Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,720
[Musica]
2
00:00:17,720 --> 00:00:22,220
Stavros, seconda parte.
3
00:00:24,400 --> 00:00:29,020
- Non hai detto a nessuno che sei molto simpatico? Stai casato? - No, no,
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,900
per Dio! Con il carattere così difficile che ho,
5
00:00:31,900 --> 00:00:36,200
prefiero essere sola e non ammettere a nessuno più. - Vivi a te con sua
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,400
famiglia? - In realtà non ho famiglia, vivo sola.
7
00:00:40,400 --> 00:00:45,690
Veramente, la storia della mia vita è un dramma. Prefiero non ammagarla
8
00:00:45,690 --> 00:00:48,400
questa esquisita comida con i miei grazie.
9
00:00:48,400 --> 00:00:52,410
- Per questo non si preoccupi, mi interessaria conoscere la sua storia
10
00:00:52,410 --> 00:00:53,400
personale.
11
00:00:53,400 --> 00:00:57,400
Il mio padre e mio irmano muovono in un accidente del carattere quando io
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
avevo due anni.
13
00:01:00,400 --> 00:01:05,600
E poco dopo, il mio madre ha usato un terribile rame cerebrale.
14
00:01:05,600 --> 00:01:09,400
Da 30 anni fa si è internato in una residenza.
15
00:01:09,400 --> 00:01:12,960
- Li basta? - Dio mio, è stato terribile.
16
00:01:12,960 --> 00:01:17,700
- Chi si occupò di te quando era piccola? - Per suerte, io anche avevo un
17
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
'angel della guardia. - E chi era?
18
00:01:20,100 --> 00:01:26,600
Un figliore dal mio madre che non conosco il suo nome, si è occupato di
19
00:01:26,600 --> 00:01:27,100
noi.
20
00:01:27,100 --> 00:01:30,950
All'epoca in cui il mio madre era nel hospital, ero internato in un colleg
21
00:01:30,950 --> 00:01:31,800
io di monge.
22
00:01:31,800 --> 00:01:37,020
Quando ero più grande, un'entità bancaria ha contactato con me, inform
23
00:01:37,020 --> 00:01:40,400
andome di che qualcuno aveva disposto per me
24
00:01:40,400 --> 00:01:44,810
una pensione sufficiente per vivere e pagare la conta della residenza dove
25
00:01:44,810 --> 00:01:46,600
sta ingresata il mio madre.
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,800
Ha avuto l'occasione di conoscere il suo venevattore?
27
00:01:49,800 --> 00:01:52,300
Non mi è stato possibile conoscere.
28
00:01:52,300 --> 00:01:57,180
La una riferenza era l'entità bancaria che ha lasciato le disposizioni
29
00:01:57,180 --> 00:01:58,700
per la mia pensione.
30
00:01:58,700 --> 00:02:01,900
Però, ogni volta che ho tentato di ottenere informazione, mi hanno
31
00:02:01,900 --> 00:02:06,330
comunicato che avevano ricevito ordene espressi per mantenere un totale
32
00:02:06,330 --> 00:02:07,500
annonimato.
33
00:02:07,500 --> 00:02:11,000
Ora basta di parlare della mia vita privata.
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,900
Credo ricordare che stiamo qui per parlare di lavoro.
35
00:02:13,900 --> 00:02:16,900
Siete, scusandola, mi avevo scusato completamente.
36
00:02:16,900 --> 00:02:22,200
In effetto, la mia empresa mi ha encargado questa reunione.
37
00:02:22,200 --> 00:02:26,660
E per me ha stato un grande onore, perché credo che sei una delle migli
38
00:02:26,660 --> 00:02:28,400
ore periodistiche.
39
00:02:28,400 --> 00:02:32,300
Posso felicitarli sinceramente per la volontà espressa del signor Stavros
40
00:02:32,300 --> 00:02:33,800
per il suo ultimo rapporto.
41
00:02:33,800 --> 00:02:37,000
E comunicarli una notizia che li va a incantare.
42
00:02:37,000 --> 00:02:43,460
Il signor Stavros, in persona, dese a rieunirsi con te per concedere un'
43
00:02:43,460 --> 00:02:44,900
intervista.
44
00:02:44,900 --> 00:02:47,900
Legnerà a Roma il 15 di dicembre per l'edizione "Gloria e Exito".
45
00:02:47,900 --> 00:02:49,100
E mi lo dice così?
46
00:02:49,100 --> 00:02:50,700
E come chiede che lo diga?
47
00:02:50,700 --> 00:02:52,900
Spero che non sia una tomatura di pello.
48
00:02:52,900 --> 00:02:54,800
Non mi atreveria nunca, signorita Strato.
49
00:02:54,800 --> 00:02:59,600
Sabe che il gran chef non ha concedito una intervista desde hace 30 anni?
50
00:02:59,600 --> 00:03:07,020
Sì, che lo so. Come ve, è usted enormemente affortunata. Il arriva a
51
00:03:07,020 --> 00:03:09,000
Roma nel suo avione privato fino alla 8.30.
52
00:03:09,000 --> 00:03:12,200
Ustè lo spererà nel palazzo dell'opera alle 21 ore.
53
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
Però sape che c'è alcune condizioni che sono innegozibili.
54
00:03:15,000 --> 00:03:18,400
Non avrà nessuna camora, nessuna foto.
55
00:03:18,400 --> 00:03:23,000
E solo se le concederanno 30 minuti. Ni un secondo più.
56
00:03:23,000 --> 00:03:26,300
Sabe che il cominciano a caermi molto simpatico?
57
00:03:26,300 --> 00:03:29,540
Non l'invite di passare a raccogliere sua accreditazione alle 8 per la mia
58
00:03:29,540 --> 00:03:30,100
officina.
59
00:03:30,100 --> 00:03:33,400
Non si preoccupi, si verrà molto puntuale.
60
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
Molto puntuale.
61
00:03:35,600 --> 00:03:41,900
Il dottore mi ha detto che si recupererà pronti.
62
00:03:41,900 --> 00:03:43,200
Di allo verano e mi sento più.
63
00:03:43,200 --> 00:03:44,300
Oh, mamma.
64
00:03:44,300 --> 00:03:46,100
Si segue il trattamento.
65
00:03:46,100 --> 00:03:46,800
Credo che tutto va bene.
66
00:03:46,800 --> 00:03:48,300
Come stai, mio carino?
67
00:03:48,300 --> 00:03:49,400
Mi ha detto che stai.
68
00:03:49,400 --> 00:03:52,700
Oh, mamma. Oggi è il dia più fabuloso della mia vita.
69
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
Hanno anni che speravo questo momento.
70
00:03:55,500 --> 00:03:59,900
Pensa che avrei l'onore di intervistarlo in persona.
71
00:03:59,900 --> 00:04:04,400
Stavro, Mintas.
72
00:04:04,400 --> 00:04:06,500
Lo sento molto.
73
00:04:06,500 --> 00:04:10,100
Credo che ti sto molestando.
74
00:04:10,100 --> 00:04:12,400
Oh, mamma.
75
00:04:12,400 --> 00:04:20,300
Quanto mi piacerebbe compartir con te questa bellissima?
76
00:04:20,300 --> 00:04:24,200
Te lo voglio molto, mamma.
77
00:04:24,200 --> 00:04:27,100
Te lo voglio molto.
78
00:04:27,100 --> 00:04:44,600
Speciale Stavros
79
00:04:44,600 --> 00:04:48,000
Prima di iniziare il secondo capitolo della speciale Stavros,
80
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
voglio dare la grazie per la preferenza che la settimana passata
81
00:04:51,000 --> 00:04:53,300
ha ottorgato a tutti i nostri programma.
82
00:04:53,300 --> 00:04:56,300
Abbiamo visto per circa 13 milioni di telexpettatori
83
00:04:56,300 --> 00:04:58,300
con un Shard del 48%
84
00:04:58,300 --> 00:05:02,290
che ha posto alla speciale Stavros come il programma più seguido del anno
85
00:05:02,290 --> 00:05:02,300
.
86
00:05:02,300 --> 00:05:06,690
Un risultato incredibile che i suoi autori non si avrebbero mai potuto imm
87
00:05:06,690 --> 00:05:07,300
aginarla.
88
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Grazie al piacere.
89
00:05:09,300 --> 00:05:11,300
Come ho già avvengato la settimana passata,
90
00:05:11,300 --> 00:05:15,300
siamo in bisperati della prima edizione di Gloria e Exito.
91
00:05:15,300 --> 00:05:18,300
Maratón con fine umanitarie al quale, come sa,
92
00:05:18,300 --> 00:05:21,300
si ha aderito anche Stavros con una targetta di visita
93
00:05:21,300 --> 00:05:25,300
di diez milioni di dollari per aiutare alla reconstruzione di Kosovo.
94
00:05:25,300 --> 00:05:28,300
La arrivata a Italia, dell'ombre più ricco del mondo,
95
00:05:28,300 --> 00:05:32,300
alcanza nivele di evento istorico per due importanti motivi.
96
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
Il primo di questi,
97
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
che Stavros apparezza in pubblico
98
00:05:36,300 --> 00:05:38,300
dopo 30 anni di dorato exilio
99
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
nella sua fabulosa Isla del Pacifico.
100
00:05:40,300 --> 00:05:43,300
Il secondo, che vuole a suo paese di origine
101
00:05:43,300 --> 00:05:46,300
dopo 50 anni di ausencia.
102
00:05:46,300 --> 00:05:49,300
Naturalmente, il nostro gruppo di reddazione
103
00:05:49,300 --> 00:05:52,300
sta intendo ottenere un'intervista esclusiva
104
00:05:52,300 --> 00:05:54,300
con il nostro più illustri con il cittadino.
105
00:05:54,300 --> 00:05:56,300
In esperienza di futuri acontecimenti,
106
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
noi disposiamo di emitare
107
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
questa seconda parte del special Stavros.
108
00:06:00,300 --> 00:06:03,300
Che spero contribui a chiarare alcuni aspetti
109
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
dell'extraordinaria vita
110
00:06:05,300 --> 00:06:09,300
di uno dei soldi più interessanti di nostro siglo.
111
00:06:16,300 --> 00:06:19,300
Vuoi migliorare in un mondo di fresco e benestar?
112
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
Prova la suave fraganza del gel di baino Rahiniere.
113
00:06:22,300 --> 00:06:24,300
Non potresti usarlo.
114
00:06:24,300 --> 00:06:32,300
E' arrivato a Roma a finali dei anni 50,
115
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
rispondendo all'annunzio
116
00:06:34,300 --> 00:06:37,300
di una produttora cinematografica.
117
00:06:37,300 --> 00:06:40,300
Ieri buscavano una moglie di una mia caratteristica
118
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
per interpretare il papel di Paulina Bonaparte
119
00:06:42,300 --> 00:06:44,300
nel film Napoleon.
120
00:06:44,300 --> 00:06:47,300
Mi presento in l'officina di una gente di Casting
121
00:06:47,300 --> 00:06:51,300
e fu elegita tra un centenare di candidati.
122
00:06:51,300 --> 00:06:54,300
Fu in quella occasione quando conoscia Stavros
123
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
nel suo spazio della plaza Nabona.
124
00:06:56,300 --> 00:06:58,300
Bene, che le pare?
125
00:06:58,300 --> 00:07:00,300
Non credo che sia perfetta
126
00:07:00,300 --> 00:07:03,300
per interpretare Paulina Bonaparte?
127
00:07:03,300 --> 00:07:06,300
Sai, è una classe di mani che più da questo,
128
00:07:06,300 --> 00:07:08,300
non si affenda, ma devo riconoscere
129
00:07:08,300 --> 00:07:12,300
che ha un talento special per organizzare Castings.
130
00:07:12,300 --> 00:07:14,300
Senorita, desearia di interpretare
131
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
il papel di Paulina Bonaparte?
132
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Senor Stavros, sta bromeando?
133
00:07:18,300 --> 00:07:21,300
No, non bromeo nunca.
134
00:07:21,300 --> 00:07:24,300
Però, c'è alcuna esperienza interpretativa?
135
00:07:24,300 --> 00:07:26,300
Non c'è nessun problema.
136
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Le garantisco che è molto buono.
137
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Quindi...
138
00:07:29,300 --> 00:07:32,300
Usted sarà nostra Paulina Bonaparte.
139
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
Comencio il rodaggio della film
140
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
con molta emozione,
141
00:07:36,300 --> 00:07:38,300
attuando al lato della che più tardi
142
00:07:38,300 --> 00:07:41,300
si conosceria come la gran Monica Foster.
143
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
Deve essere bromeando?
144
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
Non ho visto la spesione di Monica.
145
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
Che si chiama per interpretare?
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,300
Sì, se interpretare così tutto il film,
147
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
possiamo lasciarlo.
148
00:07:50,300 --> 00:07:52,300
Per me la scena era molto credibile.
149
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
A me mi importa tre cojonesi,
150
00:07:53,300 --> 00:07:55,300
e usted pensa che la scena era credibile.
151
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
Se le dico che Monica Foster actua come una merda,
152
00:07:57,300 --> 00:07:59,300
usted ha il deber di ripetere la scena
153
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
senza niente di una parola.
154
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Stavros non sopportava la presenza di Monica,
155
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
e ogni volta che dia rodava una scena,
156
00:08:05,300 --> 00:08:08,300
si poteva discutire con il direttore.
157
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
Ti piace le flore?
158
00:08:10,300 --> 00:08:12,300
Molto.
159
00:08:12,300 --> 00:08:14,300
A me mi piace.
160
00:08:14,300 --> 00:08:16,300
In casa e in officina, sempre voglio flore fresche.
161
00:08:16,300 --> 00:08:18,300
Il suo profumo accompagna la mia vita.
162
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Non avrei immaginato che un uomo di negozio
163
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
come te potesse avere tanto amore per la naturalezza?
164
00:08:23,300 --> 00:08:25,300
E avrei commettito un grave errore.
165
00:08:25,300 --> 00:08:28,300
A volte, devi mirare più sulle aparianze.
166
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
Che pensaria se la invitasse a scoprire
167
00:08:30,300 --> 00:08:33,300
altre facete occultate del mio carattere?
168
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
Mi sentia molto attraverso per quel uomo.
169
00:08:35,300 --> 00:08:39,300
Tenia una dolzura e una sensibilità fuori del comune.
170
00:08:39,300 --> 00:08:41,300
Nessun tra noi nasce una relazione
171
00:08:41,300 --> 00:08:44,300
che si pubblicò in tutte le riviste del corazon.
172
00:08:44,300 --> 00:08:47,300
Sai che questo sito è fantastico?
173
00:08:47,300 --> 00:08:50,300
Havia tempo che non comia una carne tan buona.
174
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
Dovevo tornare un'altro giorno.
175
00:08:52,300 --> 00:08:54,300
Carino, i tuoi deseo sono ordine per me.
176
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
Buongiorno.
177
00:08:56,300 --> 00:08:59,300
Non mi avevi detto che vengiasi a comere con la nostra Paulina, buon app
178
00:08:59,300 --> 00:08:59,300
arte.
179
00:08:59,300 --> 00:09:02,300
Potrei avere il buon gusto di presentarmi.
180
00:09:02,300 --> 00:09:04,300
Encantato. Hans Halmon.
181
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
Madalena Ruta.
182
00:09:06,300 --> 00:09:09,300
Devo dire che sei così bella come immaginava.
183
00:09:09,300 --> 00:09:12,300
Spero non aver violato vostra intimità.
184
00:09:12,300 --> 00:09:15,300
Se lo hai fatto, Ruego, mi perdonai.
185
00:09:15,300 --> 00:09:18,300
Voi deseo una splendida sovremesa.
186
00:09:18,300 --> 00:09:20,300
Sì.
187
00:09:20,300 --> 00:09:22,300
Sì.
188
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
Sì.
189
00:09:24,300 --> 00:09:27,300
Come potrei sapere di Paulina, buon apparte?
190
00:09:27,300 --> 00:09:31,300
È mio socio e avrei visto una foto tua all'agenzia.
191
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
Non mi avevi detto che avevi un socio.
192
00:09:34,300 --> 00:09:38,300
Per fortuna, per te, quando eri all'agenzia di Casting, non ero.
193
00:09:38,300 --> 00:09:41,300
In un altro modo, l'avrei conosciuto davvero pronto.
194
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Per la tua forma di parlare non sembra che sia tuo amico.
195
00:09:44,300 --> 00:09:46,300
Lettiamo il tema.
196
00:09:46,300 --> 00:09:50,300
Algun giorno ti explico più cose di lui, allora lo comprendrai.
197
00:09:50,300 --> 00:09:54,300
Non posso nonare che mi senti molto attraito per il socio di Stavros,
198
00:09:54,300 --> 00:09:58,300
ma il suo presenza mi producia, al stesso tempo, un sentimento di temore.
199
00:09:58,300 --> 00:10:01,300
Ma seguia innamorata di Stavros,
200
00:10:01,300 --> 00:10:04,300
l'inconscienza e l'impeggio dei mesi 20 anni
201
00:10:04,300 --> 00:10:08,080
mi hanno fatto commettere un'azione che non avrebbe dovuto permetterli mai
202
00:10:08,080 --> 00:10:08,300
.
203
00:10:08,300 --> 00:10:12,300
Durante la festa organizzata per l'estreno di Napoleone,
204
00:10:12,300 --> 00:10:15,300
il suo socio non mi quittava i miei occhi di cima
205
00:10:15,300 --> 00:10:20,300
e mi accosava in tal modo che mi ha sentito incomoda.
206
00:10:20,300 --> 00:10:23,300
Mentre trascurria la ricezione,
207
00:10:23,300 --> 00:10:26,300
ci si situa dopo un falso specchio
208
00:10:26,300 --> 00:10:31,300
che mi permetteva di avere tutto sotto controllo senza servizi.
209
00:10:31,300 --> 00:11:00,300
[Musica]
210
00:11:00,300 --> 00:11:29,300
[Musica]
211
00:11:29,300 --> 00:11:58,300
[Musica]
212
00:11:58,300 --> 00:12:27,300
[Musica]
213
00:12:27,300 --> 00:12:56,300
[Musica]
214
00:12:56,300 --> 00:13:25,300
[Musica]
215
00:13:25,300 --> 00:13:54,300
[Musica]
216
00:13:54,300 --> 00:14:23,300
[Musica]
217
00:14:23,300 --> 00:14:52,300
[Musica]
218
00:14:52,300 --> 00:15:16,300
[Musica]
219
00:15:16,300 --> 00:15:42,300
[Musica]
220
00:15:42,300 --> 00:16:06,300
[Musica]
221
00:16:06,300 --> 00:16:31,300
[Musica]
222
00:16:31,300 --> 00:17:00,300
[Musica]
223
00:17:00,300 --> 00:17:24,300
[Musica]
224
00:17:24,300 --> 00:17:50,300
[Musica]
225
00:17:50,300 --> 00:18:06,300
[Musica]
226
00:18:06,300 --> 00:18:33,300
[Musica]
227
00:18:33,300 --> 00:19:02,300
[Musica]
228
00:19:02,300 --> 00:19:31,300
[Musica]
229
00:19:31,300 --> 00:20:00,300
[Musica]
230
00:20:00,300 --> 00:20:13,300
[Musica]
231
00:20:13,300 --> 00:20:29,300
[Musica]
232
00:20:29,300 --> 00:20:58,300
[Musica]
233
00:20:58,300 --> 00:21:03,300
[Musica]
234
00:21:03,300 --> 00:21:19,300
[Musica]
235
00:21:19,300 --> 00:21:42,300
[Musica]
236
00:21:42,300 --> 00:21:52,300
[Musica]
237
00:21:52,300 --> 00:22:21,300
[Musica]
238
00:22:21,300 --> 00:22:31,300
[Musica]
239
00:22:31,300 --> 00:22:41,300
[Musica]
240
00:22:41,300 --> 00:22:51,300
[Musica]
241
00:22:51,300 --> 00:23:01,300
[Musica]
242
00:23:01,300 --> 00:23:21,300
[Musica]
243
00:23:21,300 --> 00:23:31,300
[Musica]
244
00:23:31,300 --> 00:23:41,300
[Musica]
245
00:23:41,300 --> 00:23:51,300
[Musica]
246
00:23:51,300 --> 00:24:01,300
[Musica]
247
00:24:01,300 --> 00:24:30,300
[Musica]
248
00:24:30,300 --> 00:24:40,300
[Musica]
249
00:24:40,300 --> 00:24:50,300
[Musica]
250
00:24:50,300 --> 00:25:00,300
[Musica]
251
00:25:00,300 --> 00:25:10,300
[Musica]
252
00:25:10,300 --> 00:25:20,300
[Musica]
253
00:25:20,300 --> 00:25:41,300
[Musica]
254
00:25:41,300 --> 00:25:51,300
[Musica]
255
00:25:51,300 --> 00:26:01,300
[Musica]
256
00:26:01,300 --> 00:26:11,300
[Musica]
257
00:26:11,300 --> 00:26:39,300
[Musica]
258
00:26:39,300 --> 00:26:49,300
[Musica]
259
00:26:49,300 --> 00:26:59,300
[Musica]
260
00:26:59,300 --> 00:27:09,300
[Musica]
261
00:27:09,300 --> 00:27:29,300
[Musica]
262
00:27:29,300 --> 00:27:39,300
[Musica]
263
00:27:39,300 --> 00:27:59,300
[Musica]
264
00:27:59,300 --> 00:28:09,300
[Musica]
265
00:28:09,300 --> 00:28:19,300
[Musica]
266
00:28:19,300 --> 00:28:29,300
[Musica]
267
00:28:29,300 --> 00:28:49,300
[Musica]
268
00:28:49,300 --> 00:28:59,300
[Musica]
269
00:28:59,300 --> 00:29:19,300
[Musica]
270
00:29:19,300 --> 00:29:29,300
[Musica]
271
00:29:29,300 --> 00:29:39,300
[Musica]
272
00:29:39,300 --> 00:29:59,300
[Musica]
273
00:29:59,300 --> 00:30:19,300
[Musica]
274
00:30:19,300 --> 00:30:29,300
[Musica]
275
00:30:29,300 --> 00:30:39,300
[Musica]
276
00:30:39,300 --> 00:30:49,300
[Musica]
277
00:30:49,300 --> 00:30:59,300
[Musica]
278
00:30:59,300 --> 00:31:09,300
[Musica]
279
00:31:09,300 --> 00:31:19,300
[Musica]
280
00:31:19,300 --> 00:31:29,300
[Musica]
281
00:31:29,300 --> 00:31:39,300
[Musica]
282
00:31:39,300 --> 00:31:49,300
[Musica]
283
00:31:49,300 --> 00:31:59,300
[Musica]
284
00:31:59,300 --> 00:32:09,300
[Musica]
285
00:32:09,300 --> 00:32:29,300
[Musica]
286
00:32:29,300 --> 00:32:39,300
[Musica]
287
00:32:39,300 --> 00:32:59,300
[Musica]
288
00:32:59,300 --> 00:33:09,300
[Musica]
289
00:33:09,300 --> 00:33:19,300
[Musica]
290
00:33:19,300 --> 00:33:29,300
[Musica]
291
00:33:29,300 --> 00:33:49,300
[Musica]
292
00:33:49,300 --> 00:33:59,300
[Musica]
293
00:33:59,300 --> 00:34:09,300
[Musica]
294
00:34:09,300 --> 00:34:19,300
[Musica]
295
00:34:19,300 --> 00:34:39,300
[Musica]
296
00:34:39,300 --> 00:34:49,300
[Musica]
297
00:34:49,300 --> 00:34:59,300
[Musica]
298
00:34:59,300 --> 00:35:09,300
[Musica]
299
00:35:09,300 --> 00:35:29,300
[Musica]
300
00:35:29,300 --> 00:35:39,300
[Musica]
301
00:35:39,300 --> 00:35:49,300
[Musica]
302
00:35:49,300 --> 00:35:57,300
[Musica]
303
00:35:57,300 --> 00:36:07,300
[Musica]
304
00:36:07,300 --> 00:36:17,300
[Musica]
305
00:36:17,300 --> 00:36:27,300
[Musica]
306
00:36:27,300 --> 00:36:37,300
[Musica]
307
00:36:37,300 --> 00:36:47,300
[Musica]
308
00:36:47,300 --> 00:37:07,300
[Musica]
309
00:37:07,300 --> 00:37:17,300
[Musica]
310
00:37:17,300 --> 00:37:37,300
[Musica]
311
00:37:37,300 --> 00:37:47,300
[Musica]
312
00:37:47,300 --> 00:37:57,300
[Musica]
313
00:37:57,300 --> 00:38:07,300
[Musica]
314
00:38:07,300 --> 00:38:17,300
[Musica]
315
00:38:17,300 --> 00:38:27,300
[Musica]
316
00:38:27,300 --> 00:38:47,300
[Musica]
317
00:38:47,300 --> 00:38:57,300
[Musica]
318
00:38:57,300 --> 00:39:07,300
[Musica]
319
00:39:07,300 --> 00:39:17,300
[Musica]
320
00:39:17,300 --> 00:39:37,300
[Musica]
321
00:39:37,300 --> 00:39:47,300
[Musica]
322
00:39:47,300 --> 00:39:57,300
[Musica]
323
00:39:57,300 --> 00:40:07,300
[Musica]
324
00:40:07,300 --> 00:40:27,300
[Musica]
325
00:40:27,300 --> 00:40:37,300
[Musica]
326
00:40:37,300 --> 00:40:47,300
[Musica]
327
00:40:47,300 --> 00:40:55,300
[Musica]
328
00:40:55,300 --> 00:41:05,300
[Musica]
329
00:41:05,300 --> 00:41:25,300
[Musica]
330
00:41:25,300 --> 00:41:35,300
[Musica]
331
00:41:35,300 --> 00:41:45,300
[Musica]
332
00:41:45,300 --> 00:42:05,300
[Musica]
333
00:42:05,300 --> 00:42:15,300
[Musica]
334
00:42:15,300 --> 00:42:35,300
[Musica]
335
00:42:35,300 --> 00:42:45,300
[Musica]
336
00:42:45,300 --> 00:43:05,300
[Musica]
337
00:43:05,300 --> 00:43:15,300
[Musica]
338
00:43:15,300 --> 00:43:35,300
[Musica]
339
00:43:35,300 --> 00:43:45,300
[Musica]
340
00:43:45,300 --> 00:44:05,300
[Musica]
341
00:44:05,300 --> 00:44:15,300
[Musica]
342
00:44:15,300 --> 00:44:35,300
[Musica]
343
00:44:35,300 --> 00:44:45,300
[Musica]
344
00:44:45,300 --> 00:45:05,300
[Musica]
345
00:45:05,300 --> 00:45:15,300
[Musica]
346
00:45:15,300 --> 00:45:35,300
[Musica]
347
00:45:35,300 --> 00:45:45,300
[Musica]
348
00:45:45,300 --> 00:46:05,300
[Musica]
349
00:46:05,300 --> 00:46:15,300
[Musica]
350
00:46:15,300 --> 00:46:25,300
[Musica]
351
00:46:25,300 --> 00:46:35,300
[Musica]
352
00:46:35,300 --> 00:46:45,300
[Musica]
353
00:46:45,300 --> 00:46:55,300
[Musica]
354
00:46:55,300 --> 00:47:05,300
[Musica]
355
00:47:05,300 --> 00:47:15,300
[Musica]
356
00:47:15,300 --> 00:47:25,300
[Musica]
357
00:47:25,300 --> 00:47:35,300
[Musica]
358
00:47:35,300 --> 00:47:55,300
[Musica]
359
00:47:55,300 --> 00:48:05,300
[Musica]
360
00:48:05,300 --> 00:48:25,300
[Musica]
361
00:48:25,300 --> 00:48:35,300
[Musica]
362
00:48:35,300 --> 00:48:45,300
[Musica]
363
00:48:45,300 --> 00:48:55,300
[Musica]
364
00:48:55,300 --> 00:49:05,300
[Musica]
365
00:49:05,300 --> 00:49:15,300
[Musica]
366
00:49:15,300 --> 00:49:25,300
[Musica]
367
00:49:25,300 --> 00:49:35,300
[Musica]
368
00:49:35,300 --> 00:49:55,300
[Musica]
369
00:49:55,300 --> 00:50:05,300
[Musica]
370
00:50:05,300 --> 00:50:15,300
[Musica]
371
00:50:15,300 --> 00:50:25,300
[Musica]
372
00:50:25,300 --> 00:50:45,300
[Musica]
373
00:50:45,300 --> 00:50:55,300
[Musica]
374
00:50:55,300 --> 00:51:05,300
[Musica]
375
00:51:05,300 --> 00:51:13,300
[Musica]
376
00:51:13,300 --> 00:51:23,300
[Musica]
377
00:51:23,300 --> 00:51:33,300
[Musica]
378
00:51:33,300 --> 00:51:43,300
[Musica]
379
00:51:43,300 --> 00:51:53,300
[Musica]
380
00:51:53,300 --> 00:52:03,300
[Musica]
381
00:52:03,300 --> 00:52:13,300
[Musica]
382
00:52:13,300 --> 00:52:33,300
[Musica]
383
00:52:33,300 --> 00:52:43,300
[Musica]
384
00:52:43,300 --> 00:53:03,300
[Musica]
385
00:53:03,300 --> 00:53:13,300
[Musica]
386
00:53:13,300 --> 00:53:33,300
[Musica]
387
00:53:33,300 --> 00:53:43,300
[Musica]
388
00:53:43,300 --> 00:53:53,300
[Musica]
389
00:53:53,300 --> 00:54:03,300
[Musica]
390
00:54:03,300 --> 00:54:13,300
[Musica]
391
00:54:13,300 --> 00:54:23,300
[Musica]
392
00:54:23,300 --> 00:54:33,300
[Musica]
393
00:54:33,300 --> 00:54:43,300
[Musica]
394
00:54:43,300 --> 00:54:53,300
[Musica]
395
00:54:53,300 --> 00:55:03,300
[Musica]
396
00:55:03,300 --> 00:55:13,300
[Musica]
397
00:55:13,300 --> 00:55:33,300
[Musica]
398
00:55:33,300 --> 00:55:43,300
[Musica]
399
00:55:43,300 --> 00:55:53,300
[Musica]
400
00:55:53,300 --> 00:56:03,300
[Musica]
401
00:56:03,300 --> 00:56:13,300
[Musica]
402
00:56:13,300 --> 00:56:23,300
[Musica]
403
00:56:23,300 --> 00:56:33,300
[Musica]
404
00:56:33,300 --> 00:56:43,300
[Musica]
405
00:56:43,300 --> 00:57:03,300
[Musica]
406
00:57:03,300 --> 00:57:13,300
[Musica]
407
00:57:13,300 --> 00:57:23,300
[Musica]
408
00:57:23,300 --> 00:57:33,300
[Musica]
409
00:57:33,300 --> 00:57:43,300
[Musica]
410
00:57:43,300 --> 00:58:03,300
[Musica]
411
00:58:03,300 --> 00:58:13,300
[Musica]
412
00:58:13,300 --> 00:58:23,300
[Musica]
413
00:58:23,300 --> 00:58:33,300
[Musica]
414
00:58:33,300 --> 00:58:43,300
[Musica]
415
00:58:43,300 --> 00:58:53,300
[Musica]
416
00:58:53,300 --> 00:59:03,300
[Musica]
417
00:59:03,300 --> 00:59:13,300
[Musica]
418
00:59:13,300 --> 00:59:23,300
[Musica]
419
00:59:23,300 --> 00:59:33,300
[Musica]
420
00:59:33,300 --> 00:59:53,300
[Musica]
421
00:59:53,300 --> 01:00:03,300
[Musica]
422
01:00:03,300 --> 01:00:23,300
[Musica]
423
01:00:23,300 --> 01:00:33,300
[Musica]
424
01:00:33,300 --> 01:00:43,300
[Musica]
425
01:00:43,300 --> 01:00:53,300
[Musica]
426
01:00:53,300 --> 01:01:03,300
[Musica]
427
01:01:03,300 --> 01:01:13,300
[Musica]
428
01:01:13,300 --> 01:01:33,300
[Musica]
429
01:01:33,300 --> 01:01:43,300
[Musica]
430
01:01:43,300 --> 01:02:03,300
[Musica]
431
01:02:03,300 --> 01:02:23,300
[Musica]
432
01:02:23,300 --> 01:02:33,300
[Musica]
433
01:02:33,300 --> 01:02:53,300
[Musica]
434
01:02:53,300 --> 01:03:03,300
[Musica]
435
01:03:03,300 --> 01:03:23,300
[Musica]
436
01:03:23,300 --> 01:03:51,300
[Musica]
437
01:03:51,300 --> 01:04:01,300
[Musica]
438
01:04:01,300 --> 01:04:21,300
[Musica]
439
01:04:21,300 --> 01:04:31,300
[Musica]
440
01:04:31,300 --> 01:04:41,300
[Musica]
441
01:04:41,300 --> 01:04:51,300
[Musica]
442
01:04:51,300 --> 01:05:01,300
[Musica]
443
01:05:01,300 --> 01:05:11,300
[Musica]
444
01:05:11,300 --> 01:05:31,300
[Musica]
445
01:05:31,300 --> 01:05:41,300
[Musica]
446
01:05:41,300 --> 01:05:51,300
[Musica]
447
01:05:51,300 --> 01:06:01,300
[Musica]
448
01:06:01,300 --> 01:06:11,300
[Musica]
449
01:06:11,300 --> 01:06:21,300
[Musica]
450
01:06:21,300 --> 01:06:31,300
[Musica]
451
01:06:31,300 --> 01:06:41,300
[Musica]
452
01:06:41,300 --> 01:06:49,300
[Musica]
453
01:06:49,300 --> 01:06:59,300
[Musica]
454
01:06:59,300 --> 01:07:09,300
[Musica]
455
01:07:09,300 --> 01:07:29,300
[Musica]
456
01:07:29,300 --> 01:07:39,300
[Musica]
457
01:07:39,300 --> 01:07:49,300
[Musica]
458
01:07:49,300 --> 01:07:59,300
[Musica]
459
01:07:59,300 --> 01:08:09,300
[Musica]
460
01:08:09,300 --> 01:08:19,300
[Musica]
461
01:08:19,300 --> 01:08:43,300
[Musica]
462
01:08:43,300 --> 01:08:53,300
[Musica]
463
01:08:53,300 --> 01:09:03,300
[Musica]
464
01:09:03,300 --> 01:09:13,300
[Musica]
465
01:09:13,300 --> 01:09:41,300
[Musica]
466
01:09:41,300 --> 01:09:51,300
[Musica]
467
01:09:51,300 --> 01:10:01,300
[Musica]
468
01:10:01,300 --> 01:10:11,300
[Musica]
469
01:10:11,300 --> 01:10:31,300
[Musica]
470
01:10:31,300 --> 01:10:41,300
[Musica]
471
01:10:41,300 --> 01:10:51,300
[Musica]
472
01:10:51,300 --> 01:11:01,300
[Musica]
473
01:11:01,300 --> 01:11:11,300
[Musica]
474
01:11:11,300 --> 01:11:21,300
[Musica]
475
01:11:21,300 --> 01:11:31,300
[Musica]
476
01:11:31,300 --> 01:11:41,300
[Musica]
477
01:11:41,300 --> 01:12:01,300
[Musica]
478
01:12:01,300 --> 01:12:11,300
[Musica]
479
01:12:11,300 --> 01:12:31,300
[Musica]
480
01:12:31,300 --> 01:12:41,300
[Musica]
481
01:12:41,300 --> 01:12:51,300
[Musica]
482
01:12:51,300 --> 01:13:01,300
[Musica]
483
01:13:01,300 --> 01:13:21,300
[Musica]
484
01:13:21,300 --> 01:13:31,300
[Musica]
485
01:13:31,300 --> 01:13:51,300
[Musica]
486
01:13:51,300 --> 01:14:01,300
[Musica]
487
01:14:01,300 --> 01:14:11,300
[Musica]
488
01:14:11,300 --> 01:14:21,300
[Musica]
489
01:14:21,300 --> 01:14:31,300
[Musica]
490
01:14:31,300 --> 01:14:39,300
[Musica]
491
01:14:39,300 --> 01:14:49,300
[Musica]
492
01:14:49,300 --> 01:14:59,300
[Musica]
493
01:14:59,300 --> 01:15:09,300
[Musica]
494
01:15:09,300 --> 01:15:19,300
[Musica]
495
01:15:19,300 --> 01:15:29,300
[Musica]
496
01:15:29,300 --> 01:15:39,300
[Musica]
497
01:15:39,300 --> 01:15:49,300
[Musica]
498
01:15:49,300 --> 01:15:59,300
[Musica]
499
01:15:59,300 --> 01:16:09,300
[Musica]
500
01:16:09,300 --> 01:16:19,300
[Musica]
501
01:16:19,300 --> 01:16:29,300
[Musica]
502
01:16:29,300 --> 01:16:39,300
[Musica]
503
01:16:39,300 --> 01:16:49,300
[Musica]
504
01:16:49,300 --> 01:17:09,300
[Musica]
505
01:17:09,300 --> 01:17:19,300
[Musica]
506
01:17:19,300 --> 01:17:39,300
[Musica]
507
01:17:39,300 --> 01:17:49,300
[Musica]
508
01:17:49,300 --> 01:17:59,300
[Musica]
509
01:17:59,300 --> 01:18:09,300
[Musica]
510
01:18:09,300 --> 01:18:19,300
[Musica]
511
01:18:19,300 --> 01:18:39,300
[Musica]
512
01:18:39,300 --> 01:18:42,340
[Musica]
29045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.