Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,220 --> 00:00:18,470
Seid vorsichtig.
2
00:00:20,470 --> 00:00:21,560
Keine Sorge.
3
00:00:22,480 --> 00:00:23,310
Ich passe auf.
4
00:00:25,020 --> 00:00:25,800
Viel Spaß!
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,980
Tschüss, Mama!
6
00:00:56,470 --> 00:00:57,550
Alice.
7
00:01:22,660 --> 00:01:25,500
Komm, steh auf und geh erst mal duschen.
8
00:01:27,330 --> 00:01:28,670
Hoch mit dir.
9
00:01:35,010 --> 00:01:36,220
Die sollten passen.
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,300
Das sind Candys alte Stiefel.
11
00:01:39,720 --> 00:01:42,560
Ein extra Paar Socken,
falls sie zu groß sind.
12
00:02:18,130 --> 00:02:22,620
DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART
13
00:02:22,820 --> 00:02:25,540
ZWEITER TEIL
AKAZIE
14
00:02:25,740 --> 00:02:31,110
BEDEUTUNG: IMMER BEI DIR
15
00:02:32,360 --> 00:02:35,610
Es ist schön, wieder ein Kind hierzuhaben,
findest du nicht?
16
00:02:36,360 --> 00:02:39,450
Meinst du?
Vielleicht verderben wir das hier auch.
17
00:02:41,410 --> 00:02:44,060
Du predigst unseren Blumen
doch auch immer:
18
00:02:44,260 --> 00:02:46,650
"Jeder Tag kann ein Neuanfang sein."
19
00:02:46,850 --> 00:02:49,160
Alice verdient das. Und wir auch.
20
00:02:53,210 --> 00:02:55,200
Geben wir ihr Agnes' Sachen?
21
00:02:55,400 --> 00:02:57,010
Ein paar Bücher, Kleidung?
22
00:02:58,800 --> 00:02:59,880
Lieber nicht.
23
00:03:00,760 --> 00:03:02,800
Sie weiß nicht, dass sie hier war.
24
00:03:14,980 --> 00:03:16,940
Oh, du siehst ja toll aus.
25
00:03:43,220 --> 00:03:44,890
Sagen wir den Blumen Hallo.
26
00:03:49,520 --> 00:03:51,730
Alice, das ist Stella.
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,110
Und Myf.
28
00:03:56,440 --> 00:03:57,900
Freut mich, Alice.
29
00:03:58,650 --> 00:04:00,570
May ist unsere rechte Hand.
30
00:04:03,280 --> 00:04:04,490
Das hier ist Rosie.
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,280
Unsere liebe Vlinda.
32
00:04:06,870 --> 00:04:09,620
Und die einzigartige Boo.
33
00:04:15,040 --> 00:04:17,750
Endlich lerne ich dich mal kennen.
34
00:04:19,510 --> 00:04:21,300
Ich bin Candy. Candy Blue.
35
00:04:28,470 --> 00:04:30,020
Alice ist meine Enkelin.
36
00:04:31,600 --> 00:04:34,100
Sie wird ab jetzt bei uns wohnen.
37
00:04:34,440 --> 00:04:35,350
Essen wir.
38
00:04:36,810 --> 00:04:38,320
Ich möchte etwas sagen.
39
00:04:39,690 --> 00:04:40,530
Bitte?
40
00:04:48,950 --> 00:04:50,040
Auf Alice.
41
00:04:50,450 --> 00:04:54,080
Willkommen auf Thornfield,
wo wilde Blumen erblühen dürfen.
42
00:04:55,540 --> 00:04:56,920
Auf Alice.
43
00:04:59,460 --> 00:05:00,840
Prost. Prost. Prost.
44
00:05:09,510 --> 00:05:11,020
Das sind unsere Felder.
45
00:05:11,850 --> 00:05:16,190
Sie reichen bis ganz zu den Bienenstöcken
und zurück bis an den Fluss.
46
00:05:17,350 --> 00:05:19,400
Das alles ist Thornfield.
47
00:05:20,230 --> 00:05:23,400
Deine Ururgroßmutter Ruth
hat die Farm gegründet.
48
00:05:24,360 --> 00:05:26,850
Sie wurde immer an die Thornfield-Frauen
49
00:05:27,050 --> 00:05:28,240
weitergegeben.
50
00:05:29,580 --> 00:05:31,450
Vielleicht gehört sie mal dir.
51
00:05:56,350 --> 00:06:01,050
Die hier können abgeschnitten werden.
Ich schneide sie ganz unten ab.
52
00:06:01,250 --> 00:06:04,690
So haben wir schön lange Stiele,
wenn sie durchwachsen.
53
00:06:07,490 --> 00:06:09,950
Sie erinnern viele an Känguru-Pfoten.
54
00:06:11,030 --> 00:06:14,210
Aber ich denke eher
an sprühende Feuerfunken.
55
00:06:14,410 --> 00:06:17,120
Guck, wie sprühende Feuerfunken.
56
00:06:20,250 --> 00:06:21,610
Holst du die nächste?
57
00:06:21,810 --> 00:06:23,380
Ja. Die hier.
58
00:06:27,760 --> 00:06:29,640
Die fühlen sich auch so an.
59
00:06:41,810 --> 00:06:44,070
Hat Agnes gesagt,
warum sie es ändern will?
60
00:06:44,650 --> 00:06:48,820
Sie wollte ihren ungeborenen Sohnmit ins Testament aufnehmen.
61
00:06:51,070 --> 00:06:54,190
- Sie muss etwas geahnt haben.
- Ja.
62
00:06:54,380 --> 00:06:58,460
Sie rief auch immer nurvon öffentlichen Telefonen an.
63
00:06:58,750 --> 00:07:01,290
Faxe musste ich an ein Postamt schicken.
64
00:07:01,710 --> 00:07:03,250
Arme Agnes. Mein Gott.
65
00:07:05,420 --> 00:07:08,340
Hat sie gesagt,
warum sie die beiden als Vormund will?
66
00:07:08,760 --> 00:07:11,450
Ich frage nur,
weil sie meine Frau kaum kannte.
67
00:07:11,650 --> 00:07:14,010
June sagt auch,
dass sie Agnes nicht kannte.
68
00:07:16,600 --> 00:07:18,930
Nein, darüber haben wir nicht geredet.
69
00:07:21,350 --> 00:07:24,900
Ich muss mit dem Rechtsmediziner reden.
Ich brauche Kopien des Testaments.
70
00:07:25,610 --> 00:07:26,820
Eine Frage.
71
00:07:27,820 --> 00:07:32,070
Was bräuchte es,
um June die Vormundschaft zu entziehen?
72
00:07:33,280 --> 00:07:36,450
Die Hauptgründe wären schwere Krankheit,
73
00:07:37,740 --> 00:07:39,710
Drogen- und Alkoholprobleme,
74
00:07:40,870 --> 00:07:42,000
Vorstrafen.
75
00:07:56,680 --> 00:07:59,270
Hier wohnen unsere menschlichen Blumen.
76
00:08:01,190 --> 00:08:02,690
Ich bin gleich zurück.
77
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
Hallo, Ladys.
78
00:08:13,440 --> 00:08:15,530
- Hey, June.
- Hi.
79
00:08:16,740 --> 00:08:18,870
Deine Schwester hat angerufen.
80
00:08:19,490 --> 00:08:22,410
Paddy wurde freigelassen
und sucht nach dir.
81
00:08:28,250 --> 00:08:30,670
Hat sie ihm gesagt, wo ich bin?
82
00:08:31,130 --> 00:08:31,970
Nein.
83
00:08:32,260 --> 00:08:33,220
Keine Sorge.
84
00:08:34,300 --> 00:08:37,080
- Ich wollte es dir nur sagen. Sei wachsam.
- Ja.
85
00:08:37,280 --> 00:08:40,220
Keine Anrufe und bleib hier,
dann passiert dir nichts.
86
00:09:30,770 --> 00:09:34,990
Alice. Du gehst hier nie wieder rein.
Ist das klar?
87
00:09:35,740 --> 00:09:36,990
Es ist gefährlich.
88
00:09:53,210 --> 00:09:56,380
EIGENTUM VON CLEM UND AGNES HART
BEWEISMATERIAL
89
00:10:47,390 --> 00:10:50,100
Hat dein Vater dir je
von Thornfield erzählt?
90
00:10:53,190 --> 00:10:56,110
Also hat er dir auch nicht
von mir erzählt?
91
00:10:59,570 --> 00:11:01,530
Tja, ich bin deine Tante.
92
00:11:03,330 --> 00:11:04,660
Nicht blutsverwandt.
93
00:11:04,990 --> 00:11:07,950
June und Twig haben mich
am Fluss gefunden.
94
00:11:09,160 --> 00:11:13,590
Sie waren mit Clem dort zum Spielen.
Dann hörten sie ein Baby weinen.
95
00:11:14,170 --> 00:11:17,130
Sie fanden mich in einem Körbchen
im Schilf.
96
00:11:17,840 --> 00:11:20,680
Neugeboren,
eingewickelt in ein blaues Kleid.
97
00:11:21,510 --> 00:11:24,750
Sie suchten überall nach meiner Mutter,
aber fanden sie nicht.
98
00:11:24,950 --> 00:11:26,010
Sie nahmen mich auf
99
00:11:26,970 --> 00:11:30,810
und Twig nannte mich Candy,
weil sie Süßes so gern mag.
100
00:11:31,690 --> 00:11:33,900
Und Blue nach der Farbe des Kleides.
101
00:11:44,740 --> 00:11:46,700
FLUSS
102
00:11:47,370 --> 00:11:50,810
Ich kann nicht. Ich muss die
fertig backen und ausliefern.
103
00:11:51,010 --> 00:11:52,230
Wir gehen morgen, okay?
104
00:11:52,430 --> 00:11:53,250
Schon gut.
105
00:12:17,150 --> 00:12:21,180
Wenn ich dir den Weg zeige,
versprich mir, dass du direkt hingehst
106
00:12:21,380 --> 00:12:23,600
und dann gleich wieder zurückkommst.
107
00:12:23,800 --> 00:12:24,740
Versprochen?
108
00:13:23,590 --> 00:13:24,760
Ich hab dich.
109
00:13:27,510 --> 00:13:30,210
- Jetzt du, Papa.
- Du musst mir aber helfen.
110
00:13:30,410 --> 00:13:31,600
Wie geht das?
111
00:13:33,020 --> 00:13:35,840
Eins, zwei, drei, vier...
112
00:13:36,040 --> 00:13:38,210
- Ich mache ein Foto für Mama.
- Okay.
113
00:13:38,410 --> 00:13:39,270
- Bereit?
- Ja.
114
00:13:40,980 --> 00:13:43,360
Okay, tanz den Hula. Noch mal.
115
00:13:44,030 --> 00:13:45,280
Arme zur Seite.
116
00:13:50,740 --> 00:13:52,120
- Alice!
- Tut mir leid.
117
00:13:53,080 --> 00:13:53,910
Na los.
118
00:13:54,580 --> 00:13:55,710
Ich versuch's ja.
119
00:13:56,710 --> 00:13:59,290
Du stehst jetzt bitte auf und tanzt Hula.
120
00:14:19,560 --> 00:14:20,480
Alice.
121
00:14:29,530 --> 00:14:30,490
Alice.
122
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Geht's dir gut?
123
00:15:26,090 --> 00:15:27,710
Ich hab dich.
124
00:15:33,300 --> 00:15:35,760
Atme ein und denk dabei: "Ein."
125
00:15:36,560 --> 00:15:39,230
Ein. Aus.
126
00:15:40,980 --> 00:15:43,610
Ein. Aus.
127
00:15:45,650 --> 00:15:47,190
Ja. Gut so.
128
00:15:49,570 --> 00:15:52,660
Ich mache das auch für meine Mutter.
Sie hat Asthma.
129
00:16:00,120 --> 00:16:01,290
Ich bin Oggi.
130
00:16:27,610 --> 00:16:30,690
Meine Mutter war auch mal eine Blume hier.
131
00:16:31,110 --> 00:16:33,570
Aber jetzt wohnen wir hinter dem Diner.
132
00:16:35,780 --> 00:16:38,160
Aber ich komme immer noch gern hierher.
133
00:16:39,370 --> 00:16:42,870
Obwohl June mich sicher erschießt,
wenn sie mich hier sieht.
134
00:16:44,750 --> 00:16:47,590
Kein Spaß. Sie hat eine Schrotflinte.
135
00:16:58,300 --> 00:17:00,140
Wo, glaubst du, ist sie hin?
136
00:17:00,350 --> 00:17:01,750
Sie ist bestimmt oben.
137
00:17:01,950 --> 00:17:03,810
Da ist sie nicht.
138
00:17:05,270 --> 00:17:06,050
Hey.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,070
- Ich dachte, sie ist bei den Blumen.
- Ist sie nicht.
140
00:17:09,480 --> 00:17:12,490
Ist sie einfach weggelaufen?
Wo könnte sie hin?
141
00:17:12,940 --> 00:17:15,820
Sie hat mir hier geholfen
und ist dann raus.
142
00:17:16,160 --> 00:17:17,680
Sagtest du bereits. Wohin?
143
00:17:17,880 --> 00:17:20,830
Keine Ahnung.
Zu den Feldern oder den Blumen.
144
00:17:21,160 --> 00:17:24,540
Sie ist nicht bei den Blumen.
Du machst uns Angst, Candy!
145
00:17:25,290 --> 00:17:27,280
Weißt du, wo sie ist, oder nicht?
146
00:17:27,480 --> 00:17:28,540
Tut mir leid.
147
00:17:29,540 --> 00:17:30,610
Sie ist am Fluss.
148
00:17:30,810 --> 00:17:35,010
Du hast sie allein zum Fluss gehen lassen?
Kann sie überhaupt schwimmen?
149
00:17:35,590 --> 00:17:36,430
Lauf!
150
00:17:37,970 --> 00:17:39,330
- Alice!
- Alice.
151
00:17:39,530 --> 00:17:40,540
- Alice.
- Alice?
152
00:17:40,740 --> 00:17:42,600
Ist ja gut, Liebes. Alles gut.
153
00:17:42,970 --> 00:17:44,520
Ich tue dir nichts.
154
00:17:44,980 --> 00:17:46,940
Alles gut. Beruhige dich.
155
00:17:47,810 --> 00:17:48,840
Alles ist gut.
156
00:17:49,040 --> 00:17:51,190
Hol eine Decke. Du bist hier sicher.
157
00:18:02,580 --> 00:18:03,410
Ist ja gut.
158
00:18:23,220 --> 00:18:26,640
VORSTRAFENREGISTER
159
00:18:37,860 --> 00:18:39,950
TRUNKENHEIT AM STEUER
KÖRPERVERLETZUNG
160
00:18:40,240 --> 00:18:43,450
...ein schwerer Schlag auf den Hinterkopf.
161
00:18:45,790 --> 00:18:48,410
...mit einer Waffe bedroht,
162
00:18:56,380 --> 00:18:58,880
Der Anwalt hat die Unterlagen rübergefaxt.
163
00:18:59,090 --> 00:18:59,930
Ja.
164
00:19:02,640 --> 00:19:04,970
Auch das Original-Testament.
165
00:19:13,820 --> 00:19:15,230
Ja. Danke dir.
166
00:19:27,410 --> 00:19:31,320
Ich kann verstehen, warum Agnes
dich vor vier Monaten als Vormund wollte,
167
00:19:31,520 --> 00:19:33,130
als du ihr geholfen hast.
168
00:19:35,920 --> 00:19:37,170
Aber vor zwei Jahren?
169
00:19:41,720 --> 00:19:43,720
Ich dachte, du kanntest sie nicht?
170
00:19:44,600 --> 00:19:46,430
Ich kannte sie ja auch nicht.
171
00:19:48,220 --> 00:19:50,350
Sie war bei Gemmas Beerdigung.
172
00:19:51,100 --> 00:19:52,850
Aber ich kannte sie nicht.
173
00:19:53,940 --> 00:19:55,550
Sie schenkte uns eine Pflanze.
174
00:19:55,750 --> 00:19:59,860
Manchmal war sie in der Bücherei
und wir redeten über Bücher.
175
00:20:01,990 --> 00:20:06,870
Später hat sie mir von Alice erzählt
und ich ihr von Gemma.
176
00:20:09,160 --> 00:20:11,790
Moment mal.
Du wusstest damals schon davon?
177
00:20:12,370 --> 00:20:14,040
Natürlich nicht.
178
00:20:14,830 --> 00:20:16,880
Es gab Anzeichen, aber...
179
00:20:17,550 --> 00:20:21,410
Ich habe es erst später gewusst
und es dir dann sofort erzählt.
180
00:20:21,610 --> 00:20:24,580
Dann tauchte Alice auf
und den Rest weißt du.
181
00:20:24,780 --> 00:20:25,550
Tue ich das?
182
00:20:27,560 --> 00:20:30,920
Ich untersuche den Fall seit Monaten
und versuche, die Teile...
183
00:20:31,120 --> 00:20:33,600
Ich weiß. Tut mir leid.
Es schien unwichtig.
184
00:20:39,070 --> 00:20:41,070
Ich wusste nichts von dem Testament.
185
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Hast du was über June?
186
00:20:53,920 --> 00:20:56,380
Eine Anzeige wegen Trunkenheit am Steuer.
187
00:20:58,540 --> 00:21:02,840
Ich weiß nicht. Es gibt noch mehr,
aber es ist kompliziert.
188
00:21:03,800 --> 00:21:06,180
- Du willst es mir nicht sagen?
- Gott, Sal.
189
00:21:06,510 --> 00:21:08,680
Ich hätte gar nicht gucken dürfen.
190
00:21:27,570 --> 00:21:30,030
Ich habe mit Alices Pflegerin geredet.
191
00:21:30,580 --> 00:21:33,080
Sie hatte diese Panikattacken schon öfter.
192
00:21:33,500 --> 00:21:36,040
Dann erzählte sie von einem Dr. Harris,
193
00:21:36,920 --> 00:21:41,050
der sagt, dass Alice eine PTBS hat
und therapeutische Behandlung braucht.
194
00:21:42,800 --> 00:21:44,550
Und eventuell Medikamente.
195
00:21:46,430 --> 00:21:47,720
Für eine Neunjährige?
196
00:22:20,080 --> 00:22:21,040
Wow.
197
00:22:21,630 --> 00:22:23,130
Das hast du gemacht?
198
00:22:23,920 --> 00:22:25,130
Du hast ja Talent.
199
00:22:58,580 --> 00:23:00,610
Oggi, Hausaufgaben! Einen Moment.
200
00:23:00,810 --> 00:23:02,630
Ich habe keine Hausaufgaben auf!
201
00:23:22,020 --> 00:23:24,270
- Hallo.
- Kaffee, bitte.
202
00:23:32,660 --> 00:23:35,160
Bist du zum Essen oder Betrinken hier?
203
00:23:36,410 --> 00:23:39,040
Ich liefere nur was aus,
dann geht's nach Hause.
204
00:23:42,670 --> 00:23:43,860
Blumen und Kuchen.
205
00:23:44,060 --> 00:23:45,490
THORNFIELD
WO WILDBLUMEN ERBLÜHEN
206
00:23:45,690 --> 00:23:47,630
Das ist eine gute Kombi.
207
00:23:58,980 --> 00:24:00,180
Wo ist dein Mann?
208
00:24:01,190 --> 00:24:03,190
Der hatte einen langen Tag.
209
00:24:03,730 --> 00:24:05,110
Willkommen im Club.
210
00:24:12,820 --> 00:24:16,330
Tut mir leid,
dass das mit Alice nicht geklappt hat.
211
00:24:17,830 --> 00:24:20,540
Aber vielleicht ändert das Testament
ja etwas.
212
00:24:21,370 --> 00:24:23,830
Da sehe ich eher Schwarz.
213
00:24:24,880 --> 00:24:27,210
Sorgerechtsstreits können grausam sein.
214
00:24:27,500 --> 00:24:32,050
Ja, aber June hat eine interessante Akte.
215
00:24:35,260 --> 00:24:39,310
Diese ganzen Körperverletzungen?
Kein Wunder, dass Clem so war.
216
00:24:43,060 --> 00:24:46,400
Das weißt du nicht von mir,
aber sie haben im Krankenhaus angerufen.
217
00:24:47,980 --> 00:24:50,440
Alice hatte wieder eine Panikattacke.
218
00:24:51,690 --> 00:24:53,200
Hat ihnen Angst eingejagt.
219
00:25:01,830 --> 00:25:03,000
Feierabend?
220
00:25:04,370 --> 00:25:05,370
Und selbst?
221
00:25:09,880 --> 00:25:15,890
Ich hatte Spielkarten mit Mädchen drauf,
die genau so aussahen wie du.
222
00:25:17,550 --> 00:25:19,760
Du hast sicher gern mit ihnen gespielt.
223
00:25:20,510 --> 00:25:22,020
Ist keine Schande.
224
00:25:26,520 --> 00:25:27,810
Wo fährst du hin?
225
00:25:30,070 --> 00:25:31,110
Nirgendwohin.
226
00:27:01,370 --> 00:27:06,040
Ich wollte nicht, dass du Ärger kriegst.
Dein Freund Oggi
227
00:27:11,130 --> 00:27:13,950
SCHUTZ
228
00:27:14,140 --> 00:27:18,130
Feuerradbaum ist
"die Farbe meines Schicksals".
229
00:27:19,380 --> 00:27:23,100
Emu-Strauch ist "mein unsichtbarer Wert".
230
00:27:24,220 --> 00:27:29,270
Wir kombinieren sie mit Schilfrohr
für gefährliche Vergnügungen.
231
00:27:30,560 --> 00:27:33,690
Und rosa Papierblümchen bedeuten
232
00:27:34,610 --> 00:27:37,860
"durch deine Liebe lebe und sterbe ich".
233
00:27:38,690 --> 00:27:44,120
Der perfekte Brautstrauß für eine Ehe,
die garantiert schlecht endet.
234
00:27:45,950 --> 00:27:47,120
Tun das nicht alle?
235
00:27:47,910 --> 00:27:50,830
Mein Gott, Mädchen, trag Lippenstift auf.
236
00:27:51,790 --> 00:27:54,290
Ohne den erkenne ich dich sonst gar nicht.
237
00:28:31,910 --> 00:28:32,980
Hier ist June Hart.
238
00:28:33,180 --> 00:28:35,000
June, hier ist Sally Morgan.
239
00:28:36,630 --> 00:28:37,590
Ich wollte...
240
00:28:38,380 --> 00:28:40,630
Ich wollte wissen, wie es Alice geht.
241
00:28:42,550 --> 00:28:44,840
Es geht ihr gut. Sie gewöhnt sich ein,
242
00:28:45,970 --> 00:28:47,640
stellt viele Fragen.
243
00:28:47,970 --> 00:28:48,810
Stellt Fragen?
244
00:28:49,770 --> 00:28:51,060
Sie spricht wieder?
245
00:28:51,350 --> 00:28:52,180
Ja.
246
00:28:55,690 --> 00:28:56,810
Wow. Das ist...
247
00:28:58,070 --> 00:29:00,400
Das ist ja großartig.
248
00:29:01,740 --> 00:29:03,860
- Hey.
- Ich habe mich gefragt...
249
00:29:05,410 --> 00:29:08,950
Hatte sie Panikattacken,
seit sie bei Ihnen ist?
250
00:29:11,120 --> 00:29:13,080
Nein. Nicht, dass ich wüsste.
251
00:29:15,460 --> 00:29:17,710
Ich wollte nur, dass Sie wissen,
252
00:29:18,090 --> 00:29:20,840
der Hauptgrund, aus dem ich anrufe...
253
00:29:22,130 --> 00:29:24,130
Ein Anwalt hat uns kontaktiert.
254
00:29:24,340 --> 00:29:28,010
Agnes hat vor ihrem Tod
ihr Testament geändert.
255
00:29:29,050 --> 00:29:31,770
Sie hat mich zu Alices Vormund ernannt,
256
00:29:32,560 --> 00:29:36,170
für den Fall,
dass Sie als ungeeignet erklärt werden.
257
00:29:36,370 --> 00:29:37,860
Sal.
258
00:29:39,150 --> 00:29:39,980
Ungeeignet?
259
00:29:40,690 --> 00:29:43,050
- Was meinen Sie?
- Sie sollten wissen,
260
00:29:43,250 --> 00:29:47,560
dass ich versuchen werde,
das Sorgerecht für Alice zu kriegen.
261
00:29:47,760 --> 00:29:48,850
Leg auf, Sal.
262
00:29:49,050 --> 00:29:52,580
Könnte ich mit Alice sprechen?Ich möchte ihre Stimme hören.
263
00:29:53,040 --> 00:29:54,330
- Sal.
- Hey!
264
00:29:56,170 --> 00:29:57,480
Ich war im Gespräch.
265
00:29:57,680 --> 00:30:00,210
- Was zur Hölle, Sal?
- Was denn?
266
00:30:00,540 --> 00:30:03,170
Ich weiß, dass Alice Panikattacken hat.
267
00:30:03,670 --> 00:30:05,450
Woher willst du das wissen?
268
00:30:05,650 --> 00:30:07,080
Ist doch egal.
269
00:30:07,280 --> 00:30:09,500
Ist es nicht. Du hast ihr gedroht.
270
00:30:09,700 --> 00:30:11,960
- Habe ich gar nicht.
- Doch, hast du.
271
00:30:12,160 --> 00:30:14,980
Ich sagte,
dass ich um das Sorgerecht kämpfe.
272
00:30:15,810 --> 00:30:17,230
Was ich auch tun werde.
273
00:30:18,150 --> 00:30:19,360
Mit dir oder ohne dich.
274
00:30:47,300 --> 00:30:49,050
Ich wollte dir das geben.
275
00:30:51,890 --> 00:30:55,430
Es ist das Thornfield-Lexikon der Blumen.
276
00:30:58,940 --> 00:31:02,020
Deine Ururgroßmutter Ruth
hat es angefangen.
277
00:31:04,150 --> 00:31:06,690
Jede Generation hat etwas hinzugefügt.
278
00:31:11,490 --> 00:31:13,530
Unsere eigene Geheimsprache.
279
00:31:14,990 --> 00:31:15,830
Hier.
280
00:31:17,450 --> 00:31:18,580
Wähle eine Blume,
281
00:31:19,710 --> 00:31:21,210
die dir etwas bedeutet.
282
00:31:33,010 --> 00:31:36,640
Feuerradbaum
Die Farbe meines Schicksals
283
00:31:54,990 --> 00:31:55,870
Akazie.
284
00:31:58,250 --> 00:31:59,580
"Immer bei dir."
285
00:32:01,920 --> 00:32:07,880
Cootamundra-Akazie
Immer bei dir
286
00:32:33,700 --> 00:32:36,780
War meine Mutter mal hier?
287
00:32:40,160 --> 00:32:41,040
Nein.
288
00:33:07,770 --> 00:33:13,490
ICH VERLETZE, UM ZU HEILEN
289
00:33:15,320 --> 00:33:16,200
June!
290
00:33:19,120 --> 00:33:20,040
June!
291
00:33:35,340 --> 00:33:38,510
Es ist von Paddy. Es lag am Tor.
292
00:33:45,020 --> 00:33:46,560
Unsere Eheringe.
293
00:33:46,980 --> 00:33:49,730
Als er mich prügelte
und ich das Baby verlor.
294
00:33:51,860 --> 00:33:52,990
Das ist seiner.
295
00:33:54,530 --> 00:33:56,660
Meinen schnitt er von meinem Finger.
296
00:34:01,410 --> 00:34:03,250
Ich dachte, hier ist es sicher.
297
00:34:06,960 --> 00:34:07,880
Ist es auch.
298
00:34:12,250 --> 00:34:15,590
Es ist zu gefährlich,
Stella woanders hinzubringen.
299
00:34:15,800 --> 00:34:17,890
Er will ihr Angst machen.
300
00:34:19,050 --> 00:34:21,470
- Da draußen können wir nicht helfen.
- Ja.
301
00:34:21,810 --> 00:34:25,790
Wenn diese bescheuerte Sally
das mitkriegt, nehmen sie uns Alice weg.
302
00:34:25,990 --> 00:34:27,310
Das lasse ich nicht zu.
303
00:34:27,770 --> 00:34:30,440
Ich kümmere mich um diesen Dreckssack.
304
00:35:12,440 --> 00:35:13,400
Das ist er.
305
00:35:16,150 --> 00:35:17,950
Auf Bewährung raus. Unfassbar.
306
00:35:19,530 --> 00:35:21,370
Ich habe ihn im Diner gesehen.
307
00:35:23,660 --> 00:35:25,370
Bist du sicher?
308
00:35:25,830 --> 00:35:27,120
Ich glaube schon.
309
00:35:38,050 --> 00:35:40,300
- Geben wir Esther Bescheid.
- Ja.
310
00:36:05,160 --> 00:36:08,040
Ich könnte versuchen,
ihn über Funk zu erreichen.
311
00:36:09,080 --> 00:36:10,750
Sag ihm, dass ich hier war.
312
00:36:11,370 --> 00:36:14,290
Ich habe mit einem Kollegen
über June gesprochen.
313
00:36:16,500 --> 00:36:17,950
Ja? Und was sagt er?
314
00:36:18,150 --> 00:36:21,910
Also June ist definitiv
kein Fan der Polizei.
315
00:36:22,110 --> 00:36:24,470
Ohne Beschluss lässt sie keinen
auf die Farm.
316
00:36:24,800 --> 00:36:27,100
Viele glauben, das sei ein Lesbenkult.
317
00:36:29,520 --> 00:36:30,680
Ich habe geguckt.
318
00:36:31,100 --> 00:36:34,770
Vier Stunden weg. Keine Website.Sie ist auf keiner Karte.
319
00:36:35,270 --> 00:36:37,680
Es gibt nur ein Postfach und eine Nummer,
320
00:36:37,870 --> 00:36:40,490
die man über den Blumenmarkt erreicht.
321
00:36:42,200 --> 00:36:43,820
Sieh mal an, du Detektiv.
322
00:36:45,070 --> 00:36:46,700
Danke dir.
323
00:36:49,080 --> 00:36:50,000
Sal.
324
00:36:52,000 --> 00:36:55,330
Mein Kumpel sagt,
er kann gern mal nachhelfen
325
00:36:56,000 --> 00:36:57,710
und ein bisschen Druck ausüben.
326
00:36:58,630 --> 00:36:59,760
Wenn du willst.
327
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
Scheiße.
328
00:37:34,410 --> 00:37:35,870
Bist du bereit?
329
00:37:48,550 --> 00:37:51,180
IMMER BEI DIR
330
00:38:14,660 --> 00:38:16,370
Warum kann sie nicht reden?
331
00:38:19,580 --> 00:38:20,670
Es gab ein Feuer.
332
00:38:21,130 --> 00:38:23,960
Ihr Haus ist abgebrannt
und ihre Stimme ist weg.
333
00:38:24,550 --> 00:38:25,760
Wo wohnt sie jetzt?
334
00:38:29,180 --> 00:38:31,810
Auf einer Wildblumenfarm.
335
00:38:32,600 --> 00:38:35,020
Eine Bekloppte von Thornfield. War klar.
336
00:38:35,520 --> 00:38:36,380
Das wieder.
337
00:38:36,580 --> 00:38:40,650
Und ist deine Mutter ein Junkie,
eine Hure oder eine Lesbe?
338
00:38:41,190 --> 00:38:42,110
So wie Oggi.
339
00:38:56,000 --> 00:39:01,920
Schlägerei! Kämpft! Kämpft!
340
00:40:10,780 --> 00:40:12,030
Hallo, June.
341
00:40:13,200 --> 00:40:14,570
Was wollen Sie?
342
00:40:16,490 --> 00:40:17,620
Alkoholtest.
343
00:40:19,120 --> 00:40:22,420
- Haben Sie was getrunken?
- Ist nicht Ihr Scheißernst.
344
00:40:25,000 --> 00:40:26,650
Ich wollte gerade anrufen.
345
00:40:26,850 --> 00:40:29,920
Ach ja? Um zu sehen,
wie die Belästigung läuft?
346
00:40:31,760 --> 00:40:32,870
Was meinen Sie?
347
00:40:33,070 --> 00:40:34,720
Soll das ein Witz sein?
348
00:40:35,260 --> 00:40:38,560
Ich wusste ja nicht,
was Ihre verrückte Alte meinte.
349
00:40:38,890 --> 00:40:41,640
Aber die Polizei auf mich zu hetzen?
350
00:40:42,980 --> 00:40:44,270
Ich habe keine Angst.
351
00:40:45,060 --> 00:40:47,480
Und ich kenne meine Rechte.
352
00:40:48,860 --> 00:40:53,110
Also pfeifen Sie lieber Ihre Jungs zurück,
sonst verklage ich Sie.
353
00:41:05,170 --> 00:41:07,210
Woher weißt du von dem Feuer?
354
00:41:07,630 --> 00:41:08,550
Meine Mutter.
355
00:41:12,920 --> 00:41:15,720
Sie sagt, es war ein tragischer Unfall.
356
00:41:26,770 --> 00:41:29,420
Mr. Chandler, das tut mir wirklich leid.
357
00:41:29,620 --> 00:41:32,110
Noch mal vielen Dank für Ihr Verständnis.
358
00:41:32,690 --> 00:41:34,320
Alice, komm schon, Liebes.
359
00:41:34,820 --> 00:41:36,350
Wir müssen los. Hi, Oggi.
360
00:41:36,550 --> 00:41:38,160
Danke. Bis bald.
361
00:41:39,740 --> 00:41:41,080
Bis morgen, Alice.
362
00:41:41,280 --> 00:41:43,710
Es war kein Unfall
Es war meine Schuld
363
00:42:00,510 --> 00:42:02,810
Und, wie nennen sie uns dieser Tage?
364
00:42:05,230 --> 00:42:06,560
Sind wir Hexen?
365
00:42:07,810 --> 00:42:09,020
Oder Junkies?
366
00:42:10,400 --> 00:42:11,570
Lesben?
367
00:42:18,280 --> 00:42:22,290
Manche Leute hier sehen es nicht gern,
dass Frauen eine Farm leiten.
368
00:42:24,040 --> 00:42:26,540
Sie mögen nicht,
dass wir unter uns bleiben.
369
00:42:27,540 --> 00:42:28,880
Und dass wir anders sind.
370
00:42:30,340 --> 00:42:31,420
Das macht ihnen Angst.
371
00:42:35,840 --> 00:42:37,510
Aber ich verrate dir etwas.
372
00:42:38,840 --> 00:42:42,930
Ihre Angst gibt uns
eine gewisse Macht über sie.
373
00:42:45,180 --> 00:42:47,440
Und, dass sie Idioten sind, auch.
374
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Gutes Timing.
375
00:42:58,780 --> 00:43:03,390
Ich habe einen Entwurf für das Gericht
ausgedruckt. Schau ihn dir mal an.
376
00:43:03,590 --> 00:43:05,500
Was hast du dir dabei gedacht?
377
00:43:06,580 --> 00:43:09,250
Du bist hinter meinem Rücken
zu Chef gegangen,
378
00:43:09,790 --> 00:43:11,790
damit seine Kumpels
Druck auf June ausüben?
379
00:43:16,840 --> 00:43:18,430
Das war's für dich.
380
00:43:19,430 --> 00:43:23,330
June kann uns und die Polizei
wegen Belästigung verklagen.
381
00:43:23,530 --> 00:43:26,850
Ich wollte dich nicht hintergehen.
Wirklich nicht.
382
00:43:27,730 --> 00:43:29,390
Aber dann fand ich heraus...
383
00:43:30,150 --> 00:43:32,970
Dass du mir nicht alles
über June erzählt hast.
384
00:43:33,160 --> 00:43:36,130
- Ich sagte, sie hatte eine Anzeige...
- Ja.
385
00:43:36,330 --> 00:43:38,190
Und die Körperverletzungen?
386
00:43:39,110 --> 00:43:43,240
Ich habe dir nichts davon erzählt,
weil June bei jeder das Opfer war.
387
00:44:21,030 --> 00:44:21,950
Danke, Esther.
388
00:44:30,040 --> 00:44:32,080
Du willst bestimmt noch einen.
389
00:44:32,960 --> 00:44:34,190
Alles gut. Danke.
390
00:44:34,390 --> 00:44:35,710
Ich gebe einen aus.
391
00:44:36,710 --> 00:44:37,550
Esther.
392
00:44:46,180 --> 00:44:47,010
Prost.
393
00:44:47,600 --> 00:44:48,520
Prost.
394
00:44:58,690 --> 00:44:59,980
Ich will keinen mehr.
395
00:45:01,190 --> 00:45:02,530
Sei doch nicht so.
396
00:45:05,490 --> 00:45:08,620
Nichts für ungut,
aber ich bin nicht interessiert.
397
00:45:14,290 --> 00:45:17,340
Ich bin sicher, du bist eher interessiert
398
00:45:18,380 --> 00:45:19,800
an jüngeren,
399
00:45:20,880 --> 00:45:22,090
hübscheren Frauen.
400
00:45:23,220 --> 00:45:24,050
Feurig.
401
00:45:25,800 --> 00:45:27,350
Mit rotem Lippenstift.
402
00:45:32,310 --> 00:45:33,770
Wer zum Teufel bist du?
403
00:45:35,400 --> 00:45:36,350
Esther.
404
00:45:36,690 --> 00:45:38,360
Ich will nichts.
405
00:45:39,110 --> 00:45:40,150
Nicht von dir.
406
00:45:41,820 --> 00:45:45,280
Bleib mir ja fern, sonst...
407
00:45:45,700 --> 00:45:46,820
Sonst was?
408
00:45:48,530 --> 00:45:49,660
Schlägst du mich?
409
00:45:57,170 --> 00:45:58,920
Du kleine Pussy.
410
00:46:01,000 --> 00:46:02,010
Richtig.
411
00:46:03,090 --> 00:46:06,840
Du schlägst ja nur junge Frauen.
412
00:46:08,050 --> 00:46:10,560
Besser noch welche, die schwanger sind.
413
00:46:21,940 --> 00:46:22,860
Komm schon.
414
00:46:29,200 --> 00:46:30,030
Feige Sau.
415
00:46:33,450 --> 00:46:34,910
Netter Versuch.
416
00:46:41,460 --> 00:46:42,750
Ich verstehe es ja.
417
00:46:43,460 --> 00:46:44,300
Okay?
418
00:46:45,300 --> 00:46:46,340
Und ich vermisse
419
00:46:48,010 --> 00:46:50,720
unsere Tochter auch. Glaub mir.
420
00:46:53,640 --> 00:46:54,710
Es tut mir leid.
421
00:46:54,910 --> 00:46:56,100
Lass es einfach!
422
00:46:56,940 --> 00:47:00,100
Ich will keine Entschuldigung.
Rede mit mir, Sal.
423
00:47:01,110 --> 00:47:02,320
Rede mit mir.
424
00:47:03,650 --> 00:47:04,480
Bitte.
425
00:47:07,280 --> 00:47:08,660
Sag mir die Wahrheit.
426
00:47:56,790 --> 00:47:57,750
Komm schon.
427
00:48:10,220 --> 00:48:11,090
Hey!
428
00:50:41,450 --> 00:50:42,910
Was du dir antust.
429
00:50:45,330 --> 00:50:46,620
Aber ich habe ihn.
430
00:50:48,880 --> 00:50:49,790
Tut mir leid.
431
00:50:57,760 --> 00:50:58,680
Besser?
432
00:50:59,890 --> 00:51:01,100
Lachen tut weh.
433
00:51:02,180 --> 00:51:03,010
Tut mir leid.
434
00:51:18,450 --> 00:51:22,240
JEDER TAG KANN EIN NEUANFANG SEIN
435
00:51:32,000 --> 00:51:32,880
Rosie.
436
00:51:48,060 --> 00:51:49,140
Danke.
437
00:52:05,870 --> 00:52:07,540
Ist gar nicht so schlimm.
438
00:52:08,160 --> 00:52:11,820
Ich wollte das Gewächshaus aufräumen
und ein fallender Ast
439
00:52:12,020 --> 00:52:13,330
hat mir eine gewischt.
440
00:52:25,510 --> 00:52:26,350
Sal?
441
00:52:42,070 --> 00:52:43,070
Was ist das?
442
00:53:03,720 --> 00:53:05,140
Das ist nicht Alice.
443
00:53:31,330 --> 00:53:33,750
Warum hat Clem unsere Tochter geschnitzt?
444
00:53:44,970 --> 00:53:46,510
Sag es mir, Sal.
445
00:53:50,100 --> 00:53:51,390
Sag es mir.
446
00:53:55,230 --> 00:53:56,350
Sag es!
447
00:54:01,440 --> 00:54:03,820
Sie war seine Tochter.
448
00:54:08,490 --> 00:54:09,660
Gemma war von ihm.
449
00:54:14,290 --> 00:54:15,210
Nein.
450
00:55:07,090 --> 00:55:08,930
ALICES ABENTEUER IM WUNDERLAND
451
00:55:14,970 --> 00:55:16,020
Liebe Agnes,
452
00:55:16,350 --> 00:55:17,810
ich dachte da an dich.
453
00:55:18,560 --> 00:55:21,460
Wenn ich bei dir bin,ist es, als würde ich fallen.
454
00:55:21,660 --> 00:55:23,400
Aber auf eine gute Weise.
455
00:55:25,070 --> 00:55:27,950
Deine Ankunft hierhat mein Leben verändert.
456
00:55:28,860 --> 00:55:31,660
Du bist schöner als alle Blumen hier.
457
00:55:32,870 --> 00:55:34,990
Ich glaube, daher liebt Mama dich so.
458
00:55:38,710 --> 00:55:40,500
Du bist die Tochter, die sie wollte.
459
00:55:41,630 --> 00:55:42,460
Papa!
460
00:55:44,710 --> 00:55:45,550
Papa!
461
00:55:53,390 --> 00:55:54,470
Ich hab dich.
462
00:56:02,190 --> 00:56:03,400
Alles gut.
463
00:56:04,520 --> 00:56:05,690
Alles ist gut.
464
00:56:12,360 --> 00:56:14,620
In Liebe, Clem X
465
00:58:51,690 --> 00:58:53,630
Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz
466
00:58:53,830 --> 00:58:55,780
Creative Supervisor
Alexander König
30655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.