Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,900 --> 00:01:09,730
Pip.
2
00:01:11,570 --> 00:01:12,400
Hey.
3
00:01:31,550 --> 00:01:32,780
Alice?
4
00:01:32,980 --> 00:01:34,510
Alice, ich bin's.
5
00:01:39,600 --> 00:01:40,930
Oh mein Gott.
6
00:01:41,430 --> 00:01:43,770
Wir haben gestritten. Er war wütend.
7
00:01:44,100 --> 00:01:47,460
- Was? Geht es dir gut?
- Ich muss ihn einfach anrufen.
8
00:01:47,660 --> 00:01:48,480
Was ist passiert?
9
00:01:51,070 --> 00:01:53,840
Nein, es ist... Also, es ist nur...
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,100
- Dylan hier...
- Scheiße. Mailbox.
11
00:01:56,300 --> 00:01:58,560
- Ruf ihn nicht an.
- Du verstehst nicht.
12
00:01:58,760 --> 00:02:01,060
- Aiden hat mich umarmt und wurde wütend.
- Umarmt?
13
00:02:01,260 --> 00:02:03,730
Und Dylan hat es gesehen
14
00:02:03,930 --> 00:02:07,190
und ich glaube, er hat es
einfach missverstanden.
15
00:02:07,390 --> 00:02:11,090
Ich... Ich muss ihm einfach erklären,
was er...
16
00:02:14,710 --> 00:02:16,010
Was machst du da?
17
00:02:18,050 --> 00:02:20,640
Sieh dir bitte dein Gesicht an.
18
00:02:49,080 --> 00:02:50,500
Du musst ihn anzeigen.
19
00:02:55,960 --> 00:02:57,530
Was, wenn du es nicht tust?
20
00:02:57,730 --> 00:02:59,760
Du meldest dich krank,
21
00:03:00,800 --> 00:03:04,100
schminkst es weg
und tust so, als wäre nichts passiert?
22
00:03:07,220 --> 00:03:10,100
Und was dann?
Du musst weiter mit ihm arbeiten.
23
00:03:10,810 --> 00:03:12,610
Und er kommt einfach so davon?
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,320
Hat er dich
25
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
je geschlagen?
26
00:03:26,330 --> 00:03:28,910
Er konnte echt grausam sein.
27
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
Eifersüchtig.
28
00:03:33,920 --> 00:03:36,550
Er hat mir ein paarmal
richtig Angst gemacht.
29
00:03:37,880 --> 00:03:39,840
Aber er war nie in mich verliebt.
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,680
Kannst du mir das abmachen?
31
00:04:54,290 --> 00:04:59,240
DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART
32
00:04:59,440 --> 00:05:02,910
SIEBTER TEIL
WÜSTENERBSE
33
00:05:03,110 --> 00:05:07,850
BEDEUTUNG: SEI MUTIG UND BEHERZT
34
00:05:25,030 --> 00:05:26,450
Du siehst anders aus.
35
00:05:30,200 --> 00:05:31,620
Tja, ich...
36
00:05:33,870 --> 00:05:36,150
Ich bin weggefahren, um Alice zu suchen,
37
00:05:36,350 --> 00:05:39,150
und irgendwie mit den Aunties
im Outback gelandet.
38
00:05:39,350 --> 00:05:40,540
Er war wundervoll.
39
00:05:46,720 --> 00:05:48,430
Alice hat sich gemeldet.
40
00:05:48,930 --> 00:05:52,890
Sie sagt, sie ist nicht bereit zu reden,
aber es geht ihr gut.
41
00:05:53,220 --> 00:05:55,310
Sie ist glücklich und verliebt.
42
00:05:57,390 --> 00:05:58,400
Danke.
43
00:06:15,290 --> 00:06:16,560
- Danke, dass...
- Alice.
44
00:06:16,760 --> 00:06:19,070
Bevor du etwas sagst, solltest du wissen,
45
00:06:19,270 --> 00:06:20,670
dass Dylan hier war.
46
00:06:22,210 --> 00:06:25,630
Er hat ziemlich
schwerwiegende Anschuldigungen erhoben.
47
00:06:30,430 --> 00:06:31,370
Gegen mich?
48
00:06:31,570 --> 00:06:35,790
Er sagt, dass eure Beziehung
sehr toxisch geworden ist.
49
00:06:35,990 --> 00:06:40,210
Er behauptet, dass ihr beide verbal
und physisch gewalttätig geworden seid
50
00:06:40,410 --> 00:06:42,900
und du ihn gestern Abend angegriffen hast.
51
00:06:45,530 --> 00:06:47,360
Nein, er hat mich angegriffen.
52
00:06:49,320 --> 00:06:51,520
Ich sehe, du bist verletzt, aber...
53
00:06:51,720 --> 00:06:54,520
Dylan hat auch überall
Schnitte und Blutergüsse...
54
00:06:54,720 --> 00:06:58,160
Ja, weil ich mich verteidigt habe!
Ich meine, er...
55
00:06:59,830 --> 00:07:01,670
Er hätte mich umgebracht.
56
00:07:06,170 --> 00:07:08,720
Dylan behauptet auch...
57
00:07:09,420 --> 00:07:11,620
Tut mir leid, ich muss das fragen.
58
00:07:11,820 --> 00:07:14,720
Er behauptet, du hättest mich angelogen,
59
00:07:15,310 --> 00:07:16,970
was deine Qualifikationen
60
00:07:17,350 --> 00:07:19,730
und deinen Abschluss angeht.
61
00:07:21,350 --> 00:07:23,690
Er sagt außerdem,
62
00:07:24,570 --> 00:07:26,070
du hast
63
00:07:26,610 --> 00:07:28,400
eine gewalttätige Vorgeschichte.
64
00:07:29,490 --> 00:07:31,600
Er erwähnte was von Brandstiftung.
65
00:07:31,800 --> 00:07:36,330
Das sind schwerwiegende Anschuldigungen.
Ich muss wirklich wissen...
66
00:07:44,040 --> 00:07:47,960
Alice, da gibt es wirklich
nichts zu lachen.
67
00:07:48,760 --> 00:07:51,740
Dylan ist einer
unserer erfahrensten Ranger.
68
00:07:51,940 --> 00:07:55,470
Wir hatten in vier Jahren
noch nie Probleme mit ihm.
69
00:07:55,800 --> 00:08:00,810
Ich habe ihn noch nie
so aufgebracht gesehen wie heute.
70
00:08:05,270 --> 00:08:06,300
VERMISST
71
00:08:06,500 --> 00:08:08,230
Die hängen überall in der Stadt.
72
00:08:08,940 --> 00:08:12,140
Ich muss dich leider suspendieren,
bis das geklärt ist.
73
00:08:12,340 --> 00:08:14,280
Die Personalleitung wird...
74
00:08:23,960 --> 00:08:25,460
Ich fasse es nicht.
75
00:08:28,590 --> 00:08:32,700
Scheiß auf sie. Scheiß auf die Tour.
Die kann jemand anderes machen.
76
00:08:32,900 --> 00:08:36,390
- Ich bringe dich zur Polizei.
- Nein. Mach dir keine Umstände.
77
00:08:39,060 --> 00:08:40,640
Ich gehe danach. Schon gut.
78
00:08:41,560 --> 00:08:43,350
Du kannst nicht hierbleiben.
79
00:08:44,980 --> 00:08:45,810
Hey.
80
00:08:48,820 --> 00:08:51,650
Na komm. Du kommst mit mir auf die Tour.
81
00:08:52,110 --> 00:08:53,780
Ich passe auf dich auf, okay?
82
00:09:32,610 --> 00:09:34,240
Hey. Was machen Sie da?
83
00:09:35,450 --> 00:09:39,660
- Was geht Sie das an?
- Da steht doch "Blumen pflücken verboten".
84
00:09:40,830 --> 00:09:41,950
Lassen Sie das.
85
00:09:42,410 --> 00:09:43,870
Alice, was machst du?
86
00:09:45,040 --> 00:09:45,810
Was soll das?
87
00:09:46,010 --> 00:09:49,580
- Geben Sie sie her!
- Hilfe! Helft mir doch!
88
00:09:50,130 --> 00:09:52,170
Alice, lass sie los!
89
00:10:35,170 --> 00:10:36,590
Alles okay, Alter?
90
00:10:38,760 --> 00:10:41,890
Wer hätte gedacht,
dass Alice so eine kranke Irre ist?
91
00:10:43,850 --> 00:10:45,310
Seht euch das mal an.
92
00:10:49,270 --> 00:10:51,860
- Helft mir doch!
- Hab's euch ja gesagt.
93
00:10:52,110 --> 00:10:56,150
- In der Gegenwart von Touristen?
- Alice, lass sie los!
94
00:10:59,820 --> 00:11:03,200
- Wird schon, Kumpel.
- Du machst auch nur Ärger.
95
00:11:03,990 --> 00:11:05,540
Lass dich mal ansehen. Na los.
96
00:11:05,950 --> 00:11:08,040
Dir brummt bestimmt der Schädel.
97
00:11:08,790 --> 00:11:10,580
Meine Güte. Wer hat das Bier?
98
00:11:44,450 --> 00:11:45,580
Alice?
99
00:11:46,410 --> 00:11:47,540
Alice?
100
00:11:52,250 --> 00:11:53,330
Alice?
101
00:11:56,500 --> 00:11:58,130
Ich will nach Hause.
102
00:11:59,210 --> 00:12:00,510
Meine Süße.
103
00:12:02,260 --> 00:12:03,680
Was ist los, Liebes?
104
00:12:04,590 --> 00:12:05,800
Was ist passiert?
105
00:12:11,940 --> 00:12:15,270
Könnt ihr mich bitte holen kommen?
106
00:12:20,690 --> 00:12:22,700
Ich will nach Hause.
107
00:12:26,240 --> 00:12:28,490
Ich... Ich will nicht...
108
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Ich bin hier.
109
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
Ich bin hier.
110
00:12:41,670 --> 00:12:42,670
Ich bin hier.
111
00:13:03,950 --> 00:13:07,870
Noch eine abgefuckte Blume für Thornfield.
112
00:13:16,330 --> 00:13:17,330
Unsinn.
113
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
Bist du nicht.
114
00:14:11,390 --> 00:14:12,390
Sally.
115
00:14:14,980 --> 00:14:16,270
Hier ist June.
116
00:14:18,230 --> 00:14:22,110
Ich wollte fragen,
ob wir vorbeikommen können.
117
00:15:46,610 --> 00:15:47,730
Was tun wir hier?
118
00:15:48,490 --> 00:15:53,110
Vor Jahren habe ich dir etwas
sehr Wichtiges verschwiegen.
119
00:15:59,160 --> 00:16:01,210
Dein Bruder ist nicht gestorben.
120
00:16:02,290 --> 00:16:04,080
Deine Mutter kriegte Wehen,
121
00:16:04,670 --> 00:16:08,300
und er kam viel zu früh auf die Welt
und war sehr krank.
122
00:16:08,800 --> 00:16:11,430
- Sie haben ihn nach Sydney geflogen.
- Was?
123
00:16:11,630 --> 00:16:12,970
Und ihn retten können.
124
00:16:13,640 --> 00:16:17,060
Ich habe Sally Morgan
ihn adoptieren lassen.
125
00:16:18,430 --> 00:16:23,400
Sie ist die Bibliothekarin, die sich
damals um dich gekümmert hat.
126
00:16:33,240 --> 00:16:34,490
Ich habe einen Bruder?
127
00:16:34,990 --> 00:16:37,830
Ja, du hast einen wundervollen Bruder.
128
00:16:39,620 --> 00:16:42,460
Es tut mir so leid,
dass ich euch getrennt habe.
129
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Es war...
130
00:16:55,760 --> 00:16:58,560
Willst du mich verarschen?
131
00:16:59,060 --> 00:16:59,890
Nein.
132
00:17:02,310 --> 00:17:04,940
Du bist nicht... Fuck!
133
00:17:11,940 --> 00:17:13,650
Soll ich ihr nachgehen?
134
00:17:20,700 --> 00:17:22,290
Ich sehe sie ja von hier.
135
00:18:00,280 --> 00:18:02,040
BÜCHEREI
136
00:18:35,990 --> 00:18:37,400
Suchst du das hier?
137
00:18:54,630 --> 00:18:55,800
Wie ist er so?
138
00:18:59,550 --> 00:19:01,090
Schwer zu beschreiben.
139
00:19:02,760 --> 00:19:05,600
Es ist besser,
wenn du ihn selbst kennenlernst.
140
00:19:07,060 --> 00:19:08,940
Er ist schon ganz aufgeregt.
141
00:19:11,650 --> 00:19:14,440
Er hat so lange darauf gewartet.
142
00:19:18,570 --> 00:19:20,660
- Er weiß von mir?
- Natürlich.
143
00:19:22,280 --> 00:19:23,990
Wir haben ihm von dir erzählt.
144
00:19:24,620 --> 00:19:26,370
Von seiner großen Schwester.
145
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
Ich...
146
00:19:32,750 --> 00:19:35,460
Ich bin so durcheinander,
ich weiß nicht, ob...
147
00:19:37,840 --> 00:19:39,260
Ob ich bereit bin.
148
00:19:42,970 --> 00:19:46,260
Wie wär's erst mal mit einer Tasse Tee
und etwas Kuchen?
149
00:19:48,680 --> 00:19:50,100
Es gibt Lamingtons.
150
00:19:53,940 --> 00:19:55,110
Du wusstest, dass ich komme?
151
00:19:59,070 --> 00:20:00,150
June.
152
00:20:17,340 --> 00:20:19,590
- Hey, Twig.
- Hey, Charlie.
153
00:20:20,010 --> 00:20:22,240
- Ich lasse die für Alice da.
- Okay.
154
00:20:22,440 --> 00:20:24,220
- Danke.
- Kein Problem.
155
00:20:26,180 --> 00:20:27,560
Komm her, Kleiner.
156
00:20:35,440 --> 00:20:36,520
Tschüss, Twig.
157
00:20:53,330 --> 00:20:54,960
Wohin? Nach Hause?
158
00:21:02,760 --> 00:21:03,880
Na komm.
159
00:21:05,760 --> 00:21:06,890
Pass auf.
160
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
Stirb mir jetzt bloß nicht weg.
161
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Wir müssen noch die Treppe hoch.
162
00:21:21,610 --> 00:21:22,610
"Gefangen."
163
00:21:30,370 --> 00:21:31,740
"Wenn du nach Hause willst..."
164
00:21:40,960 --> 00:21:42,380
"Kinder."
165
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
"Entfliehen."
166
00:21:56,060 --> 00:21:57,400
"Kehrte zurück...
167
00:21:58,730 --> 00:21:59,980
...zu ihren Schwestern."
168
00:22:02,150 --> 00:22:03,480
Was hat das zu bedeuten?
169
00:22:12,240 --> 00:22:16,160
Es war die einzige Möglichkeit,
ohne Clems Wissen zu kommunizieren.
170
00:22:19,540 --> 00:22:20,590
Er...
171
00:22:22,250 --> 00:22:23,880
Er hat sie im Auge behalten.
172
00:22:29,390 --> 00:22:31,680
Ihr habt mit den Büchern kommuniziert?
173
00:22:35,980 --> 00:22:37,390
Ihr wart Freundinnen?
174
00:22:41,060 --> 00:22:42,690
Ich wollte ihr helfen.
175
00:22:44,150 --> 00:22:46,110
Sie wollte ihn verlassen.
176
00:22:48,240 --> 00:22:52,490
Euch an einen sicheren Ort bringen,
dich und Charlie.
177
00:22:53,700 --> 00:22:57,690
Wollte sie das wirklich oder waren das
nur leere Worte und Märchen?
178
00:22:57,890 --> 00:22:58,790
Nein.
179
00:22:59,620 --> 00:23:01,210
Sie hatte einen Plan.
180
00:23:01,960 --> 00:23:04,150
Sie wusste, wo sie mit euch hinwollte.
181
00:23:04,350 --> 00:23:05,760
Es steht alles hier.
182
00:23:14,010 --> 00:23:16,080
WO WILDE BLUMEN ERBLÜHEN
183
00:23:16,280 --> 00:23:19,940
Ich habe es auf Thornfield realisiert,
als ich das Schild sah.
184
00:23:21,850 --> 00:23:25,190
Du bist genau da gelandet,
wo sie dich hinbringen wollte.
185
00:23:33,200 --> 00:23:35,540
Es ist also alles meine Schuld.
186
00:23:36,910 --> 00:23:38,450
Nein, Alice.
187
00:23:38,830 --> 00:23:41,780
Ich habe den Plan ruiniert.
188
00:23:41,970 --> 00:23:42,960
Nein.
189
00:23:43,290 --> 00:23:46,800
Ich habe mit dem Feuer alles ruiniert...
190
00:23:47,880 --> 00:23:49,340
Ich habe es ruiniert...
191
00:23:50,760 --> 00:23:54,050
- Nein. Es war nicht deine Schuld.
- Ich...
192
00:23:55,850 --> 00:24:00,250
Mit dem Feuer im Schuppen.
Ich wollte sie nicht umbringen. Ich...
193
00:24:00,450 --> 00:24:03,760
Du musst dir was ansehen.
Glaub mir, du bist nicht schuld.
194
00:24:03,950 --> 00:24:05,800
Ich kannte den Plan nicht.
195
00:24:06,000 --> 00:24:06,860
...entfliehen...
196
00:24:24,920 --> 00:24:26,170
Schon okay.
197
00:24:41,310 --> 00:24:42,630
UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE
198
00:24:42,830 --> 00:24:44,840
"Eine Untersuchung wird angeordnet,
199
00:24:45,040 --> 00:24:46,810
um offene Fragen zu klären.
200
00:24:48,110 --> 00:24:51,640
Das Ziel ist, herauszufinden,was genau passiert ist
201
00:24:51,840 --> 00:24:54,570
und zu Agnes und Clem Harts Todgeführt hat,
202
00:24:55,410 --> 00:24:57,930
um festzustellen,ob daraus Lehren gezogen werden können,
203
00:24:58,130 --> 00:25:00,620
um solche Ereignissekünftig zu vermeiden.
204
00:25:02,080 --> 00:25:06,190
Zum Zeitpunkt der Untersuchungkonnte Alice Hart nicht befragt werden,
205
00:25:06,390 --> 00:25:09,500
da sie sich nochvon ihren Verletzungen erholte.
206
00:25:12,340 --> 00:25:15,910
Der Angriff durch ihren Vaterresultierte in Knochenbrüchen,
207
00:25:16,110 --> 00:25:19,100
einer kollabierten Lungeund Verletzungen am Hals.
208
00:25:20,510 --> 00:25:23,730
Alice Hart hat seit dem Vorfallnicht gesprochen."
209
00:25:25,850 --> 00:25:27,380
ZUSAMMENFASSUNG
210
00:25:27,580 --> 00:25:29,720
"Agnes Hart lebte in konstanter Angst
211
00:25:29,920 --> 00:25:33,190
um ihr Leben und das ihrer TochterAlice und des Babys.
212
00:25:34,280 --> 00:25:37,720
Ihr Ehemann Clem Hartwar als Partner sowohl engagiert
213
00:25:37,920 --> 00:25:39,830
als auch massiv kontrollierend.
214
00:25:47,630 --> 00:25:51,780
Trotz dieser Hindernisse freundete sichAgnes mit Sally Morgan an
215
00:25:51,980 --> 00:25:57,200
und schmiedete Pläne, Clem zu verlassen,und an einen ihr bekannten Ort zu fliehen,
216
00:25:57,400 --> 00:25:59,550
an dem sie in Sicherheit wären.
217
00:26:02,560 --> 00:26:05,100
Am 7. Januar 2007
218
00:26:05,770 --> 00:26:09,400
ging Agnes zu ihrer Voruntersuchungim Krankenhaus in Wyuna,
219
00:26:09,900 --> 00:26:11,260
zusammen mit Clem."
220
00:26:11,460 --> 00:26:14,530
Wenn wir Zeit haben,
bringen wir dir neue Bücher mit.
221
00:26:16,280 --> 00:26:19,280
- Kann ich das Selkie-Buch behalten?
- Das kennst du doch.
222
00:26:21,080 --> 00:26:23,450
Okay, sei schön brav.
223
00:26:31,840 --> 00:26:35,110
"Nach dem Krankenhausgingen sie zur Bücherei,
224
00:26:35,310 --> 00:26:39,340
wo Agnes die Bibliothekarin Sally Morganmittels geheimer Nachricht
225
00:26:39,890 --> 00:26:41,680
über ihren Plan informierte."
226
00:26:47,480 --> 00:26:49,770
"Agnes und Clem fuhren nach Hause.
227
00:26:50,400 --> 00:26:54,690
Laut forensischem Bericht war im Schuppenein Feuer ausgebrochen."
228
00:27:04,040 --> 00:27:05,040
Alice!
229
00:27:05,540 --> 00:27:06,540
Alice.
230
00:27:08,210 --> 00:27:10,170
- Alice!
- Clem!
231
00:27:12,460 --> 00:27:13,500
Clem, bitte.
232
00:27:16,010 --> 00:27:17,720
Bitte tu ihr nichts, Clem.
233
00:27:23,850 --> 00:27:25,220
Alice!
234
00:27:25,510 --> 00:27:26,350
Clem!
235
00:27:30,060 --> 00:27:31,060
Clem!
236
00:27:33,060 --> 00:27:33,980
Clem!
237
00:27:34,440 --> 00:27:36,070
Clem, hör auf.
238
00:27:36,980 --> 00:27:38,650
Clem, hör auf!
239
00:27:39,240 --> 00:27:40,110
Bitte.
240
00:28:27,080 --> 00:28:31,540
"Dann verließ Agnes das Haus,ging zu Alice und die Wehen setzten ein.
241
00:28:35,460 --> 00:28:38,840
Laut Rettungsdienst litt siean starker Rauchvergiftung
242
00:28:39,420 --> 00:28:40,670
und einem Schockzustand.
243
00:28:44,340 --> 00:28:46,160
Wir kommen zu dem Ergebnis,
244
00:28:46,360 --> 00:28:51,500
dass Agnes Mary Hart Clem Hart tötete,um ihrer Tochter das Leben zu retten,
245
00:28:51,700 --> 00:28:53,350
die von ihm attackiert wurde,
246
00:28:55,060 --> 00:28:58,670
ein Akt der Verzweiflung,nach Jahren erlittener Misshandlung
247
00:28:58,870 --> 00:29:00,780
durch ihren Ehemann."
248
00:31:07,610 --> 00:31:11,660
ZWEI MONATE SPÄTER
249
00:31:16,080 --> 00:31:17,410
Wie geht es Alice?
250
00:31:18,540 --> 00:31:20,040
Besser, denke ich.
251
00:31:20,250 --> 00:31:21,460
Es braucht Zeit.
252
00:31:22,670 --> 00:31:25,070
Ich habe ihr von Clem und Gemma erzählt.
253
00:31:25,270 --> 00:31:26,920
Wie hat sie reagiert?
254
00:31:28,510 --> 00:31:30,720
Es war okay.
255
00:31:33,550 --> 00:31:35,970
Sie verbringt viel Zeit mit Charlie.
256
00:31:37,310 --> 00:31:38,680
Wie geht es June?
257
00:31:39,770 --> 00:31:40,980
Sie ist noch hier.
258
00:31:42,480 --> 00:31:43,730
Schläft noch.
259
00:31:45,270 --> 00:31:46,860
Ich glaube, sie hört uns.
260
00:31:48,740 --> 00:31:51,450
Sag Charlie Danke für seine Nachrichten.
261
00:31:52,530 --> 00:31:54,890
Könntest du Alice bitten, uns anzurufen?
262
00:31:55,090 --> 00:31:57,540
June würde ihre Stimme sicher gern hören.
263
00:31:58,790 --> 00:32:02,630
Ich kann nichts versprechen,aber ich versuch's, Twig.
264
00:32:02,920 --> 00:32:05,380
- Bis bald.
- Gebt ihr nur noch Flüssigkeit.
265
00:32:05,920 --> 00:32:10,340
Jetzt geht es nur noch darum,
es ihr so angenehm wie möglich zu machen.
266
00:32:11,880 --> 00:32:12,970
Danke.
267
00:32:13,840 --> 00:32:14,850
Gehen wir.
268
00:32:19,850 --> 00:32:21,520
Boo, du bist dran.
269
00:32:28,530 --> 00:32:32,740
Ich weiß, du spielst lieber Poker,
aber jetzt legen wir eine Patience.
270
00:32:33,200 --> 00:32:36,200
Nicht schummeln. Ich kenne dich.
271
00:33:03,310 --> 00:33:04,520
Was ist mit Clem?
272
00:33:07,480 --> 00:33:09,320
Sehe ich ihm ähnlich?
273
00:33:10,690 --> 00:33:12,320
Hoffentlich nicht.
274
00:33:13,530 --> 00:33:15,450
Ein bisschen schon.
275
00:33:19,990 --> 00:33:24,830
Aber das ist nichts Schlimmes, denn er war
ja auch nicht nur schlecht, weißt du?
276
00:33:26,500 --> 00:33:27,960
Es gab auch Gutes.
277
00:33:28,460 --> 00:33:30,460
Er war künstlerisch und stark.
278
00:33:35,380 --> 00:33:38,010
Aber sobald man sich
sicher und glücklich fühlte,
279
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
rastete er aus.
280
00:33:42,890 --> 00:33:45,060
Aus dem kleinsten Grund...
281
00:33:49,400 --> 00:33:50,980
Du zeigst ihn nicht an?
282
00:33:52,110 --> 00:33:53,280
Wegen des Angriffs?
283
00:33:56,110 --> 00:33:57,200
Dylan.
284
00:34:01,990 --> 00:34:03,500
Musst du nicht zur Schule?
285
00:34:20,010 --> 00:34:20,850
Hi.
286
00:34:22,010 --> 00:34:27,020
Ich will dir nicht zu viel zumuten,
aber Twig hat angerufen.
287
00:34:29,100 --> 00:34:30,560
June geht es nicht gut.
288
00:34:33,110 --> 00:34:35,240
Sie wären dankbar, wenn du anrufst.
289
00:34:36,700 --> 00:34:38,490
Oder 'ne Nachricht hinterlässt.
290
00:34:38,690 --> 00:34:40,280
Und was soll ich sagen?
291
00:34:40,910 --> 00:34:44,830
"Danke, dass du mir 14 Jahre gesagt hast,
mein Bruder sei tot"?
292
00:35:13,360 --> 00:35:14,980
Ich vermisse dich
293
00:35:24,330 --> 00:35:25,850
Du fehlst hier
Komm zurück
294
00:35:26,050 --> 00:35:27,370
Wir fangen von vorn an
Ich vermisse dich
295
00:35:34,290 --> 00:35:38,920
Ich vermisse dich auch
296
00:36:09,120 --> 00:36:11,960
Du hast immer gesagt, Honig heilt alles.
297
00:37:06,350 --> 00:37:10,080
Wir werden hier auf Thornfield heiratenund nach der Hochzeit
298
00:37:10,280 --> 00:37:11,600
suchen wir uns was Eigenes.
299
00:37:12,270 --> 00:37:13,770
Aber nicht zu weit weg.
300
00:37:14,730 --> 00:37:17,110
Das würde ich nicht übers Herz bringen.
301
00:37:17,810 --> 00:37:19,940
Jetzt, wo du es sagst,
302
00:37:20,780 --> 00:37:22,950
ich dachte, ich baue uns ein Haus.
303
00:37:23,570 --> 00:37:24,570
Hier.
304
00:37:25,240 --> 00:37:26,370
Unten am Fluss.
305
00:37:28,120 --> 00:37:30,240
- Wirklich?
- Ja.
306
00:37:31,750 --> 00:37:36,070
Thornfield ist baufällig. Das Ganze
muss mal ordentlich renoviert werden.
307
00:37:36,270 --> 00:37:39,630
Hier gibt es so viel Land,
so viele Möglichkeiten.
308
00:37:40,130 --> 00:37:41,840
Selbst dieses Haus hier.
309
00:37:42,970 --> 00:37:47,300
- Was wir daraus machen könnten.
- Clem, ich muss dich sprechen.
310
00:37:48,260 --> 00:37:49,260
Sofort.
311
00:37:56,190 --> 00:38:00,610
Du wirst hier gar nichts bauen,
denn Thornfield gehört nicht dir.
312
00:38:00,980 --> 00:38:02,030
Das wird es nie.
313
00:38:02,690 --> 00:38:05,450
- Warum sagst du das?
- Du weißt, warum.
314
00:38:05,860 --> 00:38:10,330
Wenn ich sterbe, geht Thornfield
an Twig und deine Schwester Candy.
315
00:38:10,620 --> 00:38:11,700
Nicht an dich.
316
00:38:12,080 --> 00:38:14,230
Die Sache mit Candy. Das war nichts.
317
00:38:14,430 --> 00:38:16,000
Wenn es nichts war,
318
00:38:16,370 --> 00:38:19,710
dann kann ich Agnes ja
von der Vergewaltigung erzählen.
319
00:38:37,810 --> 00:38:41,440
Du erzählst ihr gar nichts. Kein Wort.
320
00:38:45,360 --> 00:38:47,360
Clem! Lass sie los!
321
00:38:48,530 --> 00:38:49,700
Raus hier!
322
00:38:51,410 --> 00:38:52,240
Agnes!
323
00:38:54,830 --> 00:38:55,660
Agnes!
324
00:38:56,620 --> 00:38:59,370
Lass nicht zu, dass er Agnes mitnimmt.
325
00:39:17,480 --> 00:39:19,140
Es musste so kommen.
326
00:39:21,150 --> 00:39:22,690
- Für Alice.
- June?
327
00:39:32,490 --> 00:39:33,870
Komm mit mir.
328
00:39:35,240 --> 00:39:36,620
Ja, okay.
329
00:39:37,450 --> 00:39:38,460
Nein.
330
00:39:47,880 --> 00:39:49,420
Brauchst du noch etwas?
331
00:39:50,880 --> 00:39:53,640
Ich muss das hier fertigmachen. Für Alice.
332
00:39:54,300 --> 00:39:55,470
Okay.
333
00:40:04,980 --> 00:40:08,110
Liebe Alice
334
00:40:38,430 --> 00:40:39,270
Hi.
335
00:40:41,020 --> 00:40:42,810
Ich will mich ja nicht einmischen,
336
00:40:44,730 --> 00:40:48,400
aber du solltest dich nicht wieder
von Dylan einlullen lassen.
337
00:40:50,610 --> 00:40:54,070
Das ist ein gefährliches Spiel.
Es macht dich verrückt.
338
00:40:55,950 --> 00:40:57,560
Du kannst ihn blockieren.
339
00:40:57,760 --> 00:41:00,120
- Ich kann dir helfen...
- Ja. Ich weiß.
340
00:41:02,370 --> 00:41:04,670
Keine Sorge, ich gehe nicht zurück.
341
00:41:48,920 --> 00:41:49,960
Hört ihr das?
342
00:41:53,340 --> 00:41:54,720
Sie schwärmen aus.
343
00:41:57,050 --> 00:41:58,050
Die Bienen.
344
00:42:17,740 --> 00:42:20,450
Das heißt,
eine neue Königin ist geschlüpft.
345
00:42:34,050 --> 00:42:36,620
Jetzt ein Gin Tonic und 'ne Tüte Chips.
346
00:42:36,820 --> 00:42:38,130
Ich hole dir einen. Okay?
347
00:44:19,190 --> 00:44:20,490
Chips?
348
00:44:23,240 --> 00:44:24,280
Gib ihr einen.
349
00:44:40,470 --> 00:44:42,550
Nur ein bisschen.
350
00:45:31,810 --> 00:45:33,850
Noch einen letzten Absacker.
351
00:45:38,360 --> 00:45:39,360
June?
352
00:47:34,140 --> 00:47:36,390
- Hi.
- Tut mir leid.
353
00:47:37,390 --> 00:47:40,380
- Schon okay. Alles gut.
- Tut mir leid.
354
00:47:40,580 --> 00:47:43,060
Ich habe dich vermisst.
Jetzt bist du ja da.
355
00:47:49,570 --> 00:47:51,860
Meine Güte. Charlie.
356
00:47:52,950 --> 00:47:53,890
Charlie!
357
00:47:54,090 --> 00:47:57,230
Meine Güte. Hallo.
358
00:47:57,430 --> 00:47:59,080
Schön, dich kennenzulernen.
359
00:48:00,210 --> 00:48:02,980
- Du hast ja wirklich blaue Haare.
- Ja.
360
00:48:03,180 --> 00:48:04,440
Hi, ich bin Candy.
361
00:48:04,640 --> 00:48:06,400
- Sally.
- Sally, freut mich.
362
00:48:06,600 --> 00:48:08,110
- John.
- John, freut mich.
363
00:48:08,310 --> 00:48:09,240
Willkommen.
364
00:48:09,440 --> 00:48:10,740
Es ist wunderschön hier.
365
00:48:10,940 --> 00:48:11,880
Danke.
366
00:48:12,300 --> 00:48:13,680
Herzlich willkommen.
367
00:48:14,600 --> 00:48:15,720
Jemand was trinken?
368
00:48:17,970 --> 00:48:19,350
- Gern.
- Ja.
369
00:48:19,600 --> 00:48:20,690
Setzt euch.
370
00:48:23,480 --> 00:48:25,270
Wie viele Leute kommen denn?
371
00:48:25,520 --> 00:48:28,740
Nur wir und die Blumen.
372
00:48:44,380 --> 00:48:46,780
Meine Mutter June hätte das gehasst!
373
00:48:46,980 --> 00:48:48,210
Absolut!
374
00:48:49,800 --> 00:48:53,120
Sie hat sich ausdrücklich
ein kleines Begräbnis gewünscht.
375
00:48:53,320 --> 00:48:56,350
Kein großes Trara,
so wenig Ansprachen wie möglich.
376
00:48:56,930 --> 00:48:59,020
Nur die Familie und die Blumen.
377
00:49:01,310 --> 00:49:03,480
Tja, ich habe mein Wort gehalten.
378
00:49:04,980 --> 00:49:07,820
Nur die Blumen und ihre Familien.
379
00:49:09,030 --> 00:49:12,150
Und seht nur, wie schön
ihr Wildblumen erblüht seid.
380
00:49:16,870 --> 00:49:17,830
Wir lieben euch.
381
00:49:18,330 --> 00:49:19,370
Danke, Liebes.
382
00:49:20,870 --> 00:49:23,000
Können Charlie und Alice herkommen?
383
00:49:41,520 --> 00:49:45,020
Wir alle kennen Alice,
Junes geliebte Enkeltochter.
384
00:49:46,810 --> 00:49:48,110
Willkommen zurück!
385
00:49:53,700 --> 00:49:57,990
Und das hier ist Charlie, Junes Enkelsohn.
386
00:50:03,580 --> 00:50:06,790
Sie sind die Kinder von Junes Sohn Clem
387
00:50:07,710 --> 00:50:12,130
und seiner wundervollen Frau Agnes,
die nicht länger unter uns sind.
388
00:51:11,900 --> 00:51:13,070
Wir haben alle einen.
389
00:51:45,640 --> 00:51:47,230
Meine wundervolle Tochter.
390
00:51:51,270 --> 00:51:52,900
Du bist so ein Geschenk.
391
00:52:02,200 --> 00:52:05,370
MEINE LIEBE, FÜR IMMER
392
00:53:00,380 --> 00:53:01,630
Liebe Alice,
393
00:53:02,220 --> 00:53:05,390
wenn wir schweigen, gewinnen sie.
394
00:53:07,100 --> 00:53:10,960
In meinem Schuppenliegt ein Buch für dich,
395
00:53:11,160 --> 00:53:13,480
das ich Die verlorenen Blumen nenne.
396
00:53:17,400 --> 00:53:18,480
DIE VERLORENEN BLUMEN
397
00:53:22,610 --> 00:53:25,310
Die Geschichten,die ich hätte erzählen sollen,
398
00:53:25,510 --> 00:53:27,390
als du alt genug warst
399
00:53:27,590 --> 00:53:29,490
und nach Antworten gesucht hast.
400
00:53:38,960 --> 00:53:41,050
Als immer mehr Frauen herkamen,
401
00:53:41,380 --> 00:53:46,410
wurde es fast zu einem Ritual,dass sie eines Nachts hierherkamen...
402
00:53:46,610 --> 00:53:48,000
MANN WEGEN KÖRPERVERLETZUNG
SCHWANGERER FRAU FÜR 12 JAHRE IM GEFÄNGNIS
403
00:53:48,200 --> 00:53:51,140
...und mir ihre Geschichten erzählten.Und ich schrieb sie auf.
404
00:53:55,730 --> 00:53:58,860
Eine Aufzeichnung der Ereignisse.Schwarz auf weiß.
405
00:54:10,410 --> 00:54:11,350
AKAZIE (MEINE MUTTER)
406
00:54:11,550 --> 00:54:14,310
Ich fing als junge Frau an,sie zu schreiben.
407
00:54:14,510 --> 00:54:17,540
CLEM HART (SECHS MONATE)
408
00:54:18,330 --> 00:54:21,780
Meine Stimme wurde mirunten am Fluss mit Gewalt genommen,
409
00:54:21,980 --> 00:54:23,510
als ich sehr jung war.
410
00:54:23,840 --> 00:54:26,010
Männer brachten mich zum Schweigen.
411
00:54:29,600 --> 00:54:34,270
Durch das Aufschreiben dieser Geschichtenfand ich meine Stimme wieder.
412
00:54:52,410 --> 00:54:55,150
Die Geschichten der verlorenen Blumenhandeln von Frauen,
413
00:54:55,350 --> 00:54:58,080
denen Leben und Geschichtegenommen wurden,
414
00:54:58,670 --> 00:55:00,000
oft von Männern.
415
00:55:01,130 --> 00:55:04,510
Männern, die niemals für ihre Tatenbüßen müssen,
416
00:55:05,670 --> 00:55:08,220
weil sie unsere Söhne sind,
417
00:55:09,470 --> 00:55:11,300
unsere Brüder,
418
00:55:11,720 --> 00:55:14,680
unsere Väter, Liebhaber
419
00:55:16,140 --> 00:55:17,310
und Helden.
420
00:55:28,400 --> 00:55:30,280
Das Wort gegen sie zu erheben,
421
00:55:30,990 --> 00:55:32,620
Menschen, die wir lieben,
422
00:55:33,950 --> 00:55:35,290
denen wir vertrauen,
423
00:55:35,790 --> 00:55:37,330
die mit uns zusammenleben,
424
00:55:38,160 --> 00:55:40,460
die uns beschützen sollten,
425
00:55:40,830 --> 00:55:44,710
diese Geschichten zu erzählenund ernst genommen zu werden...
426
00:55:45,880 --> 00:55:47,340
Es ist unfassbar hart.
427
00:55:53,100 --> 00:55:54,600
Was hat sie dir hinterlassen?
428
00:55:55,810 --> 00:55:57,310
Eine letzte Aufgabe.
429
00:55:58,890 --> 00:56:00,060
Seid ihr bereit?
430
00:56:05,230 --> 00:56:06,940
Verlorenes wird gefunden.
431
00:56:13,280 --> 00:56:14,780
Meine Liebe wird dich nie verlassen.
432
00:56:22,750 --> 00:56:24,000
Wiederauferstehung.
433
00:56:36,310 --> 00:56:38,310
Sei mutig, fass dir ein Herz.
434
00:56:47,980 --> 00:56:50,440
Aber unser Schweigen hat einen Preis.
435
00:56:51,400 --> 00:56:56,280
Die Geheimnisse, die Scham...Sie nagen an uns.
436
00:57:01,580 --> 00:57:02,520
Vorsicht.
437
00:57:02,720 --> 00:57:06,250
Schweigen wir, zählt nur die Stimmevon Männern wie Dylan.
438
00:57:15,260 --> 00:57:17,300
Dann bestimmen sie die Narrative.
439
00:57:18,470 --> 00:57:21,640
Machen uns mundtot, bestimmen über uns.
440
00:57:50,210 --> 00:57:55,430
Ich habe meine Stimme in den Geschichtenanderer Frauen wiedergefunden.
441
00:57:59,470 --> 00:58:03,980
Ich realisierte,dass ich nicht allein war.
442
00:58:23,830 --> 00:58:27,670
Ich schenke dir meine Geschichte,um sie deiner hinzuzufügen,
443
00:58:28,290 --> 00:58:30,340
denn du hast eine Stimme.
444
00:58:30,630 --> 00:58:33,210
Eine wundervolle, große, laute Stimme,
445
00:58:33,670 --> 00:58:36,720
und es ist Zeit, dass sie gehört wird.
446
01:00:35,670 --> 01:00:37,610
Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz
447
01:00:37,810 --> 01:00:39,760
Creative Supervisor
Alexander König
30833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.