parece com papel. -Certo, � o seguinte. 187 00:09:10,860 --> 00:09:15,331 Retomaremos a casa da retomada. � uma dupla retomada. 188 00:09:15,332 --> 00:09:17,107 Come�ando hoje, n�o vamos reagir. 189 00:09:17,108 --> 00:09:21,364 Vamos ir com a mar�. Nunca saber�o o que os atingiu. 190 00:09:26,496 --> 00:09:28,443 -Oi, Axl. -O que est� vendo? 191 00:09:28,444 --> 00:09:31,034 � a semana Southern Belle no "Diga Sim ao Vestido." 192 00:09:31,035 --> 00:09:34,302 -Todos s�o sulistas. -Lindo! Se importa se eu ver? 193 00:09:35,007 --> 00:09:37,538 Na semana passada em "Diga Sim ao Vestido" 194 00:09:37,539 --> 00:09:39,182 N�o consigo! 195 00:09:45,495 --> 00:09:48,367 Sim... Era um estranho mundo novo. 196 00:09:48,368 --> 00:09:51,184 E Brick sabia que se tinha esperan�a de sobreviver nele, 197 00:09:51,185 --> 00:09:53,247 ia ter que se adaptar. 198 00:09:53,670 --> 00:09:56,969 P... E... 199 00:09:56,970 --> 00:09:59,936 R... U. 200 00:10:07,750 --> 00:10:10,800 Podem achar que Mike e eu �ramos loucos pelo que fizemos, 201 00:10:10,801 --> 00:10:13,850 mas a �nica loucura foi n�o termos feito isso antes. 202 00:10:19,950 --> 00:10:24,152 -M�e, pode mudar de r�dio? -Eu posso, mas n�o irei. 203 00:10:30,504 --> 00:10:32,639 -� o �ltimo biscoito? -�. 204 00:10:32,640 --> 00:10:37,016 -Pai. -Me enganei. Tem mais um. 205 00:10:42,719 --> 00:10:46,300 M�e, pai, um pr�ncipe nigeriano precisa de nossa ajuda. 206 00:10:46,301 --> 00:10:49,351 Houve um golpe de estado e ele precisa da nossa conta banc�ria 207 00:10:49,352 --> 00:10:51,652 para tirar milh�es de d�lares do seu pa�s. 208 00:10:51,653 --> 00:10:54,734 Em troca, ele nos dar� US$ 3.000! 209 00:10:54,735 --> 00:10:57,079 R�pido! O banco fecha em meia hora. 210 00:10:57,080 --> 00:10:58,542 � um golpe, Brick. 211 00:10:58,543 --> 00:11:00,415 Nem tudo na internet � verdadeiro. 212 00:11:00,416 --> 00:11:04,147 Ent�o n�o h� belas solteiras na cidade querendo me conhecer? 213 00:11:05,108 --> 00:11:06,999 Tenho que atualizar meu blog. 214 00:11:09,839 --> 00:11:13,691 Droga! O �nibus est� l� fora, e ningu�m preparou meu lanche! 215 00:11:13,692 --> 00:11:15,688 Preciso de papel toalha pra aula de ci�ncias. 216 00:11:15,689 --> 00:11:17,869 Boa sorte nessa. 217 00:11:17,870 --> 00:11:21,550 Certo! Sente a� e beba seu caf� enquanto nos viramos! 218 00:11:21,551 --> 00:11:23,030 Esse � o plano. 219 00:11:25,432 --> 00:11:28,332 Tenho quase certeza que podemos process�-la por isso. 220 00:11:28,333 --> 00:11:31,542 Eu... bem o Brick... encontrou um site com um advogado 221 00:11:31,543 --> 00:11:34,350 que aceita nosso caso por US$29, e acho que ganhar�amos. 222 00:11:34,351 --> 00:11:36,510 N�o! Espero n�o perder a cust�dia. 223 00:11:36,511 --> 00:11:39,278 M�e, e a sombrinha de bolinhas... 224 00:11:39,279 --> 00:11:40,579 N�o. 225 00:11:47,771 --> 00:11:49,045 Brick! 226 00:11:49,046 --> 00:11:51,158 O que est� fazendo? Voc� tem aula. 227 00:11:51,159 --> 00:11:52,791 Acordei no meio da noite, 228 00:11:52,792 --> 00:11:55,292 e voc� n�o me deixa ir pra sua cama, ent�o vim aqui 229 00:11:55,293 --> 00:11:57,643 pesquisar sobre americanos nativos, que me levou 230 00:11:57,644 --> 00:11:59,444 ao festival de bal�es de Albuquerque, 231 00:11:59,445 --> 00:12:02,638 que me levou a estrelas, que me levou a revista "Caras", 232 00:12:02,639 --> 00:12:05,850 que me fez ficar a noite toda escolhendo a melhor artista. 233 00:12:05,851 --> 00:12:08,069 Que legal. Mas voc� perdeu o �nibus. 234 00:12:08,070 --> 00:12:09,663 Eu votei em Ashley Tisdale, 235 00:12:09,664 --> 00:12:11,766 mas agora estou pensando diferente. 236 00:12:11,767 --> 00:12:13,758 Acho que devo criar uma outra conta 237 00:12:13,759 --> 00:12:15,990 e votar na Scarlett Johansson. 238 00:12:15,991 --> 00:12:18,742 � dif�cil porque as duas s�o boas. 239 00:12:18,743 --> 00:12:21,499 "Scarlett Johansson..." 240 00:12:21,500 --> 00:12:23,535 Encontrarei voc� no carro. 241 00:12:23,536 --> 00:12:25,815 Negativo. N�o irei lev�-lo. Voc� tem p�s. 242 00:12:25,816 --> 00:12:28,631 Ir� us�-los. A��es tem consequ�ncias. 243 00:12:28,632 --> 00:12:30,735 Talvez n�o tivessem antes, mas t�m agora. 244 00:12:38,239 --> 00:12:42,034 Frankie, que est� havendo? Vi o Brick ir andando pra escola. 245 00:12:42,035 --> 00:12:44,115 Disse que perdeu o �nibus e voc� n�o o levaria. 246 00:12:44,116 --> 00:12:45,952 -Isso mesmo. -N�o! 247 00:12:45,953 --> 00:12:48,427 Est�o com problemas? Perdeu o emprego? 248 00:12:48,428 --> 00:12:51,341 Est� bebendo antiss�ptico bucal pra ficar b�bada no meio do dia? 249 00:12:51,342 --> 00:12:54,942 N�o. Mike e eu decidimos n�o sermos mais "tocos". 250 00:12:54,943 --> 00:12:57,942 Se Brick perder o �nibus, vai andando pra escola. 251 00:12:57,943 --> 00:13:02,264 Olha! A banda cover da "Little River" 252 00:13:02,265 --> 00:13:04,488 tocar� no T.J. Schnauser's na quarta-feira. 253 00:13:04,489 --> 00:13:06,070 Eu adoro a "Little River". 254 00:13:06,071 --> 00:13:09,310 Eu tamb�m. Mike e eu namor�vamos ouvindo eles. 255 00:13:09,311 --> 00:13:11,900 -Dev�amos ir. -Numa quarta-feira � noite? 256 00:13:11,901 --> 00:13:14,103 -Sim. -Colocamos Sean e Axl de bab�s. 257 00:13:14,104 --> 00:13:17,250 Ser� divertido. N�o vou num show desde a Feira Estadual. 258 00:13:17,251 --> 00:13:19,550 N�o sei se o Sean ir� querer isso. 259 00:13:19,551 --> 00:13:21,201 Essa � a mentalidade dos "tocos". 260 00:13:21,202 --> 00:13:23,751 N�s lhes damos teto e comida. 261 00:13:23,752 --> 00:13:25,959 N�s mandaremos eles serem bab�s. 262 00:13:25,960 --> 00:13:27,303 Est� comigo, Nancy? 263 00:13:27,304 --> 00:13:29,117 N�o s� recuperaremos nossas casas. 264 00:13:29,118 --> 00:13:31,455 Tamb�m recuperaremos nossas vidas. 265 00:13:39,680 --> 00:13:41,135 Eles s�o incr�veis! 266 00:13:41,136 --> 00:13:45,000 Nunca saberia que eles n�o s�o a banda "Little River" original. 267 00:13:45,001 --> 00:13:46,601 Por que nunca fizemos isso antes? 268 00:13:46,602 --> 00:13:49,734 Dev�amos! Dev�amos fazer isso toda quarta-feira. 269 00:13:49,735 --> 00:13:52,600 -Mike, viremos toda 4� feira. -Cerveja e aperitivos? 270 00:13:52,601 --> 00:13:54,857 Com certeza viremos toda 4� feira. 271 00:13:54,858 --> 00:13:57,574 Chega pra gente. Temos que voltar pra casa. 272 00:13:57,575 --> 00:13:59,311 -Qu�? -Qu�? N�o! 273 00:13:59,312 --> 00:14:02,062 N�o podem ir agora. Nem tocaram "Lonesome Loser" ainda. 274 00:14:02,063 --> 00:14:04,007 N�o podem ir antes de "Lonesome Loser". 275 00:14:04,008 --> 00:14:05,623 � que dissemos a Dottie e Shelly 276 00:14:05,624 --> 00:14:07,862 que voltar�amos a tempo do ritual de ir pra cama. 277 00:14:07,863 --> 00:14:09,794 Adoram o jeito que Ron diz "boa noite" 278 00:14:09,795 --> 00:14:11,750 com a voz de um carneirinho. 279 00:14:11,751 --> 00:14:14,943 Eu digo... Boa noi-i-i-i-te. 280 00:14:14,944 --> 00:14:17,887 Como uma ovelha. Elas gostam. 281 00:14:17,888 --> 00:14:20,720 Por favor. Deveriam ao menos ficar e... 282 00:14:21,550 --> 00:14:23,800 -Droga. Tenho que ir tamb�m. -O qu�? 283 00:14:23,801 --> 00:14:26,292 Nicole mandou uma mensagem. Precisa de ajuda num dever. 284 00:14:26,293 --> 00:14:28,095 Era disso que eu falava. 285 00:14:28,096 --> 00:14:31,070 Podem pensar em voc�s mesmos de vez em quando. 286 00:14:31,071 --> 00:14:33,350 -Isso � verdade? -�! 287 00:14:33,351 --> 00:14:35,422 Recuperamos nossas vidas h� 1 semana, 288 00:14:35,423 --> 00:14:37,215 e � como estar de f�rias 289 00:14:37,216 --> 00:14:40,183 em Paris ou numa praia. � bom assim. 290 00:14:40,184 --> 00:14:43,998 E ontem � noite, nos beijamos. Numa ter�a-feira. 291 00:14:45,170 --> 00:14:47,057 Ela est� perguntando se j� sa�mos. 292 00:14:47,058 --> 00:14:48,614 Pensem em quando eram crian�as. 293 00:14:48,615 --> 00:14:51,351 Seus pais passavam o tempo todo deles com voc�s? 294 00:14:51,352 --> 00:14:53,567 Faziam todos os seus caprichos? N�o. 295 00:14:53,568 --> 00:14:56,350 Em algum momento, aprendemos a nos virar. 296 00:14:56,351 --> 00:14:58,450 E quando levamos as crian�as ao zool�gico? 297 00:14:58,451 --> 00:15:01,395 Nem se lembram. Poder�amos t�-los levados a um bar. 298 00:15:01,396 --> 00:15:04,350 Levamos o Sean ao observat�rio. Ele disse que era chato. 299 00:15:04,351 --> 00:15:06,551 Deus, agora ela t� mandando mensagem pra mim. 300 00:15:06,552 --> 00:15:09,486 Dever de �lgebra. Eu odeio �lgebra. 301 00:15:09,487 --> 00:15:11,166 -O que faremos? -Deixe-me pensar. 302 00:15:11,167 --> 00:15:13,567 O que tem pra pensar? Voc� j� fez seus trabalhos. 303 00:15:13,568 --> 00:15:16,184 J� estudou �lgebra. J� pegou o �nibus. 304 00:15:16,185 --> 00:15:18,869 E agora � a hora de termos uma noite s� nossa 305 00:15:18,870 --> 00:15:21,030 para dan�ar com as �timas m�sicas 306 00:15:21,031 --> 00:15:22,949 da banda cover da "Little River". 307 00:15:22,950 --> 00:15:25,477 Se juntar�o a revolu��o ou n�o? 308 00:15:25,478 --> 00:15:27,538 Estou respondendo a mensagem dela com um "n�o". 309 00:15:27,539 --> 00:15:31,639 -Estou tremendo. -O que ela respondeu? 310 00:15:31,640 --> 00:15:34,358 N�o sei. Desliguei o telefone. 311 00:15:40,695 --> 00:15:43,776 Estamos mudando o mundo, Mike, um casal por vez! 312 00:15:58,357 --> 00:16:00,042 Eu sei... 313 00:16:01,350 --> 00:16:03,469 N�o acredito que est�o chegando agora! 314 00:16:03,470 --> 00:16:04,805 S�o 22h20. 315 00:16:06,252 --> 00:16:08,152 Por isso estou t�o cansada. 316 00:16:08,153 --> 00:16:09,907 Me deixaram sozinho com Sue e Brick. 317 00:16:09,908 --> 00:16:12,908 N�o queriam ir dormir. Voc�s estavam fazendo sabe Deus o qu�, 318 00:16:12,909 --> 00:16:15,552 e eu n�o entendo o que devo aprender disso. 319 00:16:15,553 --> 00:16:17,752 Que querem ouvir? "Dou valor a voc�s". 320 00:16:17,753 --> 00:16:19,253 "Eu sou mau". "Voc�s s�o bons". 321 00:16:19,254 --> 00:16:20,885 "N�o me foquei nas minhas notas". 322 00:16:20,886 --> 00:16:22,986 "Devo ligar pra v�", "arrumei meu quarto", 323 00:16:22,987 --> 00:16:25,137 "recolhi minhas roupas". O qu� querem de mim? 324 00:16:25,138 --> 00:16:26,738 Me digam, que fa�o. 325 00:16:26,739 --> 00:16:28,854 Para voltarmos pra nossas vidas normais. 326 00:16:28,855 --> 00:16:33,740 Certo, Axl. Bem... Aqui vai a verdade. 327 00:16:33,741 --> 00:16:37,550 Isso tudo foi por causa... 328 00:16:37,551 --> 00:16:38,845 das suas notas. 329 00:16:38,846 --> 00:16:40,951 Obrigado. 330 00:16:40,952 --> 00:16:44,813 Deus! Sempre pegam no meu p� por causa das minhas notas! 331 00:16:44,814 --> 00:16:48,221 M�e, pai... O musical � amanh�, 332 00:16:48,222 --> 00:16:50,301 e eu preciso da sombrinha de bolinhas, 333 00:16:50,302 --> 00:16:52,349 porque as g�meas estar�o combinando 334 00:16:52,350 --> 00:16:53,950 -pra sua cena... -V� dormir, Sue. 335 00:16:56,552 --> 00:16:57,936 Brick! Pra cama. 336 00:16:57,937 --> 00:17:01,398 Certo! Espere a�! Estou dando um lance numa lancha! 337 00:17:01,399 --> 00:17:03,062 Acho que ganharei! 338 00:17:04,593 --> 00:17:05,893 Bom dia. 339 00:17:07,096 --> 00:17:09,552 Eu estava batucando ontem � noite? 340 00:17:09,553 --> 00:17:10,877 Meus pulsos doem. 341 00:17:10,878 --> 00:17:13,412 N�o, voc� escorregou no v�mito da Nancy. 342 00:17:14,218 --> 00:17:18,372 Sabe, acho que n�o conseguirei fazer isso toda 4� feira. 343 00:17:18,373 --> 00:17:21,973 Sabiam que pode se achar de tudo na internet? 344 00:17:21,974 --> 00:17:25,221 -E eu digo qualquer coisa mesmo! -Como o qu�, exatamente? 345 00:17:25,222 --> 00:17:29,184 Procurei por "Moby Dick," a edi��o original. 346 00:17:29,185 --> 00:17:30,485 N�o me diga. 347 00:17:30,486 --> 00:17:33,837 -E n�o sabe o que encontrei. -Acho que sabemos sim. 348 00:17:33,838 --> 00:17:36,460 Diversas primeiras edi��es e coisas do tipo. 349 00:17:36,461 --> 00:17:39,372 � l� em livrosraros.com. 350 00:17:39,373 --> 00:17:42,052 -Viu? -Bom pra voc�, Brick. 351 00:17:42,053 --> 00:17:44,229 A internet serve para isso, os livros. 352 00:17:44,230 --> 00:17:47,726 E conheci um cara online que quer me encontrar no parque. 353 00:17:50,431 --> 00:17:53,406 Talvez dev�ssemos t�-lo levado � biblioteca. 354 00:17:54,587 --> 00:17:56,621 Posso levar uma sombrinha preta 355 00:17:56,622 --> 00:17:58,004 ou uma da "Hello Kitty". 356 00:17:58,005 --> 00:18:00,333 N�o, tudo bem, Carly. N�o precisam combinar. 357 00:18:00,334 --> 00:18:02,765 Eu tenho uma capa de chuva cor de rosa. 358 00:18:02,766 --> 00:18:06,350 Talvez eu a recorte e fa�a as bolinhas dela. 359 00:18:06,351 --> 00:18:08,732 Sei que n�o � o que quer�amos, 360 00:18:08,733 --> 00:18:12,076 mas nossa coreografia compensar� isso. 361 00:18:12,077 --> 00:18:13,981 -Frankie, seja forte. -N�o. 362 00:18:13,982 --> 00:18:17,152 -Estou sendo. Muito forte. -Arrasaremos, Carly. 363 00:18:17,153 --> 00:18:20,053 A verdade � que me senti um pouco mal. 364 00:18:20,054 --> 00:18:22,152 Mas era rid�culo. O que eu faria... 365 00:18:22,153 --> 00:18:24,860 chegar atrasada no trabalho para poder ir at� o shopping 366 00:18:24,861 --> 00:18:26,611 comprar uma sombrinha com bolinhas 367 00:18:26,612 --> 00:18:28,524 para uma �nica apresenta��o? 368 00:18:28,525 --> 00:18:30,964 Sim, eu iria. 369 00:18:30,965 --> 00:18:34,646 Meu Deus! Obrigada! Muito obrigada! 370 00:18:34,647 --> 00:18:38,101 -� a melhor m�e do mundo! -Querida, n�o h� de qu�. 371 00:18:38,102 --> 00:18:40,292 N�o precisa falar disso pro seu pai. 372 00:18:40,293 --> 00:18:42,606 Certo. Preciso achar a Carly e contar a ela! 373 00:18:49,050 --> 00:18:50,633 Espere a�, senhor. 374 00:18:50,634 --> 00:18:52,752 Voc� � muito grande para se esconder. 375 00:18:56,052 --> 00:18:57,997 Veja o que temos aqui. 376 00:18:57,998 --> 00:19:00,621 Parece que temos aqui um "toco". 377 00:19:00,622 --> 00:19:03,492 Eu sou o "toco"? N�o, voc� que �. 378 00:19:03,493 --> 00:19:06,004 N�o acredito que voc� ia fazer isso. 379 00:19:06,005 --> 00:19:08,716 Pelas minhas costas ia dar a sombrinha a ela 380 00:19:08,717 --> 00:19:10,804 para que eu parecesse a vil�? 381 00:19:10,805 --> 00:19:13,293 Feito voc� fez comigo? "Toco"? 382 00:19:14,652 --> 00:19:18,685 Certo, n�s fomos fracos, mas n�o significa 383 00:19:18,686 --> 00:19:20,885 que n�o podemos ser fortes no futuro. 384 00:19:20,886 --> 00:19:23,053 -N�o, � s� dessa vez. -� s� uma sombrinha. 385 00:19:23,054 --> 00:19:25,373 N�o estamos abandonando a revolu��o. 386 00:19:25,374 --> 00:19:27,125 E agora temos uma sombrinha. 387 00:19:27,126 --> 00:19:28,748 Depois do show, poderemos us�-la. 388 00:19:28,749 --> 00:19:31,154 -�. Nunca s�o demais. -Nunca. 389 00:19:31,155 --> 00:19:35,152 E ceder nisso n�o significa que cederemos em tudo. 390 00:19:35,153 --> 00:19:37,333 N�o, n�o � como se fosse o come�o do fim. 391 00:19:37,334 --> 00:19:38,639 Era o come�o do fim. 392 00:19:38,640 --> 00:19:41,437 Em poucas semanas, voltamos aos velhos h�bitos. 393 00:19:41,438 --> 00:19:44,552 -Oba, queijo! -N�o se preocupem. 394 00:19:44,553 --> 00:19:47,391 A fatia com abacaxi � pro seu pai e eu. 395 00:19:47,392 --> 00:19:50,030 O qu�? Adoro pizza de abacaxi agora. 396 00:19:57,237 --> 00:20:01,628 Qual o problema, querido? Quer sua chupeta? A mamadeira? 397 00:20:01,629 --> 00:20:04,517 Diga-me o que quer que eu lhe darei. 398 00:20:04,518 --> 00:20:08,020 Pare. N�o fa�a isso. D� a ele o que voc� acha que deve. 399 00:20:08,021 --> 00:20:10,677 � muito tarde pra mim, mas voc� est� apenas come�ando. 400 00:20:10,678 --> 00:20:12,197 N�o � muito tarde pra voc�. 401 00:20:12,198 --> 00:20:14,052 Diga a seus amigos. Espalhe a palavra. 402 00:20:17,098 --> 00:20:18,471 Ela n�o vai. 403 00:20:18,472 --> 00:20:22,925 -M�e! -Estou indo! 404 00:20:24,052 --> 00:20:25,860 Ent�o por que continuamos com isso, 405 00:20:25,861 --> 00:20:28,811 fazendo os gostos dos filhos, mesmo tornando a vida dif�cil? 406 00:20:31,052 --> 00:20:33,037 Porque n�s os amamos, 407 00:20:33,038 --> 00:20:35,557 e nos faz feliz faz�-los felizes. 408 00:20:36,554 --> 00:20:38,949 Droga. � assim que eles nos pegam. 409 00:20:42,484 --> 00:20:45,315 Pelo menos, no final, vale a pena. 410 00:20:46,818 --> 00:20:48,318 The Tuunz! -We Do it For Family- 411 00:20:48,319 --> 00:20:50,319 TRADU��O: Toffic |Xax� | FDC | parlobrito 412 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 REVIS�O: The H@tter | Maubri 413 00:20:52,325 --> 00:20:53,645 www.thetuunz.com.br TWITTER: @thetuunz 33863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.