Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
The Tuunz! - We Do It For Family
S02E09 - "Thanksgiving II"
2
00:00:01,851 --> 00:00:03,700
TRADU��O:Fabi_o|parlobrito
REVIS�O:JohnnyBoy|H@tter|Maubri
3
00:00:03,701 --> 00:00:07,314
A��o de Gra�as significa
muita coisa. Comida, tradi��o,
4
00:00:07,315 --> 00:00:12,146
mas principalmente a fam�lia
viajando para ficarem juntos.
5
00:00:12,147 --> 00:00:13,690
Mesmo nos tempos dif�ceis,
6
00:00:13,691 --> 00:00:16,962
sabe que o feriado
vale a pena se a fam�lia vier.
7
00:00:16,963 --> 00:00:20,031
Voc� n�o vem?
Por qu�?
8
00:00:21,163 --> 00:00:22,698
N�o � um tom.
9
00:00:22,699 --> 00:00:25,919
Meu tom � de chateada, m�e.
Estou chateada.
10
00:00:26,539 --> 00:00:29,257
Mas ir�amos para
a liquida��o juntas
11
00:00:29,258 --> 00:00:30,870
e usar�amos a placa
de deficiente
12
00:00:30,871 --> 00:00:33,194
do papai para estacionar
perto da loja.
13
00:00:33,195 --> 00:00:36,002
N�o, n�o mande a placa.
O problema n�o � esse.
14
00:00:36,003 --> 00:00:39,059
Bem, se n�o vir�,
ent�o mande a placa.
15
00:00:39,060 --> 00:00:40,360
O que foi?
16
00:00:43,276 --> 00:00:46,715
Certo. J� falamos sobre isso.
Chore primeiro, depois fale.
17
00:00:46,716 --> 00:00:50,227
Minha m�e vai pra casa da Janet
no dia de A��o de Gra�as de novo
18
00:00:50,228 --> 00:00:53,199
porque ela n�o quer perder
o recital de bal� da Lucy.
19
00:00:53,200 --> 00:00:56,200
Quem faz um recital de bal�
no dia de A��o de Gra�as?
20
00:00:56,201 --> 00:00:57,391
Obrigada!
21
00:00:57,392 --> 00:00:59,927
Pelo menos ainda temos
minhas tias e seu pai.
22
00:00:59,928 --> 00:01:01,657
Convidou seu pai,
n�o foi?
23
00:01:02,224 --> 00:01:05,059
Sim, claro.
Voc� pediu.
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,338
Irei convid�-lo.
25
00:01:07,339 --> 00:01:10,833
-Qual �!
-Ele torna tudo t�o dif�cil.
26
00:01:10,834 --> 00:01:12,593
Dir� que n�o quer
ser um inc�modo,
27
00:01:12,594 --> 00:01:14,074
e eu direi,
"N�o ser�",
28
00:01:14,075 --> 00:01:15,602
e ele dir�,
"N�o sei",
29
00:01:15,603 --> 00:01:18,042
e eu terminarei implorando,
por favor, por favor,
30
00:01:18,043 --> 00:01:20,500
venha para A��o de Gra�as.
Acontece todo ano.
31
00:01:20,501 --> 00:01:22,571
Eu quero minha fam�lia
nessa casa, Mike.
32
00:01:22,572 --> 00:01:25,847
Sen�o n�o � A��o de Gra�as.
� s� uma comilan�a.
33
00:01:30,100 --> 00:01:32,474
Receberei 8 pessoas
no dia de A��o de Gra�as,
34
00:01:32,475 --> 00:01:35,234
ent�o a casa estar� cheia.
N�o vai dar o cano, n�o �?
35
00:01:35,235 --> 00:01:38,554
N�o. Voc� tem
que me deixar levar algo.
36
00:01:38,555 --> 00:01:42,283
-Certo.
-Estava pensando em inhames...
37
00:01:42,284 --> 00:01:43,715
Vagens...
38
00:01:44,586 --> 00:01:46,956
E...
minha namorada.
39
00:01:46,957 --> 00:01:48,003
S�rio?
40
00:01:48,004 --> 00:01:51,147
Sim. Estava tentando
p�r ela como outra comida,
41
00:01:51,148 --> 00:01:53,394
mas ela n�o �.
� minha namorada.
42
00:01:53,395 --> 00:01:57,899
Voc� tem uma namorada?
Bob, isso � �timo.
43
00:01:57,900 --> 00:02:01,771
Esta voc�
realmente conheceu?
44
00:02:01,772 --> 00:02:04,974
Claro. Ela � uma bibliotec�ria
da Biblioteca P�blica.
45
00:02:04,975 --> 00:02:07,340
Nunca teria coragem
de me aproximar dela
46
00:02:07,341 --> 00:02:10,435
se n�o tivesse ouvido
um podcast motivacional.
47
00:02:10,436 --> 00:02:12,309
Me deu confian�a
48
00:02:12,310 --> 00:02:14,420
para lidar
com pessoas diferentemente.
49
00:02:14,421 --> 00:02:16,597
Isso mesmo.
Lembro que na semana passada
50
00:02:16,598 --> 00:02:18,739
Pete tentou tirar
a carne do seu sandu�che,
51
00:02:18,740 --> 00:02:21,595
-e voc� n�o deixou.
-N�o deixei mesmo!
52
00:02:22,980 --> 00:02:24,284
Oi.
53
00:02:25,000 --> 00:02:28,510
Oi, m�e. Estive pensando.
Sei que se sente mal
54
00:02:28,511 --> 00:02:30,999
porque a vov� n�o vir�
pra A��o de Gra�as.
55
00:02:31,000 --> 00:02:34,252
Ent�o eu pensei
que poder�amos come�ar
56
00:02:34,253 --> 00:02:37,200
nossa pr�pria tradi��o m�e-filha
que far�amos juntas.
57
00:02:38,300 --> 00:02:40,687
Pensei em assarmos
uma torta de ma�a caseira.
58
00:02:40,688 --> 00:02:42,869
desde o come�o.
59
00:02:44,133 --> 00:02:46,380
Ser� gratificante
e nos aproximar�,
60
00:02:46,381 --> 00:02:50,228
porque Martha Stewart disse
que � a mais trabalhosa
61
00:02:50,229 --> 00:02:54,956
das sobremesas de fruta.
T�o simples, e t�o complexa.
62
00:02:54,957 --> 00:02:58,099
Igual a rela��o
entre uma m�e e uma filha.
63
00:02:58,100 --> 00:03:00,293
Parece divertido.
Ser� bom ter outra sobremesa
64
00:03:00,294 --> 00:03:02,401
porque Bob trar�
a Srt� Gibbs da biblioteca.
65
00:03:02,402 --> 00:03:05,317
Espera a�.
Uma bibliotec�ria vir� aqui?
66
00:03:05,318 --> 00:03:06,620
Isso mesmo.
67
00:03:06,621 --> 00:03:09,245
Uma bibliotec�ria de verdade
vir� aqui?
68
00:03:09,246 --> 00:03:10,604
� o que parece.
69
00:03:10,605 --> 00:03:12,876
Meu Deus.
O que eu irei vestir?
70
00:03:12,877 --> 00:03:15,894
O que direi? Axl, temos
que arrumar nosso quarto.
71
00:03:15,895 --> 00:03:17,837
T�, isso n�o vai rolar.
72
00:03:17,838 --> 00:03:20,292
�? Vamos ver se isso
muda sua opini�o.
73
00:03:20,293 --> 00:03:22,692
Uma bibliotec�ria
vir� aqui.
74
00:03:22,693 --> 00:03:24,652
Meu Deus.
Por que n�o disse isso?
75
00:03:24,653 --> 00:03:26,342
Nesse caso...
76
00:03:49,478 --> 00:03:52,549
Essas coisas parecem
estar empilhando aqui.
77
00:03:52,550 --> 00:03:54,061
Tem visto
meu pai ultimamente?
78
00:03:54,062 --> 00:03:57,153
N�o, n�o desde
que o levaram numa ambul�ncia.
79
00:04:02,931 --> 00:04:05,621
-Pai.
-Filho.
80
00:04:07,295 --> 00:04:08,604
Me disseram na recep��o
81
00:04:08,605 --> 00:04:10,352
que quebrou seu quadril
h� 3 semanas.
82
00:04:10,353 --> 00:04:11,881
Por que diabos
n�o me ligou?
83
00:04:11,882 --> 00:04:15,145
-Voc� cura quadris?
-Moro a 15 minutos daqui.
84
00:04:15,146 --> 00:04:17,950
Acha que n�o quero saber
quando meu pai vai pro hospital?
85
00:04:17,951 --> 00:04:20,260
Voc� tem seus pr�prios
problemas. Eu estou bem.
86
00:04:20,261 --> 00:04:24,312
Me arrastei sozinho
do quintal at� a casa,
87
00:04:24,313 --> 00:04:26,280
derrubei o telefone
no ch�o,
88
00:04:26,281 --> 00:04:28,200
e disquei com minha cara.
89
00:04:28,201 --> 00:04:31,000
Quando eu saberia disso?
S� soube porque fui at� sua casa
90
00:04:31,001 --> 00:04:32,906
-convid�-lo pra A��o de Gra�as.
-N�o.
91
00:04:32,907 --> 00:04:35,936
N�o vai querer um velho
com quadril quebrado
92
00:04:35,937 --> 00:04:39,560
-na sua A��o de Gra�as.
-Verdade, mas minha esposa quer.
93
00:04:39,561 --> 00:04:43,506
Por favor, pai. Por favor, por
favor, venha pra A��o de Gra�as.
94
00:04:44,250 --> 00:04:47,519
-N�o quero ser um inc�modo.
-N�o tem escolha, pai.
95
00:04:47,520 --> 00:04:49,470
A enfermeira disse
que ter� alta amanh�
96
00:04:49,471 --> 00:04:52,320
e n�o podem deix�-lo ir pra casa
sozinho. N�o se preocupe.
97
00:04:52,321 --> 00:04:54,305
Temos TV
e comida gordurosa tamb�m.
98
00:04:54,306 --> 00:04:57,730
Voc� n�o estende
o tapete vermelho, n�o �?
99
00:04:59,878 --> 00:05:02,170
N�s revezar�amos.
Essa era a regra.
100
00:05:02,171 --> 00:05:04,785
E voc� vem com esse
recital de bal� da Lucy.
101
00:05:04,786 --> 00:05:06,811
Posso terminar?
T� bom. Esque�a.
102
00:05:08,400 --> 00:05:10,826
M�e, encontrei 2 receitas
de torta de ma��.
103
00:05:10,827 --> 00:05:13,665
-Qual acha a mais gostosa?
-Essa aqui.
104
00:05:13,666 --> 00:05:15,778
Se for a tia Janet,
n�o atenda.
105
00:05:17,730 --> 00:05:20,577
� �timo estar mantendo
seu pai hidratado,
106
00:05:20,578 --> 00:05:22,800
mas conversaram
nos �ltimos 2 dias?
107
00:05:22,801 --> 00:05:25,399
Claro que sim.
Conversamos o tempo todo.
108
00:05:25,400 --> 00:05:29,499
-O que passa depois disso?
-N�o sei.
109
00:05:29,500 --> 00:05:31,671
N�o, falo de conversar
de verdade, Mike,
110
00:05:31,672 --> 00:05:33,830
sobre o que acontecer�
ap�s a A��o de Gra�as.
111
00:05:33,831 --> 00:05:36,205
Ele n�o pode voltar
pra casa e ficar s�.
112
00:05:36,206 --> 00:05:39,250
O que seu irm�o disse?
Qual �.
113
00:05:39,251 --> 00:05:40,762
N�o falou com ele ainda?
114
00:05:40,763 --> 00:05:43,933
Rusty tornar� tudo
mais complicado.
115
00:05:43,934 --> 00:05:45,484
Ele tem o direito
de se envolver
116
00:05:45,485 --> 00:05:46,542
nessa decis�o, Mike.
117
00:05:46,543 --> 00:05:48,851
Ele � seu irm�o,
parceiro pra vida toda.
118
00:05:48,852 --> 00:05:51,311
Nada � mais importante
que a fam�lia.
119
00:05:51,312 --> 00:05:53,000
J� disse
pra deixar tocar!
120
00:05:54,932 --> 00:05:59,371
Mike deu o bra�o a torcer
e foi at� a casa do irm�o.
121
00:06:03,796 --> 00:06:05,074
E a�, Mike.
122
00:06:06,451 --> 00:06:07,751
Rusty.
123
00:06:07,752 --> 00:06:10,547
-Como vai?
-Que diabos aconteceu?
124
00:06:10,548 --> 00:06:13,700
Bem, sabe como
� com essa economia.
125
00:06:14,844 --> 00:06:16,658
A economia queimou
sua casa?
126
00:06:16,659 --> 00:06:18,676
N�o,
foi um grande inc�ndio.
127
00:06:18,677 --> 00:06:21,441
-Por que n�o me ligou?
-Voc� � bombeiro?
128
00:06:21,442 --> 00:06:24,499
Sou seu irm�o, pelo amor
de Deus. Como aconteceu?
129
00:06:24,500 --> 00:06:27,244
Eu estava usando
o forno el�trico h� 4 semanas,
130
00:06:27,245 --> 00:06:29,356
e percebi que ele estava
com algum defeito.
131
00:06:29,357 --> 00:06:32,053
Disse pra mim mesmo
pra ficar de olho naquilo,
132
00:06:32,054 --> 00:06:34,892
mas quem diria? Adormeci
com um cigarro na boca.
133
00:06:34,893 --> 00:06:38,223
-Eu me culpo um pouco.
-Escute...
134
00:06:38,224 --> 00:06:40,201
Vim aqui porque
o pai quebrou o quadril.
135
00:06:40,202 --> 00:06:41,879
-Nem disse que estava
no hospital.
136
00:06:41,880 --> 00:06:43,463
Pelo amor de Deus.
137
00:06:43,464 --> 00:06:46,075
O que aquele velho precisa
para pegar um telefone?
138
00:06:46,076 --> 00:06:50,034
Pois �. Ele ficar� conosco
no dia de A��o de Gra�as.
139
00:06:50,035 --> 00:06:52,900
Acho que voc� n�o tem planos
na A��o de Gra�as.
140
00:06:52,901 --> 00:06:55,987
-N�o planejei nada grande.
-Por que n�o fica conosco?
141
00:06:55,988 --> 00:06:58,805
-Ser� bom para as crian�as.
-Ainda tem as crian�as, n�?
142
00:06:58,806 --> 00:07:01,155
O governo te faz ficar
com elas at� certa idade.
143
00:07:01,156 --> 00:07:03,612
N�o quero ser um inc�modo.
144
00:07:03,613 --> 00:07:05,632
Ent�o Mike trouxe Rusty,
e agora n�s t�nhamos
145
00:07:05,633 --> 00:07:08,419
todos os 3 homens Heck
em casa.
146
00:07:08,420 --> 00:07:10,516
Ao menos agora eles
poderiam sentar juntos
147
00:07:10,517 --> 00:07:13,028
e realmente falar
sobre o futuro.
148
00:07:13,029 --> 00:07:16,899
-O que passa depois disso?
-Eu n�o sei.
149
00:07:16,900 --> 00:07:18,864
Tem que ser alguma coisa.
150
00:07:19,920 --> 00:07:22,142
Na quarta-feira,
os meninos estavam brigando,
151
00:07:22,143 --> 00:07:23,783
os homens assistindo TV,
152
00:07:23,784 --> 00:07:25,068
e as mulheres na cozinha.
153
00:07:25,069 --> 00:07:27,407
Come�ava a parecer
A��o de Gra�as.
154
00:07:27,408 --> 00:07:30,493
-Contarei ao pai.
-Contarei a ele que � um idiota.
155
00:07:31,376 --> 00:07:34,605
Ele arrumou minhas coisas
e agora n�o acho meus nunchakus.
156
00:07:34,606 --> 00:07:36,411
S�o a �nica coisa
que me importo aqui!
157
00:07:36,412 --> 00:07:38,055
Uma bibliotec�ria est� vindo.
158
00:07:38,056 --> 00:07:41,061
Como n�o entende isso?
N�o d� pra falar com ele.
159
00:07:41,062 --> 00:07:43,742
N�o, n�o. Deixe-me cuidar disso.
Garotos, venham aqui.
160
00:07:43,743 --> 00:07:45,799
Deixem-me lhes dar
um conselho, sim?
161
00:07:45,800 --> 00:07:49,870
Se forem fumar, n�o fumem
com a cabe�a num travesseiro.
162
00:07:54,320 --> 00:07:56,486
Tive ela no Dia do Trabalho?
Por favor.
163
00:07:56,487 --> 00:07:58,599
Est� falando besteiras
e sabe disso.
164
00:07:59,220 --> 00:08:01,251
Tenho uma sangrando.
165
00:08:04,018 --> 00:08:05,982
Certo. N�o est� t�o ruim.
Aqui.
166
00:08:05,983 --> 00:08:08,863
Lave-o no banheiro
e o mantenha pra cima.
167
00:08:08,864 --> 00:08:10,868
Tirarei o sangue das ma��s.
168
00:08:12,920 --> 00:08:16,047
Falou com o Rusty? O que ele
far� a respeito do seu pai?
169
00:08:16,048 --> 00:08:17,663
N�o sei.
N�o falei com ele.
170
00:08:17,664 --> 00:08:19,720
Ele parece j� estar cheio
de problemas.
171
00:08:19,721 --> 00:08:21,275
O ouvi falando
com a seguradora.
172
00:08:21,276 --> 00:08:23,179
N�o o dar�o dinheiro
para reconstru��o.
173
00:08:23,180 --> 00:08:25,620
-O qu�? Por que n�o?
-N�o sei.
174
00:08:25,621 --> 00:08:27,220
Onde ele viver�?
O que ele far�?
175
00:08:27,221 --> 00:08:29,120
-N�o sei.
-Voc� n�o sabe?
176
00:08:29,121 --> 00:08:31,743
Conversaram
sobre alguma coisa?
177
00:08:31,744 --> 00:08:33,535
Sobre como
Purdue est� jogando mal.
178
00:08:33,536 --> 00:08:36,620
Mike, seu pai anda
se arrastando pela casa.
179
00:08:36,621 --> 00:08:37,921
Seu irm�o vive numa tenda.
180
00:08:37,922 --> 00:08:40,695
Eles podem n�o ver
o problema, mas ele existe.
181
00:08:40,696 --> 00:08:42,719
Voc� tem que fazer
alguma coisa.
182
00:08:42,720 --> 00:08:45,047
Acho que o que faz
mais sentido
183
00:08:45,048 --> 00:08:47,100
� o Rusty ir morar
com o pai por um tempo.
184
00:08:47,101 --> 00:08:49,620
Isso � �timo.
Se houvesse uma maneira
185
00:08:49,621 --> 00:08:52,854
de transmitir ideias
de uma pessoa para outra.
186
00:08:52,855 --> 00:08:54,708
N�o direi a eles
o que fazer, Frankie.
187
00:08:54,709 --> 00:08:57,382
Eles j� s�o crescidos.
N�o quero ser um inc�modo.
188
00:08:58,645 --> 00:09:02,369
N�o, Mike.
Mike, fique comigo.
189
00:09:02,370 --> 00:09:05,820
Resista a isso, Mike.
N�o caia na onda deles.
190
00:09:05,821 --> 00:09:08,045
Voc� tem que ser
o sensato.
191
00:09:08,046 --> 00:09:11,661
Certo. Resolveremos isso...
No intervalo do jogo.
192
00:09:13,320 --> 00:09:14,725
N�o se preocupe, m�e.
193
00:09:14,726 --> 00:09:18,153
Ainda posso descascar
as ma��s com minha m�o boa. V�?
194
00:09:22,729 --> 00:09:24,652
Est� tudo bem.
Eu estou bem.
195
00:09:24,653 --> 00:09:26,597
V�?
196
00:09:26,598 --> 00:09:29,403
Naquela noite,
depois de muitos intervalos,
197
00:09:29,404 --> 00:09:32,780
Mike se sentou para ter
uma conversa com a fam�lia.
198
00:09:32,781 --> 00:09:35,820
Escute, o neg�cio, pai,
� que o hospital disse
199
00:09:35,821 --> 00:09:37,920
que precisar� viver
com algu�m,
200
00:09:37,921 --> 00:09:39,916
e, Rusty,
logo come�ar� a nevar,
201
00:09:39,917 --> 00:09:42,725
ent�o precisa de uma casa...
Uma sem z�per.
202
00:09:42,726 --> 00:09:47,117
Ent�o o mais l�gico pra mim �
que Rusty v� morar com o papai.
203
00:09:47,118 --> 00:09:48,789
E ajude a cuidar dele.
204
00:09:48,790 --> 00:09:52,237
-Eu ficarei bem.
-�. N�o se preocupe comigo.
205
00:09:52,238 --> 00:09:54,292
�timo, ent�o.
Boa conversa.
206
00:09:54,293 --> 00:09:56,112
Vamos ver o que
est� passando na TV.
207
00:10:04,089 --> 00:10:06,410
Eles disseram estar bem.
Est�o bem.
208
00:10:06,411 --> 00:10:07,870
Nem toda fam�lia
� igual a sua.
209
00:10:07,871 --> 00:10:10,592
Com sentimentos,
conversas e necessidades.
210
00:10:10,593 --> 00:10:14,344
Sei muito bem que a sua fam�lia
n�o se pare�a com a minha.
211
00:10:14,345 --> 00:10:16,489
Bom, ao menos
a minha fam�lia est� aqui.
212
00:10:18,909 --> 00:10:23,701
A minha fam�lia
me ama.
213
00:10:28,583 --> 00:10:30,438
Feliz dia do peru!
214
00:10:30,439 --> 00:10:33,142
M�e, Bob chegou
com sua namorada, Lisa.
215
00:10:33,143 --> 00:10:36,263
Vou passar para o Axl.
Certo.
216
00:10:36,264 --> 00:10:39,319
Apenas converse com ela,
vamos l�.
217
00:10:39,320 --> 00:10:40,819
Feliz dia
de a��o de gra�as, v�.
218
00:10:40,820 --> 00:10:42,880
Espere, a Sue est� tentando
pegar o telefone.
219
00:10:42,881 --> 00:10:45,403
Sue, espere a sua vez.
Voc� � t�o rude, Deus!
220
00:10:45,404 --> 00:10:49,300
Frankie, esta � Lisa, o novo
raio de sol da minha vida.
221
00:10:49,301 --> 00:10:51,989
Obrigado por me convidar
� sua ador�vel casa.
222
00:10:51,990 --> 00:10:54,870
Eu trouxe o meu pr�prio
pur� de batatas.
223
00:10:54,871 --> 00:10:57,287
N�o precisava trazer.
224
00:10:57,288 --> 00:11:01,075
Sou intolerante � lactose,
estou te fazendo um favor.
225
00:11:01,076 --> 00:11:02,759
Ela n�o � incr�vel?
226
00:11:04,056 --> 00:11:07,167
V�, tenho que ir,
a bibliotec�ria chegou.
227
00:11:07,168 --> 00:11:08,754
� a Pat?
228
00:11:09,687 --> 00:11:11,911
Feliz Dia
de A��o de gra�as!
229
00:11:13,804 --> 00:11:17,530
Lisa, voc� deve conhecer
o meu filho Brick da biblioteca.
230
00:11:17,531 --> 00:11:20,948
-Claro. Bonita gravata.
-Obrigado.
231
00:11:20,949 --> 00:11:23,387
� dif�cil encontrar roupas
com temas de livros.
232
00:11:23,388 --> 00:11:25,647
Nem me fale.
233
00:11:25,648 --> 00:11:28,407
Mande fotos do recital.
234
00:11:28,408 --> 00:11:30,757
Vou passar pro grande Mike
e para o Rusty.
235
00:11:40,155 --> 00:11:42,395
Desculpa,
n�o consegui encontr�-los.
236
00:11:42,396 --> 00:11:43,960
Certo, tenho que ir.
237
00:11:43,961 --> 00:11:46,040
A Frankie disse que o jantar
est� para sair.
238
00:11:46,041 --> 00:11:49,177
-Ent�o vamos sentar.
-O peru parece bom.
239
00:11:49,178 --> 00:11:53,252
� bem legal ver
toda a fam�lia junta assim.
240
00:11:53,253 --> 00:11:54,560
Veja a tia Edie.
241
00:11:54,561 --> 00:11:56,433
Ela est� aguentando bem,
n�o est�?
242
00:11:56,434 --> 00:12:00,646
Se eu fosse 100 anos mais velho
at� tentava algo.
243
00:12:00,647 --> 00:12:03,228
Ent�o realmente leu
todos os Dickens?
244
00:12:03,229 --> 00:12:06,536
Sim, comecei no ver�o
e terminei na primavera.
245
00:12:07,193 --> 00:12:09,989
Na idade dele
eu tamb�m lia bastante.
246
00:12:09,990 --> 00:12:12,378
Mas sem Dickens,
fui educado em casa.
247
00:12:12,379 --> 00:12:15,357
A minha lista de leitura
era sobre como evitar o diabo.
248
00:12:16,393 --> 00:12:20,566
S�rio que ainda dirige?
Isso � um espanto.
249
00:12:21,690 --> 00:12:23,736
Ali�s, voc� est�
comendo manteiga.
250
00:12:24,664 --> 00:12:29,279
N�o t� com a cara boa,
mas ao menos cheira be...
251
00:12:29,280 --> 00:12:31,775
Meu p�,
queimei meu p�!
252
00:12:31,776 --> 00:12:34,685
Querida, esta torta
vai te matar.
253
00:12:36,753 --> 00:12:38,995
-Aqui.
-Pro meu p�?
254
00:12:38,996 --> 00:12:40,701
N�o, pra sobremesa.
255
00:12:40,702 --> 00:12:42,235
Voltemos
� minha antiga tradi��o.
256
00:12:42,236 --> 00:12:45,186
Desde que tenha sido
aquecido em casa, � caseiro.
257
00:12:45,187 --> 00:12:47,082
-S�rio?
-Sim.
258
00:12:47,083 --> 00:12:50,549
Da minha m�e,
para a sua m�e e para voc�.
259
00:12:53,554 --> 00:12:57,700
E ent�o eu entreguei para ele
e ele arquiva o livro em 592,
260
00:12:57,701 --> 00:12:59,315
e era um livro
de bot�nica!
261
00:12:59,316 --> 00:13:02,919
Meu Deus, todos sabem
que bot�nica � 580-589.
262
00:13:02,920 --> 00:13:04,677
Claro!
263
00:13:04,678 --> 00:13:06,694
Sabe que livro
realmente amei?
264
00:13:06,695 --> 00:13:08,732
"O Apanhador
no Campo de Centeio"
265
00:13:08,733 --> 00:13:10,511
S�rio?
266
00:13:10,512 --> 00:13:12,821
Qual foi
a sua parte favorita?
267
00:13:13,541 --> 00:13:15,076
Quando...
268
00:13:15,077 --> 00:13:16,928
Ele apanhou o centeio.
269
00:13:18,240 --> 00:13:19,616
Foi o que pensei.
270
00:13:21,690 --> 00:13:23,064
Al�?
271
00:13:23,770 --> 00:13:25,564
Oi, m�e.
272
00:13:26,784 --> 00:13:28,137
O qu�?
273
00:13:31,562 --> 00:13:34,475
Sim, eu adoraria isso.
274
00:13:34,476 --> 00:13:36,530
Ela quer dirigir
e me encontrar no Shopping
275
00:13:36,531 --> 00:13:37,929
para a queima
de estoque.
276
00:13:37,930 --> 00:13:40,528
� um caminho longo
para voc�.
277
00:13:40,529 --> 00:13:43,103
Posso te encontrar
no meio do caminho, em Decatur.
278
00:13:43,104 --> 00:13:45,920
Eu sei, desculpa
por termos brigado.
279
00:13:45,921 --> 00:13:49,279
Eu sei, tamb�m te amo.
Te vejo amanh�.
280
00:13:49,280 --> 00:13:52,964
Certo, te amo.
281
00:13:54,264 --> 00:13:57,921
Legal a maneira como dizem
"eu te amo" o tempo todo.
282
00:13:57,922 --> 00:14:00,415
Voc� nos conhece,
somos muito pegajosos.
283
00:14:00,416 --> 00:14:02,245
Fica meio bobo
�s vezes.
284
00:14:02,246 --> 00:14:05,299
N�o � bobo, � bacana.
Muito bacana.
285
00:14:05,300 --> 00:14:07,735
Sei que n�o tem muito disso
na sua fam�lia.
286
00:14:07,736 --> 00:14:09,615
N�o, n�o somos disso.
287
00:14:10,463 --> 00:14:12,192
Certa vez uma gar�onete
me contou,
288
00:14:12,193 --> 00:14:15,815
que se meu pai tivesse
dito que me amava s� uma vez,
289
00:14:15,816 --> 00:14:18,413
que minha vida seria
completamente diferente.
290
00:14:18,414 --> 00:14:20,487
Rusty.
291
00:14:20,488 --> 00:14:22,809
Voc� ia gostar dela.
292
00:14:27,305 --> 00:14:30,838
-Brick, isso � impressionante.
-Obrigado.
293
00:14:30,839 --> 00:14:34,290
-Voc� leu esses todos?
-Claro que sim.
294
00:14:36,656 --> 00:14:39,729
Me desculpe,
achei que fosse o banheiro.
295
00:14:41,610 --> 00:14:42,754
O que est�o fazendo?
296
00:14:42,755 --> 00:14:44,869
Brick estava
me mostrando seus livros.
297
00:14:44,870 --> 00:14:46,934
Ele tem
uma incr�vel cole��o.
298
00:14:46,935 --> 00:14:48,536
S�rio?
299
00:14:48,537 --> 00:14:51,527
Mostrei � Lisa meu carro
quando a trouxe pra c�.
300
00:14:51,528 --> 00:14:54,592
Por que tenho carro
e licen�a de motorista.
301
00:14:54,593 --> 00:14:56,349
Voc� tem licen�a
de motorista, Brick?
302
00:14:56,350 --> 00:14:58,499
N�o, mas tenho
um cart�o da biblioteca.
303
00:14:58,500 --> 00:15:00,347
� mesmo?
304
00:15:00,348 --> 00:15:04,020
Ontem fiquei acordado
at� meia noite.
305
00:15:04,021 --> 00:15:05,361
E voc�?
306
00:15:07,592 --> 00:15:11,341
Adivinha, Mike.
A sua fam�lia n�o est� bem.
307
00:15:11,342 --> 00:15:14,140
O seu irm�o est�
clamando por amor.
308
00:15:14,141 --> 00:15:15,150
O qu�?
309
00:15:15,151 --> 00:15:16,708
Sabe o que ele
acabou de dizer?
310
00:15:16,709 --> 00:15:19,440
Que se o seu pai
tivesse dito "te amo",
311
00:15:19,441 --> 00:15:21,606
teria mudado
toda a vida dele.
312
00:15:21,607 --> 00:15:24,180
Rusty disse isso?
Para voc�?
313
00:15:24,181 --> 00:15:26,820
Uma gar�onete disse isso a ele
e ele me disse,
314
00:15:26,821 --> 00:15:28,944
mas foi muito emotivo.
315
00:15:28,945 --> 00:15:32,079
O seu irm�o nunca escutou
o seu pai dizer "eu te amo"
316
00:15:32,080 --> 00:15:34,070
e tem desejado isso
todos esses anos
317
00:15:34,071 --> 00:15:36,207
e agora est� desabafando
atrav�s da gar�onete,
318
00:15:36,208 --> 00:15:37,932
pra mim, pra voc�
e para o seu pai.
319
00:15:37,933 --> 00:15:39,941
Isso foi
em um restaurante local?
320
00:15:39,942 --> 00:15:42,198
Mike,
n�o est� entendendo.
321
00:15:42,199 --> 00:15:44,177
Isso � grande!
322
00:15:44,178 --> 00:15:46,308
� por isso que voc�s s�o
do jeito que s�o.
323
00:15:46,309 --> 00:15:48,265
E sabe o que
deve fazer, n�o?
324
00:15:48,266 --> 00:15:50,560
Deve dizer
que ama o seu pai.
325
00:15:50,561 --> 00:15:53,296
-Meu Deus.
-Palavras s�o poderosas, Mike.
326
00:15:53,297 --> 00:15:56,131
Se disser "eu te amo"
ao seu pai,
327
00:15:56,132 --> 00:15:58,584
ent�o ele ser� capaz
de te dizer de volta.
328
00:15:58,585 --> 00:15:59,963
E depois ao seu irm�o.
329
00:15:59,964 --> 00:16:02,405
E ent�o todos se libertar�o
330
00:16:02,406 --> 00:16:04,903
e ser�o capazes de falar
sobre essas coisas.
331
00:16:04,904 --> 00:16:07,004
As comportas se abrir�o
332
00:16:07,005 --> 00:16:11,800
e tudo que sempre quiseram dizer
um para o outro ser� falado.
333
00:16:11,801 --> 00:16:13,147
-Soa p�ssimo.
-Mike.
334
00:16:13,148 --> 00:16:15,183
-N�o vai acontecer.
-N�o.
335
00:16:23,520 --> 00:16:26,097
O inimigo do meu inimigo
� meu amigo.
336
00:16:27,308 --> 00:16:29,170
Certo.
337
00:16:29,171 --> 00:16:31,903
Sei que voc� e seu irm�o
tiveram problemas no passado.
338
00:16:31,904 --> 00:16:33,928
Pod�amos nos ajudar.
339
00:16:33,929 --> 00:16:37,148
Ele tem alguma fraqueza,
vulnerabilidade?
340
00:16:37,149 --> 00:16:39,737
Bob, est� com medo
que meu irm�o de 9 anos
341
00:16:39,738 --> 00:16:41,209
roube a sua namorada?
342
00:16:42,917 --> 00:16:44,768
Talvez alergias?
343
00:16:49,629 --> 00:16:52,200
Se formos jogar
futebol depois do jantar,
344
00:16:52,201 --> 00:16:53,747
quero o papai
no meu time.
345
00:16:53,748 --> 00:16:55,439
Quando voc� e Tio Rusty
eram crian�as,
346
00:16:55,440 --> 00:16:57,704
costumavam jogar futebol
na A��o de Gra�as?
347
00:16:57,705 --> 00:17:00,485
Acho que sim.
348
00:17:00,486 --> 00:17:03,040
Foi h� tanto tempo.
Costum�vamos, Rus?
349
00:17:03,041 --> 00:17:05,688
Lembro que jog�vamos poker
depois da janta.
350
00:17:05,689 --> 00:17:08,224
E us�vamos amendoins
como fichas.
351
00:17:08,225 --> 00:17:12,191
E antes que percebessem,
coloc�vamos amendoins no nariz
352
00:17:12,192 --> 00:17:14,672
e os lan��vamos
na tv.
353
00:17:14,673 --> 00:17:17,057
Ele era muito bom nisso.
354
00:17:18,049 --> 00:17:20,472
Na �ltima vez que nos juntamos
no A��o de Gra�as,
355
00:17:20,473 --> 00:17:22,193
a sua m�e estava viva.
356
00:17:33,797 --> 00:17:35,092
Tudo bem.
357
00:17:35,093 --> 00:17:37,017
Certo, vou...
358
00:17:37,018 --> 00:17:39,111
Eu vou...
359
00:17:40,012 --> 00:17:44,368
Certo,
vou dizer.
360
00:17:45,440 --> 00:17:47,268
Aqui vou eu.
361
00:17:47,269 --> 00:17:48,929
S� vou dizer.
362
00:17:50,653 --> 00:17:52,073
Eu te amo, pai.
363
00:18:01,069 --> 00:18:03,378
E eu te amo, Mike.
364
00:18:03,379 --> 00:18:05,187
E eu te amo, Sue.
365
00:18:05,188 --> 00:18:08,250
-Tamb�m te amo, m�e.
-E te amo, Brick.
366
00:18:08,251 --> 00:18:10,812
-Te amo, m�e
-E te amo, Axl.
367
00:18:10,813 --> 00:18:11,976
Entendi.
368
00:18:11,977 --> 00:18:14,880
Se mais algu�m quiser falar,
v� em frente.
369
00:18:15,685 --> 00:18:17,890
Te amo, Axl.
Te amo, Brick.
370
00:18:17,891 --> 00:18:19,813
Te amo, Sue.
Te amo, Axl.
371
00:18:19,814 --> 00:18:22,337
Sim, sim.
Eu meio que te amo, Brick.
372
00:18:22,338 --> 00:18:26,365
E Sue, meu Deus.
Te amo tanto, eu...
373
00:18:27,645 --> 00:18:31,420
-Eu te amo, Srt� Gibbs.
-Eu te amo, Brick.
374
00:18:32,361 --> 00:18:35,440
Eu amava Dick Peterson,
mas ele era negro.
375
00:18:35,441 --> 00:18:37,136
Ent�o era proibido.
376
00:18:37,137 --> 00:18:40,398
Eram outros tempos,
tempos diferentes.
377
00:18:42,760 --> 00:18:45,848
Esse pur� de batatas
s�o fora de s�rie.
378
00:18:48,860 --> 00:18:50,710
Quem imaginaria
que um "Eu te amo"
379
00:18:50,711 --> 00:18:55,440
seria um balde de �gua fria
num jantar de a��o de gra�as?
380
00:18:55,441 --> 00:18:57,963
Mas ent�o, 2 horas depois,
os Colts venceram.
381
00:18:57,964 --> 00:19:01,069
-Sim, que virada!
-O que achou disso?
382
00:19:01,070 --> 00:19:03,019
E o que n�o foi resolvido
em cinco dias,
383
00:19:03,020 --> 00:19:05,375
Peyton Manning
resolveu em cinco segundos.
384
00:19:05,376 --> 00:19:10,375
Agrade�o pela hospitalidade
dos �ltimos dias.
385
00:19:10,376 --> 00:19:13,059
Mas tenho que
voltar pra casa.
386
00:19:13,060 --> 00:19:15,923
Bom, pelo menos
deixe-me lev�-lo.
387
00:19:15,924 --> 00:19:18,063
N�o deveria
dirigir sozinho.
388
00:19:18,064 --> 00:19:21,967
Se vai me levar,
pode tamb�m passar a noite.
389
00:19:21,968 --> 00:19:24,319
Eu poderia
montar a tenda no quintal.
390
00:19:24,320 --> 00:19:27,231
Se vai montar a tenda,
pode entrar em casa.
391
00:19:27,232 --> 00:19:28,591
Bom, se eu for pra dentro,
392
00:19:28,592 --> 00:19:33,095
poderia mexer em algumas coisas.
Sabe, fazer a refei��o,
393
00:19:33,096 --> 00:19:35,323
e at� te livrar
do andador.
394
00:19:35,324 --> 00:19:38,297
Certo, como quiser.
395
00:19:38,298 --> 00:19:40,052
Sim, eu quero.
396
00:19:41,456 --> 00:19:43,095
At� mais, Mike.
397
00:19:43,096 --> 00:19:45,391
Pai, foi bom te ver.
398
00:19:45,392 --> 00:19:46,959
Obrigado pela comida.
399
00:19:46,960 --> 00:19:48,760
De nada, grande Mike.
400
00:19:48,761 --> 00:19:51,524
-Se cuide.
-Tome cuidado.
401
00:20:07,677 --> 00:20:09,786
Isso j� aconteceu antes?
402
00:20:09,787 --> 00:20:13,117
N�o, e espero que
jamais aconte�a novamente.
403
00:20:14,808 --> 00:20:18,772
Acho que esse foi o melhor
A��o de Gra�as que tivemos.
404
00:20:19,709 --> 00:20:21,332
Foi horr�vel.
405
00:20:21,333 --> 00:20:23,179
E n�o quero mais
falar sobre isso.
406
00:20:23,180 --> 00:20:26,819
Vamos l�,
foi bem tocante.
407
00:20:26,820 --> 00:20:28,887
Ainda bem que eu falei,
408
00:20:28,888 --> 00:20:31,520
porque eu sabia que o seu irm�o
estava clamando por ajuda.
409
00:20:31,521 --> 00:20:32,998
Ent�o quando
voc� abriu o port�o,
410
00:20:32,999 --> 00:20:37,773
e transbordou amor de voc�
pro seu pai, pro seu irm�o.
411
00:20:37,774 --> 00:20:39,473
-S� achei que aquilo foi...
-Tudo bem.
412
00:20:39,474 --> 00:20:42,180
Certo, est� come�ando
a chorar novamente.
413
00:20:42,181 --> 00:20:44,861
Lembre-se,
chore primeiro, fale depois.
414
00:20:44,862 --> 00:20:46,862
The Tuunz!
- We Do It For Family -
415
00:20:46,863 --> 00:20:48,863
TRADU��O:
parlobrito | Fabi_o
416
00:20:48,865 --> 00:20:51,865
REVIS�O: H@tter
JohnnyBoy| Maubri84
32409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.