All language subtitles for The.Lost.Flowers.Of.Alice.Hart.S01E02.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,220 --> 00:00:18,470 Seid vorsichtig. 2 00:00:20,470 --> 00:00:21,560 Keine Sorge. 3 00:00:22,480 --> 00:00:23,310 Ich passe auf. 4 00:00:25,020 --> 00:00:25,800 Viel Spaß! 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,980 Tschüss, Mama! 6 00:00:56,470 --> 00:00:57,550 Alice. 7 00:01:22,660 --> 00:01:25,500 Komm, steh auf und geh erst mal duschen. 8 00:01:27,330 --> 00:01:28,670 Hoch mit dir. 9 00:01:35,010 --> 00:01:36,220 Die sollten passen. 10 00:01:36,930 --> 00:01:39,300 Das sind Candys alte Stiefel. 11 00:01:39,720 --> 00:01:42,560 Ein extra Paar Socken, falls sie zu groß sind. 12 00:02:18,130 --> 00:02:22,620 DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART 13 00:02:22,820 --> 00:02:25,540 ZWEITER TEIL AKAZIE 14 00:02:25,740 --> 00:02:31,110 BEDEUTUNG: IMMER BEI DIR 15 00:02:32,360 --> 00:02:35,610 Es ist schön, wieder ein Kind hierzuhaben, findest du nicht? 16 00:02:36,360 --> 00:02:39,450 Meinst du? Vielleicht verderben wir das hier auch. 17 00:02:41,410 --> 00:02:44,060 Du predigst unseren Blumen doch auch immer: 18 00:02:44,260 --> 00:02:46,650 "Jeder Tag kann ein Neuanfang sein." 19 00:02:46,850 --> 00:02:49,160 Alice verdient das. Und wir auch. 20 00:02:53,210 --> 00:02:55,200 Geben wir ihr Agnes' Sachen? 21 00:02:55,400 --> 00:02:57,010 Ein paar Bücher, Kleidung? 22 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Lieber nicht. 23 00:03:00,760 --> 00:03:02,800 Sie weiß nicht, dass sie hier war. 24 00:03:14,980 --> 00:03:16,940 Oh, du siehst ja toll aus. 25 00:03:43,220 --> 00:03:44,890 Sagen wir den Blumen Hallo. 26 00:03:49,520 --> 00:03:51,730 Alice, das ist Stella. 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,110 Und Myf. 28 00:03:56,440 --> 00:03:57,900 Freut mich, Alice. 29 00:03:58,650 --> 00:04:00,570 May ist unsere rechte Hand. 30 00:04:03,280 --> 00:04:04,490 Das hier ist Rosie. 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,280 Unsere liebe Vlinda. 32 00:04:06,870 --> 00:04:09,620 Und die einzigartige Boo. 33 00:04:15,040 --> 00:04:17,750 Endlich lerne ich dich mal kennen. 34 00:04:19,510 --> 00:04:21,300 Ich bin Candy. Candy Blue. 35 00:04:28,470 --> 00:04:30,020 Alice ist meine Enkelin. 36 00:04:31,600 --> 00:04:34,100 Sie wird ab jetzt bei uns wohnen. 37 00:04:34,440 --> 00:04:35,350 Essen wir. 38 00:04:36,810 --> 00:04:38,320 Ich möchte etwas sagen. 39 00:04:39,690 --> 00:04:40,530 Bitte? 40 00:04:48,950 --> 00:04:50,040 Auf Alice. 41 00:04:50,450 --> 00:04:54,080 Willkommen auf Thornfield, wo wilde Blumen erblühen dürfen. 42 00:04:55,540 --> 00:04:56,920 Auf Alice. 43 00:04:59,460 --> 00:05:00,840 Prost. Prost. Prost. 44 00:05:09,510 --> 00:05:11,020 Das sind unsere Felder. 45 00:05:11,850 --> 00:05:16,190 Sie reichen bis ganz zu den Bienenstöcken und zurück bis an den Fluss. 46 00:05:17,350 --> 00:05:19,400 Das alles ist Thornfield. 47 00:05:20,230 --> 00:05:23,400 Deine Ururgroßmutter Ruth hat die Farm gegründet. 48 00:05:24,360 --> 00:05:26,850 Sie wurde immer an die Thornfield-Frauen 49 00:05:27,050 --> 00:05:28,240 weitergegeben. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,450 Vielleicht gehört sie mal dir. 51 00:05:56,350 --> 00:06:01,050 Die hier können abgeschnitten werden. Ich schneide sie ganz unten ab. 52 00:06:01,250 --> 00:06:04,690 So haben wir schön lange Stiele, wenn sie durchwachsen. 53 00:06:07,490 --> 00:06:09,950 Sie erinnern viele an Känguru-Pfoten. 54 00:06:11,030 --> 00:06:14,210 Aber ich denke eher an sprühende Feuerfunken. 55 00:06:14,410 --> 00:06:17,120 Guck, wie sprühende Feuerfunken. 56 00:06:20,250 --> 00:06:21,610 Holst du die nächste? 57 00:06:21,810 --> 00:06:23,380 Ja. Die hier. 58 00:06:27,760 --> 00:06:29,640 Die fühlen sich auch so an. 59 00:06:41,810 --> 00:06:44,070 Hat Agnes gesagt, warum sie es ändern will? 60 00:06:44,650 --> 00:06:48,820 Sie wollte ihren ungeborenen Sohn mit ins Testament aufnehmen. 61 00:06:51,070 --> 00:06:54,190 - Sie muss etwas geahnt haben. - Ja. 62 00:06:54,380 --> 00:06:58,460 Sie rief auch immer nur von öffentlichen Telefonen an. 63 00:06:58,750 --> 00:07:01,290 Faxe musste ich an ein Postamt schicken. 64 00:07:01,710 --> 00:07:03,250 Arme Agnes. Mein Gott. 65 00:07:05,420 --> 00:07:08,340 Hat sie gesagt, warum sie die beiden als Vormund will? 66 00:07:08,760 --> 00:07:11,450 Ich frage nur, weil sie meine Frau kaum kannte. 67 00:07:11,650 --> 00:07:14,010 June sagt auch, dass sie Agnes nicht kannte. 68 00:07:16,600 --> 00:07:18,930 Nein, darüber haben wir nicht geredet. 69 00:07:21,350 --> 00:07:24,900 Ich muss mit dem Rechtsmediziner reden. Ich brauche Kopien des Testaments. 70 00:07:25,610 --> 00:07:26,820 Eine Frage. 71 00:07:27,820 --> 00:07:32,070 Was bräuchte es, um June die Vormundschaft zu entziehen? 72 00:07:33,280 --> 00:07:36,450 Die Hauptgründe wären schwere Krankheit, 73 00:07:37,740 --> 00:07:39,710 Drogen- und Alkoholprobleme, 74 00:07:40,870 --> 00:07:42,000 Vorstrafen. 75 00:07:56,680 --> 00:07:59,270 Hier wohnen unsere menschlichen Blumen. 76 00:08:01,190 --> 00:08:02,690 Ich bin gleich zurück. 77 00:08:12,240 --> 00:08:13,240 Hallo, Ladys. 78 00:08:13,440 --> 00:08:15,530 - Hey, June. - Hi. 79 00:08:16,740 --> 00:08:18,870 Deine Schwester hat angerufen. 80 00:08:19,490 --> 00:08:22,410 Paddy wurde freigelassen und sucht nach dir. 81 00:08:28,250 --> 00:08:30,670 Hat sie ihm gesagt, wo ich bin? 82 00:08:31,130 --> 00:08:31,970 Nein. 83 00:08:32,260 --> 00:08:33,220 Keine Sorge. 84 00:08:34,300 --> 00:08:37,080 - Ich wollte es dir nur sagen. Sei wachsam. - Ja. 85 00:08:37,280 --> 00:08:40,220 Keine Anrufe und bleib hier, dann passiert dir nichts. 86 00:09:30,770 --> 00:09:34,990 Alice. Du gehst hier nie wieder rein. Ist das klar? 87 00:09:35,740 --> 00:09:36,990 Es ist gefährlich. 88 00:09:53,210 --> 00:09:56,380 EIGENTUM VON CLEM UND AGNES HART BEWEISMATERIAL 89 00:10:47,390 --> 00:10:50,100 Hat dein Vater dir je von Thornfield erzählt? 90 00:10:53,190 --> 00:10:56,110 Also hat er dir auch nicht von mir erzählt? 91 00:10:59,570 --> 00:11:01,530 Tja, ich bin deine Tante. 92 00:11:03,330 --> 00:11:04,660 Nicht blutsverwandt. 93 00:11:04,990 --> 00:11:07,950 June und Twig haben mich am Fluss gefunden. 94 00:11:09,160 --> 00:11:13,590 Sie waren mit Clem dort zum Spielen. Dann hörten sie ein Baby weinen. 95 00:11:14,170 --> 00:11:17,130 Sie fanden mich in einem Körbchen im Schilf. 96 00:11:17,840 --> 00:11:20,680 Neugeboren, eingewickelt in ein blaues Kleid. 97 00:11:21,510 --> 00:11:24,750 Sie suchten überall nach meiner Mutter, aber fanden sie nicht. 98 00:11:24,950 --> 00:11:26,010 Sie nahmen mich auf 99 00:11:26,970 --> 00:11:30,810 und Twig nannte mich Candy, weil sie Süßes so gern mag. 100 00:11:31,690 --> 00:11:33,900 Und Blue nach der Farbe des Kleides. 101 00:11:44,740 --> 00:11:46,700 FLUSS 102 00:11:47,370 --> 00:11:50,810 Ich kann nicht. Ich muss die fertig backen und ausliefern. 103 00:11:51,010 --> 00:11:52,230 Wir gehen morgen, okay? 104 00:11:52,430 --> 00:11:53,250 Schon gut. 105 00:12:17,150 --> 00:12:21,180 Wenn ich dir den Weg zeige, versprich mir, dass du direkt hingehst 106 00:12:21,380 --> 00:12:23,600 und dann gleich wieder zurückkommst. 107 00:12:23,800 --> 00:12:24,740 Versprochen? 108 00:13:23,590 --> 00:13:24,760 Ich hab dich. 109 00:13:27,510 --> 00:13:30,210 - Jetzt du, Papa. - Du musst mir aber helfen. 110 00:13:30,410 --> 00:13:31,600 Wie geht das? 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,840 Eins, zwei, drei, vier... 112 00:13:36,040 --> 00:13:38,210 - Ich mache ein Foto für Mama. - Okay. 113 00:13:38,410 --> 00:13:39,270 - Bereit? - Ja. 114 00:13:40,980 --> 00:13:43,360 Okay, tanz den Hula. Noch mal. 115 00:13:44,030 --> 00:13:45,280 Arme zur Seite. 116 00:13:50,740 --> 00:13:52,120 - Alice! - Tut mir leid. 117 00:13:53,080 --> 00:13:53,910 Na los. 118 00:13:54,580 --> 00:13:55,710 Ich versuch's ja. 119 00:13:56,710 --> 00:13:59,290 Du stehst jetzt bitte auf und tanzt Hula. 120 00:14:19,560 --> 00:14:20,480 Alice. 121 00:14:29,530 --> 00:14:30,490 Alice. 122 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Geht's dir gut? 123 00:15:26,090 --> 00:15:27,710 Ich hab dich. 124 00:15:33,300 --> 00:15:35,760 Atme ein und denk dabei: "Ein." 125 00:15:36,560 --> 00:15:39,230 Ein. Aus. 126 00:15:40,980 --> 00:15:43,610 Ein. Aus. 127 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 Ja. Gut so. 128 00:15:49,570 --> 00:15:52,660 Ich mache das auch für meine Mutter. Sie hat Asthma. 129 00:16:00,120 --> 00:16:01,290 Ich bin Oggi. 130 00:16:27,610 --> 00:16:30,690 Meine Mutter war auch mal eine Blume hier. 131 00:16:31,110 --> 00:16:33,570 Aber jetzt wohnen wir hinter dem Diner. 132 00:16:35,780 --> 00:16:38,160 Aber ich komme immer noch gern hierher. 133 00:16:39,370 --> 00:16:42,870 Obwohl June mich sicher erschießt, wenn sie mich hier sieht. 134 00:16:44,750 --> 00:16:47,590 Kein Spaß. Sie hat eine Schrotflinte. 135 00:16:58,300 --> 00:17:00,140 Wo, glaubst du, ist sie hin? 136 00:17:00,350 --> 00:17:01,750 Sie ist bestimmt oben. 137 00:17:01,950 --> 00:17:03,810 Da ist sie nicht. 138 00:17:05,270 --> 00:17:06,050 Hey. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,070 - Ich dachte, sie ist bei den Blumen. - Ist sie nicht. 140 00:17:09,480 --> 00:17:12,490 Ist sie einfach weggelaufen? Wo könnte sie hin? 141 00:17:12,940 --> 00:17:15,820 Sie hat mir hier geholfen und ist dann raus. 142 00:17:16,160 --> 00:17:17,680 Sagtest du bereits. Wohin? 143 00:17:17,880 --> 00:17:20,830 Keine Ahnung. Zu den Feldern oder den Blumen. 144 00:17:21,160 --> 00:17:24,540 Sie ist nicht bei den Blumen. Du machst uns Angst, Candy! 145 00:17:25,290 --> 00:17:27,280 Weißt du, wo sie ist, oder nicht? 146 00:17:27,480 --> 00:17:28,540 Tut mir leid. 147 00:17:29,540 --> 00:17:30,610 Sie ist am Fluss. 148 00:17:30,810 --> 00:17:35,010 Du hast sie allein zum Fluss gehen lassen? Kann sie überhaupt schwimmen? 149 00:17:35,590 --> 00:17:36,430 Lauf! 150 00:17:37,970 --> 00:17:39,330 - Alice! - Alice. 151 00:17:39,530 --> 00:17:40,540 - Alice. - Alice? 152 00:17:40,740 --> 00:17:42,600 Ist ja gut, Liebes. Alles gut. 153 00:17:42,970 --> 00:17:44,520 Ich tue dir nichts. 154 00:17:44,980 --> 00:17:46,940 Alles gut. Beruhige dich. 155 00:17:47,810 --> 00:17:48,840 Alles ist gut. 156 00:17:49,040 --> 00:17:51,190 Hol eine Decke. Du bist hier sicher. 157 00:18:02,580 --> 00:18:03,410 Ist ja gut. 158 00:18:23,220 --> 00:18:26,640 VORSTRAFENREGISTER 159 00:18:37,860 --> 00:18:39,950 TRUNKENHEIT AM STEUER KÖRPERVERLETZUNG 160 00:18:40,240 --> 00:18:43,450 ...ein schwerer Schlag auf den Hinterkopf. 161 00:18:45,790 --> 00:18:48,410 ...mit einer Waffe bedroht, 162 00:18:56,380 --> 00:18:58,880 Der Anwalt hat die Unterlagen rübergefaxt. 163 00:18:59,090 --> 00:18:59,930 Ja. 164 00:19:02,640 --> 00:19:04,970 Auch das Original-Testament. 165 00:19:13,820 --> 00:19:15,230 Ja. Danke dir. 166 00:19:27,410 --> 00:19:31,320 Ich kann verstehen, warum Agnes dich vor vier Monaten als Vormund wollte, 167 00:19:31,520 --> 00:19:33,130 als du ihr geholfen hast. 168 00:19:35,920 --> 00:19:37,170 Aber vor zwei Jahren? 169 00:19:41,720 --> 00:19:43,720 Ich dachte, du kanntest sie nicht? 170 00:19:44,600 --> 00:19:46,430 Ich kannte sie ja auch nicht. 171 00:19:48,220 --> 00:19:50,350 Sie war bei Gemmas Beerdigung. 172 00:19:51,100 --> 00:19:52,850 Aber ich kannte sie nicht. 173 00:19:53,940 --> 00:19:55,550 Sie schenkte uns eine Pflanze. 174 00:19:55,750 --> 00:19:59,860 Manchmal war sie in der Bücherei und wir redeten über Bücher. 175 00:20:01,990 --> 00:20:06,870 Später hat sie mir von Alice erzählt und ich ihr von Gemma. 176 00:20:09,160 --> 00:20:11,790 Moment mal. Du wusstest damals schon davon? 177 00:20:12,370 --> 00:20:14,040 Natürlich nicht. 178 00:20:14,830 --> 00:20:16,880 Es gab Anzeichen, aber... 179 00:20:17,550 --> 00:20:21,410 Ich habe es erst später gewusst und es dir dann sofort erzählt. 180 00:20:21,610 --> 00:20:24,580 Dann tauchte Alice auf und den Rest weißt du. 181 00:20:24,780 --> 00:20:25,550 Tue ich das? 182 00:20:27,560 --> 00:20:30,920 Ich untersuche den Fall seit Monaten und versuche, die Teile... 183 00:20:31,120 --> 00:20:33,600 Ich weiß. Tut mir leid. Es schien unwichtig. 184 00:20:39,070 --> 00:20:41,070 Ich wusste nichts von dem Testament. 185 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Hast du was über June? 186 00:20:53,920 --> 00:20:56,380 Eine Anzeige wegen Trunkenheit am Steuer. 187 00:20:58,540 --> 00:21:02,840 Ich weiß nicht. Es gibt noch mehr, aber es ist kompliziert. 188 00:21:03,800 --> 00:21:06,180 - Du willst es mir nicht sagen? - Gott, Sal. 189 00:21:06,510 --> 00:21:08,680 Ich hätte gar nicht gucken dürfen. 190 00:21:27,570 --> 00:21:30,030 Ich habe mit Alices Pflegerin geredet. 191 00:21:30,580 --> 00:21:33,080 Sie hatte diese Panikattacken schon öfter. 192 00:21:33,500 --> 00:21:36,040 Dann erzählte sie von einem Dr. Harris, 193 00:21:36,920 --> 00:21:41,050 der sagt, dass Alice eine PTBS hat und therapeutische Behandlung braucht. 194 00:21:42,800 --> 00:21:44,550 Und eventuell Medikamente. 195 00:21:46,430 --> 00:21:47,720 Für eine Neunjährige? 196 00:22:20,080 --> 00:22:21,040 Wow. 197 00:22:21,630 --> 00:22:23,130 Das hast du gemacht? 198 00:22:23,920 --> 00:22:25,130 Du hast ja Talent. 199 00:22:58,580 --> 00:23:00,610 Oggi, Hausaufgaben! Einen Moment. 200 00:23:00,810 --> 00:23:02,630 Ich habe keine Hausaufgaben auf! 201 00:23:22,020 --> 00:23:24,270 - Hallo. - Kaffee, bitte. 202 00:23:32,660 --> 00:23:35,160 Bist du zum Essen oder Betrinken hier? 203 00:23:36,410 --> 00:23:39,040 Ich liefere nur was aus, dann geht's nach Hause. 204 00:23:42,670 --> 00:23:43,860 Blumen und Kuchen. 205 00:23:44,060 --> 00:23:45,490 THORNFIELD WO WILDBLUMEN ERBLÜHEN 206 00:23:45,690 --> 00:23:47,630 Das ist eine gute Kombi. 207 00:23:58,980 --> 00:24:00,180 Wo ist dein Mann? 208 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 Der hatte einen langen Tag. 209 00:24:03,730 --> 00:24:05,110 Willkommen im Club. 210 00:24:12,820 --> 00:24:16,330 Tut mir leid, dass das mit Alice nicht geklappt hat. 211 00:24:17,830 --> 00:24:20,540 Aber vielleicht ändert das Testament ja etwas. 212 00:24:21,370 --> 00:24:23,830 Da sehe ich eher Schwarz. 213 00:24:24,880 --> 00:24:27,210 Sorgerechtsstreits können grausam sein. 214 00:24:27,500 --> 00:24:32,050 Ja, aber June hat eine interessante Akte. 215 00:24:35,260 --> 00:24:39,310 Diese ganzen Körperverletzungen? Kein Wunder, dass Clem so war. 216 00:24:43,060 --> 00:24:46,400 Das weißt du nicht von mir, aber sie haben im Krankenhaus angerufen. 217 00:24:47,980 --> 00:24:50,440 Alice hatte wieder eine Panikattacke. 218 00:24:51,690 --> 00:24:53,200 Hat ihnen Angst eingejagt. 219 00:25:01,830 --> 00:25:03,000 Feierabend? 220 00:25:04,370 --> 00:25:05,370 Und selbst? 221 00:25:09,880 --> 00:25:15,890 Ich hatte Spielkarten mit Mädchen drauf, die genau so aussahen wie du. 222 00:25:17,550 --> 00:25:19,760 Du hast sicher gern mit ihnen gespielt. 223 00:25:20,510 --> 00:25:22,020 Ist keine Schande. 224 00:25:26,520 --> 00:25:27,810 Wo fährst du hin? 225 00:25:30,070 --> 00:25:31,110 Nirgendwohin. 226 00:27:01,370 --> 00:27:06,040 Ich wollte nicht, dass du Ärger kriegst. Dein Freund Oggi 227 00:27:11,130 --> 00:27:13,950 SCHUTZ 228 00:27:14,140 --> 00:27:18,130 Feuerradbaum ist "die Farbe meines Schicksals". 229 00:27:19,380 --> 00:27:23,100 Emu-Strauch ist "mein unsichtbarer Wert". 230 00:27:24,220 --> 00:27:29,270 Wir kombinieren sie mit Schilfrohr für gefährliche Vergnügungen. 231 00:27:30,560 --> 00:27:33,690 Und rosa Papierblümchen bedeuten 232 00:27:34,610 --> 00:27:37,860 "durch deine Liebe lebe und sterbe ich". 233 00:27:38,690 --> 00:27:44,120 Der perfekte Brautstrauß für eine Ehe, die garantiert schlecht endet. 234 00:27:45,950 --> 00:27:47,120 Tun das nicht alle? 235 00:27:47,910 --> 00:27:50,830 Mein Gott, Mädchen, trag Lippenstift auf. 236 00:27:51,790 --> 00:27:54,290 Ohne den erkenne ich dich sonst gar nicht. 237 00:28:31,910 --> 00:28:32,980 Hier ist June Hart. 238 00:28:33,180 --> 00:28:35,000 June, hier ist Sally Morgan. 239 00:28:36,630 --> 00:28:37,590 Ich wollte... 240 00:28:38,380 --> 00:28:40,630 Ich wollte wissen, wie es Alice geht. 241 00:28:42,550 --> 00:28:44,840 Es geht ihr gut. Sie gewöhnt sich ein, 242 00:28:45,970 --> 00:28:47,640 stellt viele Fragen. 243 00:28:47,970 --> 00:28:48,810 Stellt Fragen? 244 00:28:49,770 --> 00:28:51,060 Sie spricht wieder? 245 00:28:51,350 --> 00:28:52,180 Ja. 246 00:28:55,690 --> 00:28:56,810 Wow. Das ist... 247 00:28:58,070 --> 00:29:00,400 Das ist ja großartig. 248 00:29:01,740 --> 00:29:03,860 - Hey. - Ich habe mich gefragt... 249 00:29:05,410 --> 00:29:08,950 Hatte sie Panikattacken, seit sie bei Ihnen ist? 250 00:29:11,120 --> 00:29:13,080 Nein. Nicht, dass ich wüsste. 251 00:29:15,460 --> 00:29:17,710 Ich wollte nur, dass Sie wissen, 252 00:29:18,090 --> 00:29:20,840 der Hauptgrund, aus dem ich anrufe... 253 00:29:22,130 --> 00:29:24,130 Ein Anwalt hat uns kontaktiert. 254 00:29:24,340 --> 00:29:28,010 Agnes hat vor ihrem Tod ihr Testament geändert. 255 00:29:29,050 --> 00:29:31,770 Sie hat mich zu Alices Vormund ernannt, 256 00:29:32,560 --> 00:29:36,170 für den Fall, dass Sie als ungeeignet erklärt werden. 257 00:29:36,370 --> 00:29:37,860 Sal. 258 00:29:39,150 --> 00:29:39,980 Ungeeignet? 259 00:29:40,690 --> 00:29:43,050 - Was meinen Sie? - Sie sollten wissen, 260 00:29:43,250 --> 00:29:47,560 dass ich versuchen werde, das Sorgerecht für Alice zu kriegen. 261 00:29:47,760 --> 00:29:48,850 Leg auf, Sal. 262 00:29:49,050 --> 00:29:52,580 Könnte ich mit Alice sprechen? Ich möchte ihre Stimme hören. 263 00:29:53,040 --> 00:29:54,330 - Sal. - Hey! 264 00:29:56,170 --> 00:29:57,480 Ich war im Gespräch. 265 00:29:57,680 --> 00:30:00,210 - Was zur Hölle, Sal? - Was denn? 266 00:30:00,540 --> 00:30:03,170 Ich weiß, dass Alice Panikattacken hat. 267 00:30:03,670 --> 00:30:05,450 Woher willst du das wissen? 268 00:30:05,650 --> 00:30:07,080 Ist doch egal. 269 00:30:07,280 --> 00:30:09,500 Ist es nicht. Du hast ihr gedroht. 270 00:30:09,700 --> 00:30:11,960 - Habe ich gar nicht. - Doch, hast du. 271 00:30:12,160 --> 00:30:14,980 Ich sagte, dass ich um das Sorgerecht kämpfe. 272 00:30:15,810 --> 00:30:17,230 Was ich auch tun werde. 273 00:30:18,150 --> 00:30:19,360 Mit dir oder ohne dich. 274 00:30:47,300 --> 00:30:49,050 Ich wollte dir das geben. 275 00:30:51,890 --> 00:30:55,430 Es ist das Thornfield-Lexikon der Blumen. 276 00:30:58,940 --> 00:31:02,020 Deine Ururgroßmutter Ruth hat es angefangen. 277 00:31:04,150 --> 00:31:06,690 Jede Generation hat etwas hinzugefügt. 278 00:31:11,490 --> 00:31:13,530 Unsere eigene Geheimsprache. 279 00:31:14,990 --> 00:31:15,830 Hier. 280 00:31:17,450 --> 00:31:18,580 Wähle eine Blume, 281 00:31:19,710 --> 00:31:21,210 die dir etwas bedeutet. 282 00:31:33,010 --> 00:31:36,640 Feuerradbaum Die Farbe meines Schicksals 283 00:31:54,990 --> 00:31:55,870 Akazie. 284 00:31:58,250 --> 00:31:59,580 "Immer bei dir." 285 00:32:01,920 --> 00:32:07,880 Cootamundra-Akazie Immer bei dir 286 00:32:33,700 --> 00:32:36,780 War meine Mutter mal hier? 287 00:32:40,160 --> 00:32:41,040 Nein. 288 00:33:07,770 --> 00:33:13,490 ICH VERLETZE, UM ZU HEILEN 289 00:33:15,320 --> 00:33:16,200 June! 290 00:33:19,120 --> 00:33:20,040 June! 291 00:33:35,340 --> 00:33:38,510 Es ist von Paddy. Es lag am Tor. 292 00:33:45,020 --> 00:33:46,560 Unsere Eheringe. 293 00:33:46,980 --> 00:33:49,730 Als er mich prügelte und ich das Baby verlor. 294 00:33:51,860 --> 00:33:52,990 Das ist seiner. 295 00:33:54,530 --> 00:33:56,660 Meinen schnitt er von meinem Finger. 296 00:34:01,410 --> 00:34:03,250 Ich dachte, hier ist es sicher. 297 00:34:06,960 --> 00:34:07,880 Ist es auch. 298 00:34:12,250 --> 00:34:15,590 Es ist zu gefährlich, Stella woanders hinzubringen. 299 00:34:15,800 --> 00:34:17,890 Er will ihr Angst machen. 300 00:34:19,050 --> 00:34:21,470 - Da draußen können wir nicht helfen. - Ja. 301 00:34:21,810 --> 00:34:25,790 Wenn diese bescheuerte Sally das mitkriegt, nehmen sie uns Alice weg. 302 00:34:25,990 --> 00:34:27,310 Das lasse ich nicht zu. 303 00:34:27,770 --> 00:34:30,440 Ich kümmere mich um diesen Dreckssack. 304 00:35:12,440 --> 00:35:13,400 Das ist er. 305 00:35:16,150 --> 00:35:17,950 Auf Bewährung raus. Unfassbar. 306 00:35:19,530 --> 00:35:21,370 Ich habe ihn im Diner gesehen. 307 00:35:23,660 --> 00:35:25,370 Bist du sicher? 308 00:35:25,830 --> 00:35:27,120 Ich glaube schon. 309 00:35:38,050 --> 00:35:40,300 - Geben wir Esther Bescheid. - Ja. 310 00:36:05,160 --> 00:36:08,040 Ich könnte versuchen, ihn über Funk zu erreichen. 311 00:36:09,080 --> 00:36:10,750 Sag ihm, dass ich hier war. 312 00:36:11,370 --> 00:36:14,290 Ich habe mit einem Kollegen über June gesprochen. 313 00:36:16,500 --> 00:36:17,950 Ja? Und was sagt er? 314 00:36:18,150 --> 00:36:21,910 Also June ist definitiv kein Fan der Polizei. 315 00:36:22,110 --> 00:36:24,470 Ohne Beschluss lässt sie keinen auf die Farm. 316 00:36:24,800 --> 00:36:27,100 Viele glauben, das sei ein Lesbenkult. 317 00:36:29,520 --> 00:36:30,680 Ich habe geguckt. 318 00:36:31,100 --> 00:36:34,770 Vier Stunden weg. Keine Website. Sie ist auf keiner Karte. 319 00:36:35,270 --> 00:36:37,680 Es gibt nur ein Postfach und eine Nummer, 320 00:36:37,870 --> 00:36:40,490 die man über den Blumenmarkt erreicht. 321 00:36:42,200 --> 00:36:43,820 Sieh mal an, du Detektiv. 322 00:36:45,070 --> 00:36:46,700 Danke dir. 323 00:36:49,080 --> 00:36:50,000 Sal. 324 00:36:52,000 --> 00:36:55,330 Mein Kumpel sagt, er kann gern mal nachhelfen 325 00:36:56,000 --> 00:36:57,710 und ein bisschen Druck ausüben. 326 00:36:58,630 --> 00:36:59,760 Wenn du willst. 327 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 Scheiße. 328 00:37:34,410 --> 00:37:35,870 Bist du bereit? 329 00:37:48,550 --> 00:37:51,180 IMMER BEI DIR 330 00:38:14,660 --> 00:38:16,370 Warum kann sie nicht reden? 331 00:38:19,580 --> 00:38:20,670 Es gab ein Feuer. 332 00:38:21,130 --> 00:38:23,960 Ihr Haus ist abgebrannt und ihre Stimme ist weg. 333 00:38:24,550 --> 00:38:25,760 Wo wohnt sie jetzt? 334 00:38:29,180 --> 00:38:31,810 Auf einer Wildblumenfarm. 335 00:38:32,600 --> 00:38:35,020 Eine Bekloppte von Thornfield. War klar. 336 00:38:35,520 --> 00:38:36,380 Das wieder. 337 00:38:36,580 --> 00:38:40,650 Und ist deine Mutter ein Junkie, eine Hure oder eine Lesbe? 338 00:38:41,190 --> 00:38:42,110 So wie Oggi. 339 00:38:56,000 --> 00:39:01,920 Schlägerei! Kämpft! Kämpft! 340 00:40:10,780 --> 00:40:12,030 Hallo, June. 341 00:40:13,200 --> 00:40:14,570 Was wollen Sie? 342 00:40:16,490 --> 00:40:17,620 Alkoholtest. 343 00:40:19,120 --> 00:40:22,420 - Haben Sie was getrunken? - Ist nicht Ihr Scheißernst. 344 00:40:25,000 --> 00:40:26,650 Ich wollte gerade anrufen. 345 00:40:26,850 --> 00:40:29,920 Ach ja? Um zu sehen, wie die Belästigung läuft? 346 00:40:31,760 --> 00:40:32,870 Was meinen Sie? 347 00:40:33,070 --> 00:40:34,720 Soll das ein Witz sein? 348 00:40:35,260 --> 00:40:38,560 Ich wusste ja nicht, was Ihre verrückte Alte meinte. 349 00:40:38,890 --> 00:40:41,640 Aber die Polizei auf mich zu hetzen? 350 00:40:42,980 --> 00:40:44,270 Ich habe keine Angst. 351 00:40:45,060 --> 00:40:47,480 Und ich kenne meine Rechte. 352 00:40:48,860 --> 00:40:53,110 Also pfeifen Sie lieber Ihre Jungs zurück, sonst verklage ich Sie. 353 00:41:05,170 --> 00:41:07,210 Woher weißt du von dem Feuer? 354 00:41:07,630 --> 00:41:08,550 Meine Mutter. 355 00:41:12,920 --> 00:41:15,720 Sie sagt, es war ein tragischer Unfall. 356 00:41:26,770 --> 00:41:29,420 Mr. Chandler, das tut mir wirklich leid. 357 00:41:29,620 --> 00:41:32,110 Noch mal vielen Dank für Ihr Verständnis. 358 00:41:32,690 --> 00:41:34,320 Alice, komm schon, Liebes. 359 00:41:34,820 --> 00:41:36,350 Wir müssen los. Hi, Oggi. 360 00:41:36,550 --> 00:41:38,160 Danke. Bis bald. 361 00:41:39,740 --> 00:41:41,080 Bis morgen, Alice. 362 00:41:41,280 --> 00:41:43,710 Es war kein Unfall Es war meine Schuld 363 00:42:00,510 --> 00:42:02,810 Und, wie nennen sie uns dieser Tage? 364 00:42:05,230 --> 00:42:06,560 Sind wir Hexen? 365 00:42:07,810 --> 00:42:09,020 Oder Junkies? 366 00:42:10,400 --> 00:42:11,570 Lesben? 367 00:42:18,280 --> 00:42:22,290 Manche Leute hier sehen es nicht gern, dass Frauen eine Farm leiten. 368 00:42:24,040 --> 00:42:26,540 Sie mögen nicht, dass wir unter uns bleiben. 369 00:42:27,540 --> 00:42:28,880 Und dass wir anders sind. 370 00:42:30,340 --> 00:42:31,420 Das macht ihnen Angst. 371 00:42:35,840 --> 00:42:37,510 Aber ich verrate dir etwas. 372 00:42:38,840 --> 00:42:42,930 Ihre Angst gibt uns eine gewisse Macht über sie. 373 00:42:45,180 --> 00:42:47,440 Und, dass sie Idioten sind, auch. 374 00:42:57,200 --> 00:42:58,320 Gutes Timing. 375 00:42:58,780 --> 00:43:03,390 Ich habe einen Entwurf für das Gericht ausgedruckt. Schau ihn dir mal an. 376 00:43:03,590 --> 00:43:05,500 Was hast du dir dabei gedacht? 377 00:43:06,580 --> 00:43:09,250 Du bist hinter meinem Rücken zu Chef gegangen, 378 00:43:09,790 --> 00:43:11,790 damit seine Kumpels Druck auf June ausüben? 379 00:43:16,840 --> 00:43:18,430 Das war's für dich. 380 00:43:19,430 --> 00:43:23,330 June kann uns und die Polizei wegen Belästigung verklagen. 381 00:43:23,530 --> 00:43:26,850 Ich wollte dich nicht hintergehen. Wirklich nicht. 382 00:43:27,730 --> 00:43:29,390 Aber dann fand ich heraus... 383 00:43:30,150 --> 00:43:32,970 Dass du mir nicht alles über June erzählt hast. 384 00:43:33,160 --> 00:43:36,130 - Ich sagte, sie hatte eine Anzeige... - Ja. 385 00:43:36,330 --> 00:43:38,190 Und die Körperverletzungen? 386 00:43:39,110 --> 00:43:43,240 Ich habe dir nichts davon erzählt, weil June bei jeder das Opfer war. 387 00:44:21,030 --> 00:44:21,950 Danke, Esther. 388 00:44:30,040 --> 00:44:32,080 Du willst bestimmt noch einen. 389 00:44:32,960 --> 00:44:34,190 Alles gut. Danke. 390 00:44:34,390 --> 00:44:35,710 Ich gebe einen aus. 391 00:44:36,710 --> 00:44:37,550 Esther. 392 00:44:46,180 --> 00:44:47,010 Prost. 393 00:44:47,600 --> 00:44:48,520 Prost. 394 00:44:58,690 --> 00:44:59,980 Ich will keinen mehr. 395 00:45:01,190 --> 00:45:02,530 Sei doch nicht so. 396 00:45:05,490 --> 00:45:08,620 Nichts für ungut, aber ich bin nicht interessiert. 397 00:45:14,290 --> 00:45:17,340 Ich bin sicher, du bist eher interessiert 398 00:45:18,380 --> 00:45:19,800 an jüngeren, 399 00:45:20,880 --> 00:45:22,090 hübscheren Frauen. 400 00:45:23,220 --> 00:45:24,050 Feurig. 401 00:45:25,800 --> 00:45:27,350 Mit rotem Lippenstift. 402 00:45:32,310 --> 00:45:33,770 Wer zum Teufel bist du? 403 00:45:35,400 --> 00:45:36,350 Esther. 404 00:45:36,690 --> 00:45:38,360 Ich will nichts. 405 00:45:39,110 --> 00:45:40,150 Nicht von dir. 406 00:45:41,820 --> 00:45:45,280 Bleib mir ja fern, sonst... 407 00:45:45,700 --> 00:45:46,820 Sonst was? 408 00:45:48,530 --> 00:45:49,660 Schlägst du mich? 409 00:45:57,170 --> 00:45:58,920 Du kleine Pussy. 410 00:46:01,000 --> 00:46:02,010 Richtig. 411 00:46:03,090 --> 00:46:06,840 Du schlägst ja nur junge Frauen. 412 00:46:08,050 --> 00:46:10,560 Besser noch welche, die schwanger sind. 413 00:46:21,940 --> 00:46:22,860 Komm schon. 414 00:46:29,200 --> 00:46:30,030 Feige Sau. 415 00:46:33,450 --> 00:46:34,910 Netter Versuch. 416 00:46:41,460 --> 00:46:42,750 Ich verstehe es ja. 417 00:46:43,460 --> 00:46:44,300 Okay? 418 00:46:45,300 --> 00:46:46,340 Und ich vermisse 419 00:46:48,010 --> 00:46:50,720 unsere Tochter auch. Glaub mir. 420 00:46:53,640 --> 00:46:54,710 Es tut mir leid. 421 00:46:54,910 --> 00:46:56,100 Lass es einfach! 422 00:46:56,940 --> 00:47:00,100 Ich will keine Entschuldigung. Rede mit mir, Sal. 423 00:47:01,110 --> 00:47:02,320 Rede mit mir. 424 00:47:03,650 --> 00:47:04,480 Bitte. 425 00:47:07,280 --> 00:47:08,660 Sag mir die Wahrheit. 426 00:47:56,790 --> 00:47:57,750 Komm schon. 427 00:48:10,220 --> 00:48:11,090 Hey! 428 00:50:41,450 --> 00:50:42,910 Was du dir antust. 429 00:50:45,330 --> 00:50:46,620 Aber ich habe ihn. 430 00:50:48,880 --> 00:50:49,790 Tut mir leid. 431 00:50:57,760 --> 00:50:58,680 Besser? 432 00:50:59,890 --> 00:51:01,100 Lachen tut weh. 433 00:51:02,180 --> 00:51:03,010 Tut mir leid. 434 00:51:18,450 --> 00:51:22,240 JEDER TAG KANN EIN NEUANFANG SEIN 435 00:51:32,000 --> 00:51:32,880 Rosie. 436 00:51:48,060 --> 00:51:49,140 Danke. 437 00:52:05,870 --> 00:52:07,540 Ist gar nicht so schlimm. 438 00:52:08,160 --> 00:52:11,820 Ich wollte das Gewächshaus aufräumen und ein fallender Ast 439 00:52:12,020 --> 00:52:13,330 hat mir eine gewischt. 440 00:52:25,510 --> 00:52:26,350 Sal? 441 00:52:42,070 --> 00:52:43,070 Was ist das? 442 00:53:03,720 --> 00:53:05,140 Das ist nicht Alice. 443 00:53:31,330 --> 00:53:33,750 Warum hat Clem unsere Tochter geschnitzt? 444 00:53:44,970 --> 00:53:46,510 Sag es mir, Sal. 445 00:53:50,100 --> 00:53:51,390 Sag es mir. 446 00:53:55,230 --> 00:53:56,350 Sag es! 447 00:54:01,440 --> 00:54:03,820 Sie war seine Tochter. 448 00:54:08,490 --> 00:54:09,660 Gemma war von ihm. 449 00:54:14,290 --> 00:54:15,210 Nein. 450 00:55:07,090 --> 00:55:08,930 ALICES ABENTEUER IM WUNDERLAND 451 00:55:14,970 --> 00:55:16,020 Liebe Agnes, 452 00:55:16,350 --> 00:55:17,810 ich dachte da an dich. 453 00:55:18,560 --> 00:55:21,460 Wenn ich bei dir bin, ist es, als würde ich fallen. 454 00:55:21,660 --> 00:55:23,400 Aber auf eine gute Weise. 455 00:55:25,070 --> 00:55:27,950 Deine Ankunft hier hat mein Leben verändert. 456 00:55:28,860 --> 00:55:31,660 Du bist schöner als alle Blumen hier. 457 00:55:32,870 --> 00:55:34,990 Ich glaube, daher liebt Mama dich so. 458 00:55:38,710 --> 00:55:40,500 Du bist die Tochter, die sie wollte. 459 00:55:41,630 --> 00:55:42,460 Papa! 460 00:55:44,710 --> 00:55:45,550 Papa! 461 00:55:53,390 --> 00:55:54,470 Ich hab dich. 462 00:56:02,190 --> 00:56:03,400 Alles gut. 463 00:56:04,520 --> 00:56:05,690 Alles ist gut. 464 00:56:12,360 --> 00:56:14,620 In Liebe, Clem X 465 00:58:51,690 --> 00:58:53,630 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz 466 00:58:53,830 --> 00:58:55,780 Creative Supervisor Alexander König 30655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.