All language subtitles for Stavros 2 - Il delirio del anima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,720 [Musica] 2 00:00:17,720 --> 00:00:22,220 Stavros, seconda parte. 3 00:00:24,400 --> 00:00:29,020 - Non hai detto a nessuno che sei molto simpatico? Stai casato? - No, no, 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,900 per Dio! Con il carattere così difficile che ho, 5 00:00:31,900 --> 00:00:36,200 prefiero essere sola e non ammettere a nessuno più. - Vivi a te con sua 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,400 famiglia? - In realtà non ho famiglia, vivo sola. 7 00:00:40,400 --> 00:00:45,690 Veramente, la storia della mia vita è un dramma. Prefiero non ammagarla 8 00:00:45,690 --> 00:00:48,400 questa esquisita comida con i miei grazie. 9 00:00:48,400 --> 00:00:52,410 - Per questo non si preoccupi, mi interessaria conoscere la sua storia 10 00:00:52,410 --> 00:00:53,400 personale. 11 00:00:53,400 --> 00:00:57,400 Il mio padre e mio irmano muovono in un accidente del carattere quando io 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 avevo due anni. 13 00:01:00,400 --> 00:01:05,600 E poco dopo, il mio madre ha usato un terribile rame cerebrale. 14 00:01:05,600 --> 00:01:09,400 Da 30 anni fa si è internato in una residenza. 15 00:01:09,400 --> 00:01:12,960 - Li basta? - Dio mio, è stato terribile. 16 00:01:12,960 --> 00:01:17,700 - Chi si occupò di te quando era piccola? - Per suerte, io anche avevo un 17 00:01:17,700 --> 00:01:20,100 'angel della guardia. - E chi era? 18 00:01:20,100 --> 00:01:26,600 Un figliore dal mio madre che non conosco il suo nome, si è occupato di 19 00:01:26,600 --> 00:01:27,100 noi. 20 00:01:27,100 --> 00:01:30,950 All'epoca in cui il mio madre era nel hospital, ero internato in un colleg 21 00:01:30,950 --> 00:01:31,800 io di monge. 22 00:01:31,800 --> 00:01:37,020 Quando ero più grande, un'entità bancaria ha contactato con me, inform 23 00:01:37,020 --> 00:01:40,400 andome di che qualcuno aveva disposto per me 24 00:01:40,400 --> 00:01:44,810 una pensione sufficiente per vivere e pagare la conta della residenza dove 25 00:01:44,810 --> 00:01:46,600 sta ingresata il mio madre. 26 00:01:46,600 --> 00:01:49,800 Ha avuto l'occasione di conoscere il suo venevattore? 27 00:01:49,800 --> 00:01:52,300 Non mi è stato possibile conoscere. 28 00:01:52,300 --> 00:01:57,180 La una riferenza era l'entità bancaria che ha lasciato le disposizioni 29 00:01:57,180 --> 00:01:58,700 per la mia pensione. 30 00:01:58,700 --> 00:02:01,900 Però, ogni volta che ho tentato di ottenere informazione, mi hanno 31 00:02:01,900 --> 00:02:06,330 comunicato che avevano ricevito ordene espressi per mantenere un totale 32 00:02:06,330 --> 00:02:07,500 annonimato. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,000 Ora basta di parlare della mia vita privata. 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,900 Credo ricordare che stiamo qui per parlare di lavoro. 35 00:02:13,900 --> 00:02:16,900 Siete, scusandola, mi avevo scusato completamente. 36 00:02:16,900 --> 00:02:22,200 In effetto, la mia empresa mi ha encargado questa reunione. 37 00:02:22,200 --> 00:02:26,660 E per me ha stato un grande onore, perché credo che sei una delle migli 38 00:02:26,660 --> 00:02:28,400 ore periodistiche. 39 00:02:28,400 --> 00:02:32,300 Posso felicitarli sinceramente per la volontà espressa del signor Stavros 40 00:02:32,300 --> 00:02:33,800 per il suo ultimo rapporto. 41 00:02:33,800 --> 00:02:37,000 E comunicarli una notizia che li va a incantare. 42 00:02:37,000 --> 00:02:43,460 Il signor Stavros, in persona, dese a rieunirsi con te per concedere un' 43 00:02:43,460 --> 00:02:44,900 intervista. 44 00:02:44,900 --> 00:02:47,900 Legnerà a Roma il 15 di dicembre per l'edizione "Gloria e Exito". 45 00:02:47,900 --> 00:02:49,100 E mi lo dice così? 46 00:02:49,100 --> 00:02:50,700 E come chiede che lo diga? 47 00:02:50,700 --> 00:02:52,900 Spero che non sia una tomatura di pello. 48 00:02:52,900 --> 00:02:54,800 Non mi atreveria nunca, signorita Strato. 49 00:02:54,800 --> 00:02:59,600 Sabe che il gran chef non ha concedito una intervista desde hace 30 anni? 50 00:02:59,600 --> 00:03:07,020 Sì, che lo so. Come ve, è usted enormemente affortunata. Il arriva a 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,000 Roma nel suo avione privato fino alla 8.30. 52 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 Ustè lo spererà nel palazzo dell'opera alle 21 ore. 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 Però sape che c'è alcune condizioni che sono innegozibili. 54 00:03:15,000 --> 00:03:18,400 Non avrà nessuna camora, nessuna foto. 55 00:03:18,400 --> 00:03:23,000 E solo se le concederanno 30 minuti. Ni un secondo più. 56 00:03:23,000 --> 00:03:26,300 Sabe che il cominciano a caermi molto simpatico? 57 00:03:26,300 --> 00:03:29,540 Non l'invite di passare a raccogliere sua accreditazione alle 8 per la mia 58 00:03:29,540 --> 00:03:30,100 officina. 59 00:03:30,100 --> 00:03:33,400 Non si preoccupi, si verrà molto puntuale. 60 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 Molto puntuale. 61 00:03:35,600 --> 00:03:41,900 Il dottore mi ha detto che si recupererà pronti. 62 00:03:41,900 --> 00:03:43,200 Di allo verano e mi sento più. 63 00:03:43,200 --> 00:03:44,300 Oh, mamma. 64 00:03:44,300 --> 00:03:46,100 Si segue il trattamento. 65 00:03:46,100 --> 00:03:46,800 Credo che tutto va bene. 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,300 Come stai, mio carino? 67 00:03:48,300 --> 00:03:49,400 Mi ha detto che stai. 68 00:03:49,400 --> 00:03:52,700 Oh, mamma. Oggi è il dia più fabuloso della mia vita. 69 00:03:52,700 --> 00:03:55,500 Hanno anni che speravo questo momento. 70 00:03:55,500 --> 00:03:59,900 Pensa che avrei l'onore di intervistarlo in persona. 71 00:03:59,900 --> 00:04:04,400 Stavro, Mintas. 72 00:04:04,400 --> 00:04:06,500 Lo sento molto. 73 00:04:06,500 --> 00:04:10,100 Credo che ti sto molestando. 74 00:04:10,100 --> 00:04:12,400 Oh, mamma. 75 00:04:12,400 --> 00:04:20,300 Quanto mi piacerebbe compartir con te questa bellissima? 76 00:04:20,300 --> 00:04:24,200 Te lo voglio molto, mamma. 77 00:04:24,200 --> 00:04:27,100 Te lo voglio molto. 78 00:04:27,100 --> 00:04:44,600 Speciale Stavros 79 00:04:44,600 --> 00:04:48,000 Prima di iniziare il secondo capitolo della speciale Stavros, 80 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 voglio dare la grazie per la preferenza che la settimana passata 81 00:04:51,000 --> 00:04:53,300 ha ottorgato a tutti i nostri programma. 82 00:04:53,300 --> 00:04:56,300 Abbiamo visto per circa 13 milioni di telexpettatori 83 00:04:56,300 --> 00:04:58,300 con un Shard del 48% 84 00:04:58,300 --> 00:05:02,290 che ha posto alla speciale Stavros come il programma più seguido del anno 85 00:05:02,290 --> 00:05:02,300 . 86 00:05:02,300 --> 00:05:06,690 Un risultato incredibile che i suoi autori non si avrebbero mai potuto imm 87 00:05:06,690 --> 00:05:07,300 aginarla. 88 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 Grazie al piacere. 89 00:05:09,300 --> 00:05:11,300 Come ho già avvengato la settimana passata, 90 00:05:11,300 --> 00:05:15,300 siamo in bisperati della prima edizione di Gloria e Exito. 91 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Maratón con fine umanitarie al quale, come sa, 92 00:05:18,300 --> 00:05:21,300 si ha aderito anche Stavros con una targetta di visita 93 00:05:21,300 --> 00:05:25,300 di diez milioni di dollari per aiutare alla reconstruzione di Kosovo. 94 00:05:25,300 --> 00:05:28,300 La arrivata a Italia, dell'ombre più ricco del mondo, 95 00:05:28,300 --> 00:05:32,300 alcanza nivele di evento istorico per due importanti motivi. 96 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 Il primo di questi, 97 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 che Stavros apparezza in pubblico 98 00:05:36,300 --> 00:05:38,300 dopo 30 anni di dorato exilio 99 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 nella sua fabulosa Isla del Pacifico. 100 00:05:40,300 --> 00:05:43,300 Il secondo, che vuole a suo paese di origine 101 00:05:43,300 --> 00:05:46,300 dopo 50 anni di ausencia. 102 00:05:46,300 --> 00:05:49,300 Naturalmente, il nostro gruppo di reddazione 103 00:05:49,300 --> 00:05:52,300 sta intendo ottenere un'intervista esclusiva 104 00:05:52,300 --> 00:05:54,300 con il nostro più illustri con il cittadino. 105 00:05:54,300 --> 00:05:56,300 In esperienza di futuri acontecimenti, 106 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 noi disposiamo di emitare 107 00:05:58,300 --> 00:06:00,300 questa seconda parte del special Stavros. 108 00:06:00,300 --> 00:06:03,300 Che spero contribui a chiarare alcuni aspetti 109 00:06:03,300 --> 00:06:05,300 dell'extraordinaria vita 110 00:06:05,300 --> 00:06:09,300 di uno dei soldi più interessanti di nostro siglo. 111 00:06:16,300 --> 00:06:19,300 Vuoi migliorare in un mondo di fresco e benestar? 112 00:06:19,300 --> 00:06:22,300 Prova la suave fraganza del gel di baino Rahiniere. 113 00:06:22,300 --> 00:06:24,300 Non potresti usarlo. 114 00:06:24,300 --> 00:06:32,300 E' arrivato a Roma a finali dei anni 50, 115 00:06:32,300 --> 00:06:34,300 rispondendo all'annunzio 116 00:06:34,300 --> 00:06:37,300 di una produttora cinematografica. 117 00:06:37,300 --> 00:06:40,300 Ieri buscavano una moglie di una mia caratteristica 118 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 per interpretare il papel di Paulina Bonaparte 119 00:06:42,300 --> 00:06:44,300 nel film Napoleon. 120 00:06:44,300 --> 00:06:47,300 Mi presento in l'officina di una gente di Casting 121 00:06:47,300 --> 00:06:51,300 e fu elegita tra un centenare di candidati. 122 00:06:51,300 --> 00:06:54,300 Fu in quella occasione quando conoscia Stavros 123 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 nel suo spazio della plaza Nabona. 124 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 Bene, che le pare? 125 00:06:58,300 --> 00:07:00,300 Non credo che sia perfetta 126 00:07:00,300 --> 00:07:03,300 per interpretare Paulina Bonaparte? 127 00:07:03,300 --> 00:07:06,300 Sai, è una classe di mani che più da questo, 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,300 non si affenda, ma devo riconoscere 129 00:07:08,300 --> 00:07:12,300 che ha un talento special per organizzare Castings. 130 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 Senorita, desearia di interpretare 131 00:07:14,300 --> 00:07:16,300 il papel di Paulina Bonaparte? 132 00:07:16,300 --> 00:07:18,300 Senor Stavros, sta bromeando? 133 00:07:18,300 --> 00:07:21,300 No, non bromeo nunca. 134 00:07:21,300 --> 00:07:24,300 Però, c'è alcuna esperienza interpretativa? 135 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 Non c'è nessun problema. 136 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Le garantisco che è molto buono. 137 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Quindi... 138 00:07:29,300 --> 00:07:32,300 Usted sarà nostra Paulina Bonaparte. 139 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 Comencio il rodaggio della film 140 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 con molta emozione, 141 00:07:36,300 --> 00:07:38,300 attuando al lato della che più tardi 142 00:07:38,300 --> 00:07:41,300 si conosceria come la gran Monica Foster. 143 00:07:41,300 --> 00:07:43,300 Deve essere bromeando? 144 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 Non ho visto la spesione di Monica. 145 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 Che si chiama per interpretare? 146 00:07:47,300 --> 00:07:49,300 Sì, se interpretare così tutto il film, 147 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 possiamo lasciarlo. 148 00:07:50,300 --> 00:07:52,300 Per me la scena era molto credibile. 149 00:07:52,300 --> 00:07:53,300 A me mi importa tre cojonesi, 150 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 e usted pensa che la scena era credibile. 151 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 Se le dico che Monica Foster actua come una merda, 152 00:07:57,300 --> 00:07:59,300 usted ha il deber di ripetere la scena 153 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 senza niente di una parola. 154 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 Stavros non sopportava la presenza di Monica, 155 00:08:03,300 --> 00:08:05,300 e ogni volta che dia rodava una scena, 156 00:08:05,300 --> 00:08:08,300 si poteva discutire con il direttore. 157 00:08:08,300 --> 00:08:10,300 Ti piace le flore? 158 00:08:10,300 --> 00:08:12,300 Molto. 159 00:08:12,300 --> 00:08:14,300 A me mi piace. 160 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 In casa e in officina, sempre voglio flore fresche. 161 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 Il suo profumo accompagna la mia vita. 162 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 Non avrei immaginato che un uomo di negozio 163 00:08:20,300 --> 00:08:23,300 come te potesse avere tanto amore per la naturalezza? 164 00:08:23,300 --> 00:08:25,300 E avrei commettito un grave errore. 165 00:08:25,300 --> 00:08:28,300 A volte, devi mirare più sulle aparianze. 166 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 Che pensaria se la invitasse a scoprire 167 00:08:30,300 --> 00:08:33,300 altre facete occultate del mio carattere? 168 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 Mi sentia molto attraverso per quel uomo. 169 00:08:35,300 --> 00:08:39,300 Tenia una dolzura e una sensibilità fuori del comune. 170 00:08:39,300 --> 00:08:41,300 Nessun tra noi nasce una relazione 171 00:08:41,300 --> 00:08:44,300 che si pubblicò in tutte le riviste del corazon. 172 00:08:44,300 --> 00:08:47,300 Sai che questo sito è fantastico? 173 00:08:47,300 --> 00:08:50,300 Havia tempo che non comia una carne tan buona. 174 00:08:50,300 --> 00:08:52,300 Dovevo tornare un'altro giorno. 175 00:08:52,300 --> 00:08:54,300 Carino, i tuoi deseo sono ordine per me. 176 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 Buongiorno. 177 00:08:56,300 --> 00:08:59,300 Non mi avevi detto che vengiasi a comere con la nostra Paulina, buon app 178 00:08:59,300 --> 00:08:59,300 arte. 179 00:08:59,300 --> 00:09:02,300 Potrei avere il buon gusto di presentarmi. 180 00:09:02,300 --> 00:09:04,300 Encantato. Hans Halmon. 181 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 Madalena Ruta. 182 00:09:06,300 --> 00:09:09,300 Devo dire che sei così bella come immaginava. 183 00:09:09,300 --> 00:09:12,300 Spero non aver violato vostra intimità. 184 00:09:12,300 --> 00:09:15,300 Se lo hai fatto, Ruego, mi perdonai. 185 00:09:15,300 --> 00:09:18,300 Voi deseo una splendida sovremesa. 186 00:09:18,300 --> 00:09:20,300 Sì. 187 00:09:20,300 --> 00:09:22,300 Sì. 188 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 Sì. 189 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 Come potrei sapere di Paulina, buon apparte? 190 00:09:27,300 --> 00:09:31,300 È mio socio e avrei visto una foto tua all'agenzia. 191 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 Non mi avevi detto che avevi un socio. 192 00:09:34,300 --> 00:09:38,300 Per fortuna, per te, quando eri all'agenzia di Casting, non ero. 193 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 In un altro modo, l'avrei conosciuto davvero pronto. 194 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Per la tua forma di parlare non sembra che sia tuo amico. 195 00:09:44,300 --> 00:09:46,300 Lettiamo il tema. 196 00:09:46,300 --> 00:09:50,300 Algun giorno ti explico più cose di lui, allora lo comprendrai. 197 00:09:50,300 --> 00:09:54,300 Non posso nonare che mi senti molto attraito per il socio di Stavros, 198 00:09:54,300 --> 00:09:58,300 ma il suo presenza mi producia, al stesso tempo, un sentimento di temore. 199 00:09:58,300 --> 00:10:01,300 Ma seguia innamorata di Stavros, 200 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 l'inconscienza e l'impeggio dei mesi 20 anni 201 00:10:04,300 --> 00:10:08,080 mi hanno fatto commettere un'azione che non avrebbe dovuto permetterli mai 202 00:10:08,080 --> 00:10:08,300 . 203 00:10:08,300 --> 00:10:12,300 Durante la festa organizzata per l'estreno di Napoleone, 204 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 il suo socio non mi quittava i miei occhi di cima 205 00:10:15,300 --> 00:10:20,300 e mi accosava in tal modo che mi ha sentito incomoda. 206 00:10:20,300 --> 00:10:23,300 Mentre trascurria la ricezione, 207 00:10:23,300 --> 00:10:26,300 ci si situa dopo un falso specchio 208 00:10:26,300 --> 00:10:31,300 che mi permetteva di avere tutto sotto controllo senza servizi. 209 00:10:31,300 --> 00:11:00,300 [Musica] 210 00:11:00,300 --> 00:11:29,300 [Musica] 211 00:11:29,300 --> 00:11:58,300 [Musica] 212 00:11:58,300 --> 00:12:27,300 [Musica] 213 00:12:27,300 --> 00:12:56,300 [Musica] 214 00:12:56,300 --> 00:13:25,300 [Musica] 215 00:13:25,300 --> 00:13:54,300 [Musica] 216 00:13:54,300 --> 00:14:23,300 [Musica] 217 00:14:23,300 --> 00:14:52,300 [Musica] 218 00:14:52,300 --> 00:15:16,300 [Musica] 219 00:15:16,300 --> 00:15:42,300 [Musica] 220 00:15:42,300 --> 00:16:06,300 [Musica] 221 00:16:06,300 --> 00:16:31,300 [Musica] 222 00:16:31,300 --> 00:17:00,300 [Musica] 223 00:17:00,300 --> 00:17:24,300 [Musica] 224 00:17:24,300 --> 00:17:50,300 [Musica] 225 00:17:50,300 --> 00:18:06,300 [Musica] 226 00:18:06,300 --> 00:18:33,300 [Musica] 227 00:18:33,300 --> 00:19:02,300 [Musica] 228 00:19:02,300 --> 00:19:31,300 [Musica] 229 00:19:31,300 --> 00:20:00,300 [Musica] 230 00:20:00,300 --> 00:20:13,300 [Musica] 231 00:20:13,300 --> 00:20:29,300 [Musica] 232 00:20:29,300 --> 00:20:58,300 [Musica] 233 00:20:58,300 --> 00:21:03,300 [Musica] 234 00:21:03,300 --> 00:21:19,300 [Musica] 235 00:21:19,300 --> 00:21:42,300 [Musica] 236 00:21:42,300 --> 00:21:52,300 [Musica] 237 00:21:52,300 --> 00:22:21,300 [Musica] 238 00:22:21,300 --> 00:22:31,300 [Musica] 239 00:22:31,300 --> 00:22:41,300 [Musica] 240 00:22:41,300 --> 00:22:51,300 [Musica] 241 00:22:51,300 --> 00:23:01,300 [Musica] 242 00:23:01,300 --> 00:23:21,300 [Musica] 243 00:23:21,300 --> 00:23:31,300 [Musica] 244 00:23:31,300 --> 00:23:41,300 [Musica] 245 00:23:41,300 --> 00:23:51,300 [Musica] 246 00:23:51,300 --> 00:24:01,300 [Musica] 247 00:24:01,300 --> 00:24:30,300 [Musica] 248 00:24:30,300 --> 00:24:40,300 [Musica] 249 00:24:40,300 --> 00:24:50,300 [Musica] 250 00:24:50,300 --> 00:25:00,300 [Musica] 251 00:25:00,300 --> 00:25:10,300 [Musica] 252 00:25:10,300 --> 00:25:20,300 [Musica] 253 00:25:20,300 --> 00:25:41,300 [Musica] 254 00:25:41,300 --> 00:25:51,300 [Musica] 255 00:25:51,300 --> 00:26:01,300 [Musica] 256 00:26:01,300 --> 00:26:11,300 [Musica] 257 00:26:11,300 --> 00:26:39,300 [Musica] 258 00:26:39,300 --> 00:26:49,300 [Musica] 259 00:26:49,300 --> 00:26:59,300 [Musica] 260 00:26:59,300 --> 00:27:09,300 [Musica] 261 00:27:09,300 --> 00:27:29,300 [Musica] 262 00:27:29,300 --> 00:27:39,300 [Musica] 263 00:27:39,300 --> 00:27:59,300 [Musica] 264 00:27:59,300 --> 00:28:09,300 [Musica] 265 00:28:09,300 --> 00:28:19,300 [Musica] 266 00:28:19,300 --> 00:28:29,300 [Musica] 267 00:28:29,300 --> 00:28:49,300 [Musica] 268 00:28:49,300 --> 00:28:59,300 [Musica] 269 00:28:59,300 --> 00:29:19,300 [Musica] 270 00:29:19,300 --> 00:29:29,300 [Musica] 271 00:29:29,300 --> 00:29:39,300 [Musica] 272 00:29:39,300 --> 00:29:59,300 [Musica] 273 00:29:59,300 --> 00:30:19,300 [Musica] 274 00:30:19,300 --> 00:30:29,300 [Musica] 275 00:30:29,300 --> 00:30:39,300 [Musica] 276 00:30:39,300 --> 00:30:49,300 [Musica] 277 00:30:49,300 --> 00:30:59,300 [Musica] 278 00:30:59,300 --> 00:31:09,300 [Musica] 279 00:31:09,300 --> 00:31:19,300 [Musica] 280 00:31:19,300 --> 00:31:29,300 [Musica] 281 00:31:29,300 --> 00:31:39,300 [Musica] 282 00:31:39,300 --> 00:31:49,300 [Musica] 283 00:31:49,300 --> 00:31:59,300 [Musica] 284 00:31:59,300 --> 00:32:09,300 [Musica] 285 00:32:09,300 --> 00:32:29,300 [Musica] 286 00:32:29,300 --> 00:32:39,300 [Musica] 287 00:32:39,300 --> 00:32:59,300 [Musica] 288 00:32:59,300 --> 00:33:09,300 [Musica] 289 00:33:09,300 --> 00:33:19,300 [Musica] 290 00:33:19,300 --> 00:33:29,300 [Musica] 291 00:33:29,300 --> 00:33:49,300 [Musica] 292 00:33:49,300 --> 00:33:59,300 [Musica] 293 00:33:59,300 --> 00:34:09,300 [Musica] 294 00:34:09,300 --> 00:34:19,300 [Musica] 295 00:34:19,300 --> 00:34:39,300 [Musica] 296 00:34:39,300 --> 00:34:49,300 [Musica] 297 00:34:49,300 --> 00:34:59,300 [Musica] 298 00:34:59,300 --> 00:35:09,300 [Musica] 299 00:35:09,300 --> 00:35:29,300 [Musica] 300 00:35:29,300 --> 00:35:39,300 [Musica] 301 00:35:39,300 --> 00:35:49,300 [Musica] 302 00:35:49,300 --> 00:35:57,300 [Musica] 303 00:35:57,300 --> 00:36:07,300 [Musica] 304 00:36:07,300 --> 00:36:17,300 [Musica] 305 00:36:17,300 --> 00:36:27,300 [Musica] 306 00:36:27,300 --> 00:36:37,300 [Musica] 307 00:36:37,300 --> 00:36:47,300 [Musica] 308 00:36:47,300 --> 00:37:07,300 [Musica] 309 00:37:07,300 --> 00:37:17,300 [Musica] 310 00:37:17,300 --> 00:37:37,300 [Musica] 311 00:37:37,300 --> 00:37:47,300 [Musica] 312 00:37:47,300 --> 00:37:57,300 [Musica] 313 00:37:57,300 --> 00:38:07,300 [Musica] 314 00:38:07,300 --> 00:38:17,300 [Musica] 315 00:38:17,300 --> 00:38:27,300 [Musica] 316 00:38:27,300 --> 00:38:47,300 [Musica] 317 00:38:47,300 --> 00:38:57,300 [Musica] 318 00:38:57,300 --> 00:39:07,300 [Musica] 319 00:39:07,300 --> 00:39:17,300 [Musica] 320 00:39:17,300 --> 00:39:37,300 [Musica] 321 00:39:37,300 --> 00:39:47,300 [Musica] 322 00:39:47,300 --> 00:39:57,300 [Musica] 323 00:39:57,300 --> 00:40:07,300 [Musica] 324 00:40:07,300 --> 00:40:27,300 [Musica] 325 00:40:27,300 --> 00:40:37,300 [Musica] 326 00:40:37,300 --> 00:40:47,300 [Musica] 327 00:40:47,300 --> 00:40:55,300 [Musica] 328 00:40:55,300 --> 00:41:05,300 [Musica] 329 00:41:05,300 --> 00:41:25,300 [Musica] 330 00:41:25,300 --> 00:41:35,300 [Musica] 331 00:41:35,300 --> 00:41:45,300 [Musica] 332 00:41:45,300 --> 00:42:05,300 [Musica] 333 00:42:05,300 --> 00:42:15,300 [Musica] 334 00:42:15,300 --> 00:42:35,300 [Musica] 335 00:42:35,300 --> 00:42:45,300 [Musica] 336 00:42:45,300 --> 00:43:05,300 [Musica] 337 00:43:05,300 --> 00:43:15,300 [Musica] 338 00:43:15,300 --> 00:43:35,300 [Musica] 339 00:43:35,300 --> 00:43:45,300 [Musica] 340 00:43:45,300 --> 00:44:05,300 [Musica] 341 00:44:05,300 --> 00:44:15,300 [Musica] 342 00:44:15,300 --> 00:44:35,300 [Musica] 343 00:44:35,300 --> 00:44:45,300 [Musica] 344 00:44:45,300 --> 00:45:05,300 [Musica] 345 00:45:05,300 --> 00:45:15,300 [Musica] 346 00:45:15,300 --> 00:45:35,300 [Musica] 347 00:45:35,300 --> 00:45:45,300 [Musica] 348 00:45:45,300 --> 00:46:05,300 [Musica] 349 00:46:05,300 --> 00:46:15,300 [Musica] 350 00:46:15,300 --> 00:46:25,300 [Musica] 351 00:46:25,300 --> 00:46:35,300 [Musica] 352 00:46:35,300 --> 00:46:45,300 [Musica] 353 00:46:45,300 --> 00:46:55,300 [Musica] 354 00:46:55,300 --> 00:47:05,300 [Musica] 355 00:47:05,300 --> 00:47:15,300 [Musica] 356 00:47:15,300 --> 00:47:25,300 [Musica] 357 00:47:25,300 --> 00:47:35,300 [Musica] 358 00:47:35,300 --> 00:47:55,300 [Musica] 359 00:47:55,300 --> 00:48:05,300 [Musica] 360 00:48:05,300 --> 00:48:25,300 [Musica] 361 00:48:25,300 --> 00:48:35,300 [Musica] 362 00:48:35,300 --> 00:48:45,300 [Musica] 363 00:48:45,300 --> 00:48:55,300 [Musica] 364 00:48:55,300 --> 00:49:05,300 [Musica] 365 00:49:05,300 --> 00:49:15,300 [Musica] 366 00:49:15,300 --> 00:49:25,300 [Musica] 367 00:49:25,300 --> 00:49:35,300 [Musica] 368 00:49:35,300 --> 00:49:55,300 [Musica] 369 00:49:55,300 --> 00:50:05,300 [Musica] 370 00:50:05,300 --> 00:50:15,300 [Musica] 371 00:50:15,300 --> 00:50:25,300 [Musica] 372 00:50:25,300 --> 00:50:45,300 [Musica] 373 00:50:45,300 --> 00:50:55,300 [Musica] 374 00:50:55,300 --> 00:51:05,300 [Musica] 375 00:51:05,300 --> 00:51:13,300 [Musica] 376 00:51:13,300 --> 00:51:23,300 [Musica] 377 00:51:23,300 --> 00:51:33,300 [Musica] 378 00:51:33,300 --> 00:51:43,300 [Musica] 379 00:51:43,300 --> 00:51:53,300 [Musica] 380 00:51:53,300 --> 00:52:03,300 [Musica] 381 00:52:03,300 --> 00:52:13,300 [Musica] 382 00:52:13,300 --> 00:52:33,300 [Musica] 383 00:52:33,300 --> 00:52:43,300 [Musica] 384 00:52:43,300 --> 00:53:03,300 [Musica] 385 00:53:03,300 --> 00:53:13,300 [Musica] 386 00:53:13,300 --> 00:53:33,300 [Musica] 387 00:53:33,300 --> 00:53:43,300 [Musica] 388 00:53:43,300 --> 00:53:53,300 [Musica] 389 00:53:53,300 --> 00:54:03,300 [Musica] 390 00:54:03,300 --> 00:54:13,300 [Musica] 391 00:54:13,300 --> 00:54:23,300 [Musica] 392 00:54:23,300 --> 00:54:33,300 [Musica] 393 00:54:33,300 --> 00:54:43,300 [Musica] 394 00:54:43,300 --> 00:54:53,300 [Musica] 395 00:54:53,300 --> 00:55:03,300 [Musica] 396 00:55:03,300 --> 00:55:13,300 [Musica] 397 00:55:13,300 --> 00:55:33,300 [Musica] 398 00:55:33,300 --> 00:55:43,300 [Musica] 399 00:55:43,300 --> 00:55:53,300 [Musica] 400 00:55:53,300 --> 00:56:03,300 [Musica] 401 00:56:03,300 --> 00:56:13,300 [Musica] 402 00:56:13,300 --> 00:56:23,300 [Musica] 403 00:56:23,300 --> 00:56:33,300 [Musica] 404 00:56:33,300 --> 00:56:43,300 [Musica] 405 00:56:43,300 --> 00:57:03,300 [Musica] 406 00:57:03,300 --> 00:57:13,300 [Musica] 407 00:57:13,300 --> 00:57:23,300 [Musica] 408 00:57:23,300 --> 00:57:33,300 [Musica] 409 00:57:33,300 --> 00:57:43,300 [Musica] 410 00:57:43,300 --> 00:58:03,300 [Musica] 411 00:58:03,300 --> 00:58:13,300 [Musica] 412 00:58:13,300 --> 00:58:23,300 [Musica] 413 00:58:23,300 --> 00:58:33,300 [Musica] 414 00:58:33,300 --> 00:58:43,300 [Musica] 415 00:58:43,300 --> 00:58:53,300 [Musica] 416 00:58:53,300 --> 00:59:03,300 [Musica] 417 00:59:03,300 --> 00:59:13,300 [Musica] 418 00:59:13,300 --> 00:59:23,300 [Musica] 419 00:59:23,300 --> 00:59:33,300 [Musica] 420 00:59:33,300 --> 00:59:53,300 [Musica] 421 00:59:53,300 --> 01:00:03,300 [Musica] 422 01:00:03,300 --> 01:00:23,300 [Musica] 423 01:00:23,300 --> 01:00:33,300 [Musica] 424 01:00:33,300 --> 01:00:43,300 [Musica] 425 01:00:43,300 --> 01:00:53,300 [Musica] 426 01:00:53,300 --> 01:01:03,300 [Musica] 427 01:01:03,300 --> 01:01:13,300 [Musica] 428 01:01:13,300 --> 01:01:33,300 [Musica] 429 01:01:33,300 --> 01:01:43,300 [Musica] 430 01:01:43,300 --> 01:02:03,300 [Musica] 431 01:02:03,300 --> 01:02:23,300 [Musica] 432 01:02:23,300 --> 01:02:33,300 [Musica] 433 01:02:33,300 --> 01:02:53,300 [Musica] 434 01:02:53,300 --> 01:03:03,300 [Musica] 435 01:03:03,300 --> 01:03:23,300 [Musica] 436 01:03:23,300 --> 01:03:51,300 [Musica] 437 01:03:51,300 --> 01:04:01,300 [Musica] 438 01:04:01,300 --> 01:04:21,300 [Musica] 439 01:04:21,300 --> 01:04:31,300 [Musica] 440 01:04:31,300 --> 01:04:41,300 [Musica] 441 01:04:41,300 --> 01:04:51,300 [Musica] 442 01:04:51,300 --> 01:05:01,300 [Musica] 443 01:05:01,300 --> 01:05:11,300 [Musica] 444 01:05:11,300 --> 01:05:31,300 [Musica] 445 01:05:31,300 --> 01:05:41,300 [Musica] 446 01:05:41,300 --> 01:05:51,300 [Musica] 447 01:05:51,300 --> 01:06:01,300 [Musica] 448 01:06:01,300 --> 01:06:11,300 [Musica] 449 01:06:11,300 --> 01:06:21,300 [Musica] 450 01:06:21,300 --> 01:06:31,300 [Musica] 451 01:06:31,300 --> 01:06:41,300 [Musica] 452 01:06:41,300 --> 01:06:49,300 [Musica] 453 01:06:49,300 --> 01:06:59,300 [Musica] 454 01:06:59,300 --> 01:07:09,300 [Musica] 455 01:07:09,300 --> 01:07:29,300 [Musica] 456 01:07:29,300 --> 01:07:39,300 [Musica] 457 01:07:39,300 --> 01:07:49,300 [Musica] 458 01:07:49,300 --> 01:07:59,300 [Musica] 459 01:07:59,300 --> 01:08:09,300 [Musica] 460 01:08:09,300 --> 01:08:19,300 [Musica] 461 01:08:19,300 --> 01:08:43,300 [Musica] 462 01:08:43,300 --> 01:08:53,300 [Musica] 463 01:08:53,300 --> 01:09:03,300 [Musica] 464 01:09:03,300 --> 01:09:13,300 [Musica] 465 01:09:13,300 --> 01:09:41,300 [Musica] 466 01:09:41,300 --> 01:09:51,300 [Musica] 467 01:09:51,300 --> 01:10:01,300 [Musica] 468 01:10:01,300 --> 01:10:11,300 [Musica] 469 01:10:11,300 --> 01:10:31,300 [Musica] 470 01:10:31,300 --> 01:10:41,300 [Musica] 471 01:10:41,300 --> 01:10:51,300 [Musica] 472 01:10:51,300 --> 01:11:01,300 [Musica] 473 01:11:01,300 --> 01:11:11,300 [Musica] 474 01:11:11,300 --> 01:11:21,300 [Musica] 475 01:11:21,300 --> 01:11:31,300 [Musica] 476 01:11:31,300 --> 01:11:41,300 [Musica] 477 01:11:41,300 --> 01:12:01,300 [Musica] 478 01:12:01,300 --> 01:12:11,300 [Musica] 479 01:12:11,300 --> 01:12:31,300 [Musica] 480 01:12:31,300 --> 01:12:41,300 [Musica] 481 01:12:41,300 --> 01:12:51,300 [Musica] 482 01:12:51,300 --> 01:13:01,300 [Musica] 483 01:13:01,300 --> 01:13:21,300 [Musica] 484 01:13:21,300 --> 01:13:31,300 [Musica] 485 01:13:31,300 --> 01:13:51,300 [Musica] 486 01:13:51,300 --> 01:14:01,300 [Musica] 487 01:14:01,300 --> 01:14:11,300 [Musica] 488 01:14:11,300 --> 01:14:21,300 [Musica] 489 01:14:21,300 --> 01:14:31,300 [Musica] 490 01:14:31,300 --> 01:14:39,300 [Musica] 491 01:14:39,300 --> 01:14:49,300 [Musica] 492 01:14:49,300 --> 01:14:59,300 [Musica] 493 01:14:59,300 --> 01:15:09,300 [Musica] 494 01:15:09,300 --> 01:15:19,300 [Musica] 495 01:15:19,300 --> 01:15:29,300 [Musica] 496 01:15:29,300 --> 01:15:39,300 [Musica] 497 01:15:39,300 --> 01:15:49,300 [Musica] 498 01:15:49,300 --> 01:15:59,300 [Musica] 499 01:15:59,300 --> 01:16:09,300 [Musica] 500 01:16:09,300 --> 01:16:19,300 [Musica] 501 01:16:19,300 --> 01:16:29,300 [Musica] 502 01:16:29,300 --> 01:16:39,300 [Musica] 503 01:16:39,300 --> 01:16:49,300 [Musica] 504 01:16:49,300 --> 01:17:09,300 [Musica] 505 01:17:09,300 --> 01:17:19,300 [Musica] 506 01:17:19,300 --> 01:17:39,300 [Musica] 507 01:17:39,300 --> 01:17:49,300 [Musica] 508 01:17:49,300 --> 01:17:59,300 [Musica] 509 01:17:59,300 --> 01:18:09,300 [Musica] 510 01:18:09,300 --> 01:18:19,300 [Musica] 511 01:18:19,300 --> 01:18:39,300 [Musica] 512 01:18:39,300 --> 01:18:42,340 [Musica] 29045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.