Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
.::THE TUUNZ::.
S02E08 - "Errand Boy"
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,501
TRADU��O: JuBaLoKo
J.victor | Fabi_o | Tamiz�o
3
00:00:02,502 --> 00:00:03,989
REVIS�O:
JohnyBoy | @Maubri84
4
00:00:03,990 --> 00:00:05,628
Todo mundo ama
fins de semana.
5
00:00:05,629 --> 00:00:07,901
� um tempo
para relaxar e descontrair.
6
00:00:07,902 --> 00:00:09,654
A menos que voc�
seja eu.
7
00:00:09,655 --> 00:00:12,429
Tenho que fazer compras!
Aonde est�o meus cupons?
8
00:00:12,430 --> 00:00:15,198
Estavam aqui ao lado da minha
lista. Cad� a minha lista?
9
00:00:15,199 --> 00:00:18,902
� o tempo pra fazer tudo que
n�o pode fez nos outros 5 dias.
10
00:00:18,903 --> 00:00:21,690
M�e, voc� pode levar eu,
a Carly e a Shannon ao cinema?
11
00:00:21,691 --> 00:00:24,509
Querida, estou muito ocupada.
Nenhuma outra m�e pode levar?
12
00:00:24,510 --> 00:00:26,589
A m�e de Shannon j� vai buscar
e a m�e da Carly
13
00:00:26,590 --> 00:00:28,889
precisa de repouso por 1 semana
porque o pai da Carly
14
00:00:28,890 --> 00:00:30,949
acidentalmente bateu a porta
do carro no p� dela.
15
00:00:30,950 --> 00:00:31,950
Sortuda.
16
00:00:33,230 --> 00:00:34,779
Papai,
voc� pode nos levar?
17
00:00:34,780 --> 00:00:38,149
Tenho que ir � loja de ferragens
que � na dire��o oposta.
18
00:00:38,150 --> 00:00:40,189
Al�m disso,
eu realmente n�o quero.
19
00:00:40,190 --> 00:00:41,629
Football.
At� mais tarde.
20
00:00:41,630 --> 00:00:44,502
-Axl! Me d� uma caron...
-O qu�?!
21
00:00:44,503 --> 00:00:46,646
O que est� acontecendo
em cima do seu l�bio?
22
00:00:46,647 --> 00:00:49,159
-� sujeira?
-N�o. � p�lo, ok?
23
00:00:49,160 --> 00:00:52,069
Todo o time de futebol est�
deixando a barba para as finais.
24
00:00:52,070 --> 00:00:55,279
-E o que voc� est� fazendo?
-Hilariante, pai.
25
00:00:55,280 --> 00:00:58,085
Para sua informa��o,
isto tem s� dois dias
26
00:00:58,086 --> 00:00:59,779
e de acordo
com o barbaguru.com
27
00:00:59,780 --> 00:01:02,189
est� crescendo acima da m�dia
pra minha idade.
28
00:01:02,190 --> 00:01:05,449
Eu acho que est� �timo,
Axl. Totalmente viril.
29
00:01:05,450 --> 00:01:06,699
Toca aqui.
30
00:01:06,700 --> 00:01:09,009
Ent�o, voc� pode me dar
uma carona para o...
31
00:01:10,650 --> 00:01:15,180
Pai, voc� tamb�m
est� muito viril hoje.
32
00:01:18,090 --> 00:01:19,791
Entra no carro.
33
00:01:21,150 --> 00:01:23,137
Ok, Brick,
voc� sabe o que fazer.
34
00:01:23,138 --> 00:01:24,700
Pegue uma caixa
de algo que engorde
35
00:01:24,701 --> 00:01:27,259
e alguns refrigerantes diet
e vamos pegar a estrada.
36
00:01:27,260 --> 00:01:29,099
-N�o vou.
-O qu�?
37
00:01:29,100 --> 00:01:31,079
Desculpe m�e,
eu n�o posso fazer isso.
38
00:01:31,080 --> 00:01:34,190
Toda vez que vai fazer compras �
"Entre no carro, Brick"
39
00:01:34,191 --> 00:01:37,480
"Pegue um lanche, Brick".
N�o vou ser mais o seu poodle.
40
00:01:37,481 --> 00:01:38,889
Pra mim chega.
41
00:01:38,890 --> 00:01:41,378
"Nunca mais o poodle.
Pra mim chega..."
42
00:01:43,130 --> 00:01:46,742
S�rio?! Fazer compras comigo
� t�o ruim assim?
43
00:01:46,743 --> 00:01:50,186
Ok, para o projeto de pradaria
da Sue, hortel� ou verde musgo?
44
00:01:50,187 --> 00:01:51,380
Hortel� ou verde musgo?
45
00:01:51,381 --> 00:01:53,769
Qual deles nos tira daqui
mais r�pido?
46
00:01:53,770 --> 00:01:55,242
Remanescentes...
47
00:01:56,880 --> 00:01:59,259
Ent�o o que voc� acha?
48
00:01:59,260 --> 00:02:01,549
Lisonjeiro
ou nem tanto?
49
00:02:01,550 --> 00:02:02,739
Amei.
50
00:02:04,536 --> 00:02:06,381
Ok, estamos indo
pra casa.
51
00:02:06,382 --> 00:02:07,440
Frankie!
52
00:02:07,441 --> 00:02:09,666
Oi, Paula! N�o te vejo
desde a festa.
53
00:02:09,667 --> 00:02:11,929
Voc� ouviu o que aconteceu
depois que voc� saiu?
54
00:02:11,930 --> 00:02:13,766
Longa e louca hist�ria.
Tem um minuto?
55
00:02:13,767 --> 00:02:15,738
-Claro.
-Sabe que temos aquele vesti�rio
56
00:02:15,739 --> 00:02:17,998
no andar de baixo?
Bem, a sr� Barnes...
57
00:02:19,361 --> 00:02:21,919
Bem, o que posso dizer,
Brick?
58
00:02:21,920 --> 00:02:23,945
Nossa equipe de bab�s
est� de folga,
59
00:02:23,946 --> 00:02:26,149
ent�o a menos que voc� tenha
uma id�ia melhor
60
00:02:26,150 --> 00:02:28,059
temo que voc�
esteja preso comigo.
61
00:02:28,060 --> 00:02:30,012
Mas voc� pode ser
o meu Capit�o-Cupom.
62
00:02:30,013 --> 00:02:32,159
Na verdade
eu tenho uma id�ia melhor.
63
00:02:32,160 --> 00:02:34,169
Quero ficar em casa
sozinho.
64
00:02:34,170 --> 00:02:36,529
T�. Isso n�o vai acontecer.
Voc� � muito jovem.
65
00:02:36,530 --> 00:02:39,624
Mas era o suficiente pra fechar
seu suti� no vesti�rio.
66
00:02:39,625 --> 00:02:41,744
-"Fechar o seu..."
-Entendi.
67
00:02:41,745 --> 00:02:46,459
Bem, Deus... se � t�o ruim
vir comigo,
68
00:02:46,460 --> 00:02:48,505
talvez voc� prefira
passar a tarde
69
00:02:48,506 --> 00:02:50,202
com a tia Edie e a tia Gina.
70
00:02:50,203 --> 00:02:51,931
Isso seria �timo.
71
00:02:51,932 --> 00:02:55,609
Seria? A tia Edie est�
com edema na perna de novo
72
00:02:55,610 --> 00:02:58,079
e est� inchado do tamanho
de uma melancia,
73
00:02:58,080 --> 00:03:01,569
e voc� n�o pode reagir a isso
ou ir� mago�-la.
74
00:03:01,570 --> 00:03:02,792
Pode mandar!
75
00:03:05,188 --> 00:03:08,079
S�rio?
Ele gosta da Amelia?
76
00:03:08,080 --> 00:03:10,629
Mas ela acabou de se mudar.
Eles mal se conhecem.
77
00:03:10,630 --> 00:03:13,690
Mas ela n�o gosta dele. Ela est�
s� usando-o para se vingar
78
00:03:13,691 --> 00:03:16,609
da Julia,
porque ela � falsa.
79
00:03:16,610 --> 00:03:19,179
Uau, Shannon,
voc� escreve sms muito r�pido.
80
00:03:19,180 --> 00:03:21,769
Obrigado.
Voc� n�o escreve sms?
81
00:03:21,770 --> 00:03:24,598
Bem... esse � o celular velho
da minha m�e.
82
00:03:24,599 --> 00:03:28,709
Ele n�o funciona.
Eu s� uso como um rel�gio.
83
00:03:28,710 --> 00:03:30,111
� o Spencer.
84
00:03:31,300 --> 00:03:35,709
Estamos todos no mesmo carro,
vamos gritar baixinho.
85
00:03:35,710 --> 00:03:38,669
Ele est� com Greg e o Brandon.
V�o nos encontrar no cinema.
86
00:03:40,935 --> 00:03:43,553
Espera ai. Voc� n�o disse
que ia ter meninos l�.
87
00:03:43,554 --> 00:03:46,173
-Sua m�e sabe sobre isso?
-Pai, � apenas um filme.
88
00:03:46,174 --> 00:03:48,854
Cinema n�o s�o s� filmes
para os meninos.
89
00:03:48,855 --> 00:03:51,268
Eles s�o grandes quartos escuros
com meninas neles.
90
00:03:51,269 --> 00:03:54,263
Nada vai acontecer.
N�o confia em n�s?
91
00:04:00,160 --> 00:04:03,153
O qu�? Ouvi que este
� um bom filme.
92
00:04:06,562 --> 00:04:09,309
Ent�o o Mike estava l�
pra ficar de olho nos problemas,
93
00:04:09,310 --> 00:04:12,869
mas logo percebeu, que a real
amea�a n�o vinha dos meninos.
94
00:04:12,870 --> 00:04:15,099
Tem balinha presa
no seu aparelho.
95
00:04:15,100 --> 00:04:18,629
Tem?
J� saiu?
96
00:04:18,630 --> 00:04:20,199
Agora saiu?
97
00:04:20,200 --> 00:04:22,246
Talvez seja melhor
fazer isso no banheiro.
98
00:04:22,247 --> 00:04:25,020
-Ok. Algu�m quer vir?
-Eu vou.
99
00:04:25,021 --> 00:04:28,243
Precisa mesmo? Sou muito ruim
em guardar lugar.
100
00:04:28,244 --> 00:04:32,079
Ok.
Volto num flash.
101
00:04:32,080 --> 00:04:34,456
Na verdade sou muito boa
em guardar lugares.
102
00:04:34,457 --> 00:04:37,429
S� queria falar com voc�
por um segundo, pode ser?
103
00:04:37,430 --> 00:04:40,489
-Claro.
-Voc� e Sue s�o pr�ximas, n�?
104
00:04:40,490 --> 00:04:42,150
Nossa!
Ela � a minha melhor amiga.
105
00:04:42,151 --> 00:04:43,989
-Por isso preciso da sua ajuda.
-Ok.
106
00:04:43,990 --> 00:04:46,899
� o seguinte, vou dar uma festa
do pijama s�bado a noite
107
00:04:46,900 --> 00:04:48,829
-e voc� est� convidada.
-Estou?
108
00:04:48,830 --> 00:04:51,787
Mas acho que n�o dever�amos
dizer nada pra Sue.
109
00:04:51,788 --> 00:04:53,369
mas como ela vai saber
que � pra ir?
110
00:04:53,370 --> 00:04:54,989
Ela n�o vai.
111
00:04:54,990 --> 00:04:58,593
Isto � dific�limo pra mim porque
eu queria tanto convid�-la
112
00:04:58,594 --> 00:04:59,769
porque ela � t�o doce,
113
00:04:59,770 --> 00:05:03,769
mas me preocupo que se convidar
ela se sinta desconfort�vel l�.
114
00:05:03,770 --> 00:05:09,059
Haver�o muitas lutadoras l�
e n�o quero que zombem dela.
115
00:05:09,060 --> 00:05:11,950
Sou super sens�vel
com sentimentos.
116
00:05:16,050 --> 00:05:18,440
-Ei.
-O que est� fazendo?
117
00:05:18,520 --> 00:05:22,190
Sabe como a comida que voc� come
magicamente aparece no arm�rio?
118
00:05:22,191 --> 00:05:25,050
Bem, isso s�o os bastidores
desse processo.
119
00:05:29,250 --> 00:05:31,768
O treinador disse que latic�nios
fazem a barba crescer.
120
00:05:31,769 --> 00:05:33,475
Queijo �, n�?
121
00:05:33,476 --> 00:05:37,639
Ent�o... Como foi sua tarde
com suas tias, Brick?
122
00:05:37,640 --> 00:05:38,990
Deliciosa.
123
00:05:45,360 --> 00:05:46,759
Foi horr�vel.
124
00:05:46,760 --> 00:05:51,299
Por que n�o posso ficar sozinho?
Eu fiz 9. 9 anos, m�e!
125
00:05:51,300 --> 00:05:52,360
Estou crescendo.
126
00:05:52,361 --> 00:05:55,875
Limpo as folhas e quase consigo
aquela coisa de amarrar cadar�o.
127
00:05:55,876 --> 00:05:58,449
Desculpa, Brick.
N�o � velho o bastante.
128
00:05:58,450 --> 00:06:02,187
Se serve de consolo, n�o deixei
Axl e Sue sozinhos na sua idade.
129
00:06:02,188 --> 00:06:05,050
Sou mais esperto que eles
e voc� sabe.
130
00:06:08,190 --> 00:06:10,480
Frankie, voc� n�o estava l�.
Nunca vi nada igual.
131
00:06:10,481 --> 00:06:12,539
Essa menina era como
uma vil� do James Bond.
132
00:06:12,540 --> 00:06:15,539
Disse coisas que parecem legais,
mas n�o s�o. S�o cru�is.
133
00:06:15,540 --> 00:06:17,450
Estamos falando
da Shannon?
134
00:06:17,451 --> 00:06:18,710
Sim. Shannon.
135
00:06:19,370 --> 00:06:22,599
Estava preocupado com ela.
Achei que ela era ruim.
136
00:06:22,600 --> 00:06:25,980
Achou certo, ela est� tomando
a Carly com isso de pernoite.
137
00:06:25,981 --> 00:06:27,967
Sabe como a Sue
ama uma pernoite.
138
00:06:27,968 --> 00:06:30,029
Pobre Sue.
139
00:06:30,030 --> 00:06:31,739
Eu Sei.
O que vai fazer?
140
00:06:31,740 --> 00:06:33,950
-Nada.
-Nada?
141
00:06:34,850 --> 00:06:37,529
O que espera que eu fa�a?
142
00:06:37,530 --> 00:06:40,136
Bem, o que quiser fazer.
N�o sei. N�o � minha �rea.
143
00:06:40,137 --> 00:06:41,920
Mike, n�o acha
que me sinto horr�vel?
144
00:06:41,921 --> 00:06:45,067
Me sinto horr�vel,
mas n�o h� nada que possa fazer.
145
00:06:45,068 --> 00:06:48,343
Espere. Voc� pulou pra a��o
e organizou um abaixo-assinado
146
00:06:48,344 --> 00:06:51,010
quando eles pararam de fazer
os biscoitos que voc� gostava.
147
00:06:51,011 --> 00:06:53,539
Agora nossa filha se machucar�
e voc� n�o vai fazer nada?
148
00:06:53,540 --> 00:06:57,249
Estamos falando de drama
feminino do ensino m�dio.
149
00:06:57,250 --> 00:06:58,730
� um campo minado.
Acredite.
150
00:06:58,731 --> 00:07:02,109
N�o d� pra ir s� pisando,
ou ter� suas pernas arrancadas.
151
00:07:02,110 --> 00:07:05,659
Quando as garotas ficaram assim?
Achei que elas fossem legais.
152
00:07:05,660 --> 00:07:08,689
Garotas s�o horr�veis entre si.
Como voc� n�o sabe disso?
153
00:07:08,690 --> 00:07:11,090
Nunca as levei
ao cinema antes.
154
00:07:11,091 --> 00:07:13,219
-Ent�o as garotas s�o assim?
-Sim.
155
00:07:13,220 --> 00:07:15,450
-E n�o podemos fazer nada?
-N�o.
156
00:07:15,451 --> 00:07:19,970
Brutal. Tenho que dizer, eu n�o
duraria 10 segundos como garota.
157
00:07:19,971 --> 00:07:22,550
Agora percebe porque
comemos tanto chocolate?
158
00:07:27,920 --> 00:07:32,490
Sue, quantos anos tinha quando
m�e te deixou ficar em casa s�?
159
00:07:32,491 --> 00:07:33,491
Vejamos...
160
00:07:33,492 --> 00:07:36,980
2 vezes acidentalmente aos 8
e de prop�sito aos 9.
161
00:07:36,981 --> 00:07:38,810
O que?!
162
00:07:40,400 --> 00:07:43,183
1� de tudo, nunca
que isso � verdade, e se for
163
00:07:43,184 --> 00:07:46,050
� porque meninas amadurecem
mais r�pido que meninos.
164
00:07:46,980 --> 00:07:50,029
Axl, quantos anos tinha quando
m�e te deixou ficar em casa s�?
165
00:07:50,030 --> 00:07:52,820
N�o precisa responder isso.
N�o est� em julgamento.
166
00:07:52,821 --> 00:07:54,939
Vejamos...
167
00:07:54,940 --> 00:07:58,354
Acidentalmente quando tinha 6,
e de verdade quando tinha 9.
168
00:07:58,355 --> 00:08:01,850
N�o esquenta. Pessoas amadurecem
em idades diferentes, sabe?
169
00:08:03,954 --> 00:08:07,730
Bem, bem, bem. N�o �
um desenrolar interessante?
170
00:08:07,731 --> 00:08:12,179
Parece que eu devia ser tratado
com a mesma confian�a que eles,
171
00:08:12,180 --> 00:08:15,759
que vieram antes de mim.
Voc�s n�o concordam?
172
00:08:15,760 --> 00:08:18,919
N�o acho que voc� devia ficar
s� em casa, mas concordo...
173
00:08:18,920 --> 00:08:20,818
� tortura
ficar com a m�e.
174
00:08:22,250 --> 00:08:24,500
Ent�o o que vai ser?
175
00:08:25,550 --> 00:08:28,620
O que devia fazer? Se negasse,
pensaria que n�o confio nele.
176
00:08:28,621 --> 00:08:29,650
Voc� n�o confia.
177
00:08:29,651 --> 00:08:32,150
Claro que n�o.
Sabe como ele fica distra�do.
178
00:08:32,151 --> 00:08:34,850
Deus.
Lembra da semana passada?
179
00:08:34,851 --> 00:08:37,350
Ele esqueceu que estava
pedalando uma bicicleta.
180
00:08:40,500 --> 00:08:43,666
Nunca ter� a hora certa com ele.
Dev�amos tirar o band-aid
181
00:08:43,667 --> 00:08:44,920
e esperar o melhor.
182
00:08:44,921 --> 00:08:47,170
Isso me lembra, ele comeu
outro band-aid de manh�.
183
00:08:47,171 --> 00:08:49,650
Nosso ou ele encontrou?
Esquece. N�o quero saber.
184
00:08:49,651 --> 00:08:51,300
Temos um peix�o
pra fritar.
185
00:08:51,301 --> 00:08:53,540
Olha o que a Sue deixou
no balc�o da cozinha.
186
00:08:53,541 --> 00:08:56,770
"Sue e Shannon - M.A.P.S."
M.A.P.S., Frankie!
187
00:08:56,771 --> 00:08:58,690
-N�o pode fazer nada.
-Droga!
188
00:08:58,691 --> 00:09:00,270
Acho que ambos
descobrimos
189
00:09:00,271 --> 00:09:03,170
que � mais f�cil dar conselho
do que seguir...
190
00:09:03,171 --> 00:09:04,511
Porque no dia seguinte...
191
00:09:04,512 --> 00:09:09,710
-Oi, pai.
-Oi, Sue. Oi, Carly. Shannon.
192
00:09:09,711 --> 00:09:12,810
Estou ajudando Shannon e Carly
a estudar pra prova de ci�ncias.
193
00:09:12,811 --> 00:09:15,120
� muito legal
da sua parte, Sue.
194
00:09:15,121 --> 00:09:18,749
Voc� � uma amiga gentil e leal.
� importante ser leal.
195
00:09:18,750 --> 00:09:20,263
Obrigado.
196
00:09:21,500 --> 00:09:22,970
Obrigado por nos ajudar.
197
00:09:22,971 --> 00:09:25,500
Sue tirou "A" na classe
do Sr Murphy ano passado.
198
00:09:25,501 --> 00:09:29,269
Meu Deus!
Hist�ria hil�ria do Sr Murphy.
199
00:09:29,270 --> 00:09:32,069
Ele disse que eu era a aluna
mais esperta que j� teve.
200
00:09:32,070 --> 00:09:34,159
Foi?
201
00:09:34,160 --> 00:09:38,649
Me desculpe, como isso � uma
hist�ria hil�ria do Sr Murphy?
202
00:09:38,650 --> 00:09:43,149
Porque n�o pareceu ser sobre
o Sr Murphy. E n�o era hil�ria.
203
00:09:43,150 --> 00:09:44,360
Perdi alguma coisa?
204
00:09:44,361 --> 00:09:49,219
Bem, estou pronto pra ouvir uma
engra�ada dele, mas n�o era.
205
00:09:49,220 --> 00:09:53,539
O que quero dizer, sem me gabar,
� que sou a melhor da turma,
206
00:09:53,540 --> 00:09:58,020
mas como uma lutadora capit�,
Tenho estado muito ocupada.
207
00:09:58,021 --> 00:10:00,950
Os professores est�o dizendo
que n�o sabem como consigo.
208
00:10:02,870 --> 00:10:06,719
Me pergunto...
como isso n�o � se gabar?
209
00:10:06,720 --> 00:10:11,449
Voc� disse "sem me gabar",
mas sabe o que gabar significa?
210
00:10:11,450 --> 00:10:13,954
Talvez devesse matar
uns treinos das lutadoras
211
00:10:13,955 --> 00:10:16,709
-e tentar usar um dicion�rio.
-Pai!
212
00:10:16,710 --> 00:10:21,370
O qu�? S� estou tentando ajudar.
Sabe, caso caia em um teste.
213
00:10:22,060 --> 00:10:24,710
Venham,
vamos estudar no quarto.
214
00:10:26,440 --> 00:10:30,330
Voc� n�o, pai.
215
00:10:38,050 --> 00:10:42,000
Poucos dias depois, fiquei
sem leite e sem desculpas.
216
00:10:42,001 --> 00:10:44,170
Brick,
tomei uma decis�o.
217
00:10:44,171 --> 00:10:47,447
Preciso ir � mercearia,
e decidi...
218
00:10:47,448 --> 00:10:49,219
Te deixar sozinho
em casa.
219
00:10:49,220 --> 00:10:51,429
Certo.
220
00:10:51,430 --> 00:10:53,319
S� isso?
221
00:10:53,320 --> 00:10:56,759
Voc� tem me enchido h� dias.
Achei que se empolgaria.
222
00:10:56,760 --> 00:10:58,990
Eu estou empolgado.
223
00:10:59,920 --> 00:11:02,069
Certo, escute.
224
00:11:02,070 --> 00:11:04,405
Ficarei fora
por exatos 24 minutos.
225
00:11:04,406 --> 00:11:06,629
Os n�meros de emerg�ncia
est�o perto do telefone.
226
00:11:06,630 --> 00:11:10,059
Nada de assinar canais,
banhos, facas ou ir ao s�t�o.
227
00:11:10,060 --> 00:11:12,220
Se algu�m bater na porta,
n�o responda.
228
00:11:12,221 --> 00:11:14,607
Se for o telefone, pode atender.
Mas se for para mim,
229
00:11:14,608 --> 00:11:16,640
diga que estou no quarto
limpando a minha arma
230
00:11:16,641 --> 00:11:18,882
e que ligarei de volta
em 24 minutos, entendeu?
231
00:11:18,883 --> 00:11:20,959
Sim, tchau.
232
00:11:20,960 --> 00:11:22,600
De nada.
233
00:11:35,030 --> 00:11:36,570
Com o que
eu estava preocupada?
234
00:11:36,571 --> 00:11:39,299
Tudo o que ele faz
� sentar no sof� e ler.
235
00:11:39,300 --> 00:11:42,219
Tudo ficaria bem.
E teria corrido tudo bem,
236
00:11:42,220 --> 00:11:44,930
se ele n�o tivesse
terminado o livro.
237
00:12:15,950 --> 00:12:18,459
E l� estava ele,
bem onde eu o deixei.
238
00:12:18,460 --> 00:12:21,010
Com o que
eu estava preocupada?
239
00:12:24,610 --> 00:12:27,017
Brick, o que aconteceu?
240
00:12:27,018 --> 00:12:29,861
Brick, Brick!
Brick!
241
00:12:36,916 --> 00:12:40,590
� tudo o que tem a dizer?
Pra que usou o forno?
242
00:12:40,591 --> 00:12:41,975
Voc� n�o disse
que n�o podia.
243
00:12:41,976 --> 00:12:44,259
Voc� disse nada
de assinar canais, banhos...
244
00:12:44,260 --> 00:12:45,860
Eu n�o achei
que fosse precisar!
245
00:12:45,861 --> 00:12:47,789
Ningu�m nesta casa
nunca usou o forno!
246
00:12:47,790 --> 00:12:50,810
Foi por isso que eu usei para
guardar o almofada da tia Pearl.
247
00:12:50,811 --> 00:12:53,149
Eu s� queria fazer pizza.
248
00:12:53,150 --> 00:12:56,848
Se faz pizza no microondas,
o forno � para guardar coisas.
249
00:12:56,849 --> 00:12:59,629
� isso que acontece quando vou
contra os meus instintos.
250
00:12:59,630 --> 00:13:01,900
Voc� nunca mais
ficar� sozinho em casa.
251
00:13:01,901 --> 00:13:03,341
Fim de hist�ria.
252
00:13:05,370 --> 00:13:08,880
Al�, ainda preciso
do meu almo�o.
253
00:13:10,310 --> 00:13:14,699
Quando chegou o s�bado seguinte,
o Brick estava comigo novamente.
254
00:13:14,700 --> 00:13:18,509
Certo, � a nossa �ltima parada.
S� vamos lavar o carro.
255
00:13:18,510 --> 00:13:21,010
Nem comece.
256
00:13:22,880 --> 00:13:26,240
Mike queria garantir que a Sue,
mesmo n�o sendo convidada
257
00:13:26,241 --> 00:13:29,369
para a noite do pijama,
tivesse uma noite especial.
258
00:13:29,370 --> 00:13:31,700
Estou mesmo animada
para a nossa noite de filme.
259
00:13:31,701 --> 00:13:34,669
N�o acredito que voc�
quer assistir "Eclipse".
260
00:13:34,670 --> 00:13:36,449
�, � um pouco
dif�cil acreditar.
261
00:13:36,450 --> 00:13:38,859
Pai, bem legal, n�?
262
00:13:38,860 --> 00:13:40,630
Minhas costeletas
finalmente cresceram.
263
00:13:40,631 --> 00:13:43,070
S� falta crescer
a minha "�rea de conex�o".
264
00:13:43,071 --> 00:13:46,190
Estou certo de que esses termos
referentes � barba nem existem.
265
00:13:47,150 --> 00:13:49,665
Eu devia ligar para a Shannon
e a Carly e ver se elas
266
00:13:49,666 --> 00:13:51,889
querem assistir ao filme
com a gente.
267
00:13:51,890 --> 00:13:56,059
Provavelmente est�o ocupadas,
cada uma com seus compromissos.
268
00:13:56,060 --> 00:13:59,979
E eu queria manter isso
como uma noite de pai e filha.
269
00:13:59,980 --> 00:14:01,680
S�rio?
270
00:14:04,420 --> 00:14:06,019
Al�?
271
00:14:06,020 --> 00:14:08,519
Oi, Shannon.
272
00:14:08,520 --> 00:14:10,969
Nada, vou s� assistir
um filme com o meu pai.
273
00:14:10,970 --> 00:14:12,467
E voc�?
274
00:14:13,910 --> 00:14:16,569
Sim, eu tenho
um saco de dormir.
275
00:14:16,570 --> 00:14:18,270
Claro.
276
00:14:20,420 --> 00:14:21,600
O que ela queria?
277
00:14:21,601 --> 00:14:23,869
Shannon quer emprestado
o meu saco de dormir.
278
00:14:23,870 --> 00:14:26,378
-O qu�?
-A fam�lia dela vai acampar,
279
00:14:26,379 --> 00:14:28,050
ent�o o pai
vem aqui buscar.
280
00:14:28,051 --> 00:14:30,770
Quer saber?
Que tal eu mesmo levar?
281
00:14:35,240 --> 00:14:36,570
Como vai?
Sou o Mike Heck.
282
00:14:36,571 --> 00:14:38,500
Oi, sou o Steve Kendrick.
283
00:14:38,501 --> 00:14:40,460
N�o precisava ter trazido,
eu ia buscar.
284
00:14:40,461 --> 00:14:43,060
Tudo bem, eu estava na �rea
e decidi te poupar a viagem.
285
00:14:43,061 --> 00:14:46,269
-Eu aprecio isso.
-E fico feliz em fazer isso.
286
00:14:46,270 --> 00:14:49,539
Steve, eu queria falar contigo
de pai para pai.
287
00:14:49,540 --> 00:14:53,199
Talvez n�o saiba, mas sua filha
n�o convidou a minha pra dormir
288
00:14:53,200 --> 00:14:55,829
e agora ela ligou pedindo
um saco de dormir.
289
00:14:55,830 --> 00:14:58,299
-Cara.
-Sim, eu sei.
290
00:14:58,300 --> 00:15:00,979
Bom, obrigado
por traz�-lo.
291
00:15:00,980 --> 00:15:03,250
Ei, espere.
Acho que n�o entendeu.
292
00:15:03,251 --> 00:15:05,070
Elas supostamente
s�o amigas,
293
00:15:05,071 --> 00:15:07,649
e estamos falando
dos sentimentos de uma garota...
294
00:15:07,650 --> 00:15:10,659
Eu sei, mas a Shannon
queria algo limitado.
295
00:15:10,660 --> 00:15:12,510
Claro, mas o que seria
um a mais?
296
00:15:12,511 --> 00:15:16,499
Bom, Shannon acha
que s� cabem 5 no quarto.
297
00:15:16,500 --> 00:15:19,519
Ent�o � uma quest�o
de medida.
298
00:15:19,520 --> 00:15:21,050
D� para espremer
mais um.
299
00:15:21,051 --> 00:15:23,119
Qual a medida da sala?
18m�, 26m�?
300
00:15:23,120 --> 00:15:25,050
Deve ter espa�o
para seis sacos de dormir.
301
00:15:25,051 --> 00:15:27,380
-Ainda mais se apertarmos.
-Temos uma grande mesa.
302
00:15:27,381 --> 00:15:29,239
-Te ajudo a mov�-la.
-� de ferro.
303
00:15:29,240 --> 00:15:30,900
Tenho chave de fenda
no caminh�o.
304
00:15:30,901 --> 00:15:32,779
Aposto que desmontamos ela
em 10 segundos.
305
00:15:32,780 --> 00:15:35,800
Olha, a Shannon � a Shannon
e ela convida quem quiser.
306
00:15:35,801 --> 00:15:36,974
Entendeu?
307
00:15:37,480 --> 00:15:40,270
N�o...
Na verdade, n�o.
308
00:15:40,371 --> 00:15:42,843
N�o entendo como pode ver
a sua filha fazer algo assim
309
00:15:42,844 --> 00:15:45,180
com algu�m
e n�o falar nada.
310
00:15:45,181 --> 00:15:50,159
N�o � meu trabalho for��-la
a fazer algo que n�o queira.
311
00:15:50,160 --> 00:15:52,989
Na verdade, este �
exatamente o seu trabalho.
312
00:15:52,990 --> 00:15:56,150
� o nosso trabalho ajudar
os nossos filhos a serem gentis.
313
00:15:56,151 --> 00:15:58,139
Ensin�-los a serem
pessoas decentes.
314
00:15:58,140 --> 00:16:00,389
Bom, a Shannon n�o vai
aceitar essa.
315
00:16:00,390 --> 00:16:02,387
Talvez eu devesse falar
com ela,
316
00:16:02,388 --> 00:16:04,634
porque obviamente � ela
que est� mandando aqui.
317
00:16:04,635 --> 00:16:05,750
Quer saber, cara?
318
00:16:05,751 --> 00:16:08,920
Talvez a Shannon n�o considere
a sua filha uma melhor amiga.
319
00:16:08,921 --> 00:16:10,699
E ela � melhor amiga
da Am�lia?
320
00:16:10,700 --> 00:16:11,930
A Amelia acabou
de se mudar.
321
00:16:11,931 --> 00:16:14,570
E sei que ela s� est� usando
a sua filha
322
00:16:14,571 --> 00:16:16,369
para entrar
no time das lutadoras.
323
00:16:16,370 --> 00:16:18,849
Talvez eu devesse ir l� agora
e deixar isso bem claro.
324
00:16:18,850 --> 00:16:21,500
N�o � verdade,
elas se conheceram pela J�lia.
325
00:16:21,501 --> 00:16:23,909
A mesma J�lia que n�o retornou
nenhuma mensagem,
326
00:16:23,910 --> 00:16:25,570
porque estava ocupada
traindo ela.
327
00:16:25,571 --> 00:16:27,810
Quer saber?
A sua filha n�o merece a minha.
328
00:16:27,811 --> 00:16:29,589
Pegue este est�pido
saco de dormir.
329
00:16:29,590 --> 00:16:31,029
N�o quero.
330
00:16:31,030 --> 00:16:33,659
-Ent�o n�o devia ter pedido.
-Disse que n�o quero.
331
00:16:33,660 --> 00:16:36,191
-Fique com ele.
-Fique voc�.
332
00:16:36,192 --> 00:16:38,710
Pai, precisamos
de mais pipoca.
333
00:16:40,130 --> 00:16:44,040
V� em frente, Steve.
N�s dois sabemos que voc� vai.
334
00:16:56,520 --> 00:16:57,659
Banco de tr�s.
335
00:16:57,660 --> 00:16:59,800
S� enquanto
o carro � lavado.
336
00:16:59,801 --> 00:17:02,650
Aposto que o Axl e a Sue
sentavam aqui na minha idade.
337
00:17:02,651 --> 00:17:05,590
N�o comece,
est� sendo um longo dia.
338
00:17:05,591 --> 00:17:07,018
Nem me fale.
339
00:17:07,019 --> 00:17:09,289
Ei, tarefas tamb�m n�o s�o
divertidas para mim.
340
00:17:09,290 --> 00:17:11,915
Acha que n�o quero passar
o fim de semana lendo revistas
341
00:17:11,916 --> 00:17:13,050
e fazendo as unhas?
342
00:17:13,051 --> 00:17:15,010
Mas essas coisas
precisam ser feitas, Brick.
343
00:17:15,011 --> 00:17:16,999
Tudo bem,
mas me deixe ficar em casa.
344
00:17:17,000 --> 00:17:19,760
Eu deixei e voc�
praticamente incendiou a casa.
345
00:17:19,761 --> 00:17:21,409
Quem guarda uma almofada
no forno?
346
00:17:21,410 --> 00:17:24,490
Quem usa 150 metros
de rolo de papel alum�nio?
347
00:17:24,491 --> 00:17:26,770
� isso mesmo,
achei a bola gigante.
348
00:17:26,771 --> 00:17:28,259
Odeio vir com voc�!
349
00:17:28,260 --> 00:17:30,890
Tamb�m n�o � divertido pra mim,
�s vezes s� quero...
350
00:17:31,892 --> 00:17:33,692
Feche a janela.
351
00:17:34,860 --> 00:17:37,200
Me d� esse pacote a�!
352
00:17:58,120 --> 00:18:00,459
Ei, pai, por que ainda est�
com o saco de dormir?
353
00:18:00,460 --> 00:18:01,513
Eles n�o queriam.
354
00:18:01,514 --> 00:18:05,785
N�o perceberam
como esse saco de dormir � bom.
355
00:18:05,786 --> 00:18:09,599
E se n�o gostam dele,
que v�o pro inferno.
356
00:18:09,600 --> 00:18:11,219
Mas n�o � mesmo
muito bom.
357
00:18:11,220 --> 00:18:14,060
Acho que a m�e
o achou na igreja.
358
00:18:18,050 --> 00:18:19,659
Que semana maravilhosa.
359
00:18:19,660 --> 00:18:22,360
Primeiro uma lutadora
quase pega o meu saco de dormir
360
00:18:22,361 --> 00:18:25,169
e agora vou assistir a um filme
s� com o meu pai.
361
00:18:25,170 --> 00:18:26,950
Mike sabia que
uma hora ela descobriria.
362
00:18:26,951 --> 00:18:28,407
Algu�m enviaria sms
a algu�m
363
00:18:28,408 --> 00:18:30,755
que botaria no Facebook
que houve uma festa
364
00:18:30,756 --> 00:18:33,759
e ela n�o estava l�,
e ele estava.
365
00:18:33,760 --> 00:18:39,199
Sim, a Sue ter� muitos
problemas adolescentes amanh�.
366
00:18:39,200 --> 00:18:42,089
Ent�o Mike decidiu que eles
deviam aproveitar a noite.
367
00:18:42,090 --> 00:18:45,451
Explique-me de novo porque as
�nicas op��es de namoro dela
368
00:18:45,452 --> 00:18:47,409
s�o um vampiro
e um lobisomem?
369
00:18:47,410 --> 00:18:52,070
N�o � namoro, pai.
Eles lutam pela alma da Bella.
370
00:18:52,071 --> 00:18:54,820
Veja aquele, Edward,
ele est� apaixonado pela Bella.
371
00:18:54,821 --> 00:18:57,619
-Mas a� o Taylor Lautner chegou.
-Ele � o do tanquinho?
372
00:18:57,620 --> 00:19:01,700
Sim, e agora ela est� confusa
porque tem que escolher
373
00:19:01,701 --> 00:19:04,081
entre o Taylor Lautner
e o seu tanquinho,
374
00:19:04,082 --> 00:19:07,151
e o Robert Pattinson
e o seu cabelo.
375
00:19:10,960 --> 00:19:14,288
Devia ter visto a sua cara
quando entrou �gua pela janela.
376
00:19:14,289 --> 00:19:18,550
E voc�?
Estava espirrando espuma.
377
00:19:19,800 --> 00:19:23,109
Brick, me desculpe
pelo que eu disse.
378
00:19:23,110 --> 00:19:26,279
�s vezes as m�es gritam coisas
que n�o queriam.
379
00:19:26,280 --> 00:19:28,670
Me desculpe tamb�m.
380
00:19:29,970 --> 00:19:33,092
� que � dif�cil, sabe.
381
00:19:33,093 --> 00:19:36,661
Voc� � o meu ca�ula,
o meu �ltimo.
382
00:19:36,662 --> 00:19:41,707
Acho que a raz�o
de eu n�o deix�-lo sozinho,
383
00:19:41,708 --> 00:19:43,818
al�m da quest�o do fogo,
384
00:19:43,819 --> 00:19:47,369
� porque sentirei falta
de sair contigo.
385
00:19:47,370 --> 00:19:48,559
Eu tamb�m.
386
00:19:48,560 --> 00:19:51,130
Mas ainda nos veremos
pela casa.
387
00:19:52,580 --> 00:19:54,649
Ei, vou te dizer.
388
00:19:54,650 --> 00:19:56,603
Quando aprender
a amarrar os sapatos,
389
00:19:56,604 --> 00:19:58,500
te deixarei
ficar sozinho em casa.
390
00:19:58,501 --> 00:20:02,469
Fechado, voltamos ao assunto
em dez minutos.
391
00:20:02,470 --> 00:20:06,410
Estava mais para dez meses,
mas quem est� contando?
392
00:20:08,420 --> 00:20:09,860
Eu atendo.
393
00:20:11,980 --> 00:20:14,750
Cara, cad� sua barba?
Est� ficando para tr�s.
394
00:20:14,751 --> 00:20:16,889
Bem engra�ado, caras,
Hil�rio!
395
00:20:16,890 --> 00:20:19,640
Relaxe,
s� estamos brincando.
396
00:20:27,740 --> 00:20:30,241
Certo, novo plano.
Direi que a minha m�e
397
00:20:30,242 --> 00:20:32,916
me proibiu de usar barba.
Me ap�ia nessa?
398
00:20:33,860 --> 00:20:35,659
� claro que sim.
399
00:20:35,660 --> 00:20:39,519
S� preciso de algo
em troca.
400
00:20:39,520 --> 00:20:41,830
Azul real ou azul c�u?
401
00:20:41,831 --> 00:20:45,379
Vi um su�ter dessa cor
numa loja e gostei muito.
402
00:20:45,380 --> 00:20:47,687
Vamos parar l�
no caminho de casa.
403
00:20:47,688 --> 00:20:49,688
.::The Tuunz::.
We Do It For Family!
404
00:20:49,689 --> 00:20:51,689
S02E08
"Errand Boy"
405
00:20:51,690 --> 00:20:54,690
TRADU��O: JuBaLoKo
J.victor | Fabi_o | Tamiz�o
406
00:20:54,692 --> 00:20:57,427
REVIS�O:
JohnyBoy | @Maubri84
32954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.