Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,479 --> 00:00:53,039
WOJNY NA BAŁKANACH TRWAŁY 10 LAT.
2
00:00:53,119 --> 00:00:56,600
NAPIĘCIA ETNICZNE
DOPROWADZIŁY DO ROZLEWU KRWI
3
00:00:56,679 --> 00:00:59,840
I UCIECZEK
PONAD CZTERECH MILIONÓW OSÓB.
4
00:00:59,920 --> 00:01:02,799
PONAD STO TYSIĘCY LUDZI ZGINĘŁO.
5
00:01:03,359 --> 00:01:09,079
W 2008 ROKU SETKI TYSIĘCY LUDZI
WCIĄŻ POZOSTAWAŁO NA WYGNANIU.
6
00:01:11,200 --> 00:01:16,120
PONAD 10 TYSIĘCY OSÓB
UWAŻA SIĘ ZA ZAGINIONE.
7
00:02:02,760 --> 00:02:05,480
Proszę pana? Teraz pan.
8
00:02:24,439 --> 00:02:28,159
Kanton Genewa rozpatrzy pańskie prawo
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,639
i chęć zdobycia obywatelstwa Szwajcar
10
00:02:33,879 --> 00:02:38,199
Obecnie jest pan bezpaństwowcem,
11
00:02:38,280 --> 00:02:42,400
co pozwala panu na pobyt w Szwajcarii
12
00:02:43,039 --> 00:02:44,719
Czy ma pan pytania?
13
00:02:46,439 --> 00:02:48,159
Słucha mnie pan?
14
00:02:50,960 --> 00:02:52,599
Tak, przepraszam.
15
00:02:53,240 --> 00:02:55,960
Przyszedłem od razu po nocnej zmianie
16
00:02:59,439 --> 00:03:04,120
Chciałabym od pana usłyszeć,
17
00:03:04,199 --> 00:03:06,680
dlaczego przyjechał pan do Szwajcarii
18
00:03:10,800 --> 00:03:15,120
Miałem 15 lat, trwała wojna.
19
00:03:15,800 --> 00:03:18,479
Odesłali mnie lotem humanitarnym.
20
00:03:21,919 --> 00:03:26,039
Ale teraz w pańskiej ojczyźnie jest p
21
00:03:26,120 --> 00:03:28,159
Wielu pańskich rodaków wróciło.
22
00:03:30,120 --> 00:03:33,800
Nie z własnej woli.
23
00:03:35,000 --> 00:03:38,439
Wyjazd oznacza
porzucenie Szwajcarii na zawsze.
24
00:03:39,800 --> 00:03:41,759
Nigdy nie mogą tu wrócić.
25
00:03:42,319 --> 00:03:44,719
Ale mógłby pan pojechać do kraju?
26
00:03:46,479 --> 00:03:48,479
Myślałam, że macie duże rodziny.
27
00:03:50,199 --> 00:03:54,039
Większość moich krewnych nie żyje.
Przynajmniej mężczyzn.
28
00:03:54,360 --> 00:03:55,719
A rodzice?
29
00:03:56,759 --> 00:03:58,840
Nie mam rodziców.
30
00:03:59,520 --> 00:04:04,879
Zostałem adoptowany
i wychowała mnie rodzina zastępcza.
31
00:04:11,879 --> 00:04:17,000
Poprosił pan o procedurę przyspieszon
powołując się na pilne sprawy w ojczy
32
00:04:17,079 --> 00:04:20,600
Ale pańska rodzina nie żyje.
33
00:04:22,879 --> 00:04:25,519
Mam tam kuzynkę.
34
00:04:27,279 --> 00:04:30,600
Przeżyła.
35
00:04:48,879 --> 00:04:51,959
Remo. Mówi Una.
36
00:04:53,759 --> 00:04:56,519
Głos zmienił mi się przez te 10 lat.
37
00:04:58,680 --> 00:04:59,959
On wkrótce umrze.
38
00:05:03,519 --> 00:05:06,319
Ludzie mówią, że wilki schodzą do ws
39
00:05:07,959 --> 00:05:09,519
Coś się dzieje.
40
00:05:11,399 --> 00:05:13,480
Wykopują zwłoki z przeszłości.
41
00:05:17,920 --> 00:05:23,079
Musisz wrócić.Ale przygotuj się. Jest inaczej.
42
00:06:24,399 --> 00:06:28,680
ZIEMIA WE MNIE
43
00:07:58,120 --> 00:07:59,279
Tato.
44
00:08:01,279 --> 00:08:02,680
Pójdę się z nim zobaczyć.
45
00:08:06,800 --> 00:08:09,079
Minęło 10 lat, może jeszcze poczekać.
46
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
Orestina.
47
00:09:36,600 --> 00:09:39,120
Tato. Przyszedł.
48
00:09:57,480 --> 00:09:59,240
Co się stało Skenderowi?
49
00:10:05,360 --> 00:10:07,039
Lekarz mówi, że to udar.
50
00:10:15,200 --> 00:10:16,679
Zabrałaś go do szpitala?
51
00:10:19,200 --> 00:10:20,679
Liczyłyśmy, że mu przejdzie.
52
00:10:25,639 --> 00:10:27,039
Teraz już za późno.
53
00:10:28,960 --> 00:10:31,600
Drogi są zamknięte, bo przyszły wilki
54
00:10:35,759 --> 00:10:37,320
Zwariowałaś?
55
00:10:45,759 --> 00:10:49,240
Poprosiłam, żebyś przyjechał, bo
kiedy umrze, musi tu być mężczyzna.
56
00:10:49,720 --> 00:10:51,039
Tylko dlatego.
57
00:10:59,720 --> 00:11:01,879
Dobrze, że go sprowadziłam, prawda, t
58
00:11:21,360 --> 00:11:24,000
Kiedy zobaczył pierwszych naukowców,
59
00:11:25,519 --> 00:11:27,240
wiedział, że coś się stanie.
60
00:11:29,240 --> 00:11:30,759
Jego ciało się poddało.
61
00:11:32,120 --> 00:11:35,360
Nie chce, żeby ktoś ruszał jego ziemi
62
00:11:38,519 --> 00:11:41,320
Nawet jeśli wieś jest już opustoszała
63
00:11:42,679 --> 00:11:46,440
Dlaczego przez telefon
64
00:11:48,440 --> 00:11:51,279
nie powiedziałaś mi o masowym grobie?
65
00:11:55,039 --> 00:11:57,080
Nie wydajesz się wstrząśnięty.
66
00:12:04,720 --> 00:12:06,120
Widziałaś grób?
67
00:12:07,960 --> 00:12:10,799
Odważysz się tam pójść?
68
00:12:44,919 --> 00:12:47,919
Tłumacze nie dojechali.
Może być po angielsku?
69
00:12:48,000 --> 00:12:49,159
Tak.
70
00:12:50,039 --> 00:12:53,000
Jestem komisarzem
do spraw państwa bliskich.
71
00:12:53,080 --> 00:12:57,039
To znaczy tych, których tu znajdziemy
72
00:12:57,600 --> 00:12:59,320
Przyniosła pani listę?
73
00:13:01,320 --> 00:13:04,679
Każda rodzinna
powinna dostarczyć listę krewnych.
74
00:13:09,279 --> 00:13:13,840
Proszę ją przynieść do mojego
gabinetu jak najszybciej, dobrze?
75
00:13:40,440 --> 00:13:42,120
Pewnie przywykłeś do czegoś innego.
76
00:13:42,919 --> 00:13:44,720
Czemu nie posłodziłaś mi herbaty?
77
00:13:46,399 --> 00:13:48,639
Masz już wystarczająco słodkie życie.
78
00:13:53,480 --> 00:13:55,519
Chciałem spytać...
79
00:13:57,480 --> 00:13:59,080
Wciąż korzystacie ze studni?
80
00:14:03,039 --> 00:14:04,320
Boisz się?
81
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
Orestina. Co z nią?
82
00:14:17,919 --> 00:14:19,480
Nadal nie mówi?
83
00:15:42,840 --> 00:15:44,679
Dziwnie tu z nim.
84
00:15:47,480 --> 00:15:52,000
Nie sądziłam,
że przyjedzie po tym, co nam zrobił.
85
00:16:00,720 --> 00:16:02,799
Nie wiem, jak się przy nim zachowywać
86
00:16:11,200 --> 00:16:14,480
Stał się tu obcy, to widać.
87
00:16:34,919 --> 00:16:36,600
Wiem, wiem.
88
00:16:37,159 --> 00:16:40,320
24 lata, niezamężna,
89
00:16:42,799 --> 00:16:44,080
zaraz stracę ojca.
90
00:16:46,759 --> 00:16:49,039
A tu przyjeżdża ten adoptowany.
91
00:16:52,159 --> 00:16:53,799
Ale nie jestem taka, jak inne.
92
00:17:49,720 --> 00:17:51,319
Zabłądziliście?
93
00:17:58,160 --> 00:18:00,839
Myśleliśmy, że przepadłeś.
94
00:18:03,519 --> 00:18:04,880
Wróciłem.
95
00:18:05,279 --> 00:18:09,759
Witaj. Już mieliśmy
stawiać symboliczny nagrobek.
96
00:18:13,160 --> 00:18:16,279
Pamiętasz miejsce,
w którym się wychowaliśmy?
97
00:18:19,039 --> 00:18:21,359
- Szwajcaria?
- Tak.
98
00:18:22,079 --> 00:18:23,960
Mieszkam tam, ale...
99
00:18:24,039 --> 00:18:25,240
Wiem, czemu wróciłeś.
100
00:18:27,119 --> 00:18:28,920
Widziałeś ten cyrk?
101
00:18:34,960 --> 00:18:36,200
Co u rodziny?
102
00:18:39,160 --> 00:18:40,920
Nie mam już rodziny.
103
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
Pamiętasz Flamura?
104
00:18:48,279 --> 00:18:49,480
Chodźmy.
105
00:18:50,920 --> 00:18:52,480
Co tu robicie?
106
00:18:52,880 --> 00:18:54,359
Co cię to obchodzi?
107
00:18:54,960 --> 00:18:58,440
Spokojnie.
Nie wiadomo, do czego zdolne są wilki
108
00:18:59,519 --> 00:19:00,920
Idziemy do domu.
109
00:19:02,759 --> 00:19:04,079
Odprowadzimy was.
110
00:19:05,839 --> 00:19:07,519
Nie trzeba, to blisko.
111
00:19:11,400 --> 00:19:12,880
Wiemy, gdzie mieszkasz.
112
00:19:16,359 --> 00:19:19,200
Zapolujemy na wilki?
113
00:19:22,599 --> 00:19:23,880
Kiedy?
114
00:19:24,279 --> 00:19:25,359
Kiedy chcesz.
115
00:19:26,839 --> 00:19:30,279
Jak ci się znudzi
z babami, jesteśmy tutaj.
116
00:19:48,519 --> 00:19:49,680
Chodź.
117
00:19:51,480 --> 00:19:53,079
To źli ludzie.
118
00:19:53,440 --> 00:19:56,839
Nic, tylko czyszczą broń
i czekają na następną wojnę.
119
00:20:02,359 --> 00:20:03,960
Przyjaźniliśmy się.
120
00:20:21,640 --> 00:20:22,799
Una.
121
00:20:23,440 --> 00:20:25,519
Co się działo przez te 10 lat?
122
00:20:29,480 --> 00:20:34,440
Wojna się skończyła.
Nie walczyłeś, zapomnij o tym.
123
00:20:45,799 --> 00:20:47,160
Też cierpiałem.
124
00:20:50,160 --> 00:20:52,079
Nie uwierzyłabyś.
125
00:20:55,759 --> 00:20:57,359
No to nie mów.
126
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
Co było, minęło.
127
00:21:08,079 --> 00:21:10,160
Mogę jechać i was zostawić.
128
00:21:17,960 --> 00:21:19,319
Nie pojedziesz.
129
00:21:20,720 --> 00:21:22,519
Inaczej byś tu nie wracał.
130
00:24:07,519 --> 00:24:09,119
Prądu nie będzie całą noc.
131
00:24:10,960 --> 00:24:12,480
Z każdym dniem jest gorzej.
132
00:24:19,359 --> 00:24:21,680
Wkrótce zdarzy się coś wyjątkowego.
133
00:24:23,319 --> 00:24:24,599
Co mówisz?
134
00:24:27,200 --> 00:24:29,599
Koniunkcja trzech ciał astralnych.
135
00:24:30,240 --> 00:24:34,319
Kiedy na siebie nachodzą,
do czegoś dochodzi.
136
00:24:36,799 --> 00:24:38,279
Nadaję gwiazdom imiona.
137
00:24:40,599 --> 00:24:41,640
Jakie?
138
00:24:43,079 --> 00:24:44,240
Dziewczęce?
139
00:24:48,519 --> 00:24:50,519
Tych, którzy mnie skrzywdzili.
140
00:24:56,480 --> 00:24:58,599
Zróbmy listę dla naukowców.
141
00:25:00,680 --> 00:25:01,920
Popatrz no.
142
00:25:03,559 --> 00:25:05,440
Skarb z wnętrza ziemi.
143
00:25:09,440 --> 00:25:11,400
Na pewno chcesz oglądać zdjęcia?
144
00:25:13,000 --> 00:25:14,720
Skender nigdy ci ich nie pokazywał.
145
00:25:17,279 --> 00:25:20,039
Teraz nas nie powstrzyma.
146
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
Ale groźnie wyglądasz.
147
00:25:56,519 --> 00:25:58,279
Widziałem ją, kiedy przyjechałem.
148
00:26:01,160 --> 00:26:02,720
Matka Flamura.
149
00:26:03,880 --> 00:26:05,319
Nie pamiętasz jej?
150
00:26:07,039 --> 00:26:08,640
Zawsze była dziwna.
151
00:26:10,519 --> 00:26:13,200
Sofia, najdziwniejsza kobieta we wsi.
152
00:26:13,559 --> 00:26:14,960
Jak mogłeś zapomnieć?
153
00:26:20,000 --> 00:26:21,279
Tu są wszyscy.
154
00:26:21,359 --> 00:26:26,440
Skender, ja, Orestina,
Besim i ich dwoje dzieci.
155
00:26:30,240 --> 00:26:31,759
Tuż przed wielkim atakiem.
156
00:26:34,000 --> 00:26:35,920
Oczywiście ja musiałem trzymać aparat
157
00:26:40,039 --> 00:26:41,640
To tylko nazwiska z listy.
158
00:26:53,119 --> 00:26:55,599
Zostaw, bo przerwiesz.
159
00:26:57,960 --> 00:27:00,079
Chciałem się tylko przyjrzeć.
160
00:27:13,200 --> 00:27:14,559
Kim ona jest?
161
00:27:18,440 --> 00:27:21,119
Nie wiem. Jakaś dziewczyna.
162
00:27:25,559 --> 00:27:27,319
Skender umiał czarować kobiety.
163
00:27:32,079 --> 00:27:35,319
Pewnie bardziej się go bały, niż koch
164
00:27:45,519 --> 00:27:47,079
Chciałem jeszcze obejrzeć.
165
00:27:48,400 --> 00:27:51,559
Po co? Prawie wszyscy nie żyją.
166
00:27:59,039 --> 00:28:00,960
Ty przynajmniej masz zdjęcia rodziców
167
00:28:04,160 --> 00:28:05,720
Lubię oglądać, co tylko jest.
168
00:28:41,440 --> 00:28:45,640
Wykopujecie szczątki
i próbujecie je poskładać.
169
00:28:47,240 --> 00:28:48,720
To jak puzzle.
170
00:28:51,079 --> 00:28:53,160
Można tak powiedzieć.
171
00:28:54,680 --> 00:28:59,839
Uważamy swoją pracę
za terapię psychologiczną.
172
00:29:03,559 --> 00:29:05,240
Ale to skomplikowane.
173
00:29:05,839 --> 00:29:11,680
Zwłoki nie zawsze są w jednym miejscu
174
00:29:13,039 --> 00:29:18,839
Sprawcy robili wszystko,
żeby ukryć swoje zbrodnie.
175
00:29:20,160 --> 00:29:23,079
Ziemia kryje tajemnice.
176
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
Łatwiej rozmawiać
ze zmarłymi niż z żywymi.
177
00:29:27,720 --> 00:29:29,319
Co tu się stało?
178
00:29:31,400 --> 00:29:33,839
Jak mówiłem,
179
00:29:33,920 --> 00:29:38,960
ta lista ma nam pomóc w poszukiwaniac
180
00:29:41,680 --> 00:29:42,880
Pani Hoxha.
181
00:29:44,119 --> 00:29:46,559
Proszę, mamy spotkanie.
182
00:29:46,640 --> 00:29:48,119
Znamy ją.
183
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
Jestem zmęczona.
184
00:29:55,359 --> 00:29:58,839
Zmęczona czekaniem, aż skończycie.
185
00:30:00,119 --> 00:30:01,680
Cholernie zmęczona.
186
00:30:01,759 --> 00:30:06,480
Ten pan coś załatwi i zajmie się tobą
187
00:30:10,079 --> 00:30:11,839
Una...
188
00:30:18,559 --> 00:30:20,839
Najtwardsza dziewczyna we wsi.
189
00:30:39,759 --> 00:30:44,720
Jestem pijana.
Każdy to wie. Wiedzą wszystko.
190
00:30:51,079 --> 00:30:55,680
Jeden duch, dwa duchy, trzy duchy...
191
00:31:13,000 --> 00:31:18,440
Jest problem z tymi dwiema listami.
192
00:31:19,559 --> 00:31:23,039
Naszą i tą od państwa.
193
00:31:29,000 --> 00:31:30,119
Fatime.
194
00:31:35,759 --> 00:31:40,200
Na liście od państwa jej nie ma.
195
00:31:40,279 --> 00:31:44,920
Ale według spisu ludności
należała do rodziny, czy tak?
196
00:31:47,720 --> 00:31:52,119
Potrzebujemy rodziny,
żeby potwierdzić jej istnienie.
197
00:31:53,559 --> 00:31:56,880
Jedno nazwisko, jedno ciało.
198
00:32:01,359 --> 00:32:02,839
Kim jest Fatime?
199
00:32:03,720 --> 00:32:04,920
Nie wiem.
200
00:32:06,559 --> 00:32:08,440
Może kuzynką.
201
00:32:12,400 --> 00:32:13,559
Dziwne.
202
00:32:14,519 --> 00:32:15,720
Co?
203
00:32:18,079 --> 00:32:20,640
Widzieć
nazwiska ludzi, których już nie ma.
204
00:32:22,240 --> 00:32:27,279
Mówiłam, to ziemia duchów. Przywyknij
205
00:32:30,599 --> 00:32:33,440
Tak łatwiej o kimś zapomnieć.
206
00:32:34,680 --> 00:32:36,319
Tak jak ty zapomniałaś o mnie.
207
00:32:38,319 --> 00:32:39,880
Myślisz tylko o sobie.
208
00:33:03,319 --> 00:33:07,400
Brakuje kogoś na liście Hermanna.
209
00:33:10,039 --> 00:33:11,559
Czy to może być Fatime?
210
00:33:16,319 --> 00:33:17,759
Wystarczy, jak skiniesz.
211
00:33:18,920 --> 00:33:20,079
Remo.
212
00:33:24,200 --> 00:33:25,319
Zapomnij o niej.
213
00:33:27,519 --> 00:33:30,759
Mało ci tych wszystkich
wykopywanych trupów?
214
00:33:35,640 --> 00:33:40,519
Ale jeśli jej nie znajdziemy,
to po co to wszystko?
215
00:33:44,160 --> 00:33:46,319
Poszukaj odpowiedzi w gwiazdach.
216
00:34:11,199 --> 00:34:13,800
Remo trzyma się lepiej, niż sądziłam.
217
00:34:18,760 --> 00:34:20,719
Może powinien się nami zająć.
218
00:34:25,719 --> 00:34:27,800
Nie mogę być głową rodziny.
219
00:34:36,800 --> 00:34:42,159
ŚLUB
220
00:36:22,880 --> 00:36:24,920
Sofia, ciekawe, kiedy moja kolej.
221
00:36:26,000 --> 00:36:27,760
Masz jeszcze czas.
222
00:36:31,719 --> 00:36:33,880
Fatime, zostaw herbatę.
223
00:37:47,280 --> 00:37:49,239
Boisz się nocy poślubnej?
224
00:37:52,880 --> 00:37:56,039
Bez obaw, Orestina będzie dobrą żoną.
225
00:37:56,119 --> 00:37:58,119
Stanie się jedną z nas.
226
00:38:00,480 --> 00:38:02,159
Nie o to chodzi.
227
00:38:03,960 --> 00:38:05,280
A o co?
228
00:38:08,440 --> 00:38:10,239
Sąsiedzi się obrażą.
229
00:38:13,400 --> 00:38:14,920
Mam nadzieję.
230
00:38:17,239 --> 00:38:21,880
Mamy dość broni,
żeby należycie ich przywitać.
231
00:38:22,840 --> 00:38:23,960
Dobrze mówię?
232
00:38:25,719 --> 00:38:28,559
A teraz pokaż, że się cieszysz.
233
00:38:38,960 --> 00:38:40,480
Moja mała Una.
234
00:38:45,320 --> 00:38:48,440
Mamy wesele. Widzisz?
235
00:38:52,119 --> 00:38:57,719
Córeczko, dobrze zrobiliśmy,
nie zapraszając tych złodziei?
236
00:39:24,719 --> 00:39:28,199
Przyszedłem
złożyć życzenia i wyrazy szacunku.
237
00:39:31,840 --> 00:39:35,639
Przyszedł baksuz, zwiastun złych wieś
238
00:39:39,440 --> 00:39:41,480
Naucz się naszego języka lepiej.
239
00:39:50,519 --> 00:39:51,880
Idź już.
240
00:39:54,039 --> 00:39:57,119
I nie zbliżaj się
więcej do mojej rodziny i ziemi.
241
00:39:58,880 --> 00:40:02,119
Nie chcę wiedzieć, co dało
ci odwagę, żeby tu przyjść.
242
00:40:08,719 --> 00:40:11,519
Fatime. Chodź.
243
00:41:21,639 --> 00:41:23,239
Co za miejsce.
244
00:41:31,039 --> 00:41:32,159
Una.
245
00:41:33,440 --> 00:41:35,119
Zaśpiewasz mi jak dawniej?
246
00:42:00,280 --> 00:42:06,159
Ziemia nie zatrzymała bohatera.
247
00:42:07,239 --> 00:42:13,119
Odszedł, żeby nigdy nie wrócić.
248
00:42:14,480 --> 00:42:20,360
Zostawił w glebie jedno ziarno,
249
00:42:20,840 --> 00:42:24,599
z którego wyrosły
250
00:42:24,679 --> 00:42:28,840
kolczaste krzewy.
251
00:42:45,519 --> 00:42:48,079
Wolę śpiewać z innymi kobietami.
252
00:42:48,719 --> 00:42:51,920
Ale lekcje śpiewu są już niemożliwe.
253
00:42:53,440 --> 00:42:56,000
Też powinienem nauczyć się śpiewać.
254
00:42:56,079 --> 00:42:57,519
Śpiewają kobiety.
255
00:43:03,480 --> 00:43:06,719
Od kiedy przejmujesz się tym,
co wolno kobietom, a co mężczyznom?
256
00:43:16,360 --> 00:43:18,559
Od kiedy zmuszono mnie,
żebym była kobietą.
257
00:43:27,320 --> 00:43:28,480
Nieważne.
258
00:43:50,880 --> 00:43:52,039
Una.
259
00:43:52,920 --> 00:43:54,159
Usiądź.
260
00:44:23,039 --> 00:44:25,000
To my zepsuliśmy tę drugą huśtawkę?
261
00:47:31,960 --> 00:47:33,199
Mogę pomóc?
262
00:47:41,840 --> 00:47:43,119
Nie potrzebuję pomocy.
263
00:48:46,639 --> 00:48:51,159
ROBAK
264
00:48:52,199 --> 00:48:53,599
Bliżej, Fatime.
265
00:49:02,559 --> 00:49:03,559
Ziemia.
266
00:49:05,119 --> 00:49:06,719
Ta ziemia jest nasza.
267
00:49:08,800 --> 00:49:11,599
Można by pomyśleć, że jesteś rolnikie
268
00:49:14,119 --> 00:49:16,199
Kiedyś zrozumiesz, siostro.
269
00:49:20,039 --> 00:49:23,880
Słyszałam to już setki razy. Idę spać
270
00:49:23,960 --> 00:49:25,199
Fatime.
271
00:49:27,440 --> 00:49:31,760
Pamiętaj, że wszystko, co robisz,
272
00:49:33,519 --> 00:49:36,960
może mieć tragiczne konsekwencje.
273
00:49:40,559 --> 00:49:42,559
To też słyszeliśmy.
274
00:49:42,639 --> 00:49:46,840
Mieliśmy rodziców,
nie musisz ich zastępować.
275
00:49:49,679 --> 00:49:53,440
Siadaj i słuchaj! Ty też.
276
00:49:56,639 --> 00:49:59,199
Znaj swoje miejsce.
277
00:49:59,679 --> 00:50:02,960
Nie myśl, że nie widziałem,
jak na siebie patrzycie.
278
00:50:03,480 --> 00:50:06,280
Ten złodziej, dręczyciel.
279
00:50:06,639 --> 00:50:09,400
Oni wszyscy są jednacy.
280
00:50:10,800 --> 00:50:14,599
Nawet o tym nie myśl!
281
00:50:21,199 --> 00:50:22,599
Kochana siostro.
282
00:50:25,960 --> 00:50:28,599
Nie pozwól,
żeby robak dostał się do jabłka.
283
00:51:06,639 --> 00:51:07,920
Wstawaj.
284
00:51:13,440 --> 00:51:15,519
Nigdy nie widziałaś blizn?
285
00:51:20,519 --> 00:51:24,320
Znaleźli naszych.
Musimy ich zidentyfikować.
286
00:51:26,360 --> 00:51:28,239
To może być Besim z dziećmi.
287
00:51:57,639 --> 00:51:59,079
Możemy zaczynać?
288
00:52:23,440 --> 00:52:24,719
To on.
289
00:52:28,320 --> 00:52:32,840
Pamiętam, że zawiesił
obrączkę na tym łańcuszku.
290
00:52:39,199 --> 00:52:40,559
Na pewno?
291
00:52:42,400 --> 00:52:45,119
Mówił, że obrączka
przeszkadza mu w strzelaniu.
292
00:52:47,119 --> 00:52:50,519
Mam nadzieję, że znaleźli dzieci.
293
00:52:53,119 --> 00:52:54,360
Chodźmy.
294
00:52:55,760 --> 00:52:57,239
No, chodź.
295
00:53:07,239 --> 00:53:09,199
Jakbym się stąd nie ruszał.
296
00:53:18,960 --> 00:53:20,079
A więc?
297
00:53:22,599 --> 00:53:24,119
Co z tą kobietą?
298
00:53:32,360 --> 00:53:35,719
Musimy o niej porozmawiać.
Z którego była roku?
299
00:53:36,639 --> 00:53:38,360
Ile miała lat?
300
00:53:39,000 --> 00:53:43,760
Chodzi o to, że być może żyje.
301
00:53:44,559 --> 00:53:45,880
Z tego, co wiem.
302
00:54:31,599 --> 00:54:33,440
Chcę tylko twojego ciała.
303
00:54:37,239 --> 00:54:39,000
Chcę je wąchać.
304
00:55:21,239 --> 00:55:24,559
Dla ciebie chcę być taki, jak przedte
305
00:55:32,920 --> 00:55:34,559
A jeśli on umrze?
306
00:55:37,960 --> 00:55:39,719
Nie mam nikogo innego.
307
00:55:49,039 --> 00:55:50,280
Powiedz coś.
308
00:55:50,840 --> 00:55:52,719
Chyba chcesz, żeby umarł.
309
00:56:03,199 --> 00:56:05,360
Może wilki są tu nie bez powodu.
310
00:56:08,119 --> 00:56:11,599
Musimy mu pomóc. Uratował wielu ludzi
311
00:56:13,960 --> 00:56:15,800
Chociaż spróbujmy.
312
00:56:35,440 --> 00:56:36,519
Posłuchaj!
313
00:56:38,119 --> 00:56:42,800
Twój ojciec, ten bohater, całe
życie mnie bił i groził, że tu wrzuci
314
00:56:43,760 --> 00:56:48,920
Mówił, że tam jest moje miejsce. W st
315
00:56:49,360 --> 00:56:54,599
Powiedz coś. Czemu się odsuwasz?
316
00:57:07,320 --> 00:57:09,360
Myślisz, że bym ją oczyścił?
317
00:59:02,320 --> 00:59:06,159
Elektrownię diabli wzięli.
Nie będzie prądu.
318
00:59:09,960 --> 00:59:12,760
Una. Wczoraj...
319
00:59:13,119 --> 00:59:14,480
Rozumiem.
320
00:59:14,559 --> 00:59:19,800
Może cię nie kochał,
ale musisz być mężczyzną.
321
00:59:21,000 --> 00:59:22,719
On umiera.
322
00:59:25,320 --> 00:59:30,119
Dlaczego stałeś się taki delikatny?
323
00:59:46,320 --> 00:59:47,920
Pracujecie tam?
324
00:59:49,960 --> 00:59:51,039
Tak.
325
00:59:52,159 --> 00:59:56,119
Przetapiamy ziemię, o którą walczyliś
326
00:59:56,840 --> 01:00:01,519
Ludzi bardzo ciekawi, co jest pod zie
327
01:00:04,199 --> 01:00:06,679
Ci naukowcy powinni się spieszyć.
328
01:00:07,519 --> 01:00:08,960
Wilki są głodne.
329
01:00:10,800 --> 01:00:13,800
Może rząd powinien coś zrobić.
330
01:00:16,719 --> 01:00:21,480
Moim
zdaniem to zły znak dla każdego z nas
331
01:00:25,199 --> 01:00:29,960
Każdy z nas zasługuje, żeby go Bóg uk
332
01:00:39,360 --> 01:00:41,360
Remo,
333
01:00:41,440 --> 01:00:47,280
pamiętasz jeszcze, jak się strzela?
334
01:00:50,159 --> 01:00:51,440
Cóż...
335
01:00:52,119 --> 01:00:54,800
Rzadko trzymałem w rękach broń.
336
01:00:58,079 --> 01:01:01,280
Spotkajmy się pod lasem za pół godzin
337
01:01:05,760 --> 01:01:07,280
Remo nam pokaże.
338
01:01:35,840 --> 01:01:38,440
CÓRECZKA TATUSIA
339
01:01:54,719 --> 01:01:57,400
Dziwne, że dobrze mi w ubraniu Skende
340
01:02:03,360 --> 01:02:05,199
Ciekawe, co ludzie pomyślą.
341
01:02:12,400 --> 01:02:13,639
Czego chcesz?
342
01:02:14,599 --> 01:02:18,159
Udawać, że walczysz?
Już za dużo walczyliśmy.
343
01:02:18,760 --> 01:02:20,039
Komu zależy?
344
01:02:20,599 --> 01:02:24,519
Mnie. Potrzebna mi strzelba Skendera.
345
01:02:25,400 --> 01:02:26,920
Zostaw.
346
01:02:30,639 --> 01:02:33,559
Jesteś żałosny. Po co ci to?
347
01:02:36,280 --> 01:02:39,440
Pomogę chłopakom. Nie możemy się ukry
348
01:02:45,679 --> 01:02:47,400
Tylko mnie pouczasz.
349
01:02:47,480 --> 01:02:53,320
Masz się za lepszą, bo jesteś
córką tego tak zwanego bohatera?
350
01:02:58,039 --> 01:02:59,719
Dobra, sam wezmę.
351
01:03:01,400 --> 01:03:02,559
Siłą?
352
01:03:05,920 --> 01:03:07,519
Może wtedy ci się uda.
353
01:03:11,599 --> 01:03:15,239
Skoro trzymasz z chłopakami,
to myślisz, że możesz mi rozkazywać?
354
01:03:41,079 --> 01:03:44,679
To strzelba brata. Pamiętasz go?
355
01:03:46,159 --> 01:03:48,079
Bronił nas tą strzelbą.
356
01:03:49,360 --> 01:03:50,480
Weź.
357
01:04:00,239 --> 01:04:01,360
A Flamur?
358
01:04:02,800 --> 01:04:04,280
Kazałem mu iść samemu.
359
01:04:05,159 --> 01:04:06,679
Chciałem zostać tylko z tobą.
360
01:04:09,679 --> 01:04:12,320
Spotkamy się przy starym grobowcu.
361
01:04:13,159 --> 01:04:16,960
Chodź. Do tego cholernego lasu.
362
01:05:42,920 --> 01:05:45,079
Mam nadzieję, że to nie jakieś żarty.
363
01:05:47,320 --> 01:05:49,840
Nie wiem, czy to Flamur, czy wilki.
364
01:05:53,079 --> 01:05:54,159
Remo.
365
01:06:02,079 --> 01:06:03,280
Flamur!
366
01:06:12,960 --> 01:06:14,119
Na ziemię.
367
01:06:30,519 --> 01:06:31,639
W porządku?
368
01:06:35,880 --> 01:06:37,360
Jestem zmęczony.
369
01:06:37,880 --> 01:06:42,559
Moja dusza ma już dość tej strzelby.
370
01:06:44,719 --> 01:06:46,119
Tego lasu.
371
01:06:47,840 --> 01:06:49,079
Tych wilków.
372
01:06:51,800 --> 01:06:55,119
Nie wiem, jak możemy chodzić po tej z
373
01:07:11,519 --> 01:07:15,199
Zupełnie, jakby te wilki nie istniały
374
01:07:21,920 --> 01:07:23,559
Co będzie z ciałami?
375
01:07:24,639 --> 01:07:25,760
Nic.
376
01:07:27,880 --> 01:07:32,519
Część trupów wykopią,
reszta zostanie w ziemi.
377
01:07:33,760 --> 01:07:36,880
Zasypią grób i tyle.
378
01:07:39,599 --> 01:07:41,480
I nic już tam nie urośnie.
379
01:07:43,039 --> 01:07:44,280
Nieprawda.
380
01:07:46,079 --> 01:07:48,360
Ziemia dostosowała się do wojny.
381
01:07:49,880 --> 01:07:51,119
Przyzwyczaiła.
382
01:08:06,719 --> 01:08:08,039
Remo.
383
01:08:11,159 --> 01:08:12,800
Przyznaj się.
384
01:08:16,520 --> 01:08:18,520
Powiedz, jak stąd uciekłeś.
385
01:08:29,039 --> 01:08:32,439
To było tego dnia,
kiedy powiedzieli nam, żeby uciekać.
386
01:08:34,640 --> 01:08:39,239
Jacyś żołnierze
do nas przyszli i ostrzegli,
387
01:08:40,680 --> 01:08:43,199
że bojówkarze idą nas zabić.
388
01:08:50,199 --> 01:08:55,399
Byłem z Uną pod starym dębem.
389
01:08:59,520 --> 01:09:04,680
Skender nas szukał i zobaczył.
390
01:09:08,880 --> 01:09:10,279
Całowaliśmy się.
391
01:09:14,439 --> 01:09:16,600
Stłukł mnie na kwaśne jabłko.
392
01:09:17,600 --> 01:09:19,720
Darł się, bił mnie.
393
01:09:20,319 --> 01:09:22,239
Kazał się wynosić.
394
01:09:26,760 --> 01:09:29,039
Poszliśmy do domu.
395
01:09:33,279 --> 01:09:36,279
Każdy mężczyzna brał strzelbę z piwni
396
01:09:36,359 --> 01:09:40,960
Skender też wziął.
Dał jedną Unie, ale mnie nie.
397
01:09:42,720 --> 01:09:45,119
Kazał mi pójść
do starego domu i się ukryć.
398
01:09:47,279 --> 01:09:51,640
Poszedłem. Ukryłem się.
399
01:09:54,800 --> 01:09:57,760
Jak tylko tam wszedłem,
zaczęły spadać bomby.
400
01:10:00,159 --> 01:10:05,039
Bojówkarze mnie
znaleźli i zaczęli bić. Mocno.
401
01:10:05,600 --> 01:10:07,159
Rozcinali mi skórę.
402
01:10:08,479 --> 01:10:09,800
Powiedzieli:
403
01:10:12,159 --> 01:10:14,520
"Nawet bez tych ran wyglądasz jak pot
404
01:10:16,960 --> 01:10:18,880
Tylko dlatego, że nie byłem taki, jak
405
01:10:26,800 --> 01:10:29,199
Udało mi się uciec lasem.
406
01:10:29,600 --> 01:10:33,640
Biegłem i biegłem.
407
01:10:34,000 --> 01:10:36,119
Było ciemno, strasznie.
408
01:10:37,920 --> 01:10:40,520
Uciekałem i ukrywałem się.
409
01:10:43,880 --> 01:10:49,000
Nie wiem, jak długo.
W końcu przekroczyłem granicę.
410
01:10:50,479 --> 01:10:54,880
Znaleźli mnie jacyś ludzie
i wsadzili do samolotu do Szwajcarii.
411
01:10:58,000 --> 01:10:59,319
Nie miałem wyboru.
412
01:11:05,039 --> 01:11:06,760
Mam blizny na całym ciele.
413
01:11:08,760 --> 01:11:10,520
Nie musisz mi nic udowadniać.
414
01:11:15,960 --> 01:11:17,760
Nie stawiałem oporu.
415
01:11:22,640 --> 01:11:25,119
Dałem Bogu szansę, żeby mnie uśmierci
416
01:11:29,239 --> 01:11:31,840
Ale chyba chciał, żebym żył dłużej.
417
01:11:38,760 --> 01:11:42,640
A dziś każdy mnie
nienawidzi, bo przeżyłem.
418
01:11:49,079 --> 01:11:51,000
Wiesz, jaki jest Skender?
419
01:11:53,920 --> 01:11:58,920
Skender to taki człowiek,
który na bezludnej wyspie,
420
01:11:59,000 --> 01:12:04,279
jeśli będzie mógł poprosić o
10 rzeczy, które mu się przydadzą,
421
01:12:06,159 --> 01:12:11,920
poprosi o strzelbę i 9 naboi.
422
01:12:18,319 --> 01:12:19,319
A Una?
423
01:12:21,960 --> 01:12:23,119
To znaczy?
424
01:12:26,920 --> 01:12:28,359
Sam nie wiem.
425
01:12:29,720 --> 01:12:31,199
Jest jakaś dziwna.
426
01:12:33,199 --> 01:12:36,760
Una wygląda na odważną.
427
01:12:39,560 --> 01:12:41,640
Ale pamiętaj, że też cierpi.
428
01:12:45,720 --> 01:12:49,560
Rany zadane naszym kobietom
429
01:12:51,239 --> 01:12:53,239
są głębsze niż sama ziemia.
430
01:13:09,319 --> 01:13:15,000
ZAGINIENI
431
01:13:28,920 --> 01:13:30,880
Muszę mieć pozwolenie starszyzny.
432
01:13:34,239 --> 01:13:35,880
Co chcesz zrobić?
433
01:13:37,079 --> 01:13:39,319
Rodzina musi odzyskać honor.
434
01:13:41,279 --> 01:13:43,880
Wrogowie zabrali naszą siostrę Fatime
435
01:13:46,000 --> 01:13:48,520
Nikt jej nie zabrał, Skender.
436
01:13:49,760 --> 01:13:51,600
Sama poszła.
437
01:13:55,760 --> 01:13:59,880
Wiedziałem, że tak zrobi,
od kiedy tamten przyszedł na nasze we
438
01:14:02,319 --> 01:14:06,279
Besim, nie popierasz mnie?
439
01:14:07,039 --> 01:14:08,359
Popieram,
440
01:14:12,239 --> 01:14:14,239
ale nie możesz tak robić.
441
01:14:15,680 --> 01:14:17,640
Nienawidzić całego świata.
442
01:14:18,279 --> 01:14:21,840
Powiedz starszym. Ja popilnuję domu.
443
01:14:25,279 --> 01:14:27,840
Bojówkarze robią obchód.
444
01:14:29,279 --> 01:14:30,720
Nie wiem, czy tu przyjdą.
445
01:14:47,880 --> 01:14:49,279
Przyszedłem sam.
446
01:14:50,920 --> 01:14:52,920
Robi się coraz gorzej.
447
01:14:55,560 --> 01:14:57,119
Skenderze Krasniqi,
448
01:14:58,319 --> 01:15:02,039
synu Rexhepa i Hadije,
oby spoczywali w pokoju.
449
01:15:03,840 --> 01:15:08,800
Rada starszych wybrana na rok 1985
450
01:15:08,880 --> 01:15:10,640
omówiła twoją prośbę.
451
01:15:13,520 --> 01:15:17,039
I nie udzielamy ci pozwolenia.
452
01:15:26,279 --> 01:15:28,760
Ze względu na przyszłe pokolenia
453
01:15:30,079 --> 01:15:33,159
i nieuchronną zemstę wszelka wrogość
454
01:15:35,720 --> 01:15:39,239
musi się skończyć.
455
01:15:46,119 --> 01:15:49,720
Utrata siostry jest ciężka,
456
01:15:50,960 --> 01:15:53,439
zwłaszcza że zmarła ci żona.
457
01:15:54,319 --> 01:15:56,920
Ale umierając,
zostawiła ci śliczną córeczkę.
458
01:15:59,039 --> 01:16:01,079
Ciesz się nią.
459
01:16:02,680 --> 01:16:04,840
Niech krew płynie w żyłach.
460
01:16:05,880 --> 01:16:07,239
Nie przelewaj jej.
461
01:16:21,000 --> 01:16:22,239
Tato.
462
01:16:26,600 --> 01:16:28,000
Wezmę twoją strzelbę.
463
01:16:53,560 --> 01:16:54,960
Głupia strzelba.
464
01:17:12,840 --> 01:17:15,079
Co to jest?
465
01:20:04,880 --> 01:20:06,079
Una.
466
01:20:11,760 --> 01:20:12,960
Podejdź.
467
01:20:48,760 --> 01:20:51,520
Skoro dokonałaś wyboru,
468
01:20:54,159 --> 01:20:56,000
mogę się znowu odzywać.
469
01:21:13,920 --> 01:21:15,600
Mam złą krew.
470
01:23:55,720 --> 01:23:58,600
Palimy ogień, żeby widzieć w ciemnośc
471
01:24:02,439 --> 01:24:05,239
Jesteśmy pośmiewiskiem XXI wieku.
472
01:24:14,119 --> 01:24:16,880
Remo, posłuchaj.
473
01:24:21,600 --> 01:24:23,880
Jeśli Agim mówi prawdę,
474
01:24:26,039 --> 01:24:27,880
nic do ciebie nie mam.
475
01:24:34,600 --> 01:24:38,279
Skoro nie możemy już o
wszystko winić wroga,
476
01:24:38,359 --> 01:24:42,199
zaczęliśmy szukać wrogów między sobą.
477
01:24:44,159 --> 01:24:49,000
Co gorsza, chcemy być
postrzegani albo jako bohaterowie,
478
01:24:49,079 --> 01:24:50,680
albo ofiary.
479
01:24:51,359 --> 01:24:56,119
To i to budzi szacunek.
480
01:24:57,560 --> 01:24:58,840
Katastrofa.
481
01:25:04,920 --> 01:25:06,359
Ty, Remo,
482
01:25:07,960 --> 01:25:12,640
jesteś podwójną katastrofą.
483
01:25:15,039 --> 01:25:19,000
Nie jesteś ani ofiarą, ani bohaterem.
484
01:25:20,279 --> 01:25:24,840
Mówiąc krótko, masz przesrane.
485
01:25:36,359 --> 01:25:40,159
Czemu nie wyjechałeś po wojnie?
486
01:25:54,399 --> 01:25:56,399
Nie można zostawiać długów.
487
01:25:58,159 --> 01:25:59,520
Wobec kogo?
488
01:26:03,960 --> 01:26:06,039
Tej ziemi.
489
01:26:19,000 --> 01:26:20,079
Remo.
490
01:26:22,439 --> 01:26:24,880
Nie powiedziałeś nam.
491
01:26:26,520 --> 01:26:29,399
Lepiej jest tutaj czy tam?
492
01:26:39,079 --> 01:26:40,399
Na zdrowie.
493
01:29:27,479 --> 01:29:28,680
Obudź się.
494
01:29:34,800 --> 01:29:36,760
Dziś wielki dzień.
495
01:29:39,159 --> 01:29:41,039
Wreszcie jesteś wolny.
496
01:29:49,079 --> 01:29:50,880
To przeznaczenie.
497
01:29:52,399 --> 01:29:55,960
To, że znalazłeś się tu dziś rano.
498
01:30:00,560 --> 01:30:03,600
W dniu śmierci Skendera.
499
01:30:04,920 --> 01:30:06,079
Co?
500
01:30:10,640 --> 01:30:13,039
Ale Fatime tu nie znajdziesz.
501
01:30:25,720 --> 01:30:29,319
Od tamtego dnia stale czułam się winn
502
01:30:43,800 --> 01:30:47,039
WINA
503
01:30:48,159 --> 01:30:51,800
Dobry wieczór, Skender. Wezwałeś nas?
504
01:30:55,720 --> 01:30:57,760
Muszę porozmawiać z twoją żoną.
505
01:31:03,680 --> 01:31:04,840
Sofia.
506
01:31:07,039 --> 01:31:08,560
Gdzie jest moja siostra?
507
01:31:10,560 --> 01:31:11,760
Nie wiem.
508
01:31:11,840 --> 01:31:15,920
Przyjaźniłyście się.
Wiesz, gdzie się ukryła.
509
01:31:18,479 --> 01:31:19,960
Pomyśl o synu.
510
01:31:21,399 --> 01:31:24,199
Nie chcesz, żeby coś mu się stało.
511
01:31:28,560 --> 01:31:29,840
Powiedz mu.
512
01:31:57,520 --> 01:31:59,359
To, co ci powiem,
513
01:32:01,119 --> 01:32:03,920
przekazywano sobie z ust do ust
514
01:32:06,840 --> 01:32:08,359
i przekręcano.
515
01:32:12,119 --> 01:32:15,600
Ale prawda jest taka...
516
01:33:39,720 --> 01:33:41,279
Pamiętasz to zdjęcie?
517
01:33:53,640 --> 01:33:55,479
Tajemnica kryła się z tyłu.
518
01:34:16,159 --> 01:34:18,079
Znalazłam coś pod ziemią.
519
01:34:35,800 --> 01:34:37,640
Ta ziemia jest pełna sekretów.
520
01:34:47,199 --> 01:34:50,319
DZIECKO
521
01:35:19,600 --> 01:35:21,079
Co tu robisz?
522
01:35:29,520 --> 01:35:32,079
Wiesz, że wilki zeszły do wsi?
523
01:35:34,239 --> 01:35:36,239
Może pamiętasz stare podanie.
524
01:35:40,960 --> 01:35:43,079
To znaczy, że wróg szykuje się do ata
525
01:35:53,039 --> 01:35:56,279
Wracaj do domu. Dobrze mi tu.
526
01:35:56,760 --> 01:36:00,119
Chcę tylko być wolna, błagam.
527
01:36:04,159 --> 01:36:07,359
Skender, posłuchaj siostry.
528
01:36:10,760 --> 01:36:12,159
Nie przelewaj krwi.
529
01:36:12,920 --> 01:36:16,560
Jeśli mam słuchać wroga, to
równie dobrze mogę umrzeć.
530
01:36:16,880 --> 01:36:19,800
Moje życie z Fatime to szczegół.
531
01:36:19,880 --> 01:36:23,439
To, co zrobisz ty, wpłynie na pokolen
532
01:36:28,560 --> 01:36:33,319
Długo czekałem na tę wojnę.
Szykowałem się.
533
01:36:34,439 --> 01:36:39,680
Fatime, odłóż broń. Wracasz do domu.
534
01:36:40,399 --> 01:36:45,960
Ale ty, Lubomir,
zginiesz na ziemi, którą nazywasz swo
535
01:36:58,760 --> 01:36:59,960
Coś ty narobiła?
536
01:37:04,920 --> 01:37:06,359
Co zrobiłaś?
537
01:37:12,039 --> 01:37:13,520
Jesteśmy rodziną.
538
01:38:41,720 --> 01:38:42,920
Posłuchaj.
539
01:38:43,800 --> 01:38:46,760
Nie możesz o tym mówić, dopóki żyję.
540
01:38:48,119 --> 01:38:49,880
I będziesz mnie wspierać.
541
01:38:51,439 --> 01:38:53,399
Razem z żoną.
542
01:39:01,520 --> 01:39:03,279
Co z dzieckiem?
543
01:39:05,920 --> 01:39:07,960
Ziemia dała nam tego chłopca.
544
01:39:09,159 --> 01:39:11,239
Znalazłem go z wilkami, wracając.
545
01:39:13,800 --> 01:39:15,279
Będziemy go tolerować.
546
01:39:18,560 --> 01:39:20,760
Ale nigdy nie będzie jednym z nas.
547
01:39:44,520 --> 01:39:47,880
I tak zaczął się ten rozdział
historii naszej rodziny.
548
01:39:53,439 --> 01:39:54,880
Krwią matki.
549
01:42:14,640 --> 01:42:15,880
Gdzie naukowcy?
550
01:42:18,079 --> 01:42:19,479
Hermann musiał wyjechać.
551
01:42:21,199 --> 01:42:23,079
Ktoś z jego rodziny umarł.
552
01:42:27,039 --> 01:42:28,520
Zatoczyliśmy pełne koło.
553
01:42:35,239 --> 01:42:36,680
Jestem naznaczony.
554
01:42:38,279 --> 01:42:42,960
Jestem synem mężczyzny, którego
rodzina i znajomi spalili tę wioskę.
555
01:42:44,439 --> 01:42:46,279
I wrzucili zabitych do tego dołu.
556
01:42:52,359 --> 01:42:53,880
Też jestem naznaczona.
557
01:42:55,000 --> 01:42:56,399
Wielokrotnie.
558
01:42:58,000 --> 01:43:01,479
Mam ojca zabójcę,
który trzymał wszystkich we wsi
559
01:43:01,560 --> 01:43:03,199
jako zakładników swojego szaleństwa.
560
01:43:06,119 --> 01:43:08,199
Ale twoje znamię jest dopuszczalne.
561
01:43:10,319 --> 01:43:12,760
Brudna krew nie jest.
562
01:43:20,680 --> 01:43:22,079
Już nie wyjadę.
563
01:43:26,279 --> 01:43:27,640
Jak to?
564
01:43:31,359 --> 01:43:33,439
Nie zostawia się długów.
565
01:43:35,119 --> 01:43:36,399
Wobec kogo?
566
01:43:38,840 --> 01:43:40,079
Tej ziemi.
567
01:43:42,159 --> 01:43:43,640
Ziemi, która jest we mnie.
568
01:43:46,560 --> 01:43:47,640
Gdzie to usłyszałeś?
569
01:44:01,600 --> 01:44:06,159
Może jestem młoda,
ale czuję się, jakbym żyła długo.
570
01:44:10,319 --> 01:44:11,560
Rozumiesz.
571
01:44:52,560 --> 01:44:54,399
Chciałam, żebyś coś powiedział.
572
01:44:55,439 --> 01:44:57,960
Bo tylko ty mogłeś mniedo wszystkiego przekonać.
573
01:45:00,079 --> 01:45:03,199
Ale nic nie możesz powiedzieć, rozum
574
01:45:09,359 --> 01:45:12,199
Nigdy nie miałam wyboru, żadnego.
575
01:45:17,680 --> 01:45:22,399
Wróciłeś ze swojej odysei,a teraz moja kolej, żeby wyjechać.
576
01:45:26,920 --> 01:45:31,720
To smutne,ale to moja największa przygoda.
577
01:48:30,399 --> 01:48:32,000
NIE PRZESTANIEMY DOCIEKAĆ,
578
01:48:32,079 --> 01:48:34,479
A KOŃCEM NASZYCH WSZYSTKICH
DOCIEKAŃ BĘDZIE DOTARCIE TAM,
579
01:48:34,560 --> 01:48:36,439
SKĄD RUSZYLIŚMY W DROGĘ
580
01:48:36,520 --> 01:48:39,760
I POZNANIE TEGO MIEJSCA
PO RAZ PIERWSZY. T.S. ELIOT.
581
01:48:52,079 --> 01:48:53,760
Tekst: Artur Wierzchowski
39732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.