All language subtitles for The.Middle.S02E08.720p.HDTV.x264-CTU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 .::THE TUUNZ::. S02E08 - "Errand Boy" 2 00:00:01,001 --> 00:00:02,501 TRADU��O: JuBaLoKo J.victor | Fabi_o | Tamiz�o 3 00:00:02,502 --> 00:00:03,989 REVIS�O: JohnyBoy | @Maubri84 4 00:00:03,990 --> 00:00:05,628 Todo mundo ama fins de semana. 5 00:00:05,629 --> 00:00:07,901 � um tempo para relaxar e descontrair. 6 00:00:07,902 --> 00:00:09,654 A menos que voc� seja eu. 7 00:00:09,655 --> 00:00:12,429 Tenho que fazer compras! Aonde est�o meus cupons? 8 00:00:12,430 --> 00:00:15,198 Estavam aqui ao lado da minha lista. Cad� a minha lista? 9 00:00:15,199 --> 00:00:18,902 � o tempo pra fazer tudo que n�o pode fez nos outros 5 dias. 10 00:00:18,903 --> 00:00:21,690 M�e, voc� pode levar eu, a Carly e a Shannon ao cinema? 11 00:00:21,691 --> 00:00:24,509 Querida, estou muito ocupada. Nenhuma outra m�e pode levar? 12 00:00:24,510 --> 00:00:26,589 A m�e de Shannon j� vai buscar e a m�e da Carly 13 00:00:26,590 --> 00:00:28,889 precisa de repouso por 1 semana porque o pai da Carly 14 00:00:28,890 --> 00:00:30,949 acidentalmente bateu a porta do carro no p� dela. 15 00:00:30,950 --> 00:00:31,950 Sortuda. 16 00:00:33,230 --> 00:00:34,779 Papai, voc� pode nos levar? 17 00:00:34,780 --> 00:00:38,149 Tenho que ir � loja de ferragens que � na dire��o oposta. 18 00:00:38,150 --> 00:00:40,189 Al�m disso, eu realmente n�o quero. 19 00:00:40,190 --> 00:00:41,629 Football. At� mais tarde. 20 00:00:41,630 --> 00:00:44,502 -Axl! Me d� uma caron... -O qu�?! 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,646 O que est� acontecendo em cima do seu l�bio? 22 00:00:46,647 --> 00:00:49,159 -� sujeira? -N�o. � p�lo, ok? 23 00:00:49,160 --> 00:00:52,069 Todo o time de futebol est� deixando a barba para as finais. 24 00:00:52,070 --> 00:00:55,279 -E o que voc� est� fazendo? -Hilariante, pai. 25 00:00:55,280 --> 00:00:58,085 Para sua informa��o, isto tem s� dois dias 26 00:00:58,086 --> 00:00:59,779 e de acordo com o barbaguru.com 27 00:00:59,780 --> 00:01:02,189 est� crescendo acima da m�dia pra minha idade. 28 00:01:02,190 --> 00:01:05,449 Eu acho que est� �timo, Axl. Totalmente viril. 29 00:01:05,450 --> 00:01:06,699 Toca aqui. 30 00:01:06,700 --> 00:01:09,009 Ent�o, voc� pode me dar uma carona para o... 31 00:01:10,650 --> 00:01:15,180 Pai, voc� tamb�m est� muito viril hoje. 32 00:01:18,090 --> 00:01:19,791 Entra no carro. 33 00:01:21,150 --> 00:01:23,137 Ok, Brick, voc� sabe o que fazer. 34 00:01:23,138 --> 00:01:24,700 Pegue uma caixa de algo que engorde 35 00:01:24,701 --> 00:01:27,259 e alguns refrigerantes diet e vamos pegar a estrada. 36 00:01:27,260 --> 00:01:29,099 -N�o vou. -O qu�? 37 00:01:29,100 --> 00:01:31,079 Desculpe m�e, eu n�o posso fazer isso. 38 00:01:31,080 --> 00:01:34,190 Toda vez que vai fazer compras � "Entre no carro, Brick" 39 00:01:34,191 --> 00:01:37,480 "Pegue um lanche, Brick". N�o vou ser mais o seu poodle. 40 00:01:37,481 --> 00:01:38,889 Pra mim chega. 41 00:01:38,890 --> 00:01:41,378 "Nunca mais o poodle. Pra mim chega..." 42 00:01:43,130 --> 00:01:46,742 S�rio?! Fazer compras comigo � t�o ruim assim? 43 00:01:46,743 --> 00:01:50,186 Ok, para o projeto de pradaria da Sue, hortel� ou verde musgo? 44 00:01:50,187 --> 00:01:51,380 Hortel� ou verde musgo? 45 00:01:51,381 --> 00:01:53,769 Qual deles nos tira daqui mais r�pido? 46 00:01:53,770 --> 00:01:55,242 Remanescentes... 47 00:01:56,880 --> 00:01:59,259 Ent�o o que voc� acha? 48 00:01:59,260 --> 00:02:01,549 Lisonjeiro ou nem tanto? 49 00:02:01,550 --> 00:02:02,739 Amei. 50 00:02:04,536 --> 00:02:06,381 Ok, estamos indo pra casa. 51 00:02:06,382 --> 00:02:07,440 Frankie! 52 00:02:07,441 --> 00:02:09,666 Oi, Paula! N�o te vejo desde a festa. 53 00:02:09,667 --> 00:02:11,929 Voc� ouviu o que aconteceu depois que voc� saiu? 54 00:02:11,930 --> 00:02:13,766 Longa e louca hist�ria. Tem um minuto? 55 00:02:13,767 --> 00:02:15,738 -Claro. -Sabe que temos aquele vesti�rio 56 00:02:15,739 --> 00:02:17,998 no andar de baixo? Bem, a sr� Barnes... 57 00:02:19,361 --> 00:02:21,919 Bem, o que posso dizer, Brick? 58 00:02:21,920 --> 00:02:23,945 Nossa equipe de bab�s est� de folga, 59 00:02:23,946 --> 00:02:26,149 ent�o a menos que voc� tenha uma id�ia melhor 60 00:02:26,150 --> 00:02:28,059 temo que voc� esteja preso comigo. 61 00:02:28,060 --> 00:02:30,012 Mas voc� pode ser o meu Capit�o-Cupom. 62 00:02:30,013 --> 00:02:32,159 Na verdade eu tenho uma id�ia melhor. 63 00:02:32,160 --> 00:02:34,169 Quero ficar em casa sozinho. 64 00:02:34,170 --> 00:02:36,529 T�. Isso n�o vai acontecer. Voc� � muito jovem. 65 00:02:36,530 --> 00:02:39,624 Mas era o suficiente pra fechar seu suti� no vesti�rio. 66 00:02:39,625 --> 00:02:41,744 -"Fechar o seu..." -Entendi. 67 00:02:41,745 --> 00:02:46,459 Bem, Deus... se � t�o ruim vir comigo, 68 00:02:46,460 --> 00:02:48,505 talvez voc� prefira passar a tarde 69 00:02:48,506 --> 00:02:50,202 com a tia Edie e a tia Gina. 70 00:02:50,203 --> 00:02:51,931 Isso seria �timo. 71 00:02:51,932 --> 00:02:55,609 Seria? A tia Edie est� com edema na perna de novo 72 00:02:55,610 --> 00:02:58,079 e est� inchado do tamanho de uma melancia, 73 00:02:58,080 --> 00:03:01,569 e voc� n�o pode reagir a isso ou ir� mago�-la. 74 00:03:01,570 --> 00:03:02,792 Pode mandar! 75 00:03:05,188 --> 00:03:08,079 S�rio? Ele gosta da Amelia? 76 00:03:08,080 --> 00:03:10,629 Mas ela acabou de se mudar. Eles mal se conhecem. 77 00:03:10,630 --> 00:03:13,690 Mas ela n�o gosta dele. Ela est� s� usando-o para se vingar 78 00:03:13,691 --> 00:03:16,609 da Julia, porque ela � falsa. 79 00:03:16,610 --> 00:03:19,179 Uau, Shannon, voc� escreve sms muito r�pido. 80 00:03:19,180 --> 00:03:21,769 Obrigado. Voc� n�o escreve sms? 81 00:03:21,770 --> 00:03:24,598 Bem... esse � o celular velho da minha m�e. 82 00:03:24,599 --> 00:03:28,709 Ele n�o funciona. Eu s� uso como um rel�gio. 83 00:03:28,710 --> 00:03:30,111 � o Spencer. 84 00:03:31,300 --> 00:03:35,709 Estamos todos no mesmo carro, vamos gritar baixinho. 85 00:03:35,710 --> 00:03:38,669 Ele est� com Greg e o Brandon. V�o nos encontrar no cinema. 86 00:03:40,935 --> 00:03:43,553 Espera ai. Voc� n�o disse que ia ter meninos l�. 87 00:03:43,554 --> 00:03:46,173 -Sua m�e sabe sobre isso? -Pai, � apenas um filme. 88 00:03:46,174 --> 00:03:48,854 Cinema n�o s�o s� filmes para os meninos. 89 00:03:48,855 --> 00:03:51,268 Eles s�o grandes quartos escuros com meninas neles. 90 00:03:51,269 --> 00:03:54,263 Nada vai acontecer. N�o confia em n�s? 91 00:04:00,160 --> 00:04:03,153 O qu�? Ouvi que este � um bom filme. 92 00:04:06,562 --> 00:04:09,309 Ent�o o Mike estava l� pra ficar de olho nos problemas, 93 00:04:09,310 --> 00:04:12,869 mas logo percebeu, que a real amea�a n�o vinha dos meninos. 94 00:04:12,870 --> 00:04:15,099 Tem balinha presa no seu aparelho. 95 00:04:15,100 --> 00:04:18,629 Tem? J� saiu? 96 00:04:18,630 --> 00:04:20,199 Agora saiu? 97 00:04:20,200 --> 00:04:22,246 Talvez seja melhor fazer isso no banheiro. 98 00:04:22,247 --> 00:04:25,020 -Ok. Algu�m quer vir? -Eu vou. 99 00:04:25,021 --> 00:04:28,243 Precisa mesmo? Sou muito ruim em guardar lugar. 100 00:04:28,244 --> 00:04:32,079 Ok. Volto num flash. 101 00:04:32,080 --> 00:04:34,456 Na verdade sou muito boa em guardar lugares. 102 00:04:34,457 --> 00:04:37,429 S� queria falar com voc� por um segundo, pode ser? 103 00:04:37,430 --> 00:04:40,489 -Claro. -Voc� e Sue s�o pr�ximas, n�? 104 00:04:40,490 --> 00:04:42,150 Nossa! Ela � a minha melhor amiga. 105 00:04:42,151 --> 00:04:43,989 -Por isso preciso da sua ajuda. -Ok. 106 00:04:43,990 --> 00:04:46,899 � o seguinte, vou dar uma festa do pijama s�bado a noite 107 00:04:46,900 --> 00:04:48,829 -e voc� est� convidada. -Estou? 108 00:04:48,830 --> 00:04:51,787 Mas acho que n�o dever�amos dizer nada pra Sue. 109 00:04:51,788 --> 00:04:53,369 mas como ela vai saber que � pra ir? 110 00:04:53,370 --> 00:04:54,989 Ela n�o vai. 111 00:04:54,990 --> 00:04:58,593 Isto � dific�limo pra mim porque eu queria tanto convid�-la 112 00:04:58,594 --> 00:04:59,769 porque ela � t�o doce, 113 00:04:59,770 --> 00:05:03,769 mas me preocupo que se convidar ela se sinta desconfort�vel l�. 114 00:05:03,770 --> 00:05:09,059 Haver�o muitas lutadoras l� e n�o quero que zombem dela. 115 00:05:09,060 --> 00:05:11,950 Sou super sens�vel com sentimentos. 116 00:05:16,050 --> 00:05:18,440 -Ei. -O que est� fazendo? 117 00:05:18,520 --> 00:05:22,190 Sabe como a comida que voc� come magicamente aparece no arm�rio? 118 00:05:22,191 --> 00:05:25,050 Bem, isso s�o os bastidores desse processo. 119 00:05:29,250 --> 00:05:31,768 O treinador disse que latic�nios fazem a barba crescer. 120 00:05:31,769 --> 00:05:33,475 Queijo �, n�? 121 00:05:33,476 --> 00:05:37,639 Ent�o... Como foi sua tarde com suas tias, Brick? 122 00:05:37,640 --> 00:05:38,990 Deliciosa. 123 00:05:45,360 --> 00:05:46,759 Foi horr�vel. 124 00:05:46,760 --> 00:05:51,299 Por que n�o posso ficar sozinho? Eu fiz 9. 9 anos, m�e! 125 00:05:51,300 --> 00:05:52,360 Estou crescendo. 126 00:05:52,361 --> 00:05:55,875 Limpo as folhas e quase consigo aquela coisa de amarrar cadar�o. 127 00:05:55,876 --> 00:05:58,449 Desculpa, Brick. N�o � velho o bastante. 128 00:05:58,450 --> 00:06:02,187 Se serve de consolo, n�o deixei Axl e Sue sozinhos na sua idade. 129 00:06:02,188 --> 00:06:05,050 Sou mais esperto que eles e voc� sabe. 130 00:06:08,190 --> 00:06:10,480 Frankie, voc� n�o estava l�. Nunca vi nada igual. 131 00:06:10,481 --> 00:06:12,539 Essa menina era como uma vil� do James Bond. 132 00:06:12,540 --> 00:06:15,539 Disse coisas que parecem legais, mas n�o s�o. S�o cru�is. 133 00:06:15,540 --> 00:06:17,450 Estamos falando da Shannon? 134 00:06:17,451 --> 00:06:18,710 Sim. Shannon. 135 00:06:19,370 --> 00:06:22,599 Estava preocupado com ela. Achei que ela era ruim. 136 00:06:22,600 --> 00:06:25,980 Achou certo, ela est� tomando a Carly com isso de pernoite. 137 00:06:25,981 --> 00:06:27,967 Sabe como a Sue ama uma pernoite. 138 00:06:27,968 --> 00:06:30,029 Pobre Sue. 139 00:06:30,030 --> 00:06:31,739 Eu Sei. O que vai fazer? 140 00:06:31,740 --> 00:06:33,950 -Nada. -Nada? 141 00:06:34,850 --> 00:06:37,529 O que espera que eu fa�a? 142 00:06:37,530 --> 00:06:40,136 Bem, o que quiser fazer. N�o sei. N�o � minha �rea. 143 00:06:40,137 --> 00:06:41,920 Mike, n�o acha que me sinto horr�vel? 144 00:06:41,921 --> 00:06:45,067 Me sinto horr�vel, mas n�o h� nada que possa fazer. 145 00:06:45,068 --> 00:06:48,343 Espere. Voc� pulou pra a��o e organizou um abaixo-assinado 146 00:06:48,344 --> 00:06:51,010 quando eles pararam de fazer os biscoitos que voc� gostava. 147 00:06:51,011 --> 00:06:53,539 Agora nossa filha se machucar� e voc� n�o vai fazer nada? 148 00:06:53,540 --> 00:06:57,249 Estamos falando de drama feminino do ensino m�dio. 149 00:06:57,250 --> 00:06:58,730 � um campo minado. Acredite. 150 00:06:58,731 --> 00:07:02,109 N�o d� pra ir s� pisando, ou ter� suas pernas arrancadas. 151 00:07:02,110 --> 00:07:05,659 Quando as garotas ficaram assim? Achei que elas fossem legais. 152 00:07:05,660 --> 00:07:08,689 Garotas s�o horr�veis entre si. Como voc� n�o sabe disso? 153 00:07:08,690 --> 00:07:11,090 Nunca as levei ao cinema antes. 154 00:07:11,091 --> 00:07:13,219 -Ent�o as garotas s�o assim? -Sim. 155 00:07:13,220 --> 00:07:15,450 -E n�o podemos fazer nada? -N�o. 156 00:07:15,451 --> 00:07:19,970 Brutal. Tenho que dizer, eu n�o duraria 10 segundos como garota. 157 00:07:19,971 --> 00:07:22,550 Agora percebe porque comemos tanto chocolate? 158 00:07:27,920 --> 00:07:32,490 Sue, quantos anos tinha quando m�e te deixou ficar em casa s�? 159 00:07:32,491 --> 00:07:33,491 Vejamos... 160 00:07:33,492 --> 00:07:36,980 2 vezes acidentalmente aos 8 e de prop�sito aos 9. 161 00:07:36,981 --> 00:07:38,810 O que?! 162 00:07:40,400 --> 00:07:43,183 1� de tudo, nunca que isso � verdade, e se for 163 00:07:43,184 --> 00:07:46,050 � porque meninas amadurecem mais r�pido que meninos. 164 00:07:46,980 --> 00:07:50,029 Axl, quantos anos tinha quando m�e te deixou ficar em casa s�? 165 00:07:50,030 --> 00:07:52,820 N�o precisa responder isso. N�o est� em julgamento. 166 00:07:52,821 --> 00:07:54,939 Vejamos... 167 00:07:54,940 --> 00:07:58,354 Acidentalmente quando tinha 6, e de verdade quando tinha 9. 168 00:07:58,355 --> 00:08:01,850 N�o esquenta. Pessoas amadurecem em idades diferentes, sabe? 169 00:08:03,954 --> 00:08:07,730 Bem, bem, bem. N�o � um desenrolar interessante? 170 00:08:07,731 --> 00:08:12,179 Parece que eu devia ser tratado com a mesma confian�a que eles, 171 00:08:12,180 --> 00:08:15,759 que vieram antes de mim. Voc�s n�o concordam? 172 00:08:15,760 --> 00:08:18,919 N�o acho que voc� devia ficar s� em casa, mas concordo... 173 00:08:18,920 --> 00:08:20,818 � tortura ficar com a m�e. 174 00:08:22,250 --> 00:08:24,500 Ent�o o que vai ser? 175 00:08:25,550 --> 00:08:28,620 O que devia fazer? Se negasse, pensaria que n�o confio nele. 176 00:08:28,621 --> 00:08:29,650 Voc� n�o confia. 177 00:08:29,651 --> 00:08:32,150 Claro que n�o. Sabe como ele fica distra�do. 178 00:08:32,151 --> 00:08:34,850 Deus. Lembra da semana passada? 179 00:08:34,851 --> 00:08:37,350 Ele esqueceu que estava pedalando uma bicicleta. 180 00:08:40,500 --> 00:08:43,666 Nunca ter� a hora certa com ele. Dev�amos tirar o band-aid 181 00:08:43,667 --> 00:08:44,920 e esperar o melhor. 182 00:08:44,921 --> 00:08:47,170 Isso me lembra, ele comeu outro band-aid de manh�. 183 00:08:47,171 --> 00:08:49,650 Nosso ou ele encontrou? Esquece. N�o quero saber. 184 00:08:49,651 --> 00:08:51,300 Temos um peix�o pra fritar. 185 00:08:51,301 --> 00:08:53,540 Olha o que a Sue deixou no balc�o da cozinha. 186 00:08:53,541 --> 00:08:56,770 "Sue e Shannon - M.A.P.S." M.A.P.S., Frankie! 187 00:08:56,771 --> 00:08:58,690 -N�o pode fazer nada. -Droga! 188 00:08:58,691 --> 00:09:00,270 Acho que ambos descobrimos 189 00:09:00,271 --> 00:09:03,170 que � mais f�cil dar conselho do que seguir... 190 00:09:03,171 --> 00:09:04,511 Porque no dia seguinte... 191 00:09:04,512 --> 00:09:09,710 -Oi, pai. -Oi, Sue. Oi, Carly. Shannon. 192 00:09:09,711 --> 00:09:12,810 Estou ajudando Shannon e Carly a estudar pra prova de ci�ncias. 193 00:09:12,811 --> 00:09:15,120 � muito legal da sua parte, Sue. 194 00:09:15,121 --> 00:09:18,749 Voc� � uma amiga gentil e leal. � importante ser leal. 195 00:09:18,750 --> 00:09:20,263 Obrigado. 196 00:09:21,500 --> 00:09:22,970 Obrigado por nos ajudar. 197 00:09:22,971 --> 00:09:25,500 Sue tirou "A" na classe do Sr Murphy ano passado. 198 00:09:25,501 --> 00:09:29,269 Meu Deus! Hist�ria hil�ria do Sr Murphy. 199 00:09:29,270 --> 00:09:32,069 Ele disse que eu era a aluna mais esperta que j� teve. 200 00:09:32,070 --> 00:09:34,159 Foi? 201 00:09:34,160 --> 00:09:38,649 Me desculpe, como isso � uma hist�ria hil�ria do Sr Murphy? 202 00:09:38,650 --> 00:09:43,149 Porque n�o pareceu ser sobre o Sr Murphy. E n�o era hil�ria. 203 00:09:43,150 --> 00:09:44,360 Perdi alguma coisa? 204 00:09:44,361 --> 00:09:49,219 Bem, estou pronto pra ouvir uma engra�ada dele, mas n�o era. 205 00:09:49,220 --> 00:09:53,539 O que quero dizer, sem me gabar, � que sou a melhor da turma, 206 00:09:53,540 --> 00:09:58,020 mas como uma lutadora capit�, Tenho estado muito ocupada. 207 00:09:58,021 --> 00:10:00,950 Os professores est�o dizendo que n�o sabem como consigo. 208 00:10:02,870 --> 00:10:06,719 Me pergunto... como isso n�o � se gabar? 209 00:10:06,720 --> 00:10:11,449 Voc� disse "sem me gabar", mas sabe o que gabar significa? 210 00:10:11,450 --> 00:10:13,954 Talvez devesse matar uns treinos das lutadoras 211 00:10:13,955 --> 00:10:16,709 -e tentar usar um dicion�rio. -Pai! 212 00:10:16,710 --> 00:10:21,370 O qu�? S� estou tentando ajudar. Sabe, caso caia em um teste. 213 00:10:22,060 --> 00:10:24,710 Venham, vamos estudar no quarto. 214 00:10:26,440 --> 00:10:30,330 Voc� n�o, pai. 215 00:10:38,050 --> 00:10:42,000 Poucos dias depois, fiquei sem leite e sem desculpas. 216 00:10:42,001 --> 00:10:44,170 Brick, tomei uma decis�o. 217 00:10:44,171 --> 00:10:47,447 Preciso ir � mercearia, e decidi... 218 00:10:47,448 --> 00:10:49,219 Te deixar sozinho em casa. 219 00:10:49,220 --> 00:10:51,429 Certo. 220 00:10:51,430 --> 00:10:53,319 S� isso? 221 00:10:53,320 --> 00:10:56,759 Voc� tem me enchido h� dias. Achei que se empolgaria. 222 00:10:56,760 --> 00:10:58,990 Eu estou empolgado. 223 00:10:59,920 --> 00:11:02,069 Certo, escute. 224 00:11:02,070 --> 00:11:04,405 Ficarei fora por exatos 24 minutos. 225 00:11:04,406 --> 00:11:06,629 Os n�meros de emerg�ncia est�o perto do telefone. 226 00:11:06,630 --> 00:11:10,059 Nada de assinar canais, banhos, facas ou ir ao s�t�o. 227 00:11:10,060 --> 00:11:12,220 Se algu�m bater na porta, n�o responda. 228 00:11:12,221 --> 00:11:14,607 Se for o telefone, pode atender. Mas se for para mim, 229 00:11:14,608 --> 00:11:16,640 diga que estou no quarto limpando a minha arma 230 00:11:16,641 --> 00:11:18,882 e que ligarei de volta em 24 minutos, entendeu? 231 00:11:18,883 --> 00:11:20,959 Sim, tchau. 232 00:11:20,960 --> 00:11:22,600 De nada. 233 00:11:35,030 --> 00:11:36,570 Com o que eu estava preocupada? 234 00:11:36,571 --> 00:11:39,299 Tudo o que ele faz � sentar no sof� e ler. 235 00:11:39,300 --> 00:11:42,219 Tudo ficaria bem. E teria corrido tudo bem, 236 00:11:42,220 --> 00:11:44,930 se ele n�o tivesse terminado o livro. 237 00:12:15,950 --> 00:12:18,459 E l� estava ele, bem onde eu o deixei. 238 00:12:18,460 --> 00:12:21,010 Com o que eu estava preocupada? 239 00:12:24,610 --> 00:12:27,017 Brick, o que aconteceu? 240 00:12:27,018 --> 00:12:29,861 Brick, Brick! Brick! 241 00:12:36,916 --> 00:12:40,590 � tudo o que tem a dizer? Pra que usou o forno? 242 00:12:40,591 --> 00:12:41,975 Voc� n�o disse que n�o podia. 243 00:12:41,976 --> 00:12:44,259 Voc� disse nada de assinar canais, banhos... 244 00:12:44,260 --> 00:12:45,860 Eu n�o achei que fosse precisar! 245 00:12:45,861 --> 00:12:47,789 Ningu�m nesta casa nunca usou o forno! 246 00:12:47,790 --> 00:12:50,810 Foi por isso que eu usei para guardar o almofada da tia Pearl. 247 00:12:50,811 --> 00:12:53,149 Eu s� queria fazer pizza. 248 00:12:53,150 --> 00:12:56,848 Se faz pizza no microondas, o forno � para guardar coisas. 249 00:12:56,849 --> 00:12:59,629 � isso que acontece quando vou contra os meus instintos. 250 00:12:59,630 --> 00:13:01,900 Voc� nunca mais ficar� sozinho em casa. 251 00:13:01,901 --> 00:13:03,341 Fim de hist�ria. 252 00:13:05,370 --> 00:13:08,880 Al�, ainda preciso do meu almo�o. 253 00:13:10,310 --> 00:13:14,699 Quando chegou o s�bado seguinte, o Brick estava comigo novamente. 254 00:13:14,700 --> 00:13:18,509 Certo, � a nossa �ltima parada. S� vamos lavar o carro. 255 00:13:18,510 --> 00:13:21,010 Nem comece. 256 00:13:22,880 --> 00:13:26,240 Mike queria garantir que a Sue, mesmo n�o sendo convidada 257 00:13:26,241 --> 00:13:29,369 para a noite do pijama, tivesse uma noite especial. 258 00:13:29,370 --> 00:13:31,700 Estou mesmo animada para a nossa noite de filme. 259 00:13:31,701 --> 00:13:34,669 N�o acredito que voc� quer assistir "Eclipse". 260 00:13:34,670 --> 00:13:36,449 �, � um pouco dif�cil acreditar. 261 00:13:36,450 --> 00:13:38,859 Pai, bem legal, n�? 262 00:13:38,860 --> 00:13:40,630 Minhas costeletas finalmente cresceram. 263 00:13:40,631 --> 00:13:43,070 S� falta crescer a minha "�rea de conex�o". 264 00:13:43,071 --> 00:13:46,190 Estou certo de que esses termos referentes � barba nem existem. 265 00:13:47,150 --> 00:13:49,665 Eu devia ligar para a Shannon e a Carly e ver se elas 266 00:13:49,666 --> 00:13:51,889 querem assistir ao filme com a gente. 267 00:13:51,890 --> 00:13:56,059 Provavelmente est�o ocupadas, cada uma com seus compromissos. 268 00:13:56,060 --> 00:13:59,979 E eu queria manter isso como uma noite de pai e filha. 269 00:13:59,980 --> 00:14:01,680 S�rio? 270 00:14:04,420 --> 00:14:06,019 Al�? 271 00:14:06,020 --> 00:14:08,519 Oi, Shannon. 272 00:14:08,520 --> 00:14:10,969 Nada, vou s� assistir um filme com o meu pai. 273 00:14:10,970 --> 00:14:12,467 E voc�? 274 00:14:13,910 --> 00:14:16,569 Sim, eu tenho um saco de dormir. 275 00:14:16,570 --> 00:14:18,270 Claro. 276 00:14:20,420 --> 00:14:21,600 O que ela queria? 277 00:14:21,601 --> 00:14:23,869 Shannon quer emprestado o meu saco de dormir. 278 00:14:23,870 --> 00:14:26,378 -O qu�? -A fam�lia dela vai acampar, 279 00:14:26,379 --> 00:14:28,050 ent�o o pai vem aqui buscar. 280 00:14:28,051 --> 00:14:30,770 Quer saber? Que tal eu mesmo levar? 281 00:14:35,240 --> 00:14:36,570 Como vai? Sou o Mike Heck. 282 00:14:36,571 --> 00:14:38,500 Oi, sou o Steve Kendrick. 283 00:14:38,501 --> 00:14:40,460 N�o precisava ter trazido, eu ia buscar. 284 00:14:40,461 --> 00:14:43,060 Tudo bem, eu estava na �rea e decidi te poupar a viagem. 285 00:14:43,061 --> 00:14:46,269 -Eu aprecio isso. -E fico feliz em fazer isso. 286 00:14:46,270 --> 00:14:49,539 Steve, eu queria falar contigo de pai para pai. 287 00:14:49,540 --> 00:14:53,199 Talvez n�o saiba, mas sua filha n�o convidou a minha pra dormir 288 00:14:53,200 --> 00:14:55,829 e agora ela ligou pedindo um saco de dormir. 289 00:14:55,830 --> 00:14:58,299 -Cara. -Sim, eu sei. 290 00:14:58,300 --> 00:15:00,979 Bom, obrigado por traz�-lo. 291 00:15:00,980 --> 00:15:03,250 Ei, espere. Acho que n�o entendeu. 292 00:15:03,251 --> 00:15:05,070 Elas supostamente s�o amigas, 293 00:15:05,071 --> 00:15:07,649 e estamos falando dos sentimentos de uma garota... 294 00:15:07,650 --> 00:15:10,659 Eu sei, mas a Shannon queria algo limitado. 295 00:15:10,660 --> 00:15:12,510 Claro, mas o que seria um a mais? 296 00:15:12,511 --> 00:15:16,499 Bom, Shannon acha que s� cabem 5 no quarto. 297 00:15:16,500 --> 00:15:19,519 Ent�o � uma quest�o de medida. 298 00:15:19,520 --> 00:15:21,050 D� para espremer mais um. 299 00:15:21,051 --> 00:15:23,119 Qual a medida da sala? 18m�, 26m�? 300 00:15:23,120 --> 00:15:25,050 Deve ter espa�o para seis sacos de dormir. 301 00:15:25,051 --> 00:15:27,380 -Ainda mais se apertarmos. -Temos uma grande mesa. 302 00:15:27,381 --> 00:15:29,239 -Te ajudo a mov�-la. -� de ferro. 303 00:15:29,240 --> 00:15:30,900 Tenho chave de fenda no caminh�o. 304 00:15:30,901 --> 00:15:32,779 Aposto que desmontamos ela em 10 segundos. 305 00:15:32,780 --> 00:15:35,800 Olha, a Shannon � a Shannon e ela convida quem quiser. 306 00:15:35,801 --> 00:15:36,974 Entendeu? 307 00:15:37,480 --> 00:15:40,270 N�o... Na verdade, n�o. 308 00:15:40,371 --> 00:15:42,843 N�o entendo como pode ver a sua filha fazer algo assim 309 00:15:42,844 --> 00:15:45,180 com algu�m e n�o falar nada. 310 00:15:45,181 --> 00:15:50,159 N�o � meu trabalho for��-la a fazer algo que n�o queira. 311 00:15:50,160 --> 00:15:52,989 Na verdade, este � exatamente o seu trabalho. 312 00:15:52,990 --> 00:15:56,150 � o nosso trabalho ajudar os nossos filhos a serem gentis. 313 00:15:56,151 --> 00:15:58,139 Ensin�-los a serem pessoas decentes. 314 00:15:58,140 --> 00:16:00,389 Bom, a Shannon n�o vai aceitar essa. 315 00:16:00,390 --> 00:16:02,387 Talvez eu devesse falar com ela, 316 00:16:02,388 --> 00:16:04,634 porque obviamente � ela que est� mandando aqui. 317 00:16:04,635 --> 00:16:05,750 Quer saber, cara? 318 00:16:05,751 --> 00:16:08,920 Talvez a Shannon n�o considere a sua filha uma melhor amiga. 319 00:16:08,921 --> 00:16:10,699 E ela � melhor amiga da Am�lia? 320 00:16:10,700 --> 00:16:11,930 A Amelia acabou de se mudar. 321 00:16:11,931 --> 00:16:14,570 E sei que ela s� est� usando a sua filha 322 00:16:14,571 --> 00:16:16,369 para entrar no time das lutadoras. 323 00:16:16,370 --> 00:16:18,849 Talvez eu devesse ir l� agora e deixar isso bem claro. 324 00:16:18,850 --> 00:16:21,500 N�o � verdade, elas se conheceram pela J�lia. 325 00:16:21,501 --> 00:16:23,909 A mesma J�lia que n�o retornou nenhuma mensagem, 326 00:16:23,910 --> 00:16:25,570 porque estava ocupada traindo ela. 327 00:16:25,571 --> 00:16:27,810 Quer saber? A sua filha n�o merece a minha. 328 00:16:27,811 --> 00:16:29,589 Pegue este est�pido saco de dormir. 329 00:16:29,590 --> 00:16:31,029 N�o quero. 330 00:16:31,030 --> 00:16:33,659 -Ent�o n�o devia ter pedido. -Disse que n�o quero. 331 00:16:33,660 --> 00:16:36,191 -Fique com ele. -Fique voc�. 332 00:16:36,192 --> 00:16:38,710 Pai, precisamos de mais pipoca. 333 00:16:40,130 --> 00:16:44,040 V� em frente, Steve. N�s dois sabemos que voc� vai. 334 00:16:56,520 --> 00:16:57,659 Banco de tr�s. 335 00:16:57,660 --> 00:16:59,800 S� enquanto o carro � lavado. 336 00:16:59,801 --> 00:17:02,650 Aposto que o Axl e a Sue sentavam aqui na minha idade. 337 00:17:02,651 --> 00:17:05,590 N�o comece, est� sendo um longo dia. 338 00:17:05,591 --> 00:17:07,018 Nem me fale. 339 00:17:07,019 --> 00:17:09,289 Ei, tarefas tamb�m n�o s�o divertidas para mim. 340 00:17:09,290 --> 00:17:11,915 Acha que n�o quero passar o fim de semana lendo revistas 341 00:17:11,916 --> 00:17:13,050 e fazendo as unhas? 342 00:17:13,051 --> 00:17:15,010 Mas essas coisas precisam ser feitas, Brick. 343 00:17:15,011 --> 00:17:16,999 Tudo bem, mas me deixe ficar em casa. 344 00:17:17,000 --> 00:17:19,760 Eu deixei e voc� praticamente incendiou a casa. 345 00:17:19,761 --> 00:17:21,409 Quem guarda uma almofada no forno? 346 00:17:21,410 --> 00:17:24,490 Quem usa 150 metros de rolo de papel alum�nio? 347 00:17:24,491 --> 00:17:26,770 � isso mesmo, achei a bola gigante. 348 00:17:26,771 --> 00:17:28,259 Odeio vir com voc�! 349 00:17:28,260 --> 00:17:30,890 Tamb�m n�o � divertido pra mim, �s vezes s� quero... 350 00:17:31,892 --> 00:17:33,692 Feche a janela. 351 00:17:34,860 --> 00:17:37,200 Me d� esse pacote a�! 352 00:17:58,120 --> 00:18:00,459 Ei, pai, por que ainda est� com o saco de dormir? 353 00:18:00,460 --> 00:18:01,513 Eles n�o queriam. 354 00:18:01,514 --> 00:18:05,785 N�o perceberam como esse saco de dormir � bom. 355 00:18:05,786 --> 00:18:09,599 E se n�o gostam dele, que v�o pro inferno. 356 00:18:09,600 --> 00:18:11,219 Mas n�o � mesmo muito bom. 357 00:18:11,220 --> 00:18:14,060 Acho que a m�e o achou na igreja. 358 00:18:18,050 --> 00:18:19,659 Que semana maravilhosa. 359 00:18:19,660 --> 00:18:22,360 Primeiro uma lutadora quase pega o meu saco de dormir 360 00:18:22,361 --> 00:18:25,169 e agora vou assistir a um filme s� com o meu pai. 361 00:18:25,170 --> 00:18:26,950 Mike sabia que uma hora ela descobriria. 362 00:18:26,951 --> 00:18:28,407 Algu�m enviaria sms a algu�m 363 00:18:28,408 --> 00:18:30,755 que botaria no Facebook que houve uma festa 364 00:18:30,756 --> 00:18:33,759 e ela n�o estava l�, e ele estava. 365 00:18:33,760 --> 00:18:39,199 Sim, a Sue ter� muitos problemas adolescentes amanh�. 366 00:18:39,200 --> 00:18:42,089 Ent�o Mike decidiu que eles deviam aproveitar a noite. 367 00:18:42,090 --> 00:18:45,451 Explique-me de novo porque as �nicas op��es de namoro dela 368 00:18:45,452 --> 00:18:47,409 s�o um vampiro e um lobisomem? 369 00:18:47,410 --> 00:18:52,070 N�o � namoro, pai. Eles lutam pela alma da Bella. 370 00:18:52,071 --> 00:18:54,820 Veja aquele, Edward, ele est� apaixonado pela Bella. 371 00:18:54,821 --> 00:18:57,619 -Mas a� o Taylor Lautner chegou. -Ele � o do tanquinho? 372 00:18:57,620 --> 00:19:01,700 Sim, e agora ela est� confusa porque tem que escolher 373 00:19:01,701 --> 00:19:04,081 entre o Taylor Lautner e o seu tanquinho, 374 00:19:04,082 --> 00:19:07,151 e o Robert Pattinson e o seu cabelo. 375 00:19:10,960 --> 00:19:14,288 Devia ter visto a sua cara quando entrou �gua pela janela. 376 00:19:14,289 --> 00:19:18,550 E voc�? Estava espirrando espuma. 377 00:19:19,800 --> 00:19:23,109 Brick, me desculpe pelo que eu disse. 378 00:19:23,110 --> 00:19:26,279 �s vezes as m�es gritam coisas que n�o queriam. 379 00:19:26,280 --> 00:19:28,670 Me desculpe tamb�m. 380 00:19:29,970 --> 00:19:33,092 � que � dif�cil, sabe. 381 00:19:33,093 --> 00:19:36,661 Voc� � o meu ca�ula, o meu �ltimo. 382 00:19:36,662 --> 00:19:41,707 Acho que a raz�o de eu n�o deix�-lo sozinho, 383 00:19:41,708 --> 00:19:43,818 al�m da quest�o do fogo, 384 00:19:43,819 --> 00:19:47,369 � porque sentirei falta de sair contigo. 385 00:19:47,370 --> 00:19:48,559 Eu tamb�m. 386 00:19:48,560 --> 00:19:51,130 Mas ainda nos veremos pela casa. 387 00:19:52,580 --> 00:19:54,649 Ei, vou te dizer. 388 00:19:54,650 --> 00:19:56,603 Quando aprender a amarrar os sapatos, 389 00:19:56,604 --> 00:19:58,500 te deixarei ficar sozinho em casa. 390 00:19:58,501 --> 00:20:02,469 Fechado, voltamos ao assunto em dez minutos. 391 00:20:02,470 --> 00:20:06,410 Estava mais para dez meses, mas quem est� contando? 392 00:20:08,420 --> 00:20:09,860 Eu atendo. 393 00:20:11,980 --> 00:20:14,750 Cara, cad� sua barba? Est� ficando para tr�s. 394 00:20:14,751 --> 00:20:16,889 Bem engra�ado, caras, Hil�rio! 395 00:20:16,890 --> 00:20:19,640 Relaxe, s� estamos brincando. 396 00:20:27,740 --> 00:20:30,241 Certo, novo plano. Direi que a minha m�e 397 00:20:30,242 --> 00:20:32,916 me proibiu de usar barba. Me ap�ia nessa? 398 00:20:33,860 --> 00:20:35,659 � claro que sim. 399 00:20:35,660 --> 00:20:39,519 S� preciso de algo em troca. 400 00:20:39,520 --> 00:20:41,830 Azul real ou azul c�u? 401 00:20:41,831 --> 00:20:45,379 Vi um su�ter dessa cor numa loja e gostei muito. 402 00:20:45,380 --> 00:20:47,687 Vamos parar l� no caminho de casa. 403 00:20:47,688 --> 00:20:49,688 .::The Tuunz::. We Do It For Family! 404 00:20:49,689 --> 00:20:51,689 S02E08 "Errand Boy" 405 00:20:51,690 --> 00:20:54,690 TRADU��O: JuBaLoKo J.victor | Fabi_o | Tamiz�o 406 00:20:54,692 --> 00:20:57,427 REVIS�O: JohnyBoy | @Maubri84 32954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.