All language subtitles for The.Lost.Flowers.Of.Alice.Hart.S01E07.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,900 --> 00:01:09,730 Pip. 2 00:01:11,570 --> 00:01:12,400 Hey. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,780 Alice? 4 00:01:32,980 --> 00:01:34,510 Alice, ich bin's. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,930 Oh mein Gott. 6 00:01:41,430 --> 00:01:43,770 Wir haben gestritten. Er war wütend. 7 00:01:44,100 --> 00:01:47,460 - Was? Geht es dir gut? - Ich muss ihn einfach anrufen. 8 00:01:47,660 --> 00:01:48,480 Was ist passiert? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,840 Nein, es ist... Also, es ist nur... 10 00:01:54,040 --> 00:01:56,100 - Dylan hier... - Scheiße. Mailbox. 11 00:01:56,300 --> 00:01:58,560 - Ruf ihn nicht an. - Du verstehst nicht. 12 00:01:58,760 --> 00:02:01,060 - Aiden hat mich umarmt und wurde wütend. - Umarmt? 13 00:02:01,260 --> 00:02:03,730 Und Dylan hat es gesehen 14 00:02:03,930 --> 00:02:07,190 und ich glaube, er hat es einfach missverstanden. 15 00:02:07,390 --> 00:02:11,090 Ich... Ich muss ihm einfach erklären, was er... 16 00:02:14,710 --> 00:02:16,010 Was machst du da? 17 00:02:18,050 --> 00:02:20,640 Sieh dir bitte dein Gesicht an. 18 00:02:49,080 --> 00:02:50,500 Du musst ihn anzeigen. 19 00:02:55,960 --> 00:02:57,530 Was, wenn du es nicht tust? 20 00:02:57,730 --> 00:02:59,760 Du meldest dich krank, 21 00:03:00,800 --> 00:03:04,100 schminkst es weg und tust so, als wäre nichts passiert? 22 00:03:07,220 --> 00:03:10,100 Und was dann? Du musst weiter mit ihm arbeiten. 23 00:03:10,810 --> 00:03:12,610 Und er kommt einfach so davon? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,320 Hat er dich 25 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 je geschlagen? 26 00:03:26,330 --> 00:03:28,910 Er konnte echt grausam sein. 27 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 Eifersüchtig. 28 00:03:33,920 --> 00:03:36,550 Er hat mir ein paarmal richtig Angst gemacht. 29 00:03:37,880 --> 00:03:39,840 Aber er war nie in mich verliebt. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,680 Kannst du mir das abmachen? 31 00:04:54,290 --> 00:04:59,240 DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART 32 00:04:59,440 --> 00:05:02,910 SIEBTER TEIL WÜSTENERBSE 33 00:05:03,110 --> 00:05:07,850 BEDEUTUNG: SEI MUTIG UND BEHERZT 34 00:05:25,030 --> 00:05:26,450 Du siehst anders aus. 35 00:05:30,200 --> 00:05:31,620 Tja, ich... 36 00:05:33,870 --> 00:05:36,150 Ich bin weggefahren, um Alice zu suchen, 37 00:05:36,350 --> 00:05:39,150 und irgendwie mit den Aunties im Outback gelandet. 38 00:05:39,350 --> 00:05:40,540 Er war wundervoll. 39 00:05:46,720 --> 00:05:48,430 Alice hat sich gemeldet. 40 00:05:48,930 --> 00:05:52,890 Sie sagt, sie ist nicht bereit zu reden, aber es geht ihr gut. 41 00:05:53,220 --> 00:05:55,310 Sie ist glücklich und verliebt. 42 00:05:57,390 --> 00:05:58,400 Danke. 43 00:06:15,290 --> 00:06:16,560 - Danke, dass... - Alice. 44 00:06:16,760 --> 00:06:19,070 Bevor du etwas sagst, solltest du wissen, 45 00:06:19,270 --> 00:06:20,670 dass Dylan hier war. 46 00:06:22,210 --> 00:06:25,630 Er hat ziemlich schwerwiegende Anschuldigungen erhoben. 47 00:06:30,430 --> 00:06:31,370 Gegen mich? 48 00:06:31,570 --> 00:06:35,790 Er sagt, dass eure Beziehung sehr toxisch geworden ist. 49 00:06:35,990 --> 00:06:40,210 Er behauptet, dass ihr beide verbal und physisch gewalttätig geworden seid 50 00:06:40,410 --> 00:06:42,900 und du ihn gestern Abend angegriffen hast. 51 00:06:45,530 --> 00:06:47,360 Nein, er hat mich angegriffen. 52 00:06:49,320 --> 00:06:51,520 Ich sehe, du bist verletzt, aber... 53 00:06:51,720 --> 00:06:54,520 Dylan hat auch überall Schnitte und Blutergüsse... 54 00:06:54,720 --> 00:06:58,160 Ja, weil ich mich verteidigt habe! Ich meine, er... 55 00:06:59,830 --> 00:07:01,670 Er hätte mich umgebracht. 56 00:07:06,170 --> 00:07:08,720 Dylan behauptet auch... 57 00:07:09,420 --> 00:07:11,620 Tut mir leid, ich muss das fragen. 58 00:07:11,820 --> 00:07:14,720 Er behauptet, du hättest mich angelogen, 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,970 was deine Qualifikationen 60 00:07:17,350 --> 00:07:19,730 und deinen Abschluss angeht. 61 00:07:21,350 --> 00:07:23,690 Er sagt außerdem, 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,070 du hast 63 00:07:26,610 --> 00:07:28,400 eine gewalttätige Vorgeschichte. 64 00:07:29,490 --> 00:07:31,600 Er erwähnte was von Brandstiftung. 65 00:07:31,800 --> 00:07:36,330 Das sind schwerwiegende Anschuldigungen. Ich muss wirklich wissen... 66 00:07:44,040 --> 00:07:47,960 Alice, da gibt es wirklich nichts zu lachen. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,740 Dylan ist einer unserer erfahrensten Ranger. 68 00:07:51,940 --> 00:07:55,470 Wir hatten in vier Jahren noch nie Probleme mit ihm. 69 00:07:55,800 --> 00:08:00,810 Ich habe ihn noch nie so aufgebracht gesehen wie heute. 70 00:08:05,270 --> 00:08:06,300 VERMISST 71 00:08:06,500 --> 00:08:08,230 Die hängen überall in der Stadt. 72 00:08:08,940 --> 00:08:12,140 Ich muss dich leider suspendieren, bis das geklärt ist. 73 00:08:12,340 --> 00:08:14,280 Die Personalleitung wird... 74 00:08:23,960 --> 00:08:25,460 Ich fasse es nicht. 75 00:08:28,590 --> 00:08:32,700 Scheiß auf sie. Scheiß auf die Tour. Die kann jemand anderes machen. 76 00:08:32,900 --> 00:08:36,390 - Ich bringe dich zur Polizei. - Nein. Mach dir keine Umstände. 77 00:08:39,060 --> 00:08:40,640 Ich gehe danach. Schon gut. 78 00:08:41,560 --> 00:08:43,350 Du kannst nicht hierbleiben. 79 00:08:44,980 --> 00:08:45,810 Hey. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,650 Na komm. Du kommst mit mir auf die Tour. 81 00:08:52,110 --> 00:08:53,780 Ich passe auf dich auf, okay? 82 00:09:32,610 --> 00:09:34,240 Hey. Was machen Sie da? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,660 - Was geht Sie das an? - Da steht doch "Blumen pflücken verboten". 84 00:09:40,830 --> 00:09:41,950 Lassen Sie das. 85 00:09:42,410 --> 00:09:43,870 Alice, was machst du? 86 00:09:45,040 --> 00:09:45,810 Was soll das? 87 00:09:46,010 --> 00:09:49,580 - Geben Sie sie her! - Hilfe! Helft mir doch! 88 00:09:50,130 --> 00:09:52,170 Alice, lass sie los! 89 00:10:35,170 --> 00:10:36,590 Alles okay, Alter? 90 00:10:38,760 --> 00:10:41,890 Wer hätte gedacht, dass Alice so eine kranke Irre ist? 91 00:10:43,850 --> 00:10:45,310 Seht euch das mal an. 92 00:10:49,270 --> 00:10:51,860 - Helft mir doch! - Hab's euch ja gesagt. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,150 - In der Gegenwart von Touristen? - Alice, lass sie los! 94 00:10:59,820 --> 00:11:03,200 - Wird schon, Kumpel. - Du machst auch nur Ärger. 95 00:11:03,990 --> 00:11:05,540 Lass dich mal ansehen. Na los. 96 00:11:05,950 --> 00:11:08,040 Dir brummt bestimmt der Schädel. 97 00:11:08,790 --> 00:11:10,580 Meine Güte. Wer hat das Bier? 98 00:11:44,450 --> 00:11:45,580 Alice? 99 00:11:46,410 --> 00:11:47,540 Alice? 100 00:11:52,250 --> 00:11:53,330 Alice? 101 00:11:56,500 --> 00:11:58,130 Ich will nach Hause. 102 00:11:59,210 --> 00:12:00,510 Meine Süße. 103 00:12:02,260 --> 00:12:03,680 Was ist los, Liebes? 104 00:12:04,590 --> 00:12:05,800 Was ist passiert? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,270 Könnt ihr mich bitte holen kommen? 106 00:12:20,690 --> 00:12:22,700 Ich will nach Hause. 107 00:12:26,240 --> 00:12:28,490 Ich... Ich will nicht... 108 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Ich bin hier. 109 00:12:37,130 --> 00:12:38,130 Ich bin hier. 110 00:12:41,670 --> 00:12:42,670 Ich bin hier. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,870 Noch eine abgefuckte Blume für Thornfield. 112 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Unsinn. 113 00:13:23,550 --> 00:13:24,550 Bist du nicht. 114 00:14:11,390 --> 00:14:12,390 Sally. 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,270 Hier ist June. 116 00:14:18,230 --> 00:14:22,110 Ich wollte fragen, ob wir vorbeikommen können. 117 00:15:46,610 --> 00:15:47,730 Was tun wir hier? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,110 Vor Jahren habe ich dir etwas sehr Wichtiges verschwiegen. 119 00:15:59,160 --> 00:16:01,210 Dein Bruder ist nicht gestorben. 120 00:16:02,290 --> 00:16:04,080 Deine Mutter kriegte Wehen, 121 00:16:04,670 --> 00:16:08,300 und er kam viel zu früh auf die Welt und war sehr krank. 122 00:16:08,800 --> 00:16:11,430 - Sie haben ihn nach Sydney geflogen. - Was? 123 00:16:11,630 --> 00:16:12,970 Und ihn retten können. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Ich habe Sally Morgan ihn adoptieren lassen. 125 00:16:18,430 --> 00:16:23,400 Sie ist die Bibliothekarin, die sich damals um dich gekümmert hat. 126 00:16:33,240 --> 00:16:34,490 Ich habe einen Bruder? 127 00:16:34,990 --> 00:16:37,830 Ja, du hast einen wundervollen Bruder. 128 00:16:39,620 --> 00:16:42,460 Es tut mir so leid, dass ich euch getrennt habe. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Es war... 130 00:16:55,760 --> 00:16:58,560 Willst du mich verarschen? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,890 Nein. 132 00:17:02,310 --> 00:17:04,940 Du bist nicht... Fuck! 133 00:17:11,940 --> 00:17:13,650 Soll ich ihr nachgehen? 134 00:17:20,700 --> 00:17:22,290 Ich sehe sie ja von hier. 135 00:18:00,280 --> 00:18:02,040 BÜCHEREI 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,400 Suchst du das hier? 137 00:18:54,630 --> 00:18:55,800 Wie ist er so? 138 00:18:59,550 --> 00:19:01,090 Schwer zu beschreiben. 139 00:19:02,760 --> 00:19:05,600 Es ist besser, wenn du ihn selbst kennenlernst. 140 00:19:07,060 --> 00:19:08,940 Er ist schon ganz aufgeregt. 141 00:19:11,650 --> 00:19:14,440 Er hat so lange darauf gewartet. 142 00:19:18,570 --> 00:19:20,660 - Er weiß von mir? - Natürlich. 143 00:19:22,280 --> 00:19:23,990 Wir haben ihm von dir erzählt. 144 00:19:24,620 --> 00:19:26,370 Von seiner großen Schwester. 145 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Ich... 146 00:19:32,750 --> 00:19:35,460 Ich bin so durcheinander, ich weiß nicht, ob... 147 00:19:37,840 --> 00:19:39,260 Ob ich bereit bin. 148 00:19:42,970 --> 00:19:46,260 Wie wär's erst mal mit einer Tasse Tee und etwas Kuchen? 149 00:19:48,680 --> 00:19:50,100 Es gibt Lamingtons. 150 00:19:53,940 --> 00:19:55,110 Du wusstest, dass ich komme? 151 00:19:59,070 --> 00:20:00,150 June. 152 00:20:17,340 --> 00:20:19,590 - Hey, Twig. - Hey, Charlie. 153 00:20:20,010 --> 00:20:22,240 - Ich lasse die für Alice da. - Okay. 154 00:20:22,440 --> 00:20:24,220 - Danke. - Kein Problem. 155 00:20:26,180 --> 00:20:27,560 Komm her, Kleiner. 156 00:20:35,440 --> 00:20:36,520 Tschüss, Twig. 157 00:20:53,330 --> 00:20:54,960 Wohin? Nach Hause? 158 00:21:02,760 --> 00:21:03,880 Na komm. 159 00:21:05,760 --> 00:21:06,890 Pass auf. 160 00:21:09,640 --> 00:21:11,440 Stirb mir jetzt bloß nicht weg. 161 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 Wir müssen noch die Treppe hoch. 162 00:21:21,610 --> 00:21:22,610 "Gefangen." 163 00:21:30,370 --> 00:21:31,740 "Wenn du nach Hause willst..." 164 00:21:40,960 --> 00:21:42,380 "Kinder." 165 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 "Entfliehen." 166 00:21:56,060 --> 00:21:57,400 "Kehrte zurück... 167 00:21:58,730 --> 00:21:59,980 ...zu ihren Schwestern." 168 00:22:02,150 --> 00:22:03,480 Was hat das zu bedeuten? 169 00:22:12,240 --> 00:22:16,160 Es war die einzige Möglichkeit, ohne Clems Wissen zu kommunizieren. 170 00:22:19,540 --> 00:22:20,590 Er... 171 00:22:22,250 --> 00:22:23,880 Er hat sie im Auge behalten. 172 00:22:29,390 --> 00:22:31,680 Ihr habt mit den Büchern kommuniziert? 173 00:22:35,980 --> 00:22:37,390 Ihr wart Freundinnen? 174 00:22:41,060 --> 00:22:42,690 Ich wollte ihr helfen. 175 00:22:44,150 --> 00:22:46,110 Sie wollte ihn verlassen. 176 00:22:48,240 --> 00:22:52,490 Euch an einen sicheren Ort bringen, dich und Charlie. 177 00:22:53,700 --> 00:22:57,690 Wollte sie das wirklich oder waren das nur leere Worte und Märchen? 178 00:22:57,890 --> 00:22:58,790 Nein. 179 00:22:59,620 --> 00:23:01,210 Sie hatte einen Plan. 180 00:23:01,960 --> 00:23:04,150 Sie wusste, wo sie mit euch hinwollte. 181 00:23:04,350 --> 00:23:05,760 Es steht alles hier. 182 00:23:14,010 --> 00:23:16,080 WO WILDE BLUMEN ERBLÜHEN 183 00:23:16,280 --> 00:23:19,940 Ich habe es auf Thornfield realisiert, als ich das Schild sah. 184 00:23:21,850 --> 00:23:25,190 Du bist genau da gelandet, wo sie dich hinbringen wollte. 185 00:23:33,200 --> 00:23:35,540 Es ist also alles meine Schuld. 186 00:23:36,910 --> 00:23:38,450 Nein, Alice. 187 00:23:38,830 --> 00:23:41,780 Ich habe den Plan ruiniert. 188 00:23:41,970 --> 00:23:42,960 Nein. 189 00:23:43,290 --> 00:23:46,800 Ich habe mit dem Feuer alles ruiniert... 190 00:23:47,880 --> 00:23:49,340 Ich habe es ruiniert... 191 00:23:50,760 --> 00:23:54,050 - Nein. Es war nicht deine Schuld. - Ich... 192 00:23:55,850 --> 00:24:00,250 Mit dem Feuer im Schuppen. Ich wollte sie nicht umbringen. Ich... 193 00:24:00,450 --> 00:24:03,760 Du musst dir was ansehen. Glaub mir, du bist nicht schuld. 194 00:24:03,950 --> 00:24:05,800 Ich kannte den Plan nicht. 195 00:24:06,000 --> 00:24:06,860 ...entfliehen... 196 00:24:24,920 --> 00:24:26,170 Schon okay. 197 00:24:41,310 --> 00:24:42,630 UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE 198 00:24:42,830 --> 00:24:44,840 "Eine Untersuchung wird angeordnet, 199 00:24:45,040 --> 00:24:46,810 um offene Fragen zu klären. 200 00:24:48,110 --> 00:24:51,640 Das Ziel ist, herauszufinden, was genau passiert ist 201 00:24:51,840 --> 00:24:54,570 und zu Agnes und Clem Harts Tod geführt hat, 202 00:24:55,410 --> 00:24:57,930 um festzustellen, ob daraus Lehren gezogen werden können, 203 00:24:58,130 --> 00:25:00,620 um solche Ereignisse künftig zu vermeiden. 204 00:25:02,080 --> 00:25:06,190 Zum Zeitpunkt der Untersuchung konnte Alice Hart nicht befragt werden, 205 00:25:06,390 --> 00:25:09,500 da sie sich noch von ihren Verletzungen erholte. 206 00:25:12,340 --> 00:25:15,910 Der Angriff durch ihren Vater resultierte in Knochenbrüchen, 207 00:25:16,110 --> 00:25:19,100 einer kollabierten Lunge und Verletzungen am Hals. 208 00:25:20,510 --> 00:25:23,730 Alice Hart hat seit dem Vorfall nicht gesprochen." 209 00:25:25,850 --> 00:25:27,380 ZUSAMMENFASSUNG 210 00:25:27,580 --> 00:25:29,720 "Agnes Hart lebte in konstanter Angst 211 00:25:29,920 --> 00:25:33,190 um ihr Leben und das ihrer Tochter Alice und des Babys. 212 00:25:34,280 --> 00:25:37,720 Ihr Ehemann Clem Hart war als Partner sowohl engagiert 213 00:25:37,920 --> 00:25:39,830 als auch massiv kontrollierend. 214 00:25:47,630 --> 00:25:51,780 Trotz dieser Hindernisse freundete sich Agnes mit Sally Morgan an 215 00:25:51,980 --> 00:25:57,200 und schmiedete Pläne, Clem zu verlassen, und an einen ihr bekannten Ort zu fliehen, 216 00:25:57,400 --> 00:25:59,550 an dem sie in Sicherheit wären. 217 00:26:02,560 --> 00:26:05,100 Am 7. Januar 2007 218 00:26:05,770 --> 00:26:09,400 ging Agnes zu ihrer Voruntersuchung im Krankenhaus in Wyuna, 219 00:26:09,900 --> 00:26:11,260 zusammen mit Clem." 220 00:26:11,460 --> 00:26:14,530 Wenn wir Zeit haben, bringen wir dir neue Bücher mit. 221 00:26:16,280 --> 00:26:19,280 - Kann ich das Selkie-Buch behalten? - Das kennst du doch. 222 00:26:21,080 --> 00:26:23,450 Okay, sei schön brav. 223 00:26:31,840 --> 00:26:35,110 "Nach dem Krankenhaus gingen sie zur Bücherei, 224 00:26:35,310 --> 00:26:39,340 wo Agnes die Bibliothekarin Sally Morgan mittels geheimer Nachricht 225 00:26:39,890 --> 00:26:41,680 über ihren Plan informierte." 226 00:26:47,480 --> 00:26:49,770 "Agnes und Clem fuhren nach Hause. 227 00:26:50,400 --> 00:26:54,690 Laut forensischem Bericht war im Schuppen ein Feuer ausgebrochen." 228 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Alice! 229 00:27:05,540 --> 00:27:06,540 Alice. 230 00:27:08,210 --> 00:27:10,170 - Alice! - Clem! 231 00:27:12,460 --> 00:27:13,500 Clem, bitte. 232 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Bitte tu ihr nichts, Clem. 233 00:27:23,850 --> 00:27:25,220 Alice! 234 00:27:25,510 --> 00:27:26,350 Clem! 235 00:27:30,060 --> 00:27:31,060 Clem! 236 00:27:33,060 --> 00:27:33,980 Clem! 237 00:27:34,440 --> 00:27:36,070 Clem, hör auf. 238 00:27:36,980 --> 00:27:38,650 Clem, hör auf! 239 00:27:39,240 --> 00:27:40,110 Bitte. 240 00:28:27,080 --> 00:28:31,540 "Dann verließ Agnes das Haus, ging zu Alice und die Wehen setzten ein. 241 00:28:35,460 --> 00:28:38,840 Laut Rettungsdienst litt sie an starker Rauchvergiftung 242 00:28:39,420 --> 00:28:40,670 und einem Schockzustand. 243 00:28:44,340 --> 00:28:46,160 Wir kommen zu dem Ergebnis, 244 00:28:46,360 --> 00:28:51,500 dass Agnes Mary Hart Clem Hart tötete, um ihrer Tochter das Leben zu retten, 245 00:28:51,700 --> 00:28:53,350 die von ihm attackiert wurde, 246 00:28:55,060 --> 00:28:58,670 ein Akt der Verzweiflung, nach Jahren erlittener Misshandlung 247 00:28:58,870 --> 00:29:00,780 durch ihren Ehemann." 248 00:31:07,610 --> 00:31:11,660 ZWEI MONATE SPÄTER 249 00:31:16,080 --> 00:31:17,410 Wie geht es Alice? 250 00:31:18,540 --> 00:31:20,040 Besser, denke ich. 251 00:31:20,250 --> 00:31:21,460 Es braucht Zeit. 252 00:31:22,670 --> 00:31:25,070 Ich habe ihr von Clem und Gemma erzählt. 253 00:31:25,270 --> 00:31:26,920 Wie hat sie reagiert? 254 00:31:28,510 --> 00:31:30,720 Es war okay. 255 00:31:33,550 --> 00:31:35,970 Sie verbringt viel Zeit mit Charlie. 256 00:31:37,310 --> 00:31:38,680 Wie geht es June? 257 00:31:39,770 --> 00:31:40,980 Sie ist noch hier. 258 00:31:42,480 --> 00:31:43,730 Schläft noch. 259 00:31:45,270 --> 00:31:46,860 Ich glaube, sie hört uns. 260 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 Sag Charlie Danke für seine Nachrichten. 261 00:31:52,530 --> 00:31:54,890 Könntest du Alice bitten, uns anzurufen? 262 00:31:55,090 --> 00:31:57,540 June würde ihre Stimme sicher gern hören. 263 00:31:58,790 --> 00:32:02,630 Ich kann nichts versprechen, aber ich versuch's, Twig. 264 00:32:02,920 --> 00:32:05,380 - Bis bald. - Gebt ihr nur noch Flüssigkeit. 265 00:32:05,920 --> 00:32:10,340 Jetzt geht es nur noch darum, es ihr so angenehm wie möglich zu machen. 266 00:32:11,880 --> 00:32:12,970 Danke. 267 00:32:13,840 --> 00:32:14,850 Gehen wir. 268 00:32:19,850 --> 00:32:21,520 Boo, du bist dran. 269 00:32:28,530 --> 00:32:32,740 Ich weiß, du spielst lieber Poker, aber jetzt legen wir eine Patience. 270 00:32:33,200 --> 00:32:36,200 Nicht schummeln. Ich kenne dich. 271 00:33:03,310 --> 00:33:04,520 Was ist mit Clem? 272 00:33:07,480 --> 00:33:09,320 Sehe ich ihm ähnlich? 273 00:33:10,690 --> 00:33:12,320 Hoffentlich nicht. 274 00:33:13,530 --> 00:33:15,450 Ein bisschen schon. 275 00:33:19,990 --> 00:33:24,830 Aber das ist nichts Schlimmes, denn er war ja auch nicht nur schlecht, weißt du? 276 00:33:26,500 --> 00:33:27,960 Es gab auch Gutes. 277 00:33:28,460 --> 00:33:30,460 Er war künstlerisch und stark. 278 00:33:35,380 --> 00:33:38,010 Aber sobald man sich sicher und glücklich fühlte, 279 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 rastete er aus. 280 00:33:42,890 --> 00:33:45,060 Aus dem kleinsten Grund... 281 00:33:49,400 --> 00:33:50,980 Du zeigst ihn nicht an? 282 00:33:52,110 --> 00:33:53,280 Wegen des Angriffs? 283 00:33:56,110 --> 00:33:57,200 Dylan. 284 00:34:01,990 --> 00:34:03,500 Musst du nicht zur Schule? 285 00:34:20,010 --> 00:34:20,850 Hi. 286 00:34:22,010 --> 00:34:27,020 Ich will dir nicht zu viel zumuten, aber Twig hat angerufen. 287 00:34:29,100 --> 00:34:30,560 June geht es nicht gut. 288 00:34:33,110 --> 00:34:35,240 Sie wären dankbar, wenn du anrufst. 289 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 Oder 'ne Nachricht hinterlässt. 290 00:34:38,690 --> 00:34:40,280 Und was soll ich sagen? 291 00:34:40,910 --> 00:34:44,830 "Danke, dass du mir 14 Jahre gesagt hast, mein Bruder sei tot"? 292 00:35:13,360 --> 00:35:14,980 Ich vermisse dich 293 00:35:24,330 --> 00:35:25,850 Du fehlst hier Komm zurück 294 00:35:26,050 --> 00:35:27,370 Wir fangen von vorn an Ich vermisse dich 295 00:35:34,290 --> 00:35:38,920 Ich vermisse dich auch 296 00:36:09,120 --> 00:36:11,960 Du hast immer gesagt, Honig heilt alles. 297 00:37:06,350 --> 00:37:10,080 Wir werden hier auf Thornfield heiraten und nach der Hochzeit 298 00:37:10,280 --> 00:37:11,600 suchen wir uns was Eigenes. 299 00:37:12,270 --> 00:37:13,770 Aber nicht zu weit weg. 300 00:37:14,730 --> 00:37:17,110 Das würde ich nicht übers Herz bringen. 301 00:37:17,810 --> 00:37:19,940 Jetzt, wo du es sagst, 302 00:37:20,780 --> 00:37:22,950 ich dachte, ich baue uns ein Haus. 303 00:37:23,570 --> 00:37:24,570 Hier. 304 00:37:25,240 --> 00:37:26,370 Unten am Fluss. 305 00:37:28,120 --> 00:37:30,240 - Wirklich? - Ja. 306 00:37:31,750 --> 00:37:36,070 Thornfield ist baufällig. Das Ganze muss mal ordentlich renoviert werden. 307 00:37:36,270 --> 00:37:39,630 Hier gibt es so viel Land, so viele Möglichkeiten. 308 00:37:40,130 --> 00:37:41,840 Selbst dieses Haus hier. 309 00:37:42,970 --> 00:37:47,300 - Was wir daraus machen könnten. - Clem, ich muss dich sprechen. 310 00:37:48,260 --> 00:37:49,260 Sofort. 311 00:37:56,190 --> 00:38:00,610 Du wirst hier gar nichts bauen, denn Thornfield gehört nicht dir. 312 00:38:00,980 --> 00:38:02,030 Das wird es nie. 313 00:38:02,690 --> 00:38:05,450 - Warum sagst du das? - Du weißt, warum. 314 00:38:05,860 --> 00:38:10,330 Wenn ich sterbe, geht Thornfield an Twig und deine Schwester Candy. 315 00:38:10,620 --> 00:38:11,700 Nicht an dich. 316 00:38:12,080 --> 00:38:14,230 Die Sache mit Candy. Das war nichts. 317 00:38:14,430 --> 00:38:16,000 Wenn es nichts war, 318 00:38:16,370 --> 00:38:19,710 dann kann ich Agnes ja von der Vergewaltigung erzählen. 319 00:38:37,810 --> 00:38:41,440 Du erzählst ihr gar nichts. Kein Wort. 320 00:38:45,360 --> 00:38:47,360 Clem! Lass sie los! 321 00:38:48,530 --> 00:38:49,700 Raus hier! 322 00:38:51,410 --> 00:38:52,240 Agnes! 323 00:38:54,830 --> 00:38:55,660 Agnes! 324 00:38:56,620 --> 00:38:59,370 Lass nicht zu, dass er Agnes mitnimmt. 325 00:39:17,480 --> 00:39:19,140 Es musste so kommen. 326 00:39:21,150 --> 00:39:22,690 - Für Alice. - June? 327 00:39:32,490 --> 00:39:33,870 Komm mit mir. 328 00:39:35,240 --> 00:39:36,620 Ja, okay. 329 00:39:37,450 --> 00:39:38,460 Nein. 330 00:39:47,880 --> 00:39:49,420 Brauchst du noch etwas? 331 00:39:50,880 --> 00:39:53,640 Ich muss das hier fertigmachen. Für Alice. 332 00:39:54,300 --> 00:39:55,470 Okay. 333 00:40:04,980 --> 00:40:08,110 Liebe Alice 334 00:40:38,430 --> 00:40:39,270 Hi. 335 00:40:41,020 --> 00:40:42,810 Ich will mich ja nicht einmischen, 336 00:40:44,730 --> 00:40:48,400 aber du solltest dich nicht wieder von Dylan einlullen lassen. 337 00:40:50,610 --> 00:40:54,070 Das ist ein gefährliches Spiel. Es macht dich verrückt. 338 00:40:55,950 --> 00:40:57,560 Du kannst ihn blockieren. 339 00:40:57,760 --> 00:41:00,120 - Ich kann dir helfen... - Ja. Ich weiß. 340 00:41:02,370 --> 00:41:04,670 Keine Sorge, ich gehe nicht zurück. 341 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 Hört ihr das? 342 00:41:53,340 --> 00:41:54,720 Sie schwärmen aus. 343 00:41:57,050 --> 00:41:58,050 Die Bienen. 344 00:42:17,740 --> 00:42:20,450 Das heißt, eine neue Königin ist geschlüpft. 345 00:42:34,050 --> 00:42:36,620 Jetzt ein Gin Tonic und 'ne Tüte Chips. 346 00:42:36,820 --> 00:42:38,130 Ich hole dir einen. Okay? 347 00:44:19,190 --> 00:44:20,490 Chips? 348 00:44:23,240 --> 00:44:24,280 Gib ihr einen. 349 00:44:40,470 --> 00:44:42,550 Nur ein bisschen. 350 00:45:31,810 --> 00:45:33,850 Noch einen letzten Absacker. 351 00:45:38,360 --> 00:45:39,360 June? 352 00:47:34,140 --> 00:47:36,390 - Hi. - Tut mir leid. 353 00:47:37,390 --> 00:47:40,380 - Schon okay. Alles gut. - Tut mir leid. 354 00:47:40,580 --> 00:47:43,060 Ich habe dich vermisst. Jetzt bist du ja da. 355 00:47:49,570 --> 00:47:51,860 Meine Güte. Charlie. 356 00:47:52,950 --> 00:47:53,890 Charlie! 357 00:47:54,090 --> 00:47:57,230 Meine Güte. Hallo. 358 00:47:57,430 --> 00:47:59,080 Schön, dich kennenzulernen. 359 00:48:00,210 --> 00:48:02,980 - Du hast ja wirklich blaue Haare. - Ja. 360 00:48:03,180 --> 00:48:04,440 Hi, ich bin Candy. 361 00:48:04,640 --> 00:48:06,400 - Sally. - Sally, freut mich. 362 00:48:06,600 --> 00:48:08,110 - John. - John, freut mich. 363 00:48:08,310 --> 00:48:09,240 Willkommen. 364 00:48:09,440 --> 00:48:10,740 Es ist wunderschön hier. 365 00:48:10,940 --> 00:48:11,880 Danke. 366 00:48:12,300 --> 00:48:13,680 Herzlich willkommen. 367 00:48:14,600 --> 00:48:15,720 Jemand was trinken? 368 00:48:17,970 --> 00:48:19,350 - Gern. - Ja. 369 00:48:19,600 --> 00:48:20,690 Setzt euch. 370 00:48:23,480 --> 00:48:25,270 Wie viele Leute kommen denn? 371 00:48:25,520 --> 00:48:28,740 Nur wir und die Blumen. 372 00:48:44,380 --> 00:48:46,780 Meine Mutter June hätte das gehasst! 373 00:48:46,980 --> 00:48:48,210 Absolut! 374 00:48:49,800 --> 00:48:53,120 Sie hat sich ausdrücklich ein kleines Begräbnis gewünscht. 375 00:48:53,320 --> 00:48:56,350 Kein großes Trara, so wenig Ansprachen wie möglich. 376 00:48:56,930 --> 00:48:59,020 Nur die Familie und die Blumen. 377 00:49:01,310 --> 00:49:03,480 Tja, ich habe mein Wort gehalten. 378 00:49:04,980 --> 00:49:07,820 Nur die Blumen und ihre Familien. 379 00:49:09,030 --> 00:49:12,150 Und seht nur, wie schön ihr Wildblumen erblüht seid. 380 00:49:16,870 --> 00:49:17,830 Wir lieben euch. 381 00:49:18,330 --> 00:49:19,370 Danke, Liebes. 382 00:49:20,870 --> 00:49:23,000 Können Charlie und Alice herkommen? 383 00:49:41,520 --> 00:49:45,020 Wir alle kennen Alice, Junes geliebte Enkeltochter. 384 00:49:46,810 --> 00:49:48,110 Willkommen zurück! 385 00:49:53,700 --> 00:49:57,990 Und das hier ist Charlie, Junes Enkelsohn. 386 00:50:03,580 --> 00:50:06,790 Sie sind die Kinder von Junes Sohn Clem 387 00:50:07,710 --> 00:50:12,130 und seiner wundervollen Frau Agnes, die nicht länger unter uns sind. 388 00:51:11,900 --> 00:51:13,070 Wir haben alle einen. 389 00:51:45,640 --> 00:51:47,230 Meine wundervolle Tochter. 390 00:51:51,270 --> 00:51:52,900 Du bist so ein Geschenk. 391 00:52:02,200 --> 00:52:05,370 MEINE LIEBE, FÜR IMMER 392 00:53:00,380 --> 00:53:01,630 Liebe Alice, 393 00:53:02,220 --> 00:53:05,390 wenn wir schweigen, gewinnen sie. 394 00:53:07,100 --> 00:53:10,960 In meinem Schuppen liegt ein Buch für dich, 395 00:53:11,160 --> 00:53:13,480 das ich Die verlorenen Blumen nenne. 396 00:53:17,400 --> 00:53:18,480 DIE VERLORENEN BLUMEN 397 00:53:22,610 --> 00:53:25,310 Die Geschichten, die ich hätte erzählen sollen, 398 00:53:25,510 --> 00:53:27,390 als du alt genug warst 399 00:53:27,590 --> 00:53:29,490 und nach Antworten gesucht hast. 400 00:53:38,960 --> 00:53:41,050 Als immer mehr Frauen herkamen, 401 00:53:41,380 --> 00:53:46,410 wurde es fast zu einem Ritual, dass sie eines Nachts hierherkamen... 402 00:53:46,610 --> 00:53:48,000 MANN WEGEN KÖRPERVERLETZUNG SCHWANGERER FRAU FÜR 12 JAHRE IM GEFÄNGNIS 403 00:53:48,200 --> 00:53:51,140 ...und mir ihre Geschichten erzählten. Und ich schrieb sie auf. 404 00:53:55,730 --> 00:53:58,860 Eine Aufzeichnung der Ereignisse. Schwarz auf weiß. 405 00:54:10,410 --> 00:54:11,350 AKAZIE (MEINE MUTTER) 406 00:54:11,550 --> 00:54:14,310 Ich fing als junge Frau an, sie zu schreiben. 407 00:54:14,510 --> 00:54:17,540 CLEM HART (SECHS MONATE) 408 00:54:18,330 --> 00:54:21,780 Meine Stimme wurde mir unten am Fluss mit Gewalt genommen, 409 00:54:21,980 --> 00:54:23,510 als ich sehr jung war. 410 00:54:23,840 --> 00:54:26,010 Männer brachten mich zum Schweigen. 411 00:54:29,600 --> 00:54:34,270 Durch das Aufschreiben dieser Geschichten fand ich meine Stimme wieder. 412 00:54:52,410 --> 00:54:55,150 Die Geschichten der verlorenen Blumen handeln von Frauen, 413 00:54:55,350 --> 00:54:58,080 denen Leben und Geschichte genommen wurden, 414 00:54:58,670 --> 00:55:00,000 oft von Männern. 415 00:55:01,130 --> 00:55:04,510 Männern, die niemals für ihre Taten büßen müssen, 416 00:55:05,670 --> 00:55:08,220 weil sie unsere Söhne sind, 417 00:55:09,470 --> 00:55:11,300 unsere Brüder, 418 00:55:11,720 --> 00:55:14,680 unsere Väter, Liebhaber 419 00:55:16,140 --> 00:55:17,310 und Helden. 420 00:55:28,400 --> 00:55:30,280 Das Wort gegen sie zu erheben, 421 00:55:30,990 --> 00:55:32,620 Menschen, die wir lieben, 422 00:55:33,950 --> 00:55:35,290 denen wir vertrauen, 423 00:55:35,790 --> 00:55:37,330 die mit uns zusammenleben, 424 00:55:38,160 --> 00:55:40,460 die uns beschützen sollten, 425 00:55:40,830 --> 00:55:44,710 diese Geschichten zu erzählen und ernst genommen zu werden... 426 00:55:45,880 --> 00:55:47,340 Es ist unfassbar hart. 427 00:55:53,100 --> 00:55:54,600 Was hat sie dir hinterlassen? 428 00:55:55,810 --> 00:55:57,310 Eine letzte Aufgabe. 429 00:55:58,890 --> 00:56:00,060 Seid ihr bereit? 430 00:56:05,230 --> 00:56:06,940 Verlorenes wird gefunden. 431 00:56:13,280 --> 00:56:14,780 Meine Liebe wird dich nie verlassen. 432 00:56:22,750 --> 00:56:24,000 Wiederauferstehung. 433 00:56:36,310 --> 00:56:38,310 Sei mutig, fass dir ein Herz. 434 00:56:47,980 --> 00:56:50,440 Aber unser Schweigen hat einen Preis. 435 00:56:51,400 --> 00:56:56,280 Die Geheimnisse, die Scham... Sie nagen an uns. 436 00:57:01,580 --> 00:57:02,520 Vorsicht. 437 00:57:02,720 --> 00:57:06,250 Schweigen wir, zählt nur die Stimme von Männern wie Dylan. 438 00:57:15,260 --> 00:57:17,300 Dann bestimmen sie die Narrative. 439 00:57:18,470 --> 00:57:21,640 Machen uns mundtot, bestimmen über uns. 440 00:57:50,210 --> 00:57:55,430 Ich habe meine Stimme in den Geschichten anderer Frauen wiedergefunden. 441 00:57:59,470 --> 00:58:03,980 Ich realisierte, dass ich nicht allein war. 442 00:58:23,830 --> 00:58:27,670 Ich schenke dir meine Geschichte, um sie deiner hinzuzufügen, 443 00:58:28,290 --> 00:58:30,340 denn du hast eine Stimme. 444 00:58:30,630 --> 00:58:33,210 Eine wundervolle, große, laute Stimme, 445 00:58:33,670 --> 00:58:36,720 und es ist Zeit, dass sie gehört wird. 446 01:00:35,670 --> 01:00:37,610 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz 447 01:00:37,810 --> 01:00:39,760 Creative Supervisor Alexander König 30833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.