All language subtitles for The.Girl.King.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:43,766 My Kristina of Sweden! 2 00:00:43,800 --> 00:00:50,100 I implore you to call upon your cleverness! 3 00:00:50,133 --> 00:00:55,566 I beseech you, in the name of our Lord! 4 00:00:55,600 --> 00:00:58,533 Save your Empire! 5 00:01:42,466 --> 00:01:44,267 Kristina! 6 00:01:48,533 --> 00:01:51,100 Kristina! 7 00:02:12,633 --> 00:02:14,566 Good night, Your Majesty. 8 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 See you tomorrow. 9 00:02:18,133 --> 00:02:20,267 The queen Mother refuses to see you! 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,566 Chancellor, how dare you force your way into my quarters. 11 00:02:31,600 --> 00:02:34,366 I've come to save your daughter from your madness 12 00:02:34,399 --> 00:02:36,300 and to remove he king's body. 13 00:02:36,333 --> 00:02:38,466 - Not so soon! - Soon? 14 00:02:38,499 --> 00:02:40,333 He's been on your bed for two years! 15 00:02:46,300 --> 00:02:46,967 His heart! 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,366 Look at that mad, mad woman... 17 00:02:49,399 --> 00:02:51,800 She shows no respect to our king. Go. 18 00:02:51,833 --> 00:02:53,433 Nein! Nein... 19 00:02:54,333 --> 00:02:56,366 Ah Kristina, Kristina! Come... 20 00:02:58,133 --> 00:03:01,300 Kristina, Kristina... Come, come! 21 00:03:01,333 --> 00:03:03,013 Come! Kristina. 22 00:03:04,300 --> 00:03:06,067 Kristina... 23 00:03:08,433 --> 00:03:08,933 Get the body. 24 00:03:08,967 --> 00:03:10,067 Kristina! 25 00:03:10,100 --> 00:03:11,600 Kristina! 26 00:03:16,333 --> 00:03:18,666 Kristina... 27 00:03:35,366 --> 00:03:36,466 Kristina? 28 00:03:36,499 --> 00:03:37,766 Kristina. 29 00:04:06,633 --> 00:04:08,666 Happy Birthday your majesty. 30 00:04:20,366 --> 00:04:22,366 Control your anger. 31 00:04:24,299 --> 00:04:25,733 Suppress your tears. 32 00:04:29,233 --> 00:04:31,133 Were you aware of her shoulder? 33 00:04:31,167 --> 00:04:32,033 A distracted servant. 34 00:04:32,067 --> 00:04:33,733 She fell down a flight of stairs. 35 00:04:35,466 --> 00:04:36,333 The child is in good health. 36 00:04:38,299 --> 00:04:40,333 I remember when you were born... 37 00:04:40,366 --> 00:04:42,566 Your first cry was so deep, 38 00:04:42,600 --> 00:04:45,499 we thought it was the long awaited prince. 39 00:04:45,533 --> 00:04:48,800 So we took you to your father and he unwrapped the blanket. 40 00:04:48,833 --> 00:04:50,499 A girl... 41 00:04:50,533 --> 00:04:53,733 But she must be very clever, because she fooled us all. 42 00:04:53,766 --> 00:04:56,100 She will be raised like a prince. 43 00:04:56,133 --> 00:04:59,833 Rules for the training of the mind, by Descartes! 44 00:04:59,867 --> 00:05:01,233 A Catholic! 45 00:05:01,266 --> 00:05:02,800 That is blasphemy. 46 00:05:02,833 --> 00:05:05,167 To be uneducated in this world of ours, 47 00:05:05,199 --> 00:05:07,067 that would be blasphemy. 48 00:05:07,100 --> 00:05:08,366 Heresy! 49 00:05:08,399 --> 00:05:09,433 How dare you! 50 00:05:09,466 --> 00:05:11,499 - Stop! - From now on... 51 00:05:11,533 --> 00:05:15,033 We will decide what you read. 52 00:05:15,133 --> 00:05:15,833 Luther is right. 53 00:05:15,867 --> 00:05:18,266 The Pope is an aberration and... 54 00:05:18,299 --> 00:05:19,533 and his infallibility... 55 00:05:19,566 --> 00:05:20,833 a fraud. 56 00:05:20,867 --> 00:05:22,433 I'm glad to see you've come to your senses... 57 00:05:22,466 --> 00:05:25,833 But I still think Luther's austerity is sadistic. 58 00:05:25,867 --> 00:05:27,366 He sees the devil everywhere. 59 00:05:29,100 --> 00:05:30,366 Even in a fly. 60 00:05:30,399 --> 00:05:32,666 I'll bring back your favorite books. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Descartes? 62 00:05:34,366 --> 00:05:35,199 If you wish. 63 00:05:35,233 --> 00:05:37,399 Even Descartes... 64 00:05:57,466 --> 00:05:59,033 28. 65 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 12. 66 00:06:02,399 --> 00:06:04,266 Her Majesty is in good health. 67 00:06:26,099 --> 00:06:27,666 Happy eighteenth birthday. 68 00:06:32,466 --> 00:06:36,067 With your father's sword, Sweden is yours. 69 00:07:06,666 --> 00:07:08,633 I'll lay a treasure at your feet. 70 00:07:14,700 --> 00:07:16,800 The greatest treasure in the world? 71 00:07:16,833 --> 00:07:18,166 Yes! 72 00:07:18,199 --> 00:07:19,733 The greatest treasure in the world. 73 00:07:19,766 --> 00:07:21,733 I'll grant your deepest desire. 74 00:07:22,700 --> 00:07:24,333 Just ask me! 75 00:07:28,399 --> 00:07:30,099 Like Luther, 76 00:07:30,132 --> 00:07:32,399 I want to spend a night with the devil. 77 00:07:35,099 --> 00:07:36,700 Do you really think he's the one 78 00:07:36,733 --> 00:07:39,433 who will lay the devil at your feet? 79 00:07:47,433 --> 00:07:51,299 On this sacred day, may I call you my daughter? 80 00:08:43,833 --> 00:08:46,533 Did I see you speak to her on my behalf? 81 00:08:46,566 --> 00:08:48,766 She needs to feel loved, convince her. 82 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 They haven't brought me your Royal Proclamation speech. 83 00:08:56,199 --> 00:08:57,800 And they won't be bringing it. 84 00:08:57,833 --> 00:08:59,066 Why? 85 00:08:59,099 --> 00:09:01,066 Because that's what I decided. 86 00:09:01,099 --> 00:09:03,533 Do you realize the importance of this speech? 87 00:09:03,566 --> 00:09:04,533 Yes! 88 00:09:04,566 --> 00:09:07,833 And I've been preparing for it since childhood. 89 00:09:07,867 --> 00:09:10,166 This is a fine occasion for you to trust her. 90 00:09:10,199 --> 00:09:11,266 Stop it. 91 00:09:11,299 --> 00:09:12,433 Father... 92 00:09:12,466 --> 00:09:13,466 Let Kristina show you 93 00:09:13,499 --> 00:09:16,533 that you have every reason to be proud of her. 94 00:09:16,566 --> 00:09:18,633 Very well. 95 00:09:18,666 --> 00:09:21,333 I'll hold you both responsible for the consequences. 96 00:09:24,366 --> 00:09:27,233 Her majesty, Queen Kristina! 97 00:09:29,833 --> 00:09:32,266 How radiant and proud she is! 98 00:09:33,466 --> 00:09:35,333 What a marvelous day for our kingdom! 99 00:09:35,366 --> 00:09:37,333 You, Kristina, on the throne. 100 00:09:39,266 --> 00:09:40,633 Yes! 101 00:09:41,566 --> 00:09:43,399 Your majesty... 102 00:09:43,433 --> 00:09:45,666 Your humble servant. 103 00:09:45,700 --> 00:09:49,700 Magnus, I take umbrage at your splendid attire. 104 00:09:49,733 --> 00:09:51,800 If Your Majesty wishes, I shall take everything off. 105 00:09:51,833 --> 00:09:54,166 And I should take umbrage all the more. 106 00:09:56,266 --> 00:09:58,800 May I introduce you to Monsieur Pierre Chanut, 107 00:09:58,833 --> 00:10:01,533 France's distinguished ambassador to our country. 108 00:10:01,566 --> 00:10:03,266 Your Majesty. 109 00:10:03,299 --> 00:10:04,566 Monsieur. 110 00:10:04,600 --> 00:10:06,533 Despite our religious differences, 111 00:10:06,566 --> 00:10:07,833 Sweden accepts France, 112 00:10:07,867 --> 00:10:10,700 the eldest daughter of the Church of Rome, 113 00:10:10,733 --> 00:10:12,833 as our greatest ally. 114 00:10:12,867 --> 00:10:16,600 We are stealing souls from the Holy German Empire, 115 00:10:16,633 --> 00:10:19,333 while you are stealing their provinces. 116 00:10:25,034 --> 00:10:29,434 ¿Is it not easy to be friend when one has the same enemy? 117 00:10:29,735 --> 00:10:30,985 Of course. 118 00:10:32,236 --> 00:10:36,336 I'v heard you are friend with Rene Descates, the philosopher. 119 00:10:36,437 --> 00:10:38,037 It's my honor, yes. 120 00:10:39,138 --> 00:10:41,038 You should tell me everything about him. 121 00:10:42,035 --> 00:10:42,785 Of course. 122 00:10:41,833 --> 00:10:43,266 Jakob! 123 00:10:43,299 --> 00:10:46,099 You remember my younger brother, Jakob? 124 00:10:46,132 --> 00:10:48,800 Some say he's even handsomer than me. 125 00:10:48,833 --> 00:10:50,166 Your Majesty. 126 00:10:50,199 --> 00:10:52,733 My fiancée, Countess Ebba Sparre. 127 00:10:54,132 --> 00:10:56,032 Your Majesty. 128 00:11:01,832 --> 00:11:04,032 We must all take umbrage. 129 00:11:22,399 --> 00:11:24,299 I don't see my mother. 130 00:11:24,333 --> 00:11:25,499 She left. 131 00:11:30,700 --> 00:11:32,799 Still at your papa's side I see? 132 00:11:32,832 --> 00:11:36,499 Everytime I see you, the same image comes to mind. 133 00:11:36,533 --> 00:11:38,466 What image is that my friend? 134 00:11:38,499 --> 00:11:41,233 You can open a dog's mouth to teach him to talk... 135 00:11:41,266 --> 00:11:42,333 But... 136 00:11:42,366 --> 00:11:45,433 It just goes on, barking. 137 00:11:48,299 --> 00:11:50,366 Lovely to see you again. 138 00:11:50,399 --> 00:11:52,099 Did you bring my first revolution? 139 00:11:52,132 --> 00:11:54,366 I was olny waiting for you to give the order, my queen. 140 00:11:54,399 --> 00:11:55,600 Now! 141 00:11:58,433 --> 00:12:01,233 For our gracious majesty's pleasure! 142 00:12:38,333 --> 00:12:39,600 It's time now. 143 00:12:40,466 --> 00:12:42,466 Everything will be fine. 144 00:12:42,499 --> 00:12:44,366 Show them what you're made of! 145 00:12:45,732 --> 00:12:48,032 The Queen! 146 00:12:58,233 --> 00:13:00,799 Today I came of age 147 00:13:00,832 --> 00:13:04,765 and I solemnly received my father's crown. 148 00:13:04,799 --> 00:13:10,199 The crown of the great Gustav, Lion of the North, 149 00:13:10,233 --> 00:13:11,633 who gave his life 150 00:13:11,666 --> 00:13:14,600 fighting to defend the glory of Sweden. 151 00:13:18,166 --> 00:13:23,099 And I, like him, intend to work day and night 152 00:13:23,132 --> 00:13:25,466 for the glory of our kingdom, 153 00:13:25,499 --> 00:13:30,132 in keeping with the teachings of Luther, our spiritual guide. 154 00:13:33,799 --> 00:13:40,333 I inherited from my father a country of miners 155 00:13:40,366 --> 00:13:46,199 and lumberjacks, of peasants and soldiers. 156 00:13:46,233 --> 00:13:51,132 Ignorance and illiteracy are rampant in the lower classes, 157 00:13:51,166 --> 00:13:56,333 people scorn scholars and are suspicious of knowledge. 158 00:13:58,866 --> 00:14:05,499 The French philosopher, René Descartes, says... 159 00:14:05,533 --> 00:14:08,600 that curiosity is a great asset. 160 00:14:08,633 --> 00:14:13,299 Says it predisposes us to acquire scientific knowledge. 161 00:14:13,333 --> 00:14:14,832 He says... 162 00:14:14,866 --> 00:14:19,832 the best remedy, for excessive admiration, 163 00:14:19,866 --> 00:14:23,765 is to acquire knowledge of many things, 164 00:14:23,799 --> 00:14:26,066 and to practice appreciation 165 00:14:26,099 --> 00:14:30,266 of those that seem most rare and strange. 166 00:14:31,266 --> 00:14:33,132 We must build schools! 167 00:14:33,166 --> 00:14:34,132 Theaters! 168 00:14:34,166 --> 00:14:35,600 Libraries! 169 00:14:35,632 --> 00:14:37,799 We must welcome the finest thinkers 170 00:14:37,832 --> 00:14:40,399 and those banned for their ideas. 171 00:14:41,600 --> 00:14:43,665 I want to make my country 172 00:14:43,699 --> 00:14:47,466 the most sophisticated country in Europe. 173 00:14:47,499 --> 00:14:52,333 Let us become curious and make Stockholm the new Athens! 174 00:14:56,166 --> 00:14:58,366 To achieve this dream... 175 00:14:58,399 --> 00:15:01,499 We must tackle the greatest challenge 176 00:15:01,533 --> 00:15:04,799 in the history of this country... 177 00:15:04,832 --> 00:15:06,566 Peace! 178 00:15:06,599 --> 00:15:07,533 Peace? 179 00:15:07,566 --> 00:15:08,765 We must bring an end to these years of war 180 00:15:08,799 --> 00:15:10,433 with the Holy Roman Empire. 181 00:15:10,466 --> 00:15:11,599 With the Catholics?! 182 00:15:11,632 --> 00:15:15,632 Nothing is more difficult than peace. 183 00:15:15,665 --> 00:15:17,099 Thirty years of war... 184 00:15:17,132 --> 00:15:18,832 Thousands and thousands of deaths 185 00:15:18,866 --> 00:15:20,299 to ensure that Luther's faith, 186 00:15:20,333 --> 00:15:22,832 prevails over the North of this continent. 187 00:15:22,866 --> 00:15:25,399 And you would like us to abandon these goals?! 188 00:15:25,433 --> 00:15:27,799 We got drunk on the blood of Catholics. 189 00:15:27,832 --> 00:15:30,132 And now we are supposed to dilute everything 190 00:15:30,166 --> 00:15:31,299 with poetry and song! 191 00:15:31,333 --> 00:15:32,565 Sit down... 192 00:15:32,599 --> 00:15:34,366 When pretty phrases and sweet melodies 193 00:15:34,399 --> 00:15:36,099 have lulled us to sleep, 194 00:15:36,132 --> 00:15:38,433 Catholic Germany will rise and, brandishing Rome, 195 00:15:38,466 --> 00:15:40,366 they will return to stab us in the back! 196 00:15:40,399 --> 00:15:42,099 - The way they did your father! - Sit down! 197 00:15:42,132 --> 00:15:45,199 This is her majesty, Queen Kristina of Sweden! 198 00:15:45,233 --> 00:15:48,233 And when the queen speaks, she commands! 199 00:16:13,132 --> 00:16:13,732 Wait! 200 00:16:13,765 --> 00:16:15,199 Wait, wait, wait, wait... 201 00:16:18,166 --> 00:16:20,066 I shall protect you. 202 00:16:20,099 --> 00:16:22,333 I shall love you, day and night. 203 00:16:22,366 --> 00:16:24,066 Marry me! 204 00:16:24,099 --> 00:16:25,266 What? 205 00:16:25,299 --> 00:16:25,966 Make me your king! 206 00:16:25,999 --> 00:16:28,199 I have just introduced myself 207 00:16:28,233 --> 00:16:29,599 and presented my plans to the world 208 00:16:29,632 --> 00:16:31,665 and you are talking to me about marriage. 209 00:16:31,699 --> 00:16:36,233 The moon has barely risen on the first day of my reign, 210 00:16:36,266 --> 00:16:40,199 and I've already received countless proposals. 211 00:16:40,233 --> 00:16:43,299 The Great Elector of Brandenburg, 212 00:16:43,333 --> 00:16:45,199 the King of Hungary. 213 00:16:45,233 --> 00:16:47,732 Even Philip of Spain! 214 00:16:47,765 --> 00:16:51,099 An incurable syphilitic! 215 00:16:51,132 --> 00:16:54,132 Am I just a pawn for the taking? 216 00:16:54,166 --> 00:16:57,433 You don't need those kings, you have me! 217 00:16:57,466 --> 00:16:59,066 - Marry me! - No! 218 00:16:59,099 --> 00:17:01,166 I'll support all your revolutions, 219 00:17:01,199 --> 00:17:03,166 we've talked about this Kristina! 220 00:17:03,199 --> 00:17:05,565 I brought you the china and the crystal... 221 00:17:05,599 --> 00:17:06,665 NO!!! 222 00:17:09,233 --> 00:17:10,699 No... 223 00:17:13,333 --> 00:17:15,498 You need not to unpack your trunks. 224 00:17:16,732 --> 00:17:18,665 I'm sending you back to Paris. 225 00:17:18,699 --> 00:17:19,799 But Kristina... 226 00:17:19,832 --> 00:17:22,132 You heard her... 227 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 You're going back to Paris. 228 00:17:26,399 --> 00:17:30,266 And I'm sending you to the German front. 229 00:17:30,832 --> 00:17:32,632 Do you dare object? 230 00:17:35,565 --> 00:17:36,599 No... 231 00:17:36,632 --> 00:17:40,432 We need to demonstrate our strength on all fronts 232 00:17:40,465 --> 00:17:43,199 during these peace negotiations. 233 00:17:43,233 --> 00:17:45,066 Of course. 234 00:17:45,099 --> 00:17:46,399 But... 235 00:17:46,432 --> 00:17:49,132 I'll keep all of my promises. 236 00:17:49,166 --> 00:17:51,565 I swear I will! 237 00:17:56,299 --> 00:17:57,565 Let her go. 238 00:18:49,266 --> 00:18:54,266 Custodiat animam tuam in vitam aeternam. 239 00:18:54,299 --> 00:18:55,532 Amen. 240 00:19:00,333 --> 00:19:04,433 Matar a un católico es casi un deber patriótico en Suecia. 241 00:19:05,434 --> 00:19:06,234 ¿La Reina? 242 00:19:08,035 --> 00:19:12,235 Su Canciller quiere volverla una máquina de gobernar. 243 00:19:12,636 --> 00:19:16,536 Mientras ella sólo está interesada en citar a filósofos y poetas. 244 00:19:17,337 --> 00:19:18,837 Dicen que es curiosa. 245 00:19:19,138 --> 00:19:21,738 Sí y nosotros sacaremos provecho de esa curiosidad. 246 00:19:22,039 --> 00:19:24,939 El Papa promete enviar todo el apoyo que se necesite. 247 00:19:36,398 --> 00:19:39,266 You gave a courageous speech, your Majesty. 248 00:19:39,299 --> 00:19:41,166 Some called it suicidal. 249 00:19:41,199 --> 00:19:43,099 You were guided by your free will. 250 00:19:43,132 --> 00:19:44,498 My what? 251 00:19:44,532 --> 00:19:47,298 René Descartes is currently living in Holland. 252 00:19:47,332 --> 00:19:49,799 He's studying the passions of the soul. 253 00:19:49,832 --> 00:19:51,465 The passions of the soul? 254 00:19:51,498 --> 00:19:54,132 How to recognize them in order to master them. 255 00:19:54,166 --> 00:19:56,199 There is no need to study our passions, 256 00:19:56,233 --> 00:19:57,699 they're all bad for the soul. 257 00:19:57,732 --> 00:20:00,066 Our lives are determined in advance. 258 00:20:00,099 --> 00:20:01,799 Life is God's gift to us, 259 00:20:01,832 --> 00:20:04,166 and He alone is in charge of our fate. 260 00:20:04,199 --> 00:20:06,132 Beware of Catholics, your Majesty... 261 00:20:06,166 --> 00:20:08,332 They practice loose theology. 262 00:20:09,199 --> 00:20:11,565 Shall we talk about these peace negotiations? 263 00:20:11,599 --> 00:20:13,632 I expect they will be difficult. 264 00:20:15,132 --> 00:20:18,132 Johan, you would make a fine negotiator for us. 265 00:20:18,166 --> 00:20:18,799 What? 266 00:20:18,832 --> 00:20:20,166 In Osnabruck. 267 00:20:20,199 --> 00:20:21,799 You're sending me to Germany? 268 00:20:21,832 --> 00:20:24,132 Who could better represent me than you? 269 00:20:24,166 --> 00:20:28,732 Johan is grateful, your majesty, for this honour. 270 00:20:28,765 --> 00:20:31,199 Yes, of course, thank you. 271 00:20:36,166 --> 00:20:37,565 It's about time! 272 00:20:43,832 --> 00:20:46,532 What is she doing here? 273 00:20:46,565 --> 00:20:51,066 From now on, I'll be choosing my ladies-in-waiting myself. 274 00:20:52,832 --> 00:20:54,799 The "lady's seat" restricts us to trotting, 275 00:20:54,832 --> 00:20:56,432 and it makes us look ridiculous. 276 00:20:56,465 --> 00:20:57,699 Get down. 277 00:20:58,832 --> 00:21:00,565 Give her your saddle. 278 00:21:00,599 --> 00:21:04,265 How do you expect me to feel, she's sending me away... 279 00:21:04,298 --> 00:21:06,599 She has to learn to appreciate your worth... 280 00:21:06,632 --> 00:21:07,765 Oh, really? From a distance? 281 00:21:07,799 --> 00:21:10,599 No, make sure you're the best negotiator possible, 282 00:21:10,632 --> 00:21:12,832 impress her. 283 00:21:12,866 --> 00:21:15,565 She wants to keep all the power for herself. 284 00:21:17,398 --> 00:21:20,665 I'll make sure she doesn't forget you. 285 00:21:20,866 --> 00:21:22,432 Follow me! 286 00:22:06,866 --> 00:22:09,599 By the rusty nails of Christ's cross, 287 00:22:09,632 --> 00:22:11,066 this is delicious! 288 00:22:12,232 --> 00:22:14,198 I've been eating and hunting bear since I was a child, 289 00:22:14,232 --> 00:22:15,632 but this... 290 00:22:15,665 --> 00:22:17,599 This is something else. 291 00:22:17,632 --> 00:22:23,066 Shallots, garlic, and, important... 292 00:22:23,099 --> 00:22:27,332 One or two measures of french white wine. 293 00:22:27,365 --> 00:22:30,132 - Santé, your Majesty! - Santé... 294 00:22:31,465 --> 00:22:32,465 Look! 295 00:22:32,498 --> 00:22:35,099 This is a tomato... 296 00:22:35,131 --> 00:22:38,665 It comes from Spain's New World. 297 00:22:38,699 --> 00:22:43,198 They're also called "love apples". 298 00:22:49,398 --> 00:22:50,365 Come... 299 00:22:50,398 --> 00:22:52,131 Come sit here... 300 00:22:52,165 --> 00:22:53,498 At your table? 301 00:22:53,532 --> 00:22:54,599 Come! 302 00:23:02,298 --> 00:23:05,499 Life is meant to be gray until we earn the final darkness. 303 00:23:07,931 --> 00:23:10,499 Don't you think we can add a bit of colour? 304 00:23:11,832 --> 00:23:14,332 I find all this very exciting... 305 00:23:15,165 --> 00:23:16,665 and disturbing. 306 00:23:17,399 --> 00:23:20,232 By whose authority are you dining with our sovereign? 307 00:23:21,532 --> 00:23:24,731 I thank you, madame, for this delicious dinner. 308 00:23:24,731 --> 00:23:28,498 And ladies-in-waiting should not be dining, at the queen's table. 309 00:23:28,798 --> 00:23:29,465 Chancellor... 310 00:23:30,098 --> 00:23:32,232 I invited the ambassador myself. 311 00:23:32,232 --> 00:23:33,731 A Jesuit scoundrel! 312 00:23:33,965 --> 00:23:35,132 A Catholic recruiter. 313 00:23:35,365 --> 00:23:37,265 How can you be so careless! 314 00:23:37,776 --> 00:23:40,609 Can you image if people were aware of your 315 00:23:40,642 --> 00:23:43,642 private meetings with that man? 316 00:23:43,676 --> 00:23:47,709 And there was no need to be so rough with my lady-in-waiting. 317 00:23:47,742 --> 00:23:49,309 I want to make Kristina, 318 00:23:49,342 --> 00:23:51,609 the greatest Lutheran sovereign in the world. 319 00:23:51,642 --> 00:23:55,509 And I work night and day to have your reforms approved 320 00:23:55,542 --> 00:23:58,475 but there's opposition from all sides. 321 00:23:58,509 --> 00:24:01,475 Your ideas are expensive, 322 00:24:01,509 --> 00:24:03,676 and peace doesn't fill our coffers. 323 00:24:03,709 --> 00:24:07,642 I believe in your ideas, but you must help me. 324 00:24:07,676 --> 00:24:11,676 Don't allow your curiosity to distract you. 325 00:24:28,178 --> 00:24:29,878 They're love apples... 326 00:24:29,911 --> 00:24:31,778 Delicious! 327 00:24:31,811 --> 00:24:35,711 Descartes believes in the proper use of our passions. 328 00:24:35,745 --> 00:24:36,711 Because he thinks, 329 00:24:36,745 --> 00:24:40,078 it is the source of all felicity in our lives. 330 00:24:41,312 --> 00:24:43,811 Does that mean he rejects the philosophy of the Stoics? 331 00:24:43,845 --> 00:24:46,312 Human passions are bad for your soul? 332 00:24:46,345 --> 00:24:47,379 Absolutely... 333 00:24:47,412 --> 00:24:49,745 Then why should we learn to recognize our feelings? 334 00:24:49,778 --> 00:24:55,578 Then we can decide what is right and what is wrong for ourselves. 335 00:25:09,611 --> 00:25:11,778 But our lives are determined in advance. 336 00:25:00,749 --> 00:25:06,382 When one does as one wishes, one rarely does as one should. 337 00:25:19,483 --> 00:25:21,483 Should'd be studying the catechism 338 00:25:21,483 --> 00:25:23,016 not the nature of the feelings. 339 00:25:23,735 --> 00:25:27,535 I don't understand her obsseion with that Descartes. 340 00:25:27,836 --> 00:25:30,016 Rome is worried about that. 341 00:25:30,337 --> 00:25:33,337 That Descartes will shake her faith in Luther. 342 00:25:34,138 --> 00:25:36,338 ¿Who will guide her to the Pope? 343 00:25:36,339 --> 00:25:37,329 Rene Descartes. 344 00:25:40,330 --> 00:25:42,430 I think it's a great risk. 345 00:26:10,678 --> 00:26:12,609 Monsieur Descartes, 346 00:26:12,651 --> 00:26:16,679 I've heard about your research on human emotions... 347 00:26:18,555 --> 00:26:21,355 I would like you to explain two things to me... 348 00:26:21,386 --> 00:26:22,307 Bonjour, oui? 349 00:26:22,348 --> 00:26:23,756 This is for Descartes. 350 00:26:23,854 --> 00:26:25,156 First... 351 00:26:27,013 --> 00:26:28,815 I would like you to tell me... 352 00:26:30,115 --> 00:26:31,716 What is love? 353 00:26:33,449 --> 00:26:36,282 I cannot grasp the secret impulse, 354 00:26:36,315 --> 00:26:39,582 that draws us to one person rather than another, 355 00:26:39,616 --> 00:26:43,716 Before we truly know that person's worth. 356 00:26:46,849 --> 00:26:51,716 Does this hidden alliance have its roots in the body... 357 00:26:53,182 --> 00:26:54,782 or the mind? 358 00:26:57,482 --> 00:26:59,415 And secondly, 359 00:27:00,649 --> 00:27:04,082 how does one get rid of this feeling? 360 00:27:06,683 --> 00:27:07,783 Your Majesty... 361 00:27:08,284 --> 00:27:11,684 I'm very please for your interest in my work. 362 00:27:11,749 --> 00:27:16,716 There are two kinds of love. 363 00:27:16,749 --> 00:27:18,716 Compassionate love... 364 00:27:18,749 --> 00:27:22,649 which makes us desire the best for those we love. 365 00:27:24,349 --> 00:27:27,282 And lustful love. 366 00:27:27,315 --> 00:27:31,282 The love that makes us desire those we love. 367 00:27:32,882 --> 00:27:36,549 Every passion changes us physically, 368 00:27:36,582 --> 00:27:39,582 and each one has its own symptoms. 369 00:27:40,449 --> 00:27:45,148 We can identify them by the changes in our pulse, 370 00:27:45,682 --> 00:27:46,749 our breathing... 371 00:27:47,749 --> 00:27:50,215 or by the flush of our skin. 372 00:27:50,382 --> 00:27:54,182 But beware of facial expressions. 373 00:27:55,382 --> 00:27:59,249 They do not always reveal the truth since, 374 00:27:59,282 --> 00:28:03,716 we can willfully control our facial expressions. 375 00:28:05,115 --> 00:28:09,749 To hide one passion, we can imagine another, 376 00:28:09,782 --> 00:28:11,848 quite the opposite. 377 00:28:11,882 --> 00:28:17,082 But, for the time being, you should love. 378 00:28:17,848 --> 00:28:21,148 You can reason afterwards. 379 00:28:27,449 --> 00:28:28,782 These are for me? 380 00:28:30,249 --> 00:28:31,415 Are you serious? 381 00:28:31,515 --> 00:28:33,349 It's a present from Johan. 382 00:28:33,382 --> 00:28:36,048 Is he serious? 383 00:28:37,716 --> 00:28:40,515 Perhaps you... 384 00:28:40,549 --> 00:28:43,449 neglected these things for too long... 385 00:28:45,415 --> 00:28:48,415 The fff... feminine things that please... 386 00:28:48,449 --> 00:28:50,549 Please who? 387 00:28:59,482 --> 00:29:01,482 This one is luminous. 388 00:29:01,515 --> 00:29:03,582 Yes, it's luminous. 389 00:29:03,616 --> 00:29:05,182 Yes. 390 00:29:11,349 --> 00:29:13,249 How luminous! 391 00:29:13,482 --> 00:29:14,815 Try it on. 392 00:29:16,215 --> 00:29:17,549 Me? 393 00:29:17,582 --> 00:29:19,649 I'm sure it will suit you. 394 00:29:27,182 --> 00:29:28,282 No! 395 00:29:30,449 --> 00:29:32,215 Here in front of me. 396 00:29:33,482 --> 00:29:35,716 In front of you? 397 00:29:35,748 --> 00:29:37,148 Yes. 398 00:29:53,616 --> 00:29:55,649 You're suddenly so quiet. 399 00:29:57,848 --> 00:30:01,148 I'm trying to change my facial expression 400 00:30:01,182 --> 00:30:04,115 by thinking of something totally different. 401 00:30:07,848 --> 00:30:09,215 Your fiancé? 402 00:30:10,882 --> 00:30:11,848 Jakob? 403 00:30:11,882 --> 00:30:14,048 How does he look at you? 404 00:30:15,649 --> 00:30:19,115 Sometimes he touches his chest like you... 405 00:30:19,148 --> 00:30:20,649 right now. 406 00:30:23,681 --> 00:30:27,515 Then he places his hands on his chin, like you. 407 00:30:31,282 --> 00:30:32,781 The gown. 408 00:30:37,848 --> 00:30:40,082 Is he proud to have you on his arm? 409 00:30:43,182 --> 00:30:44,415 I think so. 410 00:30:44,449 --> 00:30:49,249 Does he know how many men envy him in the jungle of suitors? 411 00:30:51,882 --> 00:30:55,515 Jakob looks at me the way we look at white swans. 412 00:30:56,648 --> 00:31:01,582 We praise the beauty of their wings, but... 413 00:31:04,681 --> 00:31:07,282 We forbid them to fly. 414 00:31:32,882 --> 00:31:35,082 How does he touch you? 415 00:31:43,182 --> 00:31:45,681 I love to make you blush. 416 00:31:49,115 --> 00:31:51,282 Did you have this gown made for me? 417 00:31:54,182 --> 00:31:57,781 I knew you would like it. 418 00:32:06,882 --> 00:32:09,048 Tell me that you like them. 419 00:32:09,681 --> 00:32:10,748 They're lovely... 420 00:32:10,781 --> 00:32:12,482 I know more about... 421 00:32:12,515 --> 00:32:15,315 artillery and cavalry strategies... 422 00:32:59,781 --> 00:33:03,082 Time for prayers, Your Majesty. 423 00:33:12,648 --> 00:33:17,581 Nature is devious, when it comes to desire. 424 00:33:20,215 --> 00:33:23,249 We must not let her have her way. 425 00:33:26,548 --> 00:33:33,615 Dear God, let discernment and doubt be my guides. 426 00:33:37,514 --> 00:33:39,781 - Amen. - Amen. 427 00:33:40,382 --> 00:33:43,182 By the way, that gown was for you. 428 00:33:43,215 --> 00:33:45,215 I meant to tell you, from now on, 429 00:33:45,249 --> 00:33:48,249 I will have a private audience with whomever I please... 430 00:33:48,282 --> 00:33:51,382 - I don't think... - And, whenever I please. 431 00:33:51,415 --> 00:33:53,615 Good night, Chancellor. 432 00:33:59,382 --> 00:34:00,648 I delivered your instructions 433 00:34:00,681 --> 00:34:03,148 for the expansion of the Fallon mines. 434 00:34:03,182 --> 00:34:04,415 Thank you. 435 00:34:05,182 --> 00:34:07,148 Anything else? 436 00:34:08,648 --> 00:34:10,615 Johan is afraid that an army that doesn't share 437 00:34:10,648 --> 00:34:14,448 our peaceful aspirations is about to invade Prague. 438 00:34:14,481 --> 00:34:15,615 Prague? 439 00:34:15,648 --> 00:34:16,715 Yes. 440 00:34:16,748 --> 00:34:20,681 Isn't that where Emperor Rudolph keeps his treasures? 441 00:34:20,715 --> 00:34:22,349 Yes. 442 00:34:23,182 --> 00:34:27,615 They say the treasures include priceless rare books. 443 00:34:28,282 --> 00:34:33,581 The most beautiful paintings of all time and... 444 00:34:33,615 --> 00:34:35,115 A collection of animals, 445 00:34:35,148 --> 00:34:38,748 never seen in this part of the world before. 446 00:34:38,781 --> 00:34:41,148 - Yes. - They also say... 447 00:34:42,748 --> 00:34:46,748 He has an unholy Bible. 448 00:34:46,781 --> 00:34:50,282 A Bible written by the devil himself. 449 00:34:52,215 --> 00:34:53,681 Prague... 450 00:35:05,681 --> 00:35:08,249 Concentrate... 451 00:35:11,815 --> 00:35:13,815 Count Oxenstierna. 452 00:35:14,382 --> 00:35:15,581 Johan! 453 00:35:15,615 --> 00:35:17,349 Hey... 454 00:35:23,115 --> 00:35:25,115 I'm so happy to see you again. 455 00:35:25,148 --> 00:35:27,315 I'm glad to hear that. 456 00:35:32,581 --> 00:35:35,715 An official portrait, Countess. 457 00:35:35,748 --> 00:35:37,781 You're spoiled. 458 00:35:39,315 --> 00:35:41,082 Et voilà! 459 00:35:41,481 --> 00:35:44,115 The humanists are here by the door. 460 00:35:44,349 --> 00:35:45,349 The stoics... 461 00:35:45,381 --> 00:35:46,748 by the windows. 462 00:35:47,514 --> 00:35:49,182 And... 463 00:35:49,215 --> 00:35:51,514 The library of the humanist Grotius 464 00:35:51,548 --> 00:35:53,548 will arrive soon. 465 00:35:54,249 --> 00:35:54,915 Can you imagine! 466 00:35:54,948 --> 00:35:57,215 Forty-eight cartloads of books! 467 00:35:57,249 --> 00:36:00,481 150,000 manuscripts... 468 00:36:00,514 --> 00:36:05,381 This new library could hold 500,000 books and treatises. 469 00:36:05,414 --> 00:36:08,448 Nourishment for our beloved Sweden. 470 00:36:08,481 --> 00:36:11,082 The most beautiful garden of all. 471 00:36:12,282 --> 00:36:13,548 Did you really miss me... 472 00:36:13,581 --> 00:36:15,282 while I was away? 473 00:36:15,315 --> 00:36:19,348 I told Countess Sparre you are the man who is dearest to me. 474 00:36:22,781 --> 00:36:24,414 Let me read to you... 475 00:36:25,748 --> 00:36:28,548 Not this one, this one is in Greek. 476 00:36:32,448 --> 00:36:35,148 - And this one in... - Arabic. 477 00:36:35,182 --> 00:36:36,781 Of course... 478 00:36:39,514 --> 00:36:41,514 And this one in Spanish. 479 00:36:44,048 --> 00:36:45,815 At last, here's one in our language. 480 00:36:46,448 --> 00:36:48,182 I'm listening. 481 00:36:49,815 --> 00:36:54,648 The Elliptical Trajectory of the Planets , by Kepler. 482 00:37:03,848 --> 00:37:04,748 Good Lord... 483 00:37:04,781 --> 00:37:07,348 An official portrait for Countess Sparre 484 00:37:07,381 --> 00:37:09,082 in a whore's gown? 485 00:37:10,281 --> 00:37:12,414 It's the gown you sent to Kristina as a present 486 00:37:12,448 --> 00:37:14,249 while you were away. 487 00:37:14,281 --> 00:37:17,215 I sent a gown? To Kristina? 488 00:37:17,249 --> 00:37:18,548 Several gowns. 489 00:37:19,815 --> 00:37:21,082 For Kristina? 490 00:37:21,115 --> 00:37:22,548 18, to be honest. 491 00:37:23,715 --> 00:37:25,715 Why is the countess wearing it? 492 00:37:25,748 --> 00:37:27,748 I don't know ask her! 493 00:37:27,781 --> 00:37:29,681 Women... 494 00:37:32,781 --> 00:37:35,148 We have to maintain total domination, 495 00:37:35,182 --> 00:37:37,681 over the Baltic Sea at all costs. 496 00:37:37,715 --> 00:37:40,314 But I promised the Germans we would leave them 497 00:37:40,348 --> 00:37:42,715 three provinces with access to the shore! 498 00:37:42,748 --> 00:37:45,581 Emperor Marcus Aurelius said: 499 00:37:45,615 --> 00:37:48,681 "The world is in perpetual transformation 500 00:37:48,715 --> 00:37:51,182 and life is a mere opinion." 501 00:37:51,215 --> 00:37:52,481 Translation, please? 502 00:37:52,514 --> 00:37:54,481 Nothing is unalterable. 503 00:37:54,514 --> 00:37:56,815 You intend to break the promise I made to the Germans... 504 00:37:56,848 --> 00:37:59,281 The negotiations are taking too long. 505 00:37:59,314 --> 00:38:03,514 We worked day and night to grant them this access to the sea. 506 00:38:03,548 --> 00:38:06,648 I have ordered Karl Gustav to enter Prague. 507 00:38:08,148 --> 00:38:09,481 We will conquer Prague? 508 00:38:10,414 --> 00:38:12,781 Before the peace negotiations are over? 509 00:38:12,815 --> 00:38:15,082 The terror inspired by the conquest of Prague 510 00:38:15,115 --> 00:38:18,414 will hasten the negotiations to our advantage. 511 00:38:18,448 --> 00:38:24,248 "Ô, dieu qu'il est doux de plaindre le sort d'un ennemi 512 00:38:24,281 --> 00:38:27,715 quand il n'est plus à craindre!" 513 00:38:29,481 --> 00:38:33,115 And that means: An enemy on his knees 514 00:38:33,148 --> 00:38:35,648 has no choice but to negotiate. 515 00:38:35,681 --> 00:38:40,281 You intend to send me back to Osnabruck, 516 00:38:40,314 --> 00:38:41,715 to break our promises? 517 00:38:41,748 --> 00:38:45,448 No, Johan, I intend to keep you here with me. 518 00:38:47,115 --> 00:38:48,414 We will march on Prague! 519 00:38:48,448 --> 00:38:50,481 We will march on Prague! 520 00:38:51,381 --> 00:38:52,414 Axel? 521 00:38:55,214 --> 00:38:58,148 We will march on Prague! 522 00:39:03,514 --> 00:39:05,815 Why can't she talk like the rest of us? 523 00:39:20,115 --> 00:39:22,648 Descartes is afraid he'll be forced to flee Holland soon. 524 00:39:22,681 --> 00:39:24,248 He will always be welcome here. 525 00:39:24,281 --> 00:39:26,781 - Has he written to you recently? - Well actually... 526 00:39:28,348 --> 00:39:29,648 He wrote... 527 00:39:30,348 --> 00:39:31,681 A treatise. 528 00:39:33,248 --> 00:39:35,214 And it is for you. 529 00:39:38,281 --> 00:39:40,448 Descartes hopes for your Majesty's opinion. 530 00:39:40,481 --> 00:39:43,082 For me? Les passions de l'âme. 531 00:39:43,115 --> 00:39:44,348 His latest work. 532 00:39:44,381 --> 00:39:47,681 He must come to Sweden and teach me all this. 533 00:39:47,715 --> 00:39:51,281 I'll invite him, on your behalf, your Majesty. 534 00:39:51,882 --> 00:39:53,414 You must. 535 00:39:53,448 --> 00:39:54,581 I will. 536 00:39:55,348 --> 00:39:56,114 Look... 537 00:39:57,114 --> 00:40:01,015 "To attain the truth in life, we must discard all the ideas..." 538 00:40:04,848 --> 00:40:06,815 What a nice surprise. 539 00:40:07,615 --> 00:40:09,815 They're looking for you. 540 00:40:10,381 --> 00:40:11,548 Kristina? 541 00:40:11,581 --> 00:40:12,748 Oh... Au revoir your majesty... 542 00:40:12,781 --> 00:40:14,147 Where are you? 543 00:40:14,181 --> 00:40:15,214 Come... 544 00:40:22,882 --> 00:40:24,381 He wrote to me... 545 00:40:26,214 --> 00:40:27,448 All this... 546 00:40:27,481 --> 00:40:30,348 "To attain the truth in life, we must discard 547 00:40:30,381 --> 00:40:32,348 all the ideas we've been taught..." 548 00:40:39,581 --> 00:40:42,514 "And reconstruct the entire system of our knowledge." 549 00:40:49,348 --> 00:40:51,281 The queen is here!!! 550 00:40:51,314 --> 00:40:52,381 The Queen! 551 00:40:52,414 --> 00:40:54,481 The Queen!! 552 00:40:59,781 --> 00:41:02,815 What were you and her majesty talking about? 553 00:41:02,848 --> 00:41:05,715 Chancellor, you cannot deny my access to the Queen. 554 00:41:05,748 --> 00:41:09,481 You know France is your greatest ally. 555 00:41:09,514 --> 00:41:11,414 We need your mines. 556 00:41:12,448 --> 00:41:13,748 You need our money. 557 00:41:13,915 --> 00:41:15,815 ¡I won't allow that you manipulate her. 558 00:41:15,815 --> 00:41:18,916 ¡Even if I must declare the war to the Pope! 559 00:41:35,548 --> 00:41:37,715 My valiant subjects! 560 00:41:37,748 --> 00:41:41,815 You work to ensure the glory of Sweden and your queen. 561 00:41:41,850 --> 00:41:43,350 Offer them some beer. 562 00:41:44,480 --> 00:41:47,683 Thanks to your fathers' rebellion, 563 00:41:47,710 --> 00:41:52,115 My ancestor rose to the throne and overthrew tyranny... 564 00:41:52,147 --> 00:41:54,211 Offer them beer! 565 00:41:54,655 --> 00:41:56,556 As the great Marcus Aurelius said... 566 00:41:56,584 --> 00:41:57,780 Beer for everyone! 567 00:42:02,315 --> 00:42:04,110 "Long live Kristina!" 568 00:42:04,153 --> 00:42:05,778 "Long live Kristina!" 569 00:42:05,815 --> 00:42:07,615 "Long live Kristina!" 570 00:42:07,648 --> 00:42:09,748 "Long live Kristina!..." 571 00:42:20,448 --> 00:42:24,581 "Desire is an agitation caused by the spirits" 572 00:42:24,615 --> 00:42:29,248 which disposes the soul to will for the future 573 00:42:29,281 --> 00:42:34,815 "things it represents to itself as desirable." 574 00:42:34,848 --> 00:42:36,648 Are you feeling ill? 575 00:42:36,681 --> 00:42:37,615 No... 576 00:42:37,648 --> 00:42:39,314 Just a bit tired. 577 00:42:39,348 --> 00:42:40,648 Go get some rest. 578 00:42:40,681 --> 00:42:43,214 - No... I. - Immediately. 579 00:43:01,248 --> 00:43:02,781 In the winter... 580 00:43:02,815 --> 00:43:05,581 during the military campaigns, 581 00:43:05,615 --> 00:43:09,514 my father asked a nobleman to warm his bed for him. 582 00:43:09,548 --> 00:43:12,581 He lay in the bed before my father, 583 00:43:12,615 --> 00:43:17,081 and the sheets were warm when the king came to join him. 584 00:43:17,114 --> 00:43:20,147 They called him the king's bed companion. 585 00:43:21,781 --> 00:43:25,081 From now on, you will have this title. 586 00:43:28,414 --> 00:43:30,214 At the court? 587 00:43:30,248 --> 00:43:33,615 And you will assume these duties. 588 00:44:13,147 --> 00:44:14,481 Belle? 589 00:44:16,481 --> 00:44:18,581 You may call me that if you wish. 590 00:44:22,715 --> 00:44:25,581 I don't need your permission. 591 00:44:48,214 --> 00:44:49,814 I know how to set a bear trap, 592 00:44:49,847 --> 00:44:53,248 how.. how to cl.. Clean a musket, but... 593 00:44:53,281 --> 00:44:57,581 I don't know how to place my lips on yours. 594 00:44:57,615 --> 00:45:00,615 What to do with my hands. 595 00:45:32,514 --> 00:45:34,514 That was better. 596 00:45:42,881 --> 00:45:46,381 What does your philosopher say? 597 00:45:46,414 --> 00:45:50,514 To attain the truth in life we must discard 598 00:45:50,548 --> 00:45:54,047 all the ideas we've been taught. 599 00:46:39,881 --> 00:46:41,681 The queen says that... 600 00:46:41,714 --> 00:46:43,814 pregnant women are nothing but sows. 601 00:46:45,281 --> 00:46:49,081 Our monarch is fluent in many languages. 602 00:46:49,114 --> 00:46:52,581 I want to remain in her service. 603 00:46:52,615 --> 00:46:56,081 There is no better position than that of a lady-in-waiting. 604 00:46:56,114 --> 00:46:58,514 None sire, none. 605 00:47:01,714 --> 00:47:04,615 There is only one way for you to remain in her service. 606 00:47:04,648 --> 00:47:07,248 That is against God's will! 607 00:47:13,181 --> 00:47:16,780 Is fornicating outside of wedlock, 608 00:47:16,814 --> 00:47:18,581 a Christian act? 609 00:47:20,648 --> 00:47:22,680 But I love him... 610 00:47:22,714 --> 00:47:24,248 Of course... 611 00:47:24,281 --> 00:47:28,248 Of course you do... 612 00:47:32,414 --> 00:47:36,281 I will see that they deal with this thing in your belly. 613 00:47:44,348 --> 00:47:48,414 And you can be helpful to me, Countess Erksein. 614 00:47:52,281 --> 00:47:53,780 So? What is it? 615 00:47:53,814 --> 00:47:56,747 Countess Sparre has broken off her engagement 616 00:47:56,780 --> 00:47:58,814 with Jakob de la Gardie. 617 00:48:00,514 --> 00:48:01,814 Nobody told me. 618 00:48:01,847 --> 00:48:03,414 When Her Majesty is one's rival, 619 00:48:03,448 --> 00:48:06,114 one doesn't shout it from the rooftops. 620 00:48:06,147 --> 00:48:08,248 What are you insinuating? 621 00:48:08,281 --> 00:48:11,680 The countess, has just been promoted 622 00:48:11,714 --> 00:48:14,281 to the title of the queen's bed companion. 623 00:48:14,314 --> 00:48:16,647 Johan, Johan, Johan! 624 00:48:17,714 --> 00:48:20,814 Friendship between women is much closer 625 00:48:20,847 --> 00:48:22,314 than the friendship of men, 626 00:48:22,348 --> 00:48:24,314 and it can be easily misinterpreted. 627 00:48:24,348 --> 00:48:25,748 When will you stop kidding yourself, 628 00:48:25,780 --> 00:48:27,647 - my pathetic papa? - Wait, stop! 629 00:48:27,680 --> 00:48:29,847 You raised her as a man 630 00:48:29,881 --> 00:48:32,680 and now you're surprised that she whistles at women! 631 00:48:32,714 --> 00:48:35,747 Her determination to change the natural order of things 632 00:48:35,780 --> 00:48:37,747 is from her deviance, father. 633 00:48:37,780 --> 00:48:40,780 Deviants they need to question the natural order of things. 634 00:48:40,814 --> 00:48:42,614 They need to make the world fit 635 00:48:42,647 --> 00:48:46,214 their peculiar vision of the order of things. 636 00:48:46,248 --> 00:48:48,181 We must not exaggerate. 637 00:48:48,214 --> 00:48:52,481 How long will we stand by while ladies adopt breeches 638 00:48:52,514 --> 00:48:54,814 and gentlemen become eunuchs? 639 00:48:54,847 --> 00:48:58,814 We must not exaggerate and stop drinking! Stop. 640 00:48:58,847 --> 00:49:00,514 The more scandalous her behavior, 641 00:49:00,548 --> 00:49:02,281 the more people will blame you. 642 00:49:04,680 --> 00:49:09,248 I... I know someone who will remind her of her duty. 643 00:49:21,414 --> 00:49:25,314 What is the purpose of this rare visit, Mother? 644 00:49:25,348 --> 00:49:28,547 I want to travel to Germany to see my family. 645 00:49:31,414 --> 00:49:32,481 Majesty... 646 00:49:32,514 --> 00:49:35,047 The purpose of your visit! 647 00:49:39,680 --> 00:49:40,680 You... 648 00:49:40,714 --> 00:49:44,747 You have to get married... as soon as possible. 649 00:49:44,780 --> 00:49:46,780 For the stability of the throne. 650 00:49:47,680 --> 00:49:50,114 Think of the chaos if you were to die tomorrow. 651 00:49:50,147 --> 00:49:52,348 I am aware of my duty in this matter. 652 00:49:53,580 --> 00:49:58,114 But I have yet to accept... that a man could exploit me 653 00:49:58,147 --> 00:50:00,780 like a peasant plows his fields. 654 00:50:01,780 --> 00:50:05,281 For the time being, I have other concerns. 655 00:50:07,448 --> 00:50:09,147 I am working for peace. 656 00:50:09,181 --> 00:50:10,214 Peace? 657 00:50:11,381 --> 00:50:13,248 Peace yes... 658 00:50:14,580 --> 00:50:17,214 I've heard about this madness. 659 00:50:17,248 --> 00:50:19,348 Your father fought for the conquests 660 00:50:19,381 --> 00:50:23,281 that you are pawning for your silly whims! 661 00:50:25,947 --> 00:50:26,847 You were speaking about marriage. 662 00:50:26,881 --> 00:50:30,181 There is no glory in hypocritical treaties 663 00:50:30,214 --> 00:50:33,747 that do nothing but grant the enemy time to rearm. 664 00:50:33,780 --> 00:50:38,248 - Peace is a gift to a nation. - Words, words, words! 665 00:50:38,281 --> 00:50:40,214 Listen to the Minerva of the North. 666 00:50:40,248 --> 00:50:43,480 She invades Prague in the middle of the peace negotiations, 667 00:50:43,513 --> 00:50:46,214 and then she extends the olive branch. 668 00:50:48,314 --> 00:50:51,214 Give your nation an heir to the throne. 669 00:50:51,248 --> 00:50:53,780 That's the gift you should be working for. 670 00:50:54,513 --> 00:50:56,847 We need strong arms! 671 00:50:56,881 --> 00:50:59,414 Not brains! 672 00:50:59,447 --> 00:51:03,714 Fill your subjects' bellies, not their minds! 673 00:51:03,747 --> 00:51:09,181 You are the Queen of a nation of filthy, primitive bears, 674 00:51:09,214 --> 00:51:12,181 and they must recognize themselves in you. 675 00:51:13,881 --> 00:51:14,748 I had hoped 676 00:51:16,547 --> 00:51:20,747 to see something like purity, something different! 677 00:51:19,881 --> 00:51:25,547 My father, left you behind in his camp, 678 00:51:25,580 --> 00:51:29,547 and he went out to visit his whores. 679 00:51:37,264 --> 00:51:39,430 Who would want you? 680 00:51:42,063 --> 00:51:44,497 If your father saw what has become of you. 681 00:51:44,497 --> 00:51:47,200 I forbid you to speak of my father. 682 00:51:47,200 --> 00:51:48,996 You forbid me? 683 00:51:49,730 --> 00:51:54,263 You made my father an object of your grotesque grieving. 684 00:51:54,563 --> 00:51:57,030 An embalmed cadaver that you forced me to kiss 685 00:51:57,030 --> 00:52:01,263 at sunrise and sunset, every day, day after day, 686 00:52:01,263 --> 00:52:02,930 when I was six years old! 687 00:52:03,463 --> 00:52:07,497 You will never know the power of such love! 688 00:52:07,830 --> 00:52:09,496 May God spare me! 689 00:52:16,330 --> 00:52:17,764 From my own belly... 690 00:52:18,397 --> 00:52:20,531 Instead of another stillborn son, 691 00:52:21,664 --> 00:52:24,797 they handed me a dark daughter. 692 00:52:25,430 --> 00:52:26,096 Alive. 693 00:52:29,664 --> 00:52:31,231 After so many years apart... 694 00:52:34,697 --> 00:52:37,997 I will always, love your father. 695 00:52:38,530 --> 00:52:42,397 You were a bottomless pit of longing. 696 00:52:42,830 --> 00:52:48,230 He was only faithful to you during his two years of putrefaction. 697 00:52:50,630 --> 00:52:52,363 This audience is over! 698 00:52:57,697 --> 00:52:59,864 All these years, I had my regrets. 699 00:53:01,197 --> 00:53:02,697 I should have left you there... 700 00:53:03,830 --> 00:53:05,496 at the foot of the staircase! 701 00:53:17,496 --> 00:53:19,196 It was you! 702 00:53:56,580 --> 00:53:58,747 I forbid you to cry! 703 00:53:59,280 --> 00:54:01,814 This is my sorrow, not yours! 704 00:54:05,214 --> 00:54:07,081 How dare you! 705 00:54:08,181 --> 00:54:10,081 Don't think, Countess, 706 00:54:10,114 --> 00:54:11,780 that the moments of distraction we shared 707 00:54:11,814 --> 00:54:14,280 give you the right to behave like this. 708 00:54:15,881 --> 00:54:19,280 - I thought... - What did you think? 709 00:54:19,313 --> 00:54:22,647 The company of women is distracting me from my duty. 710 00:54:28,214 --> 00:54:29,847 Monsieur Descartes... 711 00:54:29,881 --> 00:54:32,380 I would like you to tell me, 712 00:54:32,413 --> 00:54:35,214 between love, and hatred, 713 00:54:36,580 --> 00:54:40,413 which of those two creates the worst disorders? 714 00:54:43,181 --> 00:54:47,647 Like love, there are two kinds of hatred. 715 00:54:47,680 --> 00:54:50,647 The feeling we simply call... 716 00:54:50,680 --> 00:54:51,847 hatred... 717 00:54:51,881 --> 00:54:56,047 which is related to things that are bad for the soul. 718 00:54:56,714 --> 00:55:00,847 The other is the feeling called, horreur! 719 00:55:00,881 --> 00:55:05,181 Which is related to things that are ugly for the soul. 720 00:55:11,114 --> 00:55:13,347 Then I hate my mother... 721 00:55:16,313 --> 00:55:18,647 who has a horror of me. 722 00:55:39,780 --> 00:55:43,147 I've waited too long for you. 723 00:55:43,347 --> 00:55:45,680 And by Christ's balls! 724 00:55:45,714 --> 00:55:48,580 I don't like to be kept waiting! 725 00:55:48,614 --> 00:55:50,447 By who's...? 726 00:55:53,881 --> 00:55:56,347 Welcome Monsieur Descartes. 727 00:56:09,680 --> 00:56:11,213 It's about time! 728 00:56:11,247 --> 00:56:12,347 Down with Rome! 729 00:56:12,380 --> 00:56:13,213 Down with Rome! 730 00:56:13,247 --> 00:56:15,081 - Death to the Catholics. - Down with Rome! 731 00:56:15,114 --> 00:56:16,714 Burn the Pope at the stake! 732 00:56:17,313 --> 00:56:18,714 Monsieur Descartes, 733 00:56:20,213 --> 00:56:23,647 show us the discovery that is the talk of Europe. 734 00:56:23,680 --> 00:56:25,347 Your majesty... 735 00:56:25,380 --> 00:56:28,180 I was not expecting this. 736 00:56:28,213 --> 00:56:30,413 At the dawn of an era of peace, 737 00:56:30,447 --> 00:56:33,213 cadavers will become a rare commodity. 738 00:56:33,247 --> 00:56:37,313 You must put this to good use monsieur. 739 00:57:05,146 --> 00:57:06,647 The saw, please. 740 00:57:12,380 --> 00:57:17,280 In the course of my, anatomical investigations... 741 00:57:17,480 --> 00:57:20,547 I recently discovered... 742 00:57:21,480 --> 00:57:23,547 a tiny gland, 743 00:57:23,580 --> 00:57:26,180 no bigger than a pine nut, 744 00:57:26,213 --> 00:57:31,280 that is the meeting place, of body and mind. 745 00:57:33,380 --> 00:57:36,113 I am convinced, 746 00:57:36,146 --> 00:57:41,714 this, is where our emotions are born. 747 00:57:41,747 --> 00:57:43,580 Hammer please. 748 00:57:55,213 --> 00:58:00,513 This gland is situated just below the Sylvian fissure. 749 00:58:01,847 --> 00:58:07,380 Which channels the animal spirits. 750 00:58:10,380 --> 00:58:13,447 The blood that flows from this fissure... 751 00:58:14,814 --> 00:58:21,347 touches this gland, triggering the passions we feel. 752 00:58:22,447 --> 00:58:24,280 Tweezers, please. 753 00:58:30,247 --> 00:58:37,213 Your Majesty, allow me to introduce, 754 00:58:37,247 --> 00:58:42,580 the pineal gland, "the seat of the soul!" 755 00:58:45,447 --> 00:58:50,480 To understand, the workings, we may one day, 756 00:58:50,513 --> 00:58:57,247 be able, to control our passions... 757 00:58:57,280 --> 00:58:59,814 - physically! - Then what? 758 00:58:59,847 --> 00:59:01,814 Remove a piece of hatred? 759 00:59:01,847 --> 00:59:03,480 A slice of desire? 760 00:59:06,380 --> 00:59:08,180 Who knows? 761 00:59:08,213 --> 00:59:09,580 Who's to say? 762 00:59:09,614 --> 00:59:11,680 Remove the longing? 763 00:59:11,714 --> 00:59:14,447 The endless waiting? 764 00:59:14,480 --> 00:59:16,714 Remove the voice that haunt us. 765 00:59:16,747 --> 00:59:20,347 The soul is in God's hands! Not in a pine nut! 766 00:59:20,380 --> 00:59:21,714 Heresy! 767 00:59:35,547 --> 00:59:38,280 I hope, Monsieur Descartes, that you will forgive 768 00:59:38,313 --> 00:59:40,146 the lack of manners in my court. 769 00:59:40,180 --> 00:59:41,413 Kristina... 770 00:59:41,447 --> 00:59:42,680 Kristina! 771 00:59:44,247 --> 00:59:45,380 You have gone too far. 772 00:59:45,413 --> 00:59:49,180 Didn't you teach me, that curiosity is a great virtue? 773 00:59:49,213 --> 00:59:50,714 In Luther's teachings! 774 00:59:50,747 --> 00:59:53,247 By God's ass! 775 00:59:53,280 --> 00:59:55,814 Luther has no curiosity whatsoever! 776 00:59:55,847 --> 00:59:57,680 That's blasphemy against Luther. 777 01:00:01,213 --> 01:00:03,714 We cannot accept this heresy... 778 01:00:09,480 --> 01:00:11,213 Your Majesty! 779 01:00:12,680 --> 01:00:16,347 I curse you, I curse you. May you burn in Hell! 780 01:00:45,680 --> 01:00:47,347 My little girl... 781 01:00:52,413 --> 01:00:53,513 Johan... 782 01:00:53,547 --> 01:00:55,747 He has saved your life. 783 01:00:58,447 --> 01:01:00,347 I better leave you alone. 784 01:01:11,146 --> 01:01:15,280 The man is a fanatic from the theology school. 785 01:01:15,313 --> 01:01:17,846 I pushed you out of the way. 786 01:01:17,880 --> 01:01:19,513 You hit your head. 787 01:01:30,380 --> 01:01:32,614 Belle? 788 01:01:36,680 --> 01:01:37,714 Come to me... 789 01:01:37,747 --> 01:01:39,747 Come close to me... 790 01:01:40,380 --> 01:01:41,647 Come to me.. 791 01:01:42,180 --> 01:01:44,213 I thought I lost you... 792 01:01:44,247 --> 01:01:46,146 I'm so sorry... 793 01:01:48,846 --> 01:01:51,046 Will you forgive me? 794 01:01:56,347 --> 01:01:57,813 She must marry. 795 01:01:57,846 --> 01:01:59,247 She must fornicate. 796 01:01:59,280 --> 01:02:00,747 If she dies in childbirth, at least 797 01:02:00,780 --> 01:02:03,813 she will have tried to embrace her destiny. 798 01:02:03,846 --> 01:02:08,380 How dare you speak about our sovereign like that? 799 01:02:08,413 --> 01:02:10,846 The Council can remove her from office, 800 01:02:10,880 --> 01:02:15,447 on the grounds of extraordinary circumstances. 801 01:02:15,480 --> 01:02:18,779 Can you imagine the turmoil that would ensue? 802 01:02:18,813 --> 01:02:20,547 Turmoil? 803 01:02:20,580 --> 01:02:21,480 And what about the songs 804 01:02:21,513 --> 01:02:23,813 that are becoming more and more popular? 805 01:02:23,846 --> 01:02:26,547 - Are there songs... - I've heard reports, 806 01:02:26,580 --> 01:02:28,347 of the ribald songs 807 01:02:28,380 --> 01:02:31,213 they're singing in taverns around the countryside 808 01:02:31,247 --> 01:02:32,580 and even in Stockholm. 809 01:02:32,614 --> 01:02:34,146 So sing it! 810 01:02:35,680 --> 01:02:41,380 ? While the lads are studying the art of seduction, ? 811 01:02:41,413 --> 01:02:44,846 ? The ladies need no introduction! ? 812 01:02:44,880 --> 01:02:49,746 ? Lads hoping to win a lady's heart, ? 813 01:02:49,779 --> 01:02:54,280 ? Turn to Kristina, grand master of this art! ? 814 01:02:54,313 --> 01:02:56,180 ? Turn to Kristina! 815 01:02:56,213 --> 01:03:00,614 ? Grand Master of this art! 816 01:03:03,280 --> 01:03:04,280 You are not meant 817 01:03:04,313 --> 01:03:07,547 to live within the confines of Luther's faith. 818 01:03:07,580 --> 01:03:08,614 Look around you! 819 01:03:08,647 --> 01:03:11,680 Eveybody at the court wants you to be pregnant, 820 01:03:11,713 --> 01:03:14,746 under the thumb of male authority. 821 01:03:15,813 --> 01:03:17,247 Rome has become today 822 01:03:17,280 --> 01:03:20,280 a center where everything is possible. 823 01:03:20,313 --> 01:03:23,113 St. Peter's Basilica has created a effervescence. 824 01:03:23,146 --> 01:03:26,113 It's a gathering place for the finest minds and, 825 01:03:26,146 --> 01:03:30,447 - the most, daring artists. - Get to the point. 826 01:03:30,480 --> 01:03:32,113 Rome... 827 01:03:32,146 --> 01:03:34,380 needs a queen. 828 01:03:34,413 --> 01:03:36,779 Rome has a pope. 829 01:03:36,813 --> 01:03:39,713 Rome needs a virgin queen. 830 01:03:45,614 --> 01:03:50,146 Your faith is based on indulgences and relics. 831 01:03:50,180 --> 01:03:51,813 Buy a piece of Christ's cross 832 01:03:51,846 --> 01:03:55,213 and one is assured of a hundred years in heaven. 833 01:03:56,813 --> 01:03:58,746 There are so many pieces 834 01:03:58,779 --> 01:04:01,813 of the Christ child's foreskin in circulation, 835 01:04:01,846 --> 01:04:05,113 I can't imagine the size of the Holy member. 836 01:04:06,347 --> 01:04:09,779 Faith can be purchased in your church. 837 01:04:09,813 --> 01:04:13,413 That church is preparing to offer you freedom. 838 01:04:13,447 --> 01:04:16,846 The Pope wants to tend all your needs, 839 01:04:16,880 --> 01:04:20,413 the most reasonable and the most unreasonable. 840 01:04:24,513 --> 01:04:27,113 Please leave, monsieur. 841 01:04:27,146 --> 01:04:30,614 You will be free to do whatever you want. 842 01:04:30,646 --> 01:04:32,614 In public and... 843 01:04:34,113 --> 01:04:34,846 in private. 844 01:04:34,880 --> 01:04:36,447 Please leave. 845 01:04:38,413 --> 01:04:40,247 Your Majesty. 846 01:04:41,880 --> 01:04:43,746 Descartes, you stay. 847 01:04:54,713 --> 01:04:58,480 I had to flee France because I questioned, 848 01:04:58,513 --> 01:05:02,779 the real presence of Christ in the communion host. 849 01:05:03,313 --> 01:05:05,613 I had to flee Holland, because I glimpsed; 850 01:05:05,646 --> 01:05:10,313 It is the earth, that gravitates around the sun. 851 01:05:12,247 --> 01:05:16,779 I'm convinced we can determine our destiny. 852 01:05:17,713 --> 01:05:20,113 But I am free, Your Majesty. 853 01:05:21,380 --> 01:05:25,280 I do not have a kingdom to govern. 854 01:05:49,880 --> 01:05:53,513 Twenty-five states and principalities... 855 01:05:53,546 --> 01:05:56,679 have signed, the Westphalia treaty! 856 01:05:56,713 --> 01:05:58,779 Glory to you, your Majesty! 857 01:06:00,113 --> 01:06:01,646 From now on, every monarch 858 01:06:01,679 --> 01:06:04,380 can choose the religion in his state. 859 01:06:06,447 --> 01:06:09,313 May you use this disposition wisely. 860 01:06:47,280 --> 01:06:49,347 Long live Kristina! 861 01:06:49,380 --> 01:06:51,512 Long live Kristina! 862 01:06:51,546 --> 01:06:53,713 Long live Kristina! 863 01:06:53,746 --> 01:06:56,146 Long live Kristina! 864 01:06:56,180 --> 01:06:57,380 Long live Kristina! 865 01:06:57,413 --> 01:07:00,080 Long live Kristina! 866 01:07:01,913 --> 01:07:03,479 Hurray! 867 01:07:19,846 --> 01:07:21,380 Soldiers! 868 01:07:22,713 --> 01:07:24,213 Hey! 869 01:07:24,646 --> 01:07:26,779 - Friends! - Hey! 870 01:07:29,413 --> 01:07:31,080 My brothers-in-arms! 871 01:07:35,347 --> 01:07:36,646 As promised... 872 01:07:36,679 --> 01:07:40,347 we've brought our beloved queen... 873 01:07:40,380 --> 01:07:42,313 some presents! 874 01:07:50,380 --> 01:07:54,213 The symbol, of her almighty power... 875 01:07:55,846 --> 01:07:56,813 A lioness! 876 01:08:00,846 --> 01:08:02,380 For our Queen... 877 01:08:04,846 --> 01:08:06,512 But... 878 01:08:07,479 --> 01:08:11,213 What is this majestic female missing? 879 01:08:11,247 --> 01:08:12,412 Lion! 880 01:08:12,446 --> 01:08:14,180 Lion! 881 01:08:14,213 --> 01:08:15,113 Lion! 882 01:08:15,146 --> 01:08:15,679 Yes! 883 01:08:15,713 --> 01:08:17,347 A king! 884 01:08:17,380 --> 01:08:18,412 Karl Gustav! 885 01:08:18,446 --> 01:08:20,180 Karl Gustav! 886 01:08:20,213 --> 01:08:21,746 Karl Gustav! 887 01:08:23,646 --> 01:08:25,479 Where is our Queen? 888 01:08:26,880 --> 01:08:29,579 Only God knows where she is. 889 01:08:54,113 --> 01:08:55,713 The Happy Life. 890 01:08:56,412 --> 01:08:57,646 Seneca. 891 01:09:00,679 --> 01:09:02,746 Treatise on Pleasure. 892 01:09:11,613 --> 01:09:13,412 The Emperor of Prague 893 01:09:13,446 --> 01:09:16,646 was fascinated by the occult sciences. 894 01:09:18,746 --> 01:09:22,512 This book was written in a single night, 895 01:09:22,546 --> 01:09:26,280 by a monk who was walled in for a grievous crime. 896 01:09:28,679 --> 01:09:33,479 And although he was in chains, he managed to write this book... 897 01:09:33,512 --> 01:09:35,180 How? 898 01:09:38,412 --> 01:09:41,146 He recruited the help of the devil. 899 01:09:42,379 --> 01:09:45,313 Once the book was finished, out of gratitude... 900 01:09:45,779 --> 01:09:49,312 The monk surreptitiously slipped his assistant's portrait 901 01:09:49,346 --> 01:09:50,479 into the volume. 902 01:09:50,512 --> 01:09:52,779 It's the Codex Gigas! 903 01:09:56,247 --> 01:09:58,746 They call it the Devil's Bible. 904 01:10:02,312 --> 01:10:03,446 Strange... 905 01:10:06,646 --> 01:10:09,280 He doesn't have the wings of a fly. 906 01:10:09,312 --> 01:10:10,646 Close that book! 907 01:10:45,546 --> 01:10:47,080 Kristina? 908 01:10:48,512 --> 01:10:50,512 - Kristina! - It's the Devil! 909 01:10:58,613 --> 01:11:00,180 Every blow... 910 01:11:00,279 --> 01:11:02,213 every blade that wounded... 911 01:11:02,246 --> 01:11:04,146 every charge on horseback... 912 01:11:04,180 --> 01:11:06,146 Every move I made bore your name! 913 01:11:06,613 --> 01:11:08,379 I brought you the treasure. 914 01:11:08,412 --> 01:11:09,346 I brought you the devil! 915 01:11:09,379 --> 01:11:11,080 Let go of her! 916 01:11:11,113 --> 01:11:12,346 You're going to marry me! 917 01:11:12,379 --> 01:11:13,713 - You're going to marry me! - Let go of her! 918 01:11:13,746 --> 01:11:15,080 Let go of her! 919 01:11:22,412 --> 01:11:23,579 STOP!!! 920 01:11:27,779 --> 01:11:29,512 Forget her! 921 01:11:32,312 --> 01:11:33,646 Every blow! 922 01:11:33,679 --> 01:11:35,279 Every blade! 923 01:11:36,880 --> 01:11:39,180 Let the Queen to get her passion. 924 01:11:40,181 --> 01:11:42,681 Her weakness helps us. 925 01:11:44,182 --> 01:11:47,782 There is nothing catholic in that weakness. 926 01:11:47,782 --> 01:11:49,583 It's just a bare matter of scruple. 927 01:11:49,984 --> 01:11:53,384 ¿But what are they with what we offer her? 928 01:11:54,185 --> 01:11:55,985 She must get rid by herself of that passion, 929 01:11:56,886 --> 01:11:59,486 which, in spite of its appearances, 930 01:11:59,486 --> 01:12:02,187 can be harmful. 931 01:12:04,188 --> 01:12:06,988 The work of a monarch can be complex. 932 01:12:07,989 --> 01:12:11,289 A complex mechanism based on inexcapable divine rules. 933 01:12:12,190 --> 01:12:20,290 Y the first one is that must serve its people. 934 01:12:21,991 --> 01:12:26,991 Its the wheel that actives all the mechanism, 935 01:12:27,592 --> 01:12:29,302 even all its wheels. 936 01:12:30,703 --> 01:12:32,903 If for personal reasons, 937 01:12:34,404 --> 01:12:38,304 it does not go in the right direction... 938 01:12:40,405 --> 01:12:42,005 all the mechanism 939 01:12:43,806 --> 01:12:45,006 come down. 940 01:12:45,607 --> 01:12:46,907 Dime, amigo mío, 941 01:12:47,518 --> 01:12:49,408 ¿what do we have to understand here? 942 01:12:50,919 --> 01:12:54,609 The duty of the Queen is her country, your Excellence. 943 01:12:59,910 --> 01:13:03,410 The rest, father, is just conspiration. 944 01:13:21,446 --> 01:13:22,646 Belle? 945 01:13:38,379 --> 01:13:40,112 Belle! 946 01:13:40,145 --> 01:13:41,479 Is that you? 947 01:13:42,179 --> 01:13:42,713 No. 948 01:13:42,746 --> 01:13:45,379 It's me, your majesty. 949 01:13:45,412 --> 01:13:47,679 The countess was called away suddenly. 950 01:13:47,713 --> 01:13:50,312 Someone in her family is dying. 951 01:13:50,346 --> 01:13:52,346 - Who? - I don't know. 952 01:13:52,379 --> 01:13:54,579 They just told me someone in her family. 953 01:14:03,579 --> 01:14:07,746 She left without my permission. 954 01:14:40,546 --> 01:14:42,512 In vitam eternam. 955 01:15:21,779 --> 01:15:24,779 She has been gone for days. 956 01:15:41,713 --> 01:15:44,045 You need to eat something... 957 01:15:50,379 --> 01:15:51,646 Kristina... 958 01:15:52,346 --> 01:15:53,579 I want her... 959 01:16:21,379 --> 01:16:24,045 I know it was you. 960 01:16:50,179 --> 01:16:51,412 Oh my God... 961 01:16:51,446 --> 01:16:53,613 My clothes were burning. 962 01:16:53,646 --> 01:16:55,479 Everything was on fire. 963 01:16:57,579 --> 01:16:58,813 She was looking at me 964 01:16:58,846 --> 01:17:01,446 with the eyes of someone who knows everything. 965 01:17:05,613 --> 01:17:07,479 Aye... 966 01:17:07,512 --> 01:17:09,212 Son... 967 01:17:55,746 --> 01:17:57,746 Your majesty! 968 01:18:06,646 --> 01:18:08,479 Your Majesty... 969 01:18:09,579 --> 01:18:11,579 Your Majesty, wake up! 970 01:18:14,679 --> 01:18:16,179 Your Majesty! 971 01:18:16,212 --> 01:18:17,679 Belle? 972 01:18:21,412 --> 01:18:23,312 Are you alright? 973 01:18:25,746 --> 01:18:28,246 I've never felt better. 974 01:18:39,179 --> 01:18:40,779 Ever since my father died, 975 01:18:40,812 --> 01:18:43,279 I've never missed anyone so badly. 976 01:18:45,112 --> 01:18:46,778 Someone is coming. 977 01:18:47,412 --> 01:18:49,346 Someone is coming! 978 01:19:04,145 --> 01:19:05,479 Madam... 979 01:19:07,746 --> 01:19:11,112 Your must remember Jakob, Count de la Gardie. 980 01:19:11,145 --> 01:19:12,279 Of course. 981 01:19:13,446 --> 01:19:15,679 Your Majesty, 982 01:19:15,713 --> 01:19:19,246 I know how dear Countess Sparre is to you, 983 01:19:19,279 --> 01:19:21,745 and that is why I am asking you to bless our union. 984 01:19:25,446 --> 01:19:27,812 I want to marry Count de la Gardie. 985 01:19:37,579 --> 01:19:39,579 That is your deepest wish? 986 01:19:41,312 --> 01:19:42,446 Yes. 987 01:19:44,812 --> 01:19:46,346 You love each other? 988 01:19:48,312 --> 01:19:49,679 Yes. 989 01:19:58,279 --> 01:20:01,212 It would be inappropriate for the goddess of peace 990 01:20:01,246 --> 01:20:03,212 not to bless their union. 991 01:20:11,579 --> 01:20:14,112 I wish you all the happiness in the world. 992 01:20:17,512 --> 01:20:21,246 Will your generosity extend to attend our wedding? 993 01:20:24,312 --> 01:20:28,546 This excursion has exhausted me! 994 01:20:33,145 --> 01:20:35,246 The queen blessed our union! 995 01:21:01,212 --> 01:21:03,446 Open the door! 996 01:21:03,479 --> 01:21:05,645 Please open the door! 997 01:21:06,145 --> 01:21:07,212 Let me explain! 998 01:21:07,246 --> 01:21:09,479 They made me understand. 999 01:21:10,246 --> 01:21:13,079 You are the shepherd of our nation! 1000 01:21:14,645 --> 01:21:16,778 It wasn't right. 1001 01:21:17,246 --> 01:21:20,279 It was all wrong, very wrong. 1002 01:21:20,546 --> 01:21:23,546 You are my sovereign, I had to love you... 1003 01:21:32,112 --> 01:21:34,312 She doesn't want to see you. 1004 01:22:32,678 --> 01:22:34,512 His blood is yellow... 1005 01:22:35,678 --> 01:22:39,179 This is not a case of pneumonia, it's arsenic. 1006 01:22:40,678 --> 01:22:41,612 Any other diagnosis 1007 01:22:41,645 --> 01:22:45,112 would be harmful to both my church and yours. 1008 01:23:00,112 --> 01:23:02,812 Petite, petite... 1009 01:23:05,812 --> 01:23:07,479 Oh my friend... 1010 01:24:42,212 --> 01:24:43,379 Madam... 1011 01:24:58,612 --> 01:25:00,145 Madam... 1012 01:25:07,246 --> 01:25:12,445 Count Jakob Kazimir de la Gardie, do you take, 1013 01:25:12,478 --> 01:25:17,079 Countess Ebba Sparre, to be your lawfully wedded wife? 1014 01:25:17,112 --> 01:25:18,112 Of course he does! 1015 01:25:19,312 --> 01:25:20,378 I do. 1016 01:25:20,845 --> 01:25:25,045 Countess Ebba Sparre, do you take... 1017 01:25:26,478 --> 01:25:30,312 do you take Count Jakob Kazimir de la Gardie 1018 01:25:30,346 --> 01:25:32,612 to be your lawfully wedded husband? 1019 01:25:43,378 --> 01:25:45,845 Our Queen has found a new tailor I see... 1020 01:25:45,879 --> 01:25:47,511 Shut your mouth. 1021 01:25:47,545 --> 01:25:50,346 Am I not the shepherd of the nation? 1022 01:25:52,845 --> 01:25:54,179 Carry on! 1023 01:25:54,712 --> 01:25:56,411 Pretend I'm not here. 1024 01:25:57,645 --> 01:26:02,545 If anyone for any reason, objects to this marriage, 1025 01:26:02,578 --> 01:26:05,411 let him or her step forward now, 1026 01:26:05,445 --> 01:26:07,345 or forever hold their peace. 1027 01:26:08,879 --> 01:26:10,246 Look at them... 1028 01:26:12,145 --> 01:26:14,312 Look at their beauty! 1029 01:26:14,345 --> 01:26:15,445 Look! 1030 01:26:20,312 --> 01:26:24,778 Who would dare object to the obvious? 1031 01:26:57,345 --> 01:26:58,645 No!! 1032 01:27:10,578 --> 01:27:12,378 Madam... 1033 01:27:12,411 --> 01:27:13,511 Madam... 1034 01:27:14,645 --> 01:27:16,212 Come with me... 1035 01:27:16,478 --> 01:27:20,745 Please, let me take you at your bed... 1036 01:27:25,678 --> 01:27:27,145 Ejusdem farinae. 1037 01:27:27,179 --> 01:27:28,478 Made of the same flour. 1038 01:27:28,511 --> 01:27:30,612 Cut from the same cloth. 1039 01:27:50,311 --> 01:27:51,745 Kristina! Stop! 1040 01:28:11,346 --> 01:28:15,006 You will renounce the faith of your father in Brussels. 1041 01:28:15,807 --> 01:28:18,707 You will denounce Luther as an heretic. 1042 01:28:19,608 --> 01:28:23,008 You will be christened as catholic in Innsbruck. 1043 01:28:23,509 --> 01:28:26,909 The Pope will receive you at the Vatican, in Saint Peter Plaza, 1044 01:28:27,610 --> 01:28:29,600 before all the nobles in Rome. 1045 01:28:30,801 --> 01:28:34,001 The Pope will confirm you in the catholic faith. 1046 01:28:33,999 --> 01:28:36,902 Your entrance in the Catholic Church, 1047 01:28:36,902 --> 01:28:40,503 will be the greatest victory in this century for the catholics, 1048 01:28:41,104 --> 01:28:44,117 obtained without any drop of blood. 1049 01:28:44,117 --> 01:28:46,505 You will be proclaim the Virgin Queen. 1050 01:28:46,606 --> 01:28:49,806 For the greatest glory of God. 1051 01:28:52,745 --> 01:28:55,045 Must I renounce my... 1052 01:28:56,211 --> 01:28:57,578 country? 1053 01:28:59,545 --> 01:29:01,578 Renounce my faith? 1054 01:29:03,511 --> 01:29:05,311 My father? 1055 01:29:07,411 --> 01:29:08,778 My people? 1056 01:29:18,545 --> 01:29:23,178 Renounce everything I am to be what I want to be? 1057 01:29:30,445 --> 01:29:34,812 If the rumor of your intentions, to convert to another religion 1058 01:29:34,845 --> 01:29:37,712 is true, I cannot support this. 1059 01:29:37,745 --> 01:29:41,278 Luther never fulfilled my aspirations. 1060 01:29:41,311 --> 01:29:46,712 Luther doesn't exist to fulfill anyone's, aspirations. 1061 01:29:54,378 --> 01:29:57,045 If you choose, to convert... 1062 01:29:59,545 --> 01:30:02,612 Some subjects will follow you, but you must realize, 1063 01:30:02,645 --> 01:30:08,511 that the majority will remain, loyal to your father's faith. 1064 01:30:08,845 --> 01:30:13,411 And inevitably some will take advantage of these... 1065 01:30:16,411 --> 01:30:20,345 troubled times to promote their own interests. 1066 01:30:21,578 --> 01:30:24,645 And that is what we call a civil war. 1067 01:30:26,144 --> 01:30:27,378 But history will call it 1068 01:30:27,411 --> 01:30:31,678 the downfall, of the Swedish empire. 1069 01:30:33,411 --> 01:30:35,345 And your enemies... 1070 01:30:36,445 --> 01:30:40,411 will wipe their feet on your peace treaty. 1071 01:30:41,612 --> 01:30:44,144 And when that day comes, 1072 01:30:44,879 --> 01:30:49,411 I'll curse the day I called you my daughter! 1073 01:30:55,812 --> 01:30:57,311 Kristina... 1074 01:30:59,345 --> 01:31:02,378 My Kristina of Sweden... 1075 01:31:03,812 --> 01:31:09,578 I implore you to call upon your cleverness, 1076 01:31:10,311 --> 01:31:14,812 I beseech you, in the name of our Lord, 1077 01:31:15,545 --> 01:31:17,712 save your empire! 1078 01:31:39,645 --> 01:31:40,678 What? 1079 01:31:40,778 --> 01:31:42,612 In God's name! 1080 01:31:51,745 --> 01:31:53,578 You should take off a few layers. 1081 01:31:53,612 --> 01:31:55,745 Given your accoutrement... 1082 01:31:56,578 --> 01:31:59,245 I prefer to wear my armor. 1083 01:32:03,378 --> 01:32:04,845 If you've... 1084 01:32:04,879 --> 01:32:09,378 If you've come to ask me if I still love you, I do. 1085 01:32:09,411 --> 01:32:10,712 I know. 1086 01:32:12,178 --> 01:32:14,745 And I know that you are the finest of men, Karl. 1087 01:32:17,278 --> 01:32:19,645 You brought me the greatest of treasures. 1088 01:32:19,678 --> 01:32:21,345 You brought me the devil. 1089 01:32:22,378 --> 01:32:23,778 You kept all your promises. 1090 01:32:27,278 --> 01:32:30,278 I have come to make you my king. 1091 01:32:34,345 --> 01:32:35,712 Your king? 1092 01:32:39,144 --> 01:32:40,445 Karl Gustav... 1093 01:32:41,712 --> 01:32:44,378 The time has come for you to give me 1094 01:32:44,411 --> 01:32:46,545 the ultimate proof of your love. 1095 01:32:48,645 --> 01:32:49,778 Gentlemen... 1096 01:32:49,812 --> 01:32:53,812 Ever since I inherited my father's crown, 1097 01:32:53,845 --> 01:32:57,845 before I was old enough to understand matters of state, 1098 01:32:57,879 --> 01:33:01,511 You have constantly demanded that I choose a king 1099 01:33:01,545 --> 01:33:04,144 to share the throne of our kingdom. 1100 01:33:04,411 --> 01:33:08,311 I cannot blame your patriotic sentiment to prevent the turmoil 1101 01:33:08,345 --> 01:33:13,278 which would inevitably arise if, by an act of his divine will, 1102 01:33:13,311 --> 01:33:17,311 God were to take my life before I had a designated heir. 1103 01:33:17,879 --> 01:33:22,278 I have therefore decided, for the security of our empire, 1104 01:33:22,311 --> 01:33:26,511 to name my first cousin, Karl Gustav... 1105 01:33:27,478 --> 01:33:29,078 my son. 1106 01:33:30,178 --> 01:33:31,612 Her what? 1107 01:33:31,645 --> 01:33:32,712 Her son. 1108 01:33:32,745 --> 01:33:35,612 And in so doing I become his mother, 1109 01:33:35,645 --> 01:33:38,178 and so I designate him 1110 01:33:38,211 --> 01:33:43,411 the prince heir, to the throne, of Sweden. 1111 01:33:50,378 --> 01:33:53,645 She made him... her son... 1112 01:33:56,411 --> 01:33:59,445 She made him her son. 1113 01:34:43,778 --> 01:34:46,311 I have come to bid you farewell. 1114 01:34:46,812 --> 01:34:49,211 My faithful Erika. 1115 01:34:49,511 --> 01:34:51,378 Your servant, Madam. 1116 01:34:51,478 --> 01:34:53,378 Simply your servant. 1117 01:34:58,111 --> 01:35:00,612 Do you think my father would forgive me? 1118 01:35:04,811 --> 01:35:07,712 I don't know if forgiveness exists. 1119 01:35:07,745 --> 01:35:09,445 I don't know, Madam. 1120 01:35:35,211 --> 01:35:37,612 A great success, father! 1121 01:35:37,645 --> 01:35:41,345 She's leaving with a quarter of Sweden's wealth. 1122 01:35:41,445 --> 01:35:43,511 Ten years on the throne, 1123 01:35:43,545 --> 01:35:47,511 Ten years of... whims. 1124 01:35:48,178 --> 01:35:51,245 She said she never wanted to submit herself to a man 1125 01:35:51,278 --> 01:35:52,612 now she's off to kiss the ring 1126 01:35:52,645 --> 01:35:54,744 of the most powerful man of all. 1127 01:35:56,178 --> 01:35:57,511 The Pope! 1128 01:36:00,678 --> 01:36:04,078 A great success, father! 1129 01:36:05,811 --> 01:36:08,311 I hope the Pope enjoys her company. 1130 01:36:09,378 --> 01:36:10,811 She's only 28 years old. 1131 01:36:10,844 --> 01:36:12,811 She has her whole life ahead of her, 1132 01:36:12,844 --> 01:36:15,744 enough time to put the rest of Christianity through hell. 1133 01:36:18,578 --> 01:36:20,178 I saved Sweden. 1134 01:36:21,545 --> 01:36:23,744 I saved Sweden? 1135 01:36:38,245 --> 01:36:39,645 Madam! 1136 01:38:30,711 --> 01:38:33,378 To attain the truth in life... 1137 01:38:34,411 --> 01:38:39,445 We must discard all the ideas we were taught 1138 01:38:39,478 --> 01:38:46,545 and reconstruct the entire system of our knowledge. 74352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.