All language subtitles for Poor.Things.2023.Slovak 720p.HDCAM-C1NEM4[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,101 --> 00:00:24,501 Link na stiahnutie: https://did.li/QkW5q 2 00:01:10,184 --> 00:01:16,410 {\an8}ÚBOHÉ STVORENIA 3 00:03:54,439 --> 00:03:55,579 Ocko. 4 00:03:56,581 --> 00:03:57,884 Otec! 5 00:04:01,043 --> 00:04:01,999 Ocko. 6 00:04:04,038 --> 00:04:05,055 Ocko! 7 00:04:08,275 --> 00:04:11,400 Množstvo orgánov bez iskry sebauvedomenia 8 00:04:11,441 --> 00:04:14,224 z mozgu alebo prietoku krvi zo srdca. 9 00:04:14,225 --> 00:04:21,885 Mäsiarsky podnos na nedeľný obed. Kto by nechcel obnoviť orgány? 10 00:04:21,886 --> 00:04:26,816 A kto rozozná človeka od zvieraťa? Je v tom nejaký rozdiel? 11 00:04:30,318 --> 00:04:34,474 Ale no tak, no tak! Riešili ste hádanky ako deti? Alebo nie? 12 00:04:35,590 --> 00:04:39,423 Naozaj som tu jediný, kto sa ťažko sústreďuje keď toto monštrum rozpráva? 13 00:04:40,587 --> 00:04:43,297 Je to výnimočný chirurg. Jeho výskum je inovatívny. 14 00:04:43,338 --> 00:04:45,842 Toto miesto založil ešte jeho otec. 15 00:04:45,843 --> 00:04:48,791 Dostávate sa do nepríjemnej pozície pán Max McCandles... 16 00:04:50,263 --> 00:04:53,399 Fyzická blízkosť toho snoba vám ubližuje. Znevažuje vášho priateľa. 17 00:04:53,968 --> 00:04:55,225 Vyzerá ako potkan v obleku. 18 00:04:57,367 --> 00:05:00,761 Naozaj si myslíte, že sa tam nachádza pečeň, pane? 19 00:05:01,373 --> 00:05:05,203 Môžem sa vás spýtať, prečo nedáte to srdce naspäť, pane? 20 00:05:05,440 --> 00:05:06,797 Pretože ma to baví... 21 00:05:08,033 --> 00:05:12,282 Pán Max McCandles, prídte za mnou po prednáške. 22 00:05:18,106 --> 00:05:19,057 Váš článok. 23 00:05:19,980 --> 00:05:21,405 Páčil sa vám, pane? 24 00:05:21,493 --> 00:05:26,133 Vo vede je ťažké nájsťinteligenciu, ktorá presahuje priemernosť. 25 00:05:26,215 --> 00:05:29,433 - Ďakujem vám Pane. - Potrebujem asistenta na ten projekt. 26 00:05:29,434 --> 00:05:30,533 Ja by som rád... 27 00:05:30,574 --> 00:05:33,018 - Ste veriaci? - Ano, verím v Boha. 28 00:05:33,019 --> 00:05:34,274 Mne alebo v Božstvu? 29 00:05:34,649 --> 00:05:35,949 - Verím vám, ak to nie je nejaký žart. 30 00:05:36,086 --> 00:05:39,623 Nie je to vtip.Nepotrebujem dedičstvo môjho otca, aby som mohol uskutočniť svoj výskum. 31 00:05:40,980 --> 00:05:44,239 Povedzte mi, premýšľali ste o tom, že si necháte narásť bradu, pane? 32 00:05:44,240 --> 00:05:47,577 - Budem vyzerať ako pes v kravate. - Deti milujú psov. 33 00:05:48,398 --> 00:05:50,937 - Len som žartoval... - No dobre, poď už. 34 00:06:17,756 --> 00:06:18,557 No nie! 35 00:06:21,282 --> 00:06:24,011 - Ahoj kráska. - Be-ella. 36 00:06:24,529 --> 00:06:27,136 Bella, toto je pán McCandles. 37 00:06:27,585 --> 00:06:28,895 Ahoj Bella. 38 00:06:33,956 --> 00:06:35,545 - Krv. - Krv. 39 00:06:35,546 --> 00:06:36,971 - Krv. - Krv! 40 00:06:36,972 --> 00:06:40,271 - Krv. - Áno, je to v poriadku, som v poriadku. 41 00:06:44,674 --> 00:06:46,791 Je veľmi roztomilá aj keď je retardovaná. 42 00:06:47,240 --> 00:06:51,192 Mala poranený mozog. Opravil som jej ho. 43 00:06:51,308 --> 00:06:54,670 Jej mentálny vek a jej telo nie ešte plne synchronizované. 44 00:06:54,987 --> 00:06:56,087 Učí sa rozprávať. 45 00:06:56,246 --> 00:06:59,072 Vyvíja sa zrýchleným tempom. 46 00:06:59,456 --> 00:07:01,534 Je prekrásna. 47 00:07:02,199 --> 00:07:05,495 Jej rast si vyžaduje starostlivú pozornosť. 48 00:07:05,618 --> 00:07:08,918 - Pomôžeš mi s ňou? - Bola by to pre mňa česť. 49 00:07:08,919 --> 00:07:11,997 My! My! 50 00:07:12,081 --> 00:07:14,949 Áno si rozkošná. Bella. 51 00:07:16,138 --> 00:07:19,194 - My... Teda, ona si... - Myslí si, že ste jej priateľ. 52 00:07:21,280 --> 00:07:22,298 Postarajte sa o ňu. 53 00:08:18,820 --> 00:08:20,572 Nemáš rada slede? 54 00:08:26,695 --> 00:08:29,425 Ja len rád rozprávam. 55 00:08:29,540 --> 00:08:33,002 Od samého rána sa cítim tak skvele... 56 00:08:54,557 --> 00:08:56,512 Bella bude rozprávať. 57 00:08:56,692 --> 00:08:58,239 Len mŕtvi milujú Bellu. 58 00:08:58,846 --> 00:09:00,905 - Iba mŕtvi. - Iba mŕtvi. 59 00:09:22,489 --> 00:09:25,413 Skvelé, skvelé, skvelé! 60 00:09:27,088 --> 00:09:27,845 Pes! 61 00:09:29,319 --> 00:09:30,296 Pes! 62 00:09:32,212 --> 00:09:33,271 Pes! 63 00:09:36,353 --> 00:09:37,071 Pes. 64 00:09:54,750 --> 00:09:56,865 Bella sa naučí 15 slov denne. 65 00:09:58,398 --> 00:10:00,585 Koordinácia je prinajlepšom nestabilná. 66 00:10:00,828 --> 00:10:03,149 Je tu však poznať pokrok. 67 00:10:03,713 --> 00:10:07,416 Vlasy jej narastú každé dva dni o jeden palec. Rozhodol som sa to napísať. 68 00:10:07,737 --> 00:10:09,488 Výborne. Môžete ísť. 69 00:10:10,151 --> 00:10:11,128 Uvidíme sa zajtra. 70 00:10:11,942 --> 00:10:14,300 Pane... Odkiaľ Bella pochádza? 71 00:10:15,472 --> 00:10:18,231 Vašou úlohou je zbierať dáta. 72 00:10:18,272 --> 00:10:20,985 Ak zistím nejaký pokrok, znova sa vám ozvem. 73 00:10:55,346 --> 00:11:02,379 {\an8}A tak, keď sa vrátili z lesa, stretla sa so svojou mamou a otcom. 74 00:11:03,556 --> 00:11:07,758 {\an8}V ten večer mali na večeru koláč a spolu zaspali. 75 00:11:08,702 --> 00:11:11,763 {\an8}Boli veľmi šťastní, že sú opäť spolu. 76 00:11:15,157 --> 00:11:16,816 Si môj otec, God? 77 00:11:17,800 --> 00:11:19,916 - Ja... - Alebo chceš ním byť. 78 00:11:20,788 --> 00:11:22,394 Neviem kto som. 79 00:11:23,564 --> 00:11:24,908 Kto je potom môj otec? 80 00:11:25,525 --> 00:11:26,282 No? 81 00:11:27,063 --> 00:11:30,354 Si sirota. Tvoji rodičia zomreli. 82 00:11:32,190 --> 00:11:34,371 A ty si zabil mojich rodičov, God? 83 00:11:34,999 --> 00:11:38,226 Nie. Oni boli moji priatelia. 84 00:11:39,274 --> 00:11:41,785 Boli to odvážni dobrodruhovia. 85 00:11:43,051 --> 00:11:46,419 Zahynuli pri zosuve pôdy v Južnej Amerike. 86 00:11:47,774 --> 00:11:52,762 Prekročili hranice neznámeho. Získali večný život ale zaplatili zaň vysokou cenou. 87 00:11:53,830 --> 00:11:55,712 Ale to je jediný spôsob, ako žiť, Bella. 88 00:11:57,081 --> 00:11:59,652 Poslali ťa do mojej starostlivosti. 89 00:12:02,431 --> 00:12:03,277 Umreli. 90 00:12:04,867 --> 00:12:06,781 Obávam sa, že áno, drahá. 91 00:12:08,719 --> 00:12:09,912 Chudák Bella. 92 00:12:12,002 --> 00:12:13,326 Milujem ťa God. 93 00:12:19,381 --> 00:12:20,493 Budeš tu spať? 94 00:12:22,517 --> 00:12:23,434 Nie. 95 00:12:34,437 --> 00:12:36,924 Dobrú noc, drahá Bella. 96 00:12:41,275 --> 00:12:42,997 - Tu. - Rodičia. 97 00:12:43,796 --> 00:12:45,146 Peru. Áno. 98 00:12:47,608 --> 00:12:49,881 Prečo stále píšeš do tej knihy? 99 00:12:49,882 --> 00:12:51,944 Musím si zapisovať tvoju dennú výživu. 100 00:12:58,030 --> 00:12:59,088 Do kedy? 101 00:13:04,837 --> 00:13:07,241 Povedz Belle aj o iných miestach. 102 00:13:08,004 --> 00:13:13,361 To je Lisabon, Portugalsko, juh Francúzska, Alpy, 103 00:13:18,179 --> 00:13:19,032 Austrália. 104 00:13:19,434 --> 00:13:22,550 Vzdialená a nebezpečná pre ľudí aj zvieratá. 105 00:13:22,551 --> 00:13:24,466 Bella by chcela vidieť svet. 106 00:13:27,156 --> 00:13:28,215 Sama nie... 107 00:13:30,002 --> 00:13:30,670 Bella. 108 00:13:34,999 --> 00:13:38,624 Bella, myslím že tam hore nesmieme ísť. 109 00:13:54,050 --> 00:13:55,149 Bella. 110 00:13:58,343 --> 00:13:59,214 Bella! 111 00:14:00,747 --> 00:14:01,929 Bella. 112 00:14:03,762 --> 00:14:05,432 Bella! Je to nebezpečné. 113 00:14:46,007 --> 00:14:47,106 God! 114 00:14:48,901 --> 00:14:50,571 Chcem ísť von. 115 00:14:51,486 --> 00:14:56,218 Von? Mám tu prácu, musím prišiť tie odrezané prsty. 116 00:14:56,862 --> 00:14:58,379 Hej, no tak vezmi ma von, poď už! 117 00:14:58,497 --> 00:15:00,696 Samozrejme, ihneď ako to bude možné, pôjdeme. 118 00:15:01,222 --> 00:15:02,145 Áno, von. 119 00:15:02,688 --> 00:15:05,377 - Bola si už niekedy vonku? - Nie. 120 00:15:05,465 --> 00:15:09,498 Vytvoril som tu pre Bellu dokonalý, šťastný a bezpečný svet. 121 00:15:09,765 --> 00:15:10,212 Nie. 122 00:15:11,831 --> 00:15:13,908 - Bella... - Nie! 123 00:15:16,492 --> 00:15:17,469 Nie! 124 00:15:17,699 --> 00:15:18,555 Bella. 125 00:15:45,143 --> 00:15:49,339 Vieš... na tomto svete existuje toľko vecí, ktoré ťa môžu zabiť, Bella. 126 00:15:49,442 --> 00:15:50,611 Akože budem mŕtva? 127 00:15:50,744 --> 00:15:56,578 Hady, vozy, vtáky s ostrými zobákmi, jedovaté rastliny. 128 00:16:23,022 --> 00:16:23,872 Bella? 129 00:16:25,504 --> 00:16:26,173 Bella? 130 00:16:47,302 --> 00:16:49,501 Bella. Pozri. 131 00:16:59,669 --> 00:17:00,466 Môžem. 132 00:17:00,974 --> 00:17:01,992 Čo? 133 00:17:14,885 --> 00:17:16,613 Prečo je palec božský? 134 00:17:21,362 --> 00:17:26,051 Raz, keď som bol veľmi malý, mi otec vložil palce do malej 135 00:17:26,133 --> 00:17:31,117 železnej skrinky, aby zistil, či dokáže obnoviť cyklus rastu kostí. 136 00:17:32,258 --> 00:17:36,261 Je to dosť bolestivé na to, aby ťa to rozplakalo. 137 00:17:36,914 --> 00:17:39,723 Pozrel som sa pozorne na ostatné prsty. 138 00:17:40,842 --> 00:17:42,748 A proste pozorovaním som si začal 139 00:17:43,388 --> 00:17:46,608 všímať ako sa prekonávajú epidemiologické faktory. 140 00:17:47,782 --> 00:17:52,141 Keď sa vrátil, bol prekvapený že som sa usmieval. 141 00:17:54,379 --> 00:17:58,534 Bol to muž nekonvenčného myslenia. 142 00:18:06,548 --> 00:18:08,137 Je čas ísť, 143 00:18:09,638 --> 00:18:11,713 prichádza búrka. 144 00:18:16,321 --> 00:18:17,856 Prečo ju tak desíte? 145 00:18:18,073 --> 00:18:20,946 Je to experiment a ja musím kontrolovať 146 00:18:21,028 --> 00:18:24,128 podmienky, inak výsledky nebudú čisté. 147 00:18:36,775 --> 00:18:38,363 Stojte! Chcem ísť von! 148 00:18:38,612 --> 00:18:41,044 - Nie, Bella. - Bella chce jesť zmrzlinu. 149 00:18:41,554 --> 00:18:43,202 - Nie. - Ale Bella to chce! 150 00:18:43,764 --> 00:18:46,709 Moja tvár. Ľudia sa boja Goda. Smejú sa Godovi. 151 00:18:47,157 --> 00:18:49,688 Boh ťa miluje. Páči sa mu tá psačia tvár. 152 00:18:52,373 --> 00:18:53,094 To je pravda. 153 00:18:54,233 --> 00:18:55,520 - Zastavte koč! - Nie... 154 00:18:58,664 --> 00:19:01,020 Nie teraz? Alebo nie - nikdy? 155 00:19:01,564 --> 00:19:02,724 Proste nie. 156 00:19:10,513 --> 00:19:12,173 Nie! 157 00:19:12,625 --> 00:19:15,231 - Nie! Nie! Nie! - Bella! 158 00:19:17,313 --> 00:19:17,825 Nie! 159 00:19:21,915 --> 00:19:24,114 - Prestaň, prestaň. - Nie! Nie! 160 00:19:24,115 --> 00:19:26,601 Nie! Nie! 161 00:19:39,711 --> 00:19:41,339 Prepáč zlatko. 162 00:19:43,745 --> 00:19:45,007 Pane Bože! 163 00:21:14,840 --> 00:21:17,725 Čo si jej urobil? Prečo ju skrývaš? 164 00:21:18,511 --> 00:21:20,629 Ak mi nepovieš, čo to malo znamenať, pôjdem na políciu. 165 00:21:23,488 --> 00:21:26,706 Poviem ti to, pretože máš dnes šťastný deň. 166 00:21:40,871 --> 00:21:43,753 (Pôvodné telo Belly: Tehotná žena, ktorá spáchala samovraždu) 167 00:21:44,442 --> 00:21:48,272 Jej telo, hoci mŕtve bolo veľmi blízko k životu. 168 00:21:48,545 --> 00:21:53,046 Telo bez známky života ledva vychladlo. 169 00:21:54,065 --> 00:21:58,865 Nemala pulz, ale elektrický šok ju mohol oživiť. 170 00:21:59,496 --> 00:22:00,601 Ale Bella... 171 00:22:02,108 --> 00:22:05,645 O svojom živote nevedela nič jedine že... 172 00:22:05,727 --> 00:22:09,560 ho tak velmi nenávidela a tak jedného dňa sa ho rozhodla navždy opustiť. 173 00:22:10,380 --> 00:22:12,928 Aké by to bolo, keby ju niekto oslobodil 174 00:22:13,259 --> 00:22:16,132 z temnej večnosti, ktorú si sama vybrala...? 175 00:22:16,624 --> 00:22:19,724 Poslali by ju do jedných z našich 176 00:22:19,765 --> 00:22:23,146 azylových domov, kde nie je personál ani vybavenie? 177 00:22:23,868 --> 00:22:26,309 Koniec koncov, v tejto kresťanskej krajine 178 00:22:26,350 --> 00:22:29,001 sa samovražda rovná šialenstvu a zločinu. 179 00:22:29,313 --> 00:22:31,768 Kto som ja, aby som rozhodoval o jej osude? 180 00:22:32,018 --> 00:22:36,009 Potom som si však uvedomil niečo z mojej strany. 181 00:22:36,133 --> 00:22:38,862 Celý môj výskum dospel až sem. 182 00:22:38,863 --> 00:22:42,887 Osud mi priniesol mŕtvolu a živé dieťa. 183 00:22:43,034 --> 00:22:43,888 Všetko riadi osud. 184 00:22:44,516 --> 00:22:45,637 Čo? 185 00:22:45,678 --> 00:22:49,160 Odobratie mozgu z dieťaťa a jeho následná transplantácia dospelému človeku. 186 00:22:49,161 --> 00:22:50,495 Bolo to dielo Boha, ktorý vzkriesil ženu. 187 00:22:51,208 --> 00:22:51,986 Ježiš. 188 00:23:44,127 --> 00:23:45,154 Bella o tom vie? 189 00:23:45,409 --> 00:23:47,812 - Bella nič nevie. - Uľavilo by sa vám. 190 00:23:48,266 --> 00:23:53,190 Nič také. A ty nechceš Bellu na svete? 191 00:26:30,023 --> 00:26:34,450 - Pani Prim, Ste šťastná? - Ano. 192 00:26:35,889 --> 00:26:37,973 Vyzeráte zatrpknuto, ale ja to napravím. 193 00:26:39,570 --> 00:26:40,543 Zatvorte oči. 194 00:26:42,776 --> 00:26:43,793 Ou... to nie! 195 00:26:44,168 --> 00:26:45,852 O chvílu budete šťastná. 196 00:26:47,625 --> 00:26:49,700 Chytila ma za moje ochlpenie! 197 00:26:50,948 --> 00:26:51,844 Bella? 198 00:26:52,047 --> 00:26:54,872 Bella sa dotkla jej genitálií a ja sa musím s vami to podeliť. Pozri. 199 00:26:55,490 --> 00:26:57,770 - Čo to robíš? Nie! - Tu. 200 00:26:59,360 --> 00:27:04,167 Bella. Bella, okamžite sa prestaň dotýkať. 201 00:27:04,292 --> 00:27:05,055 Prečo? 202 00:27:05,340 --> 00:27:08,149 V slušnej spoločnosti sa to proste nerobí. 203 00:27:13,313 --> 00:27:14,369 Len to nerob! 204 00:27:23,786 --> 00:27:25,679 - Je to zlá vec. - Čo? 205 00:27:26,532 --> 00:27:31,983 Otec mi vyrezal obličku, takže odvtedy mám problémy s toxínmi. 206 00:27:32,952 --> 00:27:34,287 A prečo to urobil? 207 00:27:34,400 --> 00:27:36,863 Chcel objaviť niečo, čo nikto nevedel. 208 00:27:36,966 --> 00:27:39,403 Ukázalo sa, že ideálne potrebujeme obidve. 209 00:27:41,232 --> 00:27:44,565 Bella, prečo neješ? 210 00:27:45,877 --> 00:27:47,175 Nerob to. 211 00:27:55,512 --> 00:27:56,501 Dobrú noc. 212 00:28:17,000 --> 00:28:20,448 Vieš, v skutočnosti som romantik, Max. 213 00:28:21,576 --> 00:28:22,514 Čože? 214 00:28:22,946 --> 00:28:25,245 Myslím, že medzi tebou a Bellou vidím lásku. 215 00:28:27,100 --> 00:28:28,210 Ty a Bella ste do seba zamilovaní. 216 00:28:28,292 --> 00:28:30,207 Možno by si si ju mal vziať. 217 00:28:31,467 --> 00:28:33,300 - Čo? - Myslím, že ťa miluje. 218 00:28:35,908 --> 00:28:40,919 Nie raz som videl ľudí, ktorí sa na seba s láskou pozerali. 219 00:28:41,247 --> 00:28:42,965 A to je niečo, čo uznávam. 220 00:28:44,064 --> 00:28:45,163 Je to tak? 221 00:28:46,747 --> 00:28:50,943 Áno, niečo k nej cítim. 222 00:28:51,026 --> 00:28:52,533 Takže môžem s tebou počítať? 223 00:28:53,145 --> 00:28:55,426 Vezmite Bellu von... 224 00:28:56,360 --> 00:28:56,838 Nie. 225 00:28:57,542 --> 00:28:58,311 Nie. 226 00:28:59,211 --> 00:28:59,983 Ja... 227 00:29:02,950 --> 00:29:03,933 Cítiš to? 228 00:29:10,218 --> 00:29:11,400 Urob to aj Belle. 229 00:29:17,187 --> 00:29:21,749 Myslel som, že ju možno vychovávaš preto, aby sa raz stala tvojou milenkou. 230 00:29:21,832 --> 00:29:24,194 Čierne, nehodné myšlienky, ja viem. 231 00:29:25,514 --> 00:29:28,976 Takže si s ňou nespal? 232 00:29:29,955 --> 00:29:33,495 Kvôli poranenu miechy som si udržal sexuálnu homeostázu. 233 00:29:33,536 --> 00:29:38,307 Vykonal som nervovú stimuláciu vyššieho rádu. 234 00:29:38,308 --> 00:29:42,219 Môj tlak na vývodové žľazy zmenil chémiu v mojej krvi. 235 00:29:42,219 --> 00:29:45,805 Nie na pár kŕčovitých minút, ale na mnoho dní. 236 00:29:47,143 --> 00:29:47,900 Čo? 237 00:29:48,081 --> 00:29:50,328 Som eunuch, nemám žiadnu sexuálnu túžbu! 238 00:29:50,778 --> 00:29:54,148 Potreboval by som načerpať toľko elektriny ako má sever 239 00:29:54,197 --> 00:29:57,638 Londýna, aby vyvolal sexuálnu odozvu v mojom tele. 240 00:29:57,949 --> 00:30:00,987 Okrem toho city k môjmu otcovi 241 00:30:01,069 --> 00:30:02,971 tlmia aj moje sexuálne myšlienky. 242 00:30:04,915 --> 00:30:07,480 Ospravedlňujem sa za svoje temné myšlienky. 243 00:30:07,562 --> 00:30:08,745 Neboli temné! 244 00:30:08,745 --> 00:30:14,733 - Všetci muži sú sexuálne znepokojení. - Nie všetci. 245 00:30:14,733 --> 00:30:16,471 Máš záujem vziať si ju za ženu, áno alebo nie? 246 00:30:18,075 --> 00:30:19,159 Chcem sa s tebou oženiť. 247 00:30:20,068 --> 00:30:20,983 Buď mojou ženou. 248 00:30:28,665 --> 00:30:30,873 Mali by sme sa dotýkať našich pohlavných orgánov. 249 00:30:30,873 --> 00:30:37,673 Nie, nie. Nechcem ťa využívať. Si výnimočná. Keď príde čas... 250 00:30:44,317 --> 00:30:48,068 - Aké podmienky má Bella? - Rozumiem. 251 00:30:48,318 --> 00:30:55,079 Takže má 2 podmienky. Necestovať s ňou do zahraničia a že tu s nami budeš navždy bývať. 252 00:30:56,334 --> 00:31:00,240 Pripravím právnu dohodu. 253 00:31:25,213 --> 00:31:27,781 - Ide o neobvyklú zmluvu. - Sú tu pravopisné chyby. 254 00:31:28,086 --> 00:31:32,277 To nemá vplyv na jej právnu silu, uisťujem vás. 255 00:31:34,103 --> 00:31:37,902 Musí to byť výnimočná žena, ktorá si zaslúži takúto zmluvu. 256 00:31:42,908 --> 00:31:45,307 Ak vám to nebude vadiť odskočím si na záchod. 257 00:31:46,758 --> 00:31:49,647 Čo máte päť rokov že neviete udržať moč? 258 00:31:49,871 --> 00:31:53,251 Tak ako môj otec predo mnou a jeho otec pred ním. 259 00:31:54,290 --> 00:31:56,695 Môžno máte rakovinu prostaty. 260 00:31:57,232 --> 00:31:58,026 Dobrá rada. 261 00:33:01,998 --> 00:33:05,803 Dovoľte mi zaručiť sa, že moja zmluva s vami Bella Baxter je istá. 262 00:33:06,599 --> 00:33:08,567 Dobré popoludnie, prišiel si k nám na návštevu? 263 00:33:09,413 --> 00:33:12,627 - Chceš môj klobúk? - Pristane mi? 264 00:33:13,243 --> 00:33:14,324 Ánóóóó! 265 00:33:15,469 --> 00:33:17,345 Aké srandovné! 266 00:33:17,600 --> 00:33:22,446 Nikdy som si nemyslel, že by som si mohol vziať takú atraktívnu ženu. 267 00:33:22,895 --> 00:33:24,283 O čom to rozprávaš? 268 00:33:24,371 --> 00:33:26,741 „Musí tu žiť a nesmie s vami cestovať do zahraničia. 269 00:33:26,823 --> 00:33:28,714 Podpisaní páni Max McCandle a pán Baxter. 270 00:33:28,795 --> 00:33:30,749 A tiež nesmiete chodiť s nimi do mesta. 271 00:33:31,361 --> 00:33:32,332 Vidím. 272 00:33:33,742 --> 00:33:36,628 - Oni ma veľmi ma milujú. - Chápem prečo. 273 00:33:36,820 --> 00:33:40,567 - Ale ja som vás musel vidieť na vlastné oči. - Nerozumiem! 274 00:33:43,415 --> 00:33:44,758 Kto si? 275 00:33:47,339 --> 00:33:49,244 Pán Duncan Wedderburn. 276 00:34:30,745 --> 00:34:32,146 Ako si sa sem dostal? 277 00:34:34,117 --> 00:34:35,442 Vyliezol som. 278 00:34:53,502 --> 00:34:55,877 - Už dlho sa na mňa pozeráš? - Myslím, že nie. 279 00:34:56,517 --> 00:35:00,225 Dúfam, že si sa nepozeral, ako som pracovala na svojom šťastí. 280 00:35:00,497 --> 00:35:02,615 Viem, že je to neslušné. 281 00:35:07,879 --> 00:35:13,746 Nezaujíma ma slušná spoločnosť. Je veľmi nudná. Kazí mi moju dušu. 282 00:35:14,278 --> 00:35:16,274 God si to nemyslí. 283 00:35:17,689 --> 00:35:20,990 Myslím, že to vymyslel sám God. 284 00:35:21,348 --> 00:35:22,372 Godwin Baxter. 285 00:35:23,128 --> 00:35:26,019 Zlý pes. Aký je tvoj príbeh? 286 00:35:27,333 --> 00:35:29,992 Si väzeň a ja som ten čo ťa oslobodí. 287 00:35:32,268 --> 00:35:37,605 Vidím vo tebe smäd po zážitku slobody, po dotykoch. 288 00:35:37,687 --> 00:35:39,169 Chceš zažiť niečo nové. 289 00:35:40,357 --> 00:35:42,498 Prečo som prišiel, pýtala si sa ma? Odpoviem ti. 290 00:35:43,759 --> 00:35:46,588 V piatok idem do Lisabonu a chcel by som aby si išla so mnou. 291 00:35:47,061 --> 00:35:50,393 - Lisabon Portugalsko? - Áno, hovorím o Lisabone. 292 00:35:52,255 --> 00:35:53,965 God to nikdy nedovolí. 293 00:35:55,984 --> 00:36:00,710 Jeho sa nebudem pýtať... Pýtam sa teba. 294 00:36:02,667 --> 00:36:04,622 Nemyslím si, že je bezpečné byť s tebou. 295 00:36:04,729 --> 00:36:08,012 No, vlastne... Áno, 296 00:36:22,675 --> 00:36:25,708 Môžeš mi venovať chvíľku času, God? 297 00:36:26,043 --> 00:36:27,044 Jasne Bella. 298 00:36:27,576 --> 00:36:29,673 Chcem sa s tebou podeliť o dôležité veci. 299 00:36:30,253 --> 00:36:32,222 Bella dostala závraty vzrušenia. 300 00:36:32,740 --> 00:36:35,596 - Čo to znamená? - Dnes o polnoci... 301 00:36:36,203 --> 00:36:39,706 tajne utečiem s priateľom. 302 00:36:39,788 --> 00:36:42,199 - Čože? - Nemôžeš ma zastaviť. 303 00:36:42,281 --> 00:36:43,461 To si píš, že ťa zastavím! 304 00:36:43,665 --> 00:36:45,145 Si príliš tvrdý na Bellu. 305 00:36:45,956 --> 00:36:47,764 Chcem uvoľniť svoje putá a vydám sa na oceán. 306 00:36:47,980 --> 00:36:53,316 Vezmeš si Maxa a budeme cestovať. Ty, ja a Max s ktorým si zasnúbená. 307 00:36:53,317 --> 00:36:57,595 Manželstvo s Maxom...bude určite skvelé. 308 00:36:57,596 --> 00:37:01,189 Ale najprv uskutočním dobrodružstvo s Duncanom Wetterburnom, 309 00:37:01,456 --> 00:37:08,999 mám pocit že mi to trochu uškodí, ale bude tiež zaujímavé. 310 00:37:09,139 --> 00:37:10,634 Nemôžem ťa nechať odísť. 311 00:37:17,195 --> 00:37:19,354 Pobozkaj ma a nechaj ma ísť. 312 00:37:20,022 --> 00:37:21,157 A ak nie... 313 00:37:21,611 --> 00:37:25,389 Bellino vnútro bude hniť nenávisťou. 314 00:37:25,767 --> 00:37:26,907 - Nenávisť? - Nenávisť! 315 00:37:36,077 --> 00:37:37,560 Vybaľ tie kufre, Brin. 316 00:37:38,258 --> 00:37:41,150 Godwin mi povedal o tvojom pláne. Neobviňujem ťa. Bella. 317 00:37:41,273 --> 00:37:43,003 Ten muž je to prefíkaný zlodej. 318 00:37:43,086 --> 00:37:46,060 Má zákerné spôsoby, ako si získať dôveru naivnej ženy. 319 00:37:46,142 --> 00:37:48,382 Boli to hlavne jeho oči na mne. 320 00:37:48,709 --> 00:37:51,466 Jeho ruky mi šepkali lásku medzi mojimi nohami. 321 00:37:51,684 --> 00:37:56,083 Je to ten šepot slov, ktoré nepočujem ale zapálili moje telo. 322 00:37:56,084 --> 00:38:00,036 Bože Môj, Bella. Sme zasnúbení. Ľúbim ťa. 323 00:38:00,037 --> 00:38:01,702 Keď sa vrátim, vezmeme sa. 324 00:38:02,034 --> 00:38:05,400 Budeme spolu šťastní ako dve hrdličky na konári. Mám si so sebou vziať aj cestovný klobúk? 325 00:38:05,582 --> 00:38:08,973 Nie, toto nebude fungovať. Proste ostaň. 326 00:38:09,914 --> 00:38:11,462 S týmto mužom sa porozprávam osobne. 327 00:38:11,896 --> 00:38:15,300 Udriem ho päsťou do tváre, ostane z nej len miazga krvi a kostí. 328 00:38:15,863 --> 00:38:17,043 Max, Nevzrušuj sa tak! 329 00:38:17,682 --> 00:38:20,059 Prestaň zo seba robiť šialeného Maxa. 330 00:38:20,060 --> 00:38:23,669 Prepáč, ale ja nedovolím aby ťa oklamal človek 331 00:38:23,710 --> 00:38:26,547 ktorý má v mysli len zlé úmysly a v srdci je prázdny. 332 00:38:26,995 --> 00:38:29,236 Rozbijem mu tú jeho posratú hlavu. 333 00:38:32,854 --> 00:38:33,994 Čo? 334 00:38:44,712 --> 00:38:46,708 Bella, prosím, nie... 335 00:38:59,178 --> 00:39:04,853 Zbohom, môj malý holúbok. Uvidíme sa po mojom veľkom dobrodružstve. 336 00:39:06,431 --> 00:39:07,102 God. 337 00:39:47,472 --> 00:39:48,269 Odišla. 338 00:39:49,476 --> 00:39:54,243 Namiesto raňajok som začal piť. Chutí mi to tak zvláštne. 339 00:39:54,244 --> 00:39:55,873 Prečo si ju nezastavil? 340 00:39:56,679 --> 00:39:58,467 Je to bytosť so slobodnou vôľou. 341 00:40:03,072 --> 00:40:06,798 - Teraz je tam sama vonku. - Bude v poriadku. 342 00:40:06,881 --> 00:40:10,783 - Bol som blázon. Mal som ju zastaviť. - Sme len ľudia vedy. 343 00:40:12,255 --> 00:40:15,759 Tento typ emocionality je nepríjemný. 344 00:40:19,142 --> 00:40:21,300 Dúfam, že je s ňou všetko v poriadku. 345 00:40:42,546 --> 00:40:44,779 Si tá najkrajšia žena, akú som kedy videl. 346 00:40:45,587 --> 00:40:47,315 Neklamem, bol som s mnohými. 347 00:40:47,869 --> 00:40:51,128 Pani primárka povedala, že si vlk a cíti z teba 100 žien. 348 00:40:51,244 --> 00:40:52,629 Určite preháňa. 349 00:40:53,534 --> 00:40:54,261 Dobre, 350 00:40:55,205 --> 00:40:57,040 Ustrice. Vyskúšala si ich niekedy? 351 00:40:57,572 --> 00:40:58,631 Ešte nie. 352 00:41:03,314 --> 00:41:04,953 Prehltni ich jedným dúškom. 353 00:41:15,819 --> 00:41:17,366 Výborne. 354 00:41:20,089 --> 00:41:21,596 Chcem ešte. 355 00:41:29,841 --> 00:41:34,657 {\an8}LISABON 356 00:41:35,244 --> 00:41:37,857 Mnísi, mníšky a hviezdy tohto mesta 357 00:41:37,898 --> 00:41:40,734 sú ako vajce a žĺtky v týchto buchtách. 358 00:41:40,979 --> 00:41:43,912 - Ale ako ich jedia? - Predpokladám, že cez ústa. 359 00:41:44,076 --> 00:41:49,751 Nemali by sa jesť po malých kúskoch, ale hltavo, ako život sám. 360 00:41:56,502 --> 00:42:00,454 To je neuveriteľné. kto ich vyrába? Viac pre nás. 361 00:42:00,538 --> 00:42:03,390 Nikdy viac. Stačí jeden. Viac je príliš veľa. 362 00:42:04,261 --> 00:42:05,808 Je čas na spánok. 363 00:42:05,809 --> 00:42:07,113 Prečo je spánok? 364 00:42:33,097 --> 00:42:37,212 Ako to, že to ľudia nerobia stále? 365 00:42:39,071 --> 00:42:40,835 Je to od teba bezohľadné, ale... 366 00:42:40,919 --> 00:42:44,593 minul som na teba 3x viac peňazí ako sa mi zvyčajne stáva. 367 00:42:44,814 --> 00:42:47,535 Nie každý chlap by ťa dostal na vrchol tak ako ja. 368 00:42:49,358 --> 00:42:50,393 Je mi ťa ľúto. 369 00:42:51,903 --> 00:42:55,442 Pretože ťa milujem tak si dáme na chvílku pauzu. 370 00:42:56,439 --> 00:42:59,351 "Divoko skáčeš." Milujem to. 371 00:42:59,727 --> 00:43:02,977 Už som si oddýchla. Urobme to znova. 372 00:43:03,177 --> 00:43:07,856 Znova? Bohužiaľ aj ja mám svoje hranice. 373 00:43:08,560 --> 00:43:10,818 Muži to nemôžu len tak zopakovať. 374 00:43:10,987 --> 00:43:15,236 Je to fyziologický problém? Slabosť u mužov? 375 00:43:16,226 --> 00:43:17,366 No... 376 00:43:20,056 --> 00:43:21,124 Pravdepodobne. 377 00:43:22,898 --> 00:43:26,600 Radím ti, ešte nie je neskoro, nezamiluj sa do mňa. 378 00:43:27,443 --> 00:43:31,799 Z hľadiska súdržnosti ti nemám čo ponúknuť, iba dobrodružstvo. 379 00:43:32,222 --> 00:43:32,912 Chápem. 380 00:43:34,901 --> 00:43:35,971 Choď spať. 381 00:44:04,461 --> 00:44:05,560 Madam? 382 00:47:43,736 --> 00:47:44,958 Dobrý večer. 383 00:47:46,830 --> 00:47:47,989 Duncan Wedderburn. 384 00:47:48,153 --> 00:47:50,132 Bella, kde si bola? Proste si zmizla. 385 00:47:50,779 --> 00:47:51,658 Nezmizla som. 386 00:47:52,802 --> 00:47:54,567 Nikto nemôže len tak zmiznúť. 387 00:47:55,162 --> 00:47:56,619 - Čo? - Je to tak? 388 00:47:56,911 --> 00:47:57,808 Zmiznúť? 389 00:47:57,890 --> 00:48:00,700 Čo? Samozrejme, že nie. O čom to do pekla hovoríš? 390 00:48:01,071 --> 00:48:02,211 Kde si bola? 391 00:48:02,293 --> 00:48:05,465 Mala som chuť na tortu a potom sa stalo niečo neobvyklé. 392 00:48:05,941 --> 00:48:08,501 Nevedela som, ako sa mám vrátiť späť... Zablúdila som. 393 00:48:09,108 --> 00:48:14,132 Je to mesto plné hluku, Ale bol to sladký, vzrušujúci a fascinujúci zážitok pre Bellu. 394 00:48:14,701 --> 00:48:16,069 Až mi vrela krv. 395 00:48:16,529 --> 00:48:18,199 Bella, je nebezpečné ísť von bezo mňa. 396 00:48:18,241 --> 00:48:21,187 Pustila som sa do dobrodružstva a našla som len cukor a násilie. 397 00:48:21,841 --> 00:48:24,324 Bolo to veľmi očarujúce. Som v pohode. 398 00:48:25,264 --> 00:48:29,000 Teraz si ľahnem a ty si ľahni na mňa a zase si divoko zaskáčeme. 399 00:48:33,251 --> 00:48:38,955 Kitty, videla si tú Wildeovu novú hru v Londýne? Bolo to neskutočne zábavné. 400 00:48:39,037 --> 00:48:42,179 Naozaj sa mi to veľmi páčilo. 401 00:48:46,412 --> 00:48:47,120 Bella. 402 00:48:48,624 --> 00:48:53,391 Čo? Prečo si to mám dávať do úst, keď je to také nechutné? 403 00:48:54,113 --> 00:48:56,298 Aj ja som to isté raz povedala Geraldovi. 404 00:48:58,448 --> 00:49:00,916 Veď ty vieš na čo myslím. 405 00:49:01,421 --> 00:49:02,887 Bola si taká nežná. 406 00:49:03,012 --> 00:49:05,538 Oh, ja viem hovoríš o jeho penise. 407 00:49:07,276 --> 00:49:09,666 Duncan ho má niekedy taký slaný. 408 00:49:13,117 --> 00:49:14,584 Preboha. 409 00:49:16,011 --> 00:49:17,732 Idem dať facku tomu hlučnému dieťaťu. 410 00:49:28,040 --> 00:49:29,885 Tvoje správanie je prehnané. 411 00:49:30,360 --> 00:49:31,622 Správaj sa slušne! 412 00:49:31,829 --> 00:49:37,900 Jedlo je zlé, dieťa otravné a tá žena ma nudí tými hlúpimi rečami. 413 00:49:37,989 --> 00:49:41,864 Vráť sa ku stolu a povedz maximálne 3 frázy. 414 00:49:42,649 --> 00:49:47,578 "Zábavné" chutné" Alebo "To pečivo je chrumkavé." Jasné? 415 00:49:48,802 --> 00:49:51,302 - Si si vedomý že ubližuješ Belle? - Prepáč mi to. 416 00:49:52,183 --> 00:49:53,947 Nie si v obraze. 417 00:49:54,354 --> 00:49:55,412 Poďme. 418 00:50:12,165 --> 00:50:14,773 Tešíš sa na Lisabon, Bella? 419 00:50:16,880 --> 00:50:17,954 Chutné. 420 00:50:19,923 --> 00:50:22,607 Kitty, ako sa má tvoj otec? 421 00:50:22,898 --> 00:50:26,729 Je veľmi chorý. Nie som si istá, či prežije tento rok. 422 00:50:26,811 --> 00:50:30,392 Aké je to chutné. Ako ste dosiahli, že to pečivo je také chrumkavé? 423 00:50:49,399 --> 00:50:52,046 - Bože Môj! - Čo je to? 424 00:50:53,289 --> 00:50:54,429 Je to od Belly. 425 00:50:57,860 --> 00:51:03,215 "Som v poriadku. Lisabon. Sladké koláče. Každý deň sexujem." 426 00:51:04,934 --> 00:51:07,326 Aspoň tak je to tu napísané, znie to ako jedna veta. 427 00:51:07,410 --> 00:51:08,756 - Myslíš si, že pri tom súložila? - Ano. 428 00:51:10,916 --> 00:51:13,849 A je tu aj obrázok fajčenia vláčika. 429 00:52:55,824 --> 00:52:58,612 Aj teba bolí hlava, Duncan Wedderburn? 430 00:52:59,165 --> 00:53:03,040 - Páni, umieram od hladu. - Kde si sakra bola? 431 00:53:06,500 --> 00:53:08,133 Victoria Blessingtonová? 432 00:53:09,698 --> 00:53:11,392 Tak dávno som ťa nevidela! 433 00:53:11,757 --> 00:53:17,828 Prešiel nejaký čas... Volám sa Bella Baxter a som slobodná žena. 434 00:53:17,910 --> 00:53:20,476 Prepáčte, zmýlila som si vás, myslela som si že ste ona. 435 00:53:25,662 --> 00:53:27,862 No, pôjdeme sa niekam najesť? 436 00:53:29,292 --> 00:53:36,300 Steaky, ryby a karamelová omáčka, guláš v hrnci, všetko čo tí starí ľudia tam jedia. 437 00:53:36,424 --> 00:53:38,110 Dá sa to jesť? 438 00:53:38,543 --> 00:53:42,536 Samozrejme, že nie. To je pre Bellu. Ty si objednaj, čo chceš. 439 00:53:43,270 --> 00:53:46,314 Ty máš na starosti prechádzky a dobrodružstvá. 440 00:53:46,611 --> 00:53:49,978 Musíme začať s rozmarmi, ako povedal Duncan Wedderburn 441 00:53:50,019 --> 00:53:53,756 Belle Baxter v prvý deň lisabonskej aféry. 442 00:53:54,068 --> 00:53:55,249 Pokračuj. 443 00:53:55,250 --> 00:53:57,898 Pochop že som nikdy nežila mimo Godovho domu. 444 00:53:57,980 --> 00:54:00,506 - Čo? -" Bella stále objavuje niečo nové ." 445 00:54:00,907 --> 00:54:06,611 A tvoja smutná tvár ma núti objaviť pocity hnevu voči tebe. 446 00:54:08,245 --> 00:54:15,009 Tak je, stal som sa tým čo ja neznášam. Som len priľnavý milovník parazitov. 447 00:54:16,385 --> 00:54:19,969 Vždy som ich preklínal a teraz som aj ja taký istý. Sakra! 448 00:55:27,162 --> 00:55:30,218 Ty si ako ja, si slobodná bytosť. 449 00:55:33,351 --> 00:55:34,898 A dobrý tanečník. 450 00:55:35,693 --> 00:55:40,052 Ten muž na mňa opakovane žmurká. Bella mu žmurká naspäť. 451 00:55:40,332 --> 00:55:41,921 To je naša hra. 452 00:55:53,720 --> 00:55:56,490 Poďme sa spolu zabaviť, pridajte sa k nám! 453 00:55:56,728 --> 00:55:59,010 Ešte som nikdy predtým k nikomu nepridala. 454 00:56:27,034 --> 00:56:31,108 - Si blázon. - Mlč! Tvoje zvuky Bellu hnevajú. 455 00:56:31,109 --> 00:56:33,591 Nehovor nezmysly, musím to vyriešiť. 456 00:56:47,080 --> 00:56:48,001 Čo to má byť? 457 00:56:51,287 --> 00:56:53,019 Jeden muž ma naučil šach. 458 00:56:53,576 --> 00:56:57,530 A povedal mi, že mám tú najjemnejšiu pokožku, akej sa kedy dotkol. 459 00:56:58,575 --> 00:57:02,386 A povedal mi, že by to chcel otestovať na vnútornej strane... 460 00:57:03,024 --> 00:57:06,345 stehien, kde je pokožka najtenšia. 461 00:57:06,570 --> 00:57:09,768 Po kontrole mi povedal že je skutočne najjemnejšia. 462 00:57:10,339 --> 00:57:15,105 V porovnaní so ženami z minulosti. Bola som teda presvedčená, že moje „tam" je výnimočné. 463 00:57:15,473 --> 00:57:18,740 Je to jemnejšie než u akejkoľvek ženy. 464 00:57:24,304 --> 00:57:27,726 Bol by si šťastný, keby som ti to urobila mojím jazykom 465 00:57:31,901 --> 00:57:33,418 Chcel by si to? 466 00:57:54,877 --> 00:57:56,000 Máš s tým problém? 467 00:57:57,785 --> 00:57:58,866 Spala si s ním? 468 00:57:59,812 --> 00:58:01,318 Nie, boli sme pri stene. 469 00:58:02,281 --> 00:58:06,529 - Skákala si s ním na divoko? - Nie, len mi lízal klitoris. 470 00:58:07,375 --> 00:58:11,233 Cítila som teplo a urobila som len to, čo bolo potrebné. 471 00:58:14,476 --> 00:58:21,565 Aj ty ma môžeš lízať, takže nechápem tvoje komplikované pocity. 472 00:58:24,657 --> 00:58:26,285 Prečo plačeš? 473 00:58:34,569 --> 00:58:38,459 Si zvláštny človek Duncan Wedderburn. 474 00:58:38,895 --> 00:58:39,807 Pečeň. 475 00:58:49,403 --> 00:58:55,922 Je to malý rez, a to je všetko čo k tomu potrebujete. 476 00:59:09,588 --> 00:59:13,191 Išlo o krvnú zrazeninu spôsobenú alkoholom. Musel som toho mať v sebe priveľa. 477 00:59:14,328 --> 00:59:18,851 Dovolil by som si hádať. Ste naštvaný na Bellinu neprítomnosť? 478 00:59:19,218 --> 00:59:22,533 V poslednej dobe počujem v noci vzlyky. 479 00:59:22,682 --> 00:59:26,693 Rozprávaš ako imbecil! Bella je preč! 480 00:59:28,608 --> 00:59:33,823 Som vedec. Ja sa len potrebujem zapojiť do projektu a pokračovať v ňom. 481 00:59:33,912 --> 00:59:36,651 To je všetko. Musíme prejsť k ďalšej veci. 482 00:59:36,733 --> 00:59:39,430 Musíme opustiť naše pocity. 483 00:59:40,072 --> 00:59:44,010 Myslíte si že môj otec len tak označil moje pohlavné orgány horúcim železom 484 00:59:44,126 --> 00:59:49,097 keby neuprednostnil vedu a pokrok? 485 00:59:49,246 --> 00:59:50,223 Sú označené? 486 00:59:52,313 --> 00:59:54,072 Poďme nájsť ďalšie telo. 487 00:59:55,922 --> 00:59:56,925 {\an8}A čo potom? 488 01:00:20,064 --> 01:00:21,204 Dobrý deň. 489 01:00:23,636 --> 01:00:25,061 Dobré ráno drahá. 490 01:00:29,436 --> 01:00:32,600 Zabudol som podporiť tvojho dobrodružného ducha. 491 01:00:32,839 --> 01:00:34,461 Tak som ti pripravil prekvapenie. 492 01:00:42,897 --> 01:00:43,821 Vlez tam. 493 01:00:58,250 --> 01:00:59,800 Zmenili sme hotel? 494 01:01:00,063 --> 01:01:01,855 Pozri sa z okna, Bella. 495 01:01:12,569 --> 01:01:14,362 - Sme na lodi? - Budeme spolu navždy. 496 01:01:15,506 --> 01:01:17,461 Chceš žiť s Bellou na mori? 497 01:01:17,462 --> 01:01:19,988 Doprajme si nové dobrodružstvo. 498 01:01:20,080 --> 01:01:23,492 Ale bude ľahšie ťa nájsť. Tak poď. 499 01:01:23,574 --> 01:01:26,024 Len na mňa skoč, zajazdi si na mne. 500 01:01:27,332 --> 01:01:29,567 A potom si dáme kokteily na terase. 501 01:01:48,501 --> 01:01:49,601 Bella! 502 01:01:54,003 --> 01:01:54,889 Bella. 503 01:01:59,178 --> 01:02:00,155 Bella. 504 01:02:01,022 --> 01:02:02,080 Bella! 505 01:02:03,087 --> 01:02:05,437 Modrá, modrá, modrá. 506 01:03:43,683 --> 01:03:44,817 Prepáčte? 507 01:03:50,723 --> 01:03:51,700 Pani? 508 01:03:53,341 --> 01:03:54,777 Kde sa plavíme? 509 01:03:56,404 --> 01:03:58,376 Do Atén budeme tam o tri dni. 510 01:04:20,049 --> 01:04:25,058 {\an8}LOĎ 511 01:04:25,661 --> 01:04:27,553 Pozri Bella, moje nároky sú vysoké... 512 01:04:30,918 --> 01:04:35,195 Viem, že si bola naštvaná, je mi to ľúto že som ťa uniesol, bolo to z čistej lásky. 513 01:04:35,416 --> 01:04:37,774 Bol to len taký romantický vtip. Prosím, odpusť mi. 514 01:04:38,293 --> 01:04:39,592 Chcem sa napiť. 515 01:04:39,674 --> 01:04:44,115 Isteže zlatko. Táto loď je zábavná a toto je cesta okolo sveta. 516 01:04:45,333 --> 01:04:46,936 Miluješ ma? Ľúbim ťa. 517 01:04:48,303 --> 01:04:52,214 Prejdem k veci. Popíš mi prvky, ktoré by som mala v sebe hľadať, aby som bola v bezpečí. 518 01:04:53,262 --> 01:04:54,546 To je príliš veľa na mňa láska. 519 01:04:54,895 --> 01:04:57,726 Neexistuje žiadny dôkaz, že Boh stvoril vesmír. 520 01:04:59,048 --> 01:05:00,547 Ako to empiricky posúdiť? 521 01:05:00,588 --> 01:05:02,550 O čom to do pekla hovoríš? Kto si? 522 01:05:02,907 --> 01:05:05,075 Nevieš, čo sú to banány, nikdy si nepočula o šachu 523 01:05:05,116 --> 01:05:07,182 ako je teda možné že poznáš slovo „empiricky“. 524 01:05:07,442 --> 01:05:10,024 - Bella sa chce napiť. - Už si mi to povedala 2x. 525 01:05:10,132 --> 01:05:14,186 Nikdy predtým som sa takto necítil. Môžeš mi to slovo zopakovať? 526 01:05:16,000 --> 01:05:18,016 Asi je to empirické. 527 01:05:21,175 --> 01:05:22,450 Minul sa mi atrament. 528 01:05:23,236 --> 01:05:24,156 Ano, vidím. 529 01:05:27,858 --> 01:05:29,528 Prinesiem ti viac atramentu, láska. 530 01:05:42,242 --> 01:05:46,560 Páni, aká zaujímavá stará dáma tu sedí. Možem sa dotknúť vašich vlasov? 531 01:05:48,762 --> 01:05:54,751 Aj ja som si všimla vaše vlasy, sú ako hodváb na priehľadnom lesklom vajíčku. 532 01:05:55,037 --> 01:05:57,644 Tie krásne slová vo mne vyvolávajú veľké emócie. 533 01:05:57,849 --> 01:06:02,941 Včera som vás tu videla s jedným mužom. Má pekné biele zuby a zaiste má aj silný penis. 534 01:06:03,635 --> 01:06:08,606 Duncan Wedderburn si rád čistí zuby. A aj jeho penis je čistý. 535 01:06:08,607 --> 01:06:11,132 - Je dobrý v posteli? - Je ako oheň. 536 01:06:11,133 --> 01:06:14,041 Celým telom cítim blaženú rozkoš 537 01:06:14,082 --> 01:06:16,942 v mojom tele a tak dosiahnem svoj vrchol. 538 01:06:17,367 --> 01:06:21,563 Chcela by som hodiť jeho telo alebo možno jeho mŕtvolu do mora. 539 01:06:22,130 --> 01:06:23,659 Tento muž skáče po vašom tele? 540 01:06:24,072 --> 01:06:27,531 Nie, už 20 rokov som s nikým nespala. 541 01:06:27,727 --> 01:06:32,739 - Čo? To je hrozné. - Už na to nemám chuť, nezaujíma ma to. 542 01:06:33,070 --> 01:06:35,486 Po tých rokoch sa teraz viac zaujímam 543 01:06:35,527 --> 01:06:37,877 o to, čo mám medzi ušami. 544 01:06:37,878 --> 01:06:42,523 A o to čo mám medzi nohami... až tak nie. 545 01:06:42,605 --> 01:06:44,927 Aká zúfalá racionalizácia, Martha. 546 01:06:44,928 --> 01:06:51,628 Oh, toto je Harry Astley. Neber jeho slová príliš vážne, je to cynik. 547 01:06:52,113 --> 01:06:52,878 Madam. 548 01:06:53,737 --> 01:06:58,584 Som Bella Baxter. Neviem čo je to "cynik". 549 01:06:58,701 --> 01:07:00,860 Bella. Atrament. 550 01:07:00,983 --> 01:07:05,342 Duncan Wedderburn. Našla som si tu priateľov, kolegov a kamarátov. 551 01:07:05,424 --> 01:07:06,563 Harry Asley. 552 01:07:06,973 --> 01:07:10,049 Toto je Martha. Je to moja nová kamarátka, ktorá 553 01:07:10,090 --> 01:07:12,840 ho nemala v zadku už 20 rokov. Nie je to úžasné? 554 01:07:13,533 --> 01:07:16,915 Dúfam, že aspoň používaš ruku medzi nohami, aby si bola šťastná. 555 01:07:16,957 --> 01:07:20,459 Bella, nemôžeš takto hovoriť. 556 01:07:20,460 --> 01:07:25,487 - Slušná spoločnosť. - Slušná spoločnosť ktorá ťa zničí. 557 01:07:25,798 --> 01:07:28,121 - Je to pravda? - Áno, je v tom kus pravdy. 558 01:07:28,122 --> 01:07:34,078 Na tom sa všetci zhodneme. Čo sa týka otázky ruky, áno, niekedy. 559 01:07:34,641 --> 01:07:38,599 Toto je veľmi povzbudivá správa. Všetci budeme spolu večerať. 560 01:07:38,797 --> 01:07:39,896 Ano skutočnosti... 561 01:07:40,101 --> 01:07:43,219 sme všetci v tejto diere z ktorej nemôžeme nikam uniknúť 562 01:07:43,260 --> 01:07:46,254 ale tu je svet, ktorý si môžeme užívať cestovaním po celej planéte. 563 01:07:46,554 --> 01:07:49,039 Život bez priateľov nie je životom, že pán Wedderburn? 564 01:07:49,395 --> 01:07:50,657 Tešilo ma. 565 01:07:54,279 --> 01:07:55,378 Vezmi si ma. 566 01:07:55,559 --> 01:07:56,373 Čože? 567 01:07:56,537 --> 01:08:00,176 Chcel som ťa po pár mesiacoch opustiť a poslať domov, ale teraz to už nechcem. 568 01:08:00,881 --> 01:08:03,376 Povedz, že sa za mňa vydáš. Ešte nikto si nezískal moje srdce viac ako ty. 569 01:08:04,687 --> 01:08:08,470 Je to pre mňa ťažké, pretože som zasnúbená s pánom Maxom McCandlesom. 570 01:08:09,821 --> 01:08:10,451 Čo? 571 01:08:11,133 --> 01:08:16,999 Moja ruka patrí niekomu inému. Už som počula tento výraz, ale nerozumela som mu. 572 01:08:17,366 --> 01:08:20,368 Neberie sa len tá jedna ruka, že? 573 01:08:20,580 --> 01:08:22,861 Utiekla si od neho so mnou. 574 01:08:23,269 --> 01:08:26,151 Je to opis udalostí, ktorých významu ja nerozumiem. 575 01:08:26,388 --> 01:08:30,296 - Ty si si vybrala mňa a nie jeho. - Iba pre zábavu, nie na vždy. 576 01:08:30,850 --> 01:08:32,837 Sakra, hodím ťa cez palubu... 577 01:08:33,700 --> 01:08:38,299 Takže si ma chceš vziať alebo ma ideš zabiť? To je ten tvoj návrh? 578 01:08:38,381 --> 01:08:39,146 Nie. 579 01:08:55,183 --> 01:08:56,485 Preboha! 580 01:09:07,821 --> 01:09:10,795 Nevadí, ide sa ďalej. 581 01:09:11,053 --> 01:09:14,434 Otestujem tvoju hrubú motoriku, tvoje schopnosti 582 01:09:14,516 --> 01:09:19,272 by sa mali pomaly zlepšovať. Pokrok je rýchly 583 01:09:21,187 --> 01:09:22,028 Felicity! (Nový experimentálny človek) 584 01:09:26,281 --> 01:09:27,304 Nie tak rýchlo. 585 01:09:38,796 --> 01:09:43,068 Čítam Emersona. Píše tu o napravení človeka. 586 01:09:43,313 --> 01:09:48,039 Neviem, prečo nedáva rady ženám. Možno žiadne nepozná. 587 01:09:49,018 --> 01:09:51,503 Skúste si prečítať Goetheho. 588 01:09:51,830 --> 01:09:54,396 Filozofia je strata času, Bella. 589 01:09:54,593 --> 01:09:56,637 Povedz mi o tom viac... 590 01:09:56,883 --> 01:10:00,123 Nie, nie Harry, ty si cynik... A to je celé. 591 01:10:00,881 --> 01:10:03,972 Ľudia aj spoločnosť sa môžu zlepšiť. 592 01:10:04,828 --> 01:10:08,985 Cieľom každého je zlepšovať sa, napredovať a rásť. 593 01:10:09,571 --> 01:10:12,203 Viem to na sebe a som si istá, že som príkladom pre všetkých. 594 01:10:12,298 --> 01:10:16,167 Ver mi Bella, si určite jedinečná a to vo všetkých smeroch. 595 01:10:16,361 --> 01:10:19,511 Ale toto zdokonaľovanie prostredníctvom filozofie je len márnym pokusom... 596 01:10:20,306 --> 01:10:23,729 človeka uniknúť z reality, že všetci sme kruté zvery. 597 01:10:24,306 --> 01:10:26,465 Tak sme sa narodili a tak aj zomrieme. 598 01:10:27,541 --> 01:10:29,496 To je príliš temný pohľad na veci, Harry. 599 01:10:29,672 --> 01:10:36,028 Bella, poď na chvíľku z tohoto vzduchu do našej kabíny. 600 01:10:37,116 --> 01:10:39,899 Tí dvaja sa hádajú a tie myšlienky preletia 601 01:10:39,982 --> 01:10:42,576 Bellinou hlavou a srdcom ako požiar v búrke. 602 01:10:42,657 --> 01:10:43,404 Oh... 603 01:10:45,429 --> 01:10:47,584 Zmenila si sa, Bella. 604 01:10:48,159 --> 01:10:51,744 Stratila si časť za svojho očarujúceho spôsobu reči. 605 01:10:51,826 --> 01:10:54,964 Neustále sa mením, ako každý. 606 01:10:55,046 --> 01:10:57,987 Podľa Emersona zrejme. Harry nesúhlasí. 607 01:10:58,028 --> 01:10:59,242 No ták, poď už. 608 01:11:00,949 --> 01:11:02,375 Zakrývaš mi slnko. 609 01:11:02,828 --> 01:11:03,542 Čo? 610 01:11:41,947 --> 01:11:42,697 Poďme. 611 01:11:44,188 --> 01:11:46,958 Som zaneprázdnený silným pitím. 612 01:11:50,015 --> 01:11:51,781 A zaneprázdnený ťažkou stratou. 613 01:12:30,579 --> 01:12:32,575 Chcela som ísť za Martou. 614 01:12:33,905 --> 01:12:35,004 Za Marthou. 615 01:12:36,117 --> 01:12:41,494 Ona je problémová. Nepáči sa mi tá starenka, mal by som ju hodiť cez palubu. 616 01:12:42,841 --> 01:12:44,591 Trúfaš si to urobiť? 617 01:12:54,087 --> 01:12:55,471 Marta! 618 01:12:56,613 --> 01:12:57,590 Kde je? 619 01:12:59,628 --> 01:13:00,727 Kde je? 620 01:13:02,115 --> 01:13:03,050 Kam ideš? 621 01:13:03,051 --> 01:13:04,924 Hodím ju cez palubu! 622 01:13:04,925 --> 01:13:09,937 Páni aké úžasné, nikdy som si nevedela predstaviť, že ma niekto zabije. Aké dramatické. 623 01:13:10,036 --> 01:13:12,871 Zdá sa, že je šťastná že zomrie. Prepáčte mi že vás vyrušujem. 624 01:13:37,363 --> 01:13:38,659 Urobím to znova. 625 01:14:12,094 --> 01:14:17,268 Prinútil si ma premýšľať, premýšľať, chrániť sa pred nesprávnymi nápadmi... 626 01:14:17,269 --> 01:14:23,707 Bola som zmätená a nemohla som zaspať. 627 01:14:23,708 --> 01:14:24,685 A? 628 01:14:26,437 --> 01:14:32,589 Tvrdíš že všetci sú krutí, ale ja nie som proti len ti hovorím, že to tak nie je. 629 01:14:33,487 --> 01:14:38,131 Ale keď som s Duncanom, krutosť sa vo mne vznáša. 630 01:14:38,621 --> 01:14:42,654 To je dobrý úsudok. A ten Duncan je debil. 631 01:14:42,696 --> 01:14:49,539 Nie. Nechcem byť krutá. V tomto zmysle chcem byť lepšia. 632 01:14:50,158 --> 01:14:53,187 Ty nepoznáš svet ale bojíš sa ho. 633 01:14:55,506 --> 01:14:57,135 Nebojím sa. 634 01:14:57,462 --> 01:15:01,577 Chceš vidieť aký je tento svet v skutočnosti? Ukážem ti ho. 635 01:15:01,862 --> 01:15:04,003 Áno, prirodzene. 636 01:15:38,007 --> 01:15:42,064 {\an8}ALEXANDRIA 637 01:15:50,095 --> 01:15:51,161 Počuješ to? 638 01:15:54,503 --> 01:15:55,581 Čo je to? 639 01:16:16,804 --> 01:16:18,555 Veľa mŕtvych detí. 640 01:16:19,244 --> 01:16:20,257 To je z tých horúčav. 641 01:16:21,974 --> 01:16:23,521 Musíme im pomôcť. 642 01:16:24,514 --> 01:16:25,801 Ako to chceš urobiť? 643 01:16:28,590 --> 01:16:32,660 Ak tam pôjdeme dole, zbijú nás, okradnú a znásilnia. 644 01:16:33,765 --> 01:16:38,042 A keby boli oni tu a my tam, urobili by sme im to isté. 645 01:16:42,200 --> 01:16:43,259 Bella? 646 01:16:44,196 --> 01:16:45,092 Bella. 647 01:16:45,949 --> 01:16:46,967 Bella! 648 01:18:27,245 --> 01:18:28,671 Práve odplávame, madam. 649 01:18:29,488 --> 01:18:30,814 Ale ja sa tam musím vrátiť. 650 01:18:31,706 --> 01:18:34,361 Tieto peniaze musím dať chudobným ľuďom, ktorí bývajú vedľa 651 01:18:34,402 --> 01:18:37,043 hotela, v takzvaných slumoch. 652 01:18:38,228 --> 01:18:41,976 Zostanem tu na zemi, madam. Môžem im ich dať za vás. 653 01:18:42,668 --> 01:18:43,808 Chceli by ste to naozaj urobiť? 654 01:18:43,890 --> 01:18:46,660 Jasne. Je to od vás veľmi štedré. 655 01:18:47,027 --> 01:18:48,494 Potrebujú peniaze. 656 01:18:48,706 --> 01:18:49,805 Každý ich potrebuje. 657 01:18:55,421 --> 01:18:56,521 Ďakujem. 658 01:19:13,147 --> 01:19:16,818 Ty! Priveď mi kapitána. Nájdite mi toho prekliateho zlodeja. 659 01:19:16,902 --> 01:19:17,505 Bella! 660 01:19:19,634 --> 01:19:20,543 Okradli nás! 661 01:19:21,509 --> 01:19:28,028 Nikdy predtým sa mi nič podobné nestalo. A teraz je to všetko preč. 662 01:19:28,321 --> 01:19:30,919 Nikto ťa neokradol, ja som ich zobrala. 663 01:19:31,132 --> 01:19:31,734 Čo? 664 01:19:32,527 --> 01:19:33,348 Bola som to ja. 665 01:19:35,288 --> 01:19:36,680 Som tak unavená. 666 01:19:38,671 --> 01:19:44,535 Myslím, že môj duch sa zlomil vo chvíli, keď som stratila svoju dušu. 667 01:19:44,790 --> 01:19:49,615 Vráskavá, zdrvená a deprimovaná tým, čo som dnes videla. 668 01:19:52,729 --> 01:19:54,818 Takže kapitán už nie je potrebný, pane? 669 01:19:54,859 --> 01:19:56,331 Vypadni, lebo ti vylámem zuby! 670 01:19:57,374 --> 01:19:58,473 Áno Pane. 671 01:20:02,338 --> 01:20:05,113 Kde si to dala? Skryla si ich niekde do bezpečia? 672 01:20:05,687 --> 01:20:09,028 A ja som ich nezodpovedne nechal na očiach. Povedz mi, kde sú? 673 01:20:09,558 --> 01:20:15,425 Ja som nič neschovala, dala som ich tým chudobným ľuďom. 674 01:20:15,914 --> 01:20:21,456 Peniaze samé o sebe sú choroba, všetko je o ich nedostatku. 675 01:20:22,435 --> 01:20:26,536 Aj ja tu ležím na matraci... 676 01:20:27,557 --> 01:20:31,112 ako tie mŕtve deti...v priekope. 677 01:20:33,192 --> 01:20:34,251 Duncan... 678 01:20:36,046 --> 01:20:37,486 Čo mám robiť? 679 01:20:39,263 --> 01:20:42,318 Čakám na upokojujúce objatie. 680 01:20:44,370 --> 01:20:51,622 Musela som svetu niečo ponúknuť. Ale ja nemám nič... okrem peňazí. 681 01:20:53,307 --> 01:20:55,913 Dnes je zlý deň pre Bellu Baxterovú. 682 01:20:57,330 --> 01:21:00,304 Kde mám kurva moje peniaze? 683 01:21:00,842 --> 01:21:04,834 Už som ti to raz povedala, že som ich dala tým chudobným a úbohým ľuďom. 684 01:21:06,458 --> 01:21:08,372 Povedal som ti, aby si odišiel! 685 01:21:09,787 --> 01:21:12,034 Dôstojník ma informoval, že možno nemáte 686 01:21:12,075 --> 01:21:14,112 dostatok finančných prostriedkov na zaplatenie účtu, pane. 687 01:21:14,607 --> 01:21:19,058 Asi to bude pravda. Všetko som dala nejakému láskavému mužovi. 688 01:21:20,082 --> 01:21:23,189 Aby to mohol dať tým chudákom. 689 01:21:23,898 --> 01:21:28,163 V ďalšom prístave vás vylodia a tam sa budete musiet uspokojiť s prídelom, pane. 690 01:21:28,893 --> 01:21:29,658 Klaniam sa. 691 01:21:29,740 --> 01:21:30,635 Ako sa opovažujete! 692 01:21:41,053 --> 01:21:44,597 "Mŕtve a slepé deti." 693 01:21:46,121 --> 01:21:54,188 "Harry mi to ukázal. Priekopy boli plné krvi." 694 01:21:55,694 --> 01:21:56,875 Chudák Bella. 695 01:21:58,508 --> 01:21:59,852 Je preťažená. 696 01:22:04,939 --> 01:22:07,709 - Čo tvoja ruka? - V pohode. Prepáč. 697 01:22:08,254 --> 01:22:09,947 - Snažil si sa mi pomôcť pochopiť. - Nie. 698 01:22:10,162 --> 01:22:12,810 Vlastne som ti chcel ublížiť. 699 01:22:13,861 --> 01:22:17,853 Nevydržal by som sa pozerať na niekoho takého hlúpeho a krásne šťastného. 700 01:22:18,189 --> 01:22:19,343 Bolo to odo mňa kruté. 701 01:22:20,219 --> 01:22:25,420 - Ak spoznám svet, dokážem to lepšie. - To nie je dôležité. 702 01:22:25,512 --> 01:22:26,896 Je to len pocit. 703 01:22:27,725 --> 01:22:31,962 Neprijímaj klamstvá náboženstva, socializmu aj kapitalizmu. 704 01:22:32,351 --> 01:22:35,120 Sme nepríjemný druh. Nauč sa to. 705 01:22:35,304 --> 01:22:37,499 Sme len zvieratá a naše nádeje sú zničené. 706 01:22:38,149 --> 01:22:39,901 Chráňte sa pravdou. 707 01:22:41,620 --> 01:22:43,493 Teraz už chápem, kto si, Harry. 708 01:22:43,914 --> 01:22:47,378 Si len zlomené dieťa, čo neznesie bolesť tohto sveta. 709 01:22:48,751 --> 01:22:50,136 Asi to tak bude. 710 01:22:58,816 --> 01:23:01,830 Zbohom Harry. V Marseille nás vyhodia. 711 01:23:02,483 --> 01:23:04,357 Prečo s ním zostávaš? 712 01:23:04,515 --> 01:23:06,247 Stále si myslím, že sa to raz zlepší. 713 01:23:08,168 --> 01:23:09,269 Som si istý, že to zvládneš. 714 01:23:19,386 --> 01:23:22,709 {\an8}PARÍŽ 715 01:23:25,268 --> 01:23:27,949 Veľa som počula o kráse Paríža. 716 01:23:31,317 --> 01:23:33,639 Zabijem toho skurveného psa! 717 01:23:38,723 --> 01:23:42,431 V Paríži bez peňazí... Čo navrhuješ, aby sme urobili, Bella? 718 01:23:42,432 --> 01:23:44,753 Nájdeme nejaký hotel, neboj sa. 719 01:23:44,754 --> 01:23:46,997 Aký hotel? Nemáme peniaze. 720 01:23:48,747 --> 01:23:50,864 Ale toto bude pre mňa zaujímavý experiment. 721 01:23:51,641 --> 01:23:53,840 Povedz mi, ako máme teraz žiť? 722 01:23:53,841 --> 01:23:56,774 - Neviem! - Presne tak, to je ten experiment. 723 01:23:57,183 --> 01:23:58,486 Nie sme chudobní. 724 01:23:59,424 --> 01:24:01,896 Mnoho dobrodruhov čelilo takýmto ťažkostiam. 725 01:24:02,422 --> 01:24:04,394 Napríklad aj Robinson Crusoe. 726 01:24:04,395 --> 01:24:06,753 Sebecká, bezohľadná, neopatrná hlupaňa. 727 01:24:06,930 --> 01:24:11,259 Nie som bezohľadná, Duncan. Len môj spôsob uvažovania 728 01:24:11,341 --> 01:24:14,421 o veciach nie je veľmi rozvinutý. 729 01:24:15,373 --> 01:24:16,199 Napriek tomu... 730 01:24:16,658 --> 01:24:18,597 som pomohla tým, ktorí trpeli. 731 01:24:18,942 --> 01:24:21,509 Zničila som nás, presne ako si to povedal. 732 01:24:22,120 --> 01:24:24,565 Ale moje činy pochádzajú z tých najlepších úmyslov. 733 01:24:24,647 --> 01:24:28,657 - Prestaň s tým kurva, zmlkni! - Pôjdem do hotela. 734 01:24:33,993 --> 01:24:35,546 Dobrý večer pani. 735 01:24:35,745 --> 01:24:38,878 Ahoj, čo ťa sem priviedlo moja drahá čerstvá anglická ruža. 736 01:24:39,859 --> 01:24:40,877 Je to hotel? 737 01:24:40,961 --> 01:24:43,530 Máme tu izby. Hľadáš nejakú prácu? 738 01:24:43,813 --> 01:24:45,093 Koľko za izbu? 739 01:24:45,281 --> 01:24:50,441 Tebe zaplatím 10 frankov za hodinu. Ostatným účtujem 30. Všetci sú u nás spokojní. 740 01:24:51,051 --> 01:24:52,016 Vidím. 741 01:24:52,528 --> 01:24:55,909 Máme tu nové dievča z Londýna. 742 01:24:56,140 --> 01:24:57,729 Teší ma. Ahoj. 743 01:25:03,723 --> 01:25:04,772 Tak čo? Ideš? 744 01:25:05,335 --> 01:25:07,127 Nejako som z toho zmätená. 745 01:25:07,244 --> 01:25:09,611 Neprišla si snáď do práce? Tak poď už! 746 01:25:09,893 --> 01:25:13,762 Vyspi sa s ním, zabávaj ho a on ti dobre zaplatí. 747 01:25:14,415 --> 01:25:17,191 Vážne... Zaplatí mi za to? 748 01:25:17,736 --> 01:25:22,594 Áno, ak potrebuješ peniaze, tak toto je pre teba tá najkratšia cesta. 749 01:25:23,672 --> 01:25:28,402 Nikdy som nespala s cudzím mužom, nemôžem tomu uveriť. 750 01:25:29,574 --> 01:25:31,203 Ale peniaze potrebujem... 751 01:25:32,345 --> 01:25:38,049 Túto zhodu okolností považujem takmer za osudovú. 752 01:25:38,294 --> 01:25:39,301 Poďme na to. 753 01:25:42,118 --> 01:25:43,543 {\an8}Izba č.16 754 01:26:06,626 --> 01:26:07,686 Môžeme začať? 755 01:26:20,309 --> 01:26:21,571 Ako sa voláš? 756 01:26:29,108 --> 01:26:30,818 Tajomný... 757 01:26:57,769 --> 01:26:59,753 Nemohol by si ma pred tým zahriať...? 758 01:27:23,371 --> 01:27:24,308 Ďakujem. 759 01:27:31,982 --> 01:27:34,621 Pozri! Mám čokoládový koláč. 760 01:27:35,733 --> 01:27:38,666 Dostala som peniaze a nejaké osvietenie. 761 01:27:39,684 --> 01:27:40,528 Ukradla si ich? 762 01:27:40,610 --> 01:27:43,441 Vždy si mi tvrdil, že si najlepší v posteli ale... 763 01:27:43,730 --> 01:27:47,013 ja som stretla niekoho iného,takže som rozmýšlala či je to vôbec pravda. 764 01:27:47,905 --> 01:27:50,882 Ale teraz to už viem. Bol to taký chudý. 765 01:27:51,198 --> 01:27:54,426 Keď sa ku mne pritisol, začal vydávať také bezbožné zvuky. 766 01:27:54,669 --> 01:27:58,036 A jediné, čo dokázal boli tri zatlačenia. 767 01:27:58,417 --> 01:28:01,178 Začala som sa smiať, zdvorilo samozrejme. Vzala som si jeho peniaze... 768 01:28:01,802 --> 01:28:06,030 poďakovala som mu a išla som si kúpiť tieto koláče. 769 01:28:06,366 --> 01:28:11,011 Práve som si spomenula na naše vášnivé a prepotené noci. 770 01:28:12,584 --> 01:28:14,214 Jebem na také peniaze! 771 01:28:14,390 --> 01:28:17,884 Toto je experiment a je veľmi užitočný pre náš vzťah... 772 01:28:17,925 --> 01:28:20,527 pretože moje srdce sa obracia smerom k tebe. 773 01:28:20,828 --> 01:28:24,658 V poslednej dobe sa to vo mne ukľudnilo, ale ty si neustále taký hádavý a nahnevaný. 774 01:28:26,126 --> 01:28:27,348 Si monštrum. 775 01:28:27,349 --> 01:28:32,086 Ty si ten pojebaný démon poslaný z pekla, aby zničil môjho 776 01:28:32,127 --> 01:28:36,720 ducha a potrestal moje skutky. Zničila si moje srdce ako tsunami. 777 01:28:36,812 --> 01:28:39,403 Zobrala a rozdrvila ho. Už nič k tebe necítim. 778 01:28:39,444 --> 01:28:41,792 Ked sa na teba pozerám už nevidím nič iné ako ohavnosť. 779 01:28:43,255 --> 01:28:45,865 Tvoja posledná veta bola nevhodná a nezmyselná... 780 01:28:46,536 --> 01:28:49,870 pretože tvoje ódy na moju krásu boli nudné, ale konštantné. 781 01:28:50,589 --> 01:28:53,961 A tento prostý akt, keď som na sebe nechala jazdiť 782 01:28:54,002 --> 01:28:56,841 cudzieho človeka má zničiť našu minulosť? 783 01:28:59,107 --> 01:29:02,439 Do šľaka! Ovládaj sa! 784 01:29:02,870 --> 01:29:06,699 Odhalila som ti moje previnenia, tak sa rozíďme. 785 01:29:06,700 --> 01:29:09,348 Toto je to najhoršie, čo môže žena urobiť! 786 01:29:10,531 --> 01:29:12,445 Určite by sme sa nemali brať. 787 01:29:13,383 --> 01:29:16,295 Som nedokonalá a experimentálna osoba a potrebujem 788 01:29:16,336 --> 01:29:18,521 manžela s viac zhovievavou povahou. 789 01:29:19,246 --> 01:29:20,386 Kurva! 790 01:29:20,762 --> 01:29:24,580 Teraz vidím, že si sa len pretvaroval. Naše dobrodružstvo sa týmto skončilo. 791 01:29:25,174 --> 01:29:30,765 - Zarezervujem ti letenku do Londýna. - Ty si mala celý ten čas u seba peniaze? 792 01:29:30,920 --> 01:29:34,016 Toto sú božie peniaze. Pre prípad núdze. 793 01:29:34,017 --> 01:29:36,623 Je to šialené, ale teraz je z teba čarodejnica! 794 01:29:36,624 --> 01:29:40,698 Celý ten čas som ti verila, že to zvládneš. 795 01:29:41,026 --> 01:29:44,488 Teraz však vidím, že som sa mýlila a je evidentné, že sa v tebe niečo zlomilo. 796 01:29:44,489 --> 01:29:46,566 To ty si niečo vo mne zlomila! 797 01:29:46,990 --> 01:29:49,056 Zdá sa mi, že tento rozhovor sa stal narušeným. 798 01:29:49,179 --> 01:29:51,344 Ty kurváááá! 799 01:29:57,502 --> 01:30:01,862 Pani Swineyová, prehodnotila som svoju situáciu. Potrebujem sex a peniaze. 800 01:30:02,188 --> 01:30:07,444 Potrebujem milenca, ktorý nevyžaduje príliš veľa pozornosti. 801 01:30:07,689 --> 01:30:12,714 20 minút postačí a zvyšok času budem študovať svet a ako ho zlepšiť. 802 01:30:13,353 --> 01:30:18,854 Preto si hľadám prácu a pýtam sa na vhodný rozvrh. 803 01:30:18,854 --> 01:30:21,992 Si žena, ktorá urobila krok k svojej slobode. 804 01:30:22,814 --> 01:30:25,625 Aká si rozkošná! Tak poď. 805 01:30:29,327 --> 01:30:31,567 Ach, pán Savier. 806 01:30:33,212 --> 01:30:34,394 Filet Mignon. 807 01:30:34,912 --> 01:30:38,294 Aký pekný kúsok! Ďakujem. 808 01:30:39,638 --> 01:30:40,779 Čo by si rád? 809 01:30:49,628 --> 01:30:50,686 Bella. 810 01:30:52,827 --> 01:30:55,435 Na konci povedz "impozantné". Domový poriadok. 811 01:31:24,356 --> 01:31:25,850 Je to tvoja vôňa? 812 01:32:00,360 --> 01:32:03,008 - Ohromujúce. - Ďakujem. 813 01:32:11,904 --> 01:32:14,837 Levanduľová vreckovka. Je to kvôli zápachu. 814 01:32:16,176 --> 01:32:19,924 A čaj pre teba pretože si Angličanka. 815 01:32:20,452 --> 01:32:21,260 Mersí. 816 01:32:22,392 --> 01:32:23,429 Bolo to brutálne. 817 01:32:24,056 --> 01:32:26,214 Také zvláštne, ale nebolo mi to nepríjemné. 818 01:32:29,394 --> 01:32:32,205 Brožúry - Som socialista. Prečítaj si ich. 819 01:32:32,206 --> 01:32:33,072 Čo je to? 820 01:32:33,113 --> 01:32:35,831 Je to o človeku, ktorý chce zmeniť svet k lepšiemu. 821 01:32:35,832 --> 01:32:37,868 Urob to lepšie. Lepší svet. 822 01:32:38,725 --> 01:32:40,314 To aj ja môžem? 823 01:32:51,525 --> 01:32:54,254 Madam Swineyová, nepáči sa mi tento systém výberu ako si muži si slobodne vyberajú ženy. 824 01:32:54,678 --> 01:32:58,155 Čakáte odo mňa, že pôjdem hore s mužom, aj keď viem že mi je to bude nepríjemné. 825 01:32:58,353 --> 01:33:02,006 Tie divoké skoky sú niekedy pre mňa veľmi nepríjemné. 826 01:33:02,130 --> 01:33:04,044 To je normálne, drahá. 827 01:33:07,735 --> 01:33:11,361 Si pekná, preto ťa dávam na prvé miesto. 828 01:33:12,495 --> 01:33:13,675 No to dáva zmysel. 829 01:33:13,806 --> 01:33:17,024 A tu je naše nové dievča. Bella. 830 01:33:18,217 --> 01:33:20,376 Neboli by ste radšej, keby si ženy vybrali vás? 831 01:33:20,816 --> 01:33:23,133 Koniec koncov, bol by to pre vás znak nadšenia. 832 01:33:24,067 --> 01:33:27,470 Nebudete mať z toho desivý pocit, že budete zhrozený, keď na vás skočia? 833 01:33:27,626 --> 01:33:29,812 Hrôza? Čo do pekla? 834 01:33:29,813 --> 01:33:32,050 Nebude to žiadna hrôza, pán Meursault. 835 01:33:32,091 --> 01:33:34,536 Bella je tu nová a trochu jej chýba inteligencia. 836 01:33:35,478 --> 01:33:37,435 A stále nechápe, ako sa to robí. 837 01:33:38,833 --> 01:33:40,745 Ako povedal God, môj otec "Budem tvojim sprievodcom." 838 01:33:40,848 --> 01:33:43,323 "Dovtedy kým nenájdeš cestu." 839 01:33:43,559 --> 01:33:46,370 A bude to tak, kým neobjavíme nový spôsob. 840 01:33:46,371 --> 01:33:49,218 A tak to bude pokračovať, dokým svet už nebude plochý 841 01:33:49,306 --> 01:33:51,642 v noci sa rozsvieti a topánky sa už nebudú zaväzovať šnúrkami. 842 01:33:52,094 --> 01:33:54,624 Ako socialista s ňou plne súhlasím. 843 01:33:55,130 --> 01:33:55,740 Úplne. 844 01:33:55,840 --> 01:33:58,305 Keďže máš také šikovné ústočká... 845 01:33:58,692 --> 01:34:01,910 Monsieur Meursault si to užije s tebou zadarmo. 846 01:34:02,083 --> 01:34:03,590 Teraz hneď. 847 01:34:03,989 --> 01:34:06,597 Bella, poď do mojej kancelárie. 848 01:34:08,669 --> 01:34:11,308 Máš také chutné laloky. 849 01:34:12,610 --> 01:34:13,349 Ďakujem. 850 01:34:13,433 --> 01:34:14,059 No ták. 851 01:34:18,469 --> 01:34:20,498 Oh, prepáč mi krvácaš. 852 01:34:21,058 --> 01:34:21,905 Nech sa páči. 853 01:34:24,712 --> 01:34:27,867 Niekedy nemôžem nevidieť krásu, krásu mladosti. 854 01:34:28,246 --> 01:34:33,063 Pretože jedného dňa, moja milá, sa staneš starou a vráskavou ženou. 855 01:34:33,747 --> 01:34:37,899 A nikto ti nič nezaplatí, ani zadarmo ťa nebudú chcieť. 856 01:34:38,563 --> 01:34:41,492 Stále si myslím, že by sme mohli byť všetci šťastnejší. Je len na nás ako sa rozhodneme. 857 01:34:41,586 --> 01:34:44,274 Si idealista... presne ako ja. 858 01:34:45,053 --> 01:34:46,967 Len reagujeme na potreby sveta. 859 01:34:47,538 --> 01:34:50,615 Niekedy však musíme ustúpiť požiadavkám tohoto sveta, 860 01:34:50,656 --> 01:34:53,772 niekedy proti nemu musíme bojovať, snažiť sa ho poraziť. 861 01:34:53,772 --> 01:34:55,564 - Takže súhlasíte so mnou? - Samozrejme! 862 01:34:55,687 --> 01:34:59,943 Niektorým mužom sa však páči to, keď sa to nepáči práve vám. 863 01:35:00,351 --> 01:35:01,246 Čože? 864 01:35:03,162 --> 01:35:05,827 Myslím, že je to asi dobré pre biznis. 865 01:35:06,553 --> 01:35:07,490 Pravdepodobne. 866 01:35:12,858 --> 01:35:18,357 Moja vnučka... je chorá a slabá, potrebuje lekársku pomoc. 867 01:35:18,481 --> 01:35:21,584 Čokoľvek urobíš, všetko pôjde dolu vodou. 868 01:35:23,233 --> 01:35:26,438 A s tým súvisí aj tvoje zdravie a aj tvoj život. Je to to čo chceš Bella? 869 01:35:26,849 --> 01:35:30,068 - Samozrejme, že nie. - No nie, si taká milá! 870 01:35:31,535 --> 01:35:34,457 Myslela som si, že mi ideš znova uhryznúť moje laloky. 871 01:35:34,836 --> 01:35:36,343 Musíme pracovať. 872 01:35:37,037 --> 01:35:39,114 Musíme zarábať peniaze. 873 01:35:39,522 --> 01:35:42,903 Ale viac ako to, musíme to všetko zažiť. 874 01:35:42,904 --> 01:35:47,209 ale aj poníženia, hrôzy, smútok. 875 01:35:47,454 --> 01:35:49,450 To nás robí dokonalými, Bella. 876 01:35:50,031 --> 01:35:51,306 Vážni ľudia. 877 01:35:52,317 --> 01:35:54,720 A nie výstredné, neporušené dievčatá. 878 01:35:56,155 --> 01:35:57,907 Takto môžeme spoznať svet. 879 01:35:59,055 --> 01:36:02,626 A keď spoznáme svet, svet bude náš. 880 01:36:03,986 --> 01:36:05,329 Chcem to. 881 01:36:06,023 --> 01:36:07,000 No... 882 01:36:07,496 --> 01:36:11,174 Tak choď s niekým do análu a prines mi 10 frankov. 883 01:36:16,114 --> 01:36:18,516 Na začiatok navrhujem krátky prieskum. 884 01:36:19,189 --> 01:36:20,329 Prieskum? 885 01:36:20,870 --> 01:36:24,781 Povieš mi jeden zážitok z detstva, ktorý si najlepšie pamätáš. 886 01:36:25,435 --> 01:36:26,953 A ja ti za to poviem vtip. 887 01:36:27,145 --> 01:36:28,204 Klop, klop. "Kto je tam?" 888 01:36:28,409 --> 01:36:29,997 Ked ho tam pocítim... 889 01:36:30,079 --> 01:36:33,297 rýchle ho ponorím do levanduľového oleja. 890 01:36:33,298 --> 01:36:37,902 Malo by to zlepšiť zážitok a urobiť ho „impozantným“. 891 01:36:38,437 --> 01:36:39,251 Klop, klop. "Kto je tam?" 892 01:36:39,711 --> 01:36:40,525 Klop, klop. "Kto je tam?" 893 01:36:41,178 --> 01:36:44,233 Nie, to bol vtip, nepamätáš sa. 894 01:36:45,127 --> 01:36:46,104 Teraz ty, ideš. 895 01:36:54,484 --> 01:36:58,111 Keď si bol dieťa, spadol si v Grécku z bicykla. 896 01:36:58,195 --> 01:36:59,001 Ano. 897 01:37:04,897 --> 01:37:05,752 Krv. 898 01:37:10,736 --> 01:37:11,590 Šťastný? 899 01:37:12,071 --> 01:37:14,309 - Tešil si sa z pohladu na na krv. - Ano. 900 01:37:14,973 --> 01:37:16,888 - Klop, klop. - "Kto je tam?" 901 01:37:17,311 --> 01:37:18,059 Syr. 902 01:37:18,248 --> 01:37:19,266 Aký syr? 903 01:37:19,701 --> 01:37:21,046 Syr na stretávku. 904 01:37:31,359 --> 01:37:32,416 Poznali ste ho? 905 01:37:36,748 --> 01:37:37,684 Voniaš dobre, 906 01:37:37,995 --> 01:37:39,013 Poď do zadku. 907 01:38:24,203 --> 01:38:26,565 Boh ťa požehnal, priateľ môj. 908 01:38:29,717 --> 01:38:30,863 Je to skôr kliatba. 909 01:39:07,062 --> 01:39:08,609 Veľmi hrubý rez. 910 01:39:09,155 --> 01:39:11,313 Toto jedávaš, keď ti chýba domov? 911 01:39:25,810 --> 01:39:26,781 Čo by ste rád? 912 01:39:26,955 --> 01:39:30,132 Moje deti sem prišli na sexuálnu výchovu. 913 01:39:31,200 --> 01:39:32,340 Chcem im to demonštrovať. 914 01:39:32,886 --> 01:39:33,985 To vidím. 915 01:39:34,581 --> 01:39:40,815 Ak sa hráte so ženskými prsiami, vzruší sa váš penis. 916 01:39:41,975 --> 01:39:43,053 V niektorých prípadoch... 917 01:39:43,692 --> 01:39:47,684 ak penis nie je vzrušený, môžete požiadať o pomoc. 918 01:39:51,796 --> 01:39:53,629 Podporuje to prietok krvi. 919 01:39:56,156 --> 01:39:59,633 - Po dosiahnutí tvrdosti... - Ležať, stáť, nabok? 920 01:39:59,820 --> 01:40:01,734 Začnime niečím jednoduchým. 921 01:40:06,873 --> 01:40:08,462 Začnime postupne. 922 01:40:11,206 --> 01:40:13,968 Väčšinou dodržiavam štvorštvrťový čas. 923 01:40:34,367 --> 01:40:35,913 Používate aj ústa? 924 01:40:35,996 --> 01:40:41,345 Niekedy môže pomôcť prst v zadku alebo niečo podobné. 925 01:40:47,283 --> 01:40:49,351 Brilantné. Brilantné. 926 01:41:09,080 --> 01:41:10,840 Poď domov! 927 01:41:17,193 --> 01:41:19,143 Bellaaa! 928 01:41:20,400 --> 01:41:24,964 Swiney mal pravdu. Objavujem v sebe veci dosiaľ nepoznané. 929 01:41:25,250 --> 01:41:27,205 Videla si, ako sa pozerá na moje kozy? 930 01:41:27,450 --> 01:41:30,874 Myslím si, že prejav túžob je veľmi zaujímavý. 931 01:41:30,915 --> 01:41:34,376 Požiadali ťa niekedy, aby si si dala do úst ananás? 932 01:41:34,377 --> 01:41:36,862 - Ano, raz sa mi to stalo. - Bella! 933 01:41:38,312 --> 01:41:43,812 Bella, som pripravený ti odpustiť. Oddelil som kajutu od manželskej posteli. 934 01:41:44,912 --> 01:41:48,415 Spala si s tým chlapom s tým chvostom na hlave? 935 01:41:49,022 --> 01:41:51,588 Urobil som z neho kašu! 936 01:41:51,972 --> 01:41:53,667 Duncan, myslela som si, že si preč. 937 01:41:54,001 --> 01:41:57,591 Na lodi mi prišlo zle a zvracal som a vrátil som sa, aby som ťa zachránil. 938 01:41:57,919 --> 01:42:01,266 - Prestaň žobrať, nevyzeráš dobre. - Nie. 939 01:42:02,116 --> 01:42:04,736 Choď domov, Duncan. Náš čas vypršal. Pozerám sa na teba a 940 01:42:05,342 --> 01:42:08,372 necítim nič k tebe, iba som zmätená z toho, ako som ťa mohla chcieť. 941 01:42:08,473 --> 01:42:11,080 No už je čas, aby sme išli na stretnutie socialistov. 942 01:42:13,898 --> 01:42:15,038 Ste obyčajné kurvy! 943 01:42:15,492 --> 01:42:18,691 Máme vlastné výrobné prostriedky. Vypadni! 944 01:42:31,461 --> 01:42:35,202 Džbán. Pollitrový džbán. 945 01:42:35,310 --> 01:42:36,448 Veľmi dobre. 946 01:42:40,327 --> 01:42:42,567 Jazyk sa postupne zlepšuje, ale aj reč je lepšia. 947 01:42:42,769 --> 01:42:43,910 Nádoba na farbu. 948 01:42:43,992 --> 01:42:44,969 Výborne. 949 01:42:45,868 --> 01:42:47,584 Nemôžeš byť k nej taký krutý? 950 01:42:47,865 --> 01:42:51,263 Urobil som chybu s Bellou. Teraz už nechávam pocity rozvíjať sa. 951 01:42:51,980 --> 01:42:55,433 Nie je v nej láska, nelíši sa od kurčiat. 952 01:42:56,015 --> 01:42:58,296 - Džbán. - Možno je to takto lepšie. 953 01:42:58,826 --> 01:43:04,284 To vysvetľuje krutosť môjho otca voči mne. Pre vedu to bolo potrebné. 954 01:43:04,763 --> 01:43:05,862 Dobrý Bože, fajn... 955 01:43:06,317 --> 01:43:09,860 Nečakám, že to mestský doktor pochopí. 956 01:43:11,271 --> 01:43:13,988 Mimochodom, potrebujem, aby si ma operoval. 957 01:43:14,244 --> 01:43:16,888 Vložiť živé srdce do tvojho monštruózneho tela? 958 01:43:17,076 --> 01:43:23,513 Ak máš čas, odrež mi... toto. 959 01:43:40,929 --> 01:43:46,210 - Mám odstrániť aj okolité tkanivo? - Nie je potreba.- Postačí mi keď to zavrieš. 960 01:43:47,102 --> 01:43:49,669 Bolo to predĺžené. Je to len malý polyp. 961 01:43:52,792 --> 01:43:53,932 Zomieram. 962 01:43:54,478 --> 01:43:57,004 Ako to povedať môjmu učňovi, však? 963 01:43:57,467 --> 01:43:58,639 Baxter, ja... 964 01:43:58,729 --> 01:44:01,741 Neplač mi do rany, rob rýchlejšie lebo ma zabiješ sepsou! 965 01:44:02,488 --> 01:44:04,233 Drž hubu a zaši ma. 966 01:44:06,482 --> 01:44:07,663 Nájdi ju. 967 01:44:13,037 --> 01:44:14,707 Nerušiť. 968 01:44:21,728 --> 01:44:25,679 Horúca čokoláda, moja drahá, čokoláda. 969 01:44:34,204 --> 01:44:35,451 Si moja obľúbená. 970 01:44:37,593 --> 01:44:39,490 Počula som, že si to povedala aj ostatným. 971 01:44:40,202 --> 01:44:43,745 Sme stroje poháňané chválou a čokoládou. 972 01:44:43,746 --> 01:44:45,787 Sú to moje dievčatá, dávam im za to moju lásku. 973 01:44:52,467 --> 01:44:57,559 Stalo sa niečo hrozné ja... necítim takmer nič. 974 01:44:59,652 --> 01:45:04,986 Môj súcit sa mení na niečo, čo by som nazvala ako pohŕdavý hnev. 975 01:45:05,112 --> 01:45:07,776 - To je úžasné! - Ako čo? 976 01:45:10,952 --> 01:45:15,496 Si v temnej fáze. Skôr ako k tebe príde svetlo a 977 01:45:15,580 --> 01:45:19,717 múdrosť, musíš to prekonať. 978 01:45:20,653 --> 01:45:23,466 A keď sa prídeš na druhú stranu, budeš za 979 01:45:23,507 --> 01:45:26,234 tento čas vďačná, no nemala by si s tým prestať. 980 01:46:39,720 --> 01:46:42,825 - Kde je tvoje decko? - Aké decko? 981 01:46:43,408 --> 01:46:44,424 Máš tam jazvu od dieťaťa. 982 01:46:45,097 --> 01:46:46,191 Ja ju mám tiež, tu. 983 01:46:47,613 --> 01:46:49,954 Tu sa pozri. 984 01:46:51,071 --> 01:46:52,317 Nemám ho. 985 01:46:53,645 --> 01:46:55,331 To je jazva z jednej nehody. 986 01:46:56,017 --> 01:46:57,971 Ale nie si prvá, kto sa pomýlil. 987 01:46:58,469 --> 01:46:59,409 Prečo klameš? 988 01:47:00,564 --> 01:47:01,563 Neklamem. 989 01:47:02,418 --> 01:47:04,127 Povedal mi to sám Godwin. 990 01:47:05,362 --> 01:47:07,562 - Otec? - Áno. 991 01:47:08,140 --> 01:47:08,750 Dobre. 992 01:47:21,750 --> 01:47:22,879 Z Wedderburnu. 993 01:47:47,608 --> 01:47:48,911 {\an8}Dobrý deň pane. 994 01:47:53,414 --> 01:47:55,497 Napísali ste pánovi Godwinovi Baxterovi? 995 01:47:55,697 --> 01:47:57,594 Poslal do sveta démona, diabolskú krysu, zvodné telo 996 01:47:57,702 --> 01:48:02,569 ktoré vás nikdy neomrzí a myseľ, ktorá ničí ľudí... 997 01:48:02,651 --> 01:48:07,864 Spievaj pieseň krvavého a spáleného slona... 998 01:48:08,355 --> 01:48:10,432 Bella. Kde je? 999 01:48:10,936 --> 01:48:11,707 Kto ste? 1000 01:48:12,213 --> 01:48:13,638 Som jej snúbenec, pane. 1001 01:48:17,985 --> 01:48:20,755 Očividne to medzi vami dvoma neskončilo dobre. 1002 01:48:20,839 --> 01:48:23,924 Či to skončilo to zle?...zlomila ma. 1003 01:48:24,914 --> 01:48:27,887 Všetci sme kapitáni svojich lodí, pane. Chápem vás. 1004 01:48:27,969 --> 01:48:30,356 Nepáčia sa mi vaše slová. 1005 01:48:31,282 --> 01:48:35,709 Ten Godwin Baxter viete, hodil to na mňa a chytil ma. 1006 01:48:37,723 --> 01:48:38,691 Kde je? 1007 01:48:38,733 --> 01:48:41,756 "Neprial by som to ani svojmu najhoršiemu nepriateľovi." 1008 01:48:43,347 --> 01:48:45,994 Musím vás pred ňou uchrániť, pane. 1009 01:48:59,320 --> 01:49:02,488 Prosím, odpustite mi moje podráždenie... Povedzte mi to! 1010 01:49:02,529 --> 01:49:03,598 Neublížim vám. 1011 01:49:03,680 --> 01:49:07,754 Nemám odvahu, Bella ma proste vyšťavila. 1012 01:49:07,755 --> 01:49:13,092 Moju dušu, môj bankový účet! Nemám nič, mám vám to zaspievať? 1013 01:49:17,879 --> 01:49:20,039 - Prestaň! - Som v pasci na smrť. 1014 01:49:22,495 --> 01:49:29,135 - Vysvetli umelcovi, ktorý nerozumel vete. - "Kapitáni svojich lodí"... 1015 01:49:29,177 --> 01:49:32,477 Takú hlúposť nemôžete len tak vymyslieť! 1016 01:49:32,682 --> 01:49:37,041 Pozrite, pýtam sa vás tak zdvorilo, ako len môžem: Kde je to tam? 1017 01:49:46,332 --> 01:49:47,298 List. 1018 01:49:49,429 --> 01:49:50,447 Ďakujem. 1019 01:49:55,541 --> 01:49:57,742 NECH ODPOČÍVA V POKOJI 1020 01:49:59,950 --> 01:50:03,987 {\an8}LONDÍN 1021 01:50:33,115 --> 01:50:34,472 Tá kurva je späť! 1022 01:50:39,873 --> 01:50:41,672 - Bože! - Bella! 1023 01:50:42,325 --> 01:50:43,524 Napísal mi Max. 1024 01:50:43,954 --> 01:50:44,972 Si chorý? 1025 01:50:44,973 --> 01:50:49,984 Nie, zomieram. Rozdiel je nepatrný, nemusíš sa obávať. 1026 01:50:50,168 --> 01:50:53,000 - Je z teba skúsený človek. - Nemôžeš zomrieť. 1027 01:50:53,082 --> 01:50:55,235 Empirické dôkazy hovoria o opaku. 1028 01:50:56,723 --> 01:50:57,945 Chýbala si mi. 1029 01:50:59,080 --> 01:51:01,676 Teraz... už musím ísť spať. 1030 01:51:07,841 --> 01:51:14,115 Dostala som ponuku a čelila som ťažkostiam. 1031 01:51:15,549 --> 01:51:19,242 Niekde som otehotnela? Ak ano, tak kde je moje dieťa? 1032 01:51:19,466 --> 01:51:27,533 Ja to vidím tak že technicky ty si to dieťatko, ale myslím že si aj jeho mamou. 1033 01:51:28,243 --> 01:51:34,069 Nie si ani jedno ani druhé. Nezostali žiadne spomienky ani zážitky. 1034 01:51:34,909 --> 01:51:36,560 Čo tým myslíš, matka aj dcéra? 1035 01:51:54,860 --> 01:51:56,612 Vedel si to a nepovedal si mi to. 1036 01:51:56,735 --> 01:51:59,505 Nemal som na to dôvod. 1037 01:51:59,714 --> 01:52:02,574 - Možno si veľmi zbabelý. - Aj to, ale len čiastočne. 1038 01:52:04,029 --> 01:52:08,347 Vieš, napriek tomu som chcel som byť s tebou. Prajem si aby prišiel čas, keď to pochopíš. 1039 01:52:08,348 --> 01:52:13,074 A Baxter tu zo mňa urobil nejakého väzňa a ja... 1040 01:52:16,635 --> 01:52:17,530 Prepáč. 1041 01:52:42,239 --> 01:52:43,305 Kto to je? 1042 01:52:43,718 --> 01:52:45,340 Dobrý deň suka. 1043 01:52:45,929 --> 01:52:47,584 Vidím, že si ma už predstavila, Prim. 1044 01:52:48,062 --> 01:52:51,300 No, toto sa mi páči viac. Už stačilo... 1045 01:52:52,790 --> 01:52:53,534 Sakra! 1046 01:52:54,967 --> 01:52:56,108 Tá druhá je kto? 1047 01:52:56,384 --> 01:52:57,565 Bola osamelá. 1048 01:52:57,820 --> 01:52:59,124 To monštrum? 1049 01:53:02,425 --> 01:53:06,580 Buch suka, buch suka. 1050 01:53:43,336 --> 01:53:45,477 Je ťažké byť v pozícii, keď 1051 01:53:45,518 --> 01:53:48,062 chcete udrieť niekoho, kto to už bolí. 1052 01:53:48,412 --> 01:53:51,223 Som si istý, že sa na to treba pozrieť. 1053 01:53:52,780 --> 01:53:56,236 Bolo by lepšie zostať hromadou mäsa s háčikom v ústach? 1054 01:53:56,894 --> 01:54:00,152 Čím viac o tom premýšľam, tým viac sa k tomu prikláňam. 1055 01:54:01,280 --> 01:54:04,172 - Naozaj som mala háčik v nose? - Ano, mala si. 1056 01:54:06,211 --> 01:54:08,206 Takže som tvoj výtvor? 1057 01:54:09,878 --> 01:54:12,445 - Ako ten druhý? - Žiadny nie je. 1058 01:54:12,870 --> 01:54:17,062 Chodí po dome a spieva s kladivom v rukách, ja som to nikdy nerobil. 1059 01:54:17,662 --> 01:54:20,300 Čítal som tvoje listy a karty a s nadšením 1060 01:54:20,341 --> 01:54:23,046 som ťa pozoroval, ako si nebojácne stvorila Bellu Baxterovú. 1061 01:54:23,729 --> 01:54:26,984 Je pre mňa fascinujúce byť nažive, takže odpúšťam tvoje činy. 1062 01:54:28,129 --> 01:54:30,655 Ale ty dobre vieš že ja neznášam klamstvá a hlavne to, čo prišlo potom. 1063 01:54:31,068 --> 01:54:32,370 Chápem. 1064 01:54:37,465 --> 01:54:40,113 - Som rád, že ťa znovu vidím. - Ja tiež. 1065 01:54:41,458 --> 01:54:44,921 Napriek hnevu, zmätku a nesúladu si mi chýbal. 1066 01:54:46,211 --> 01:54:49,424 Prišla som domov, zacítila formaldehyd a v tej chvíli som hneď vedela, čo bude nasledovať. 1067 01:54:52,333 --> 01:54:53,572 Budem doktorka. 1068 01:54:54,935 --> 01:54:56,736 Moja operácia je tvoja. 1069 01:54:58,852 --> 01:55:00,258 Ako mi raz povedal môj otec... 1070 01:55:01,448 --> 01:55:03,684 Vždy rež so súcitom. 1071 01:55:04,501 --> 01:55:05,973 Bol to zasraný idiot. 1072 01:55:06,415 --> 01:55:08,731 Ale jeho rada bola dobrá. 1073 01:55:12,035 --> 01:55:13,622 Nezostáva mu veľa času. 1074 01:55:14,674 --> 01:55:15,241 Viem. 1075 01:55:17,128 --> 01:55:18,961 Nespomenul si mu naše zasnúbenie. 1076 01:55:20,778 --> 01:55:24,868 Bola si mladšia. Nemám žiadny dôvod to urobiť. 1077 01:55:25,069 --> 01:55:27,998 Zaujala si ma a tak som to využil. 1078 01:55:28,130 --> 01:55:32,652 - Ako dlho si bol fascinovaný? - Ešte stále som fascinovaný. 1079 01:55:33,862 --> 01:55:36,245 Chápeš, že som bola kurvou? 1080 01:55:36,376 --> 01:55:38,255 Penisy vo mne, za peniaze. 1081 01:55:38,601 --> 01:55:40,148 Vyrovnáš sa s tým? 1082 01:55:40,714 --> 01:55:44,828 Prostitúcia odpudzuje mužov ktorí chcú spolupatričnosť. 1083 01:55:45,070 --> 01:55:47,002 Wedderburn sa stal oveľa ufňukanejším a drzejším 1084 01:55:47,086 --> 01:55:49,309 keď sa dozvedel o mojom smilstve. 1085 01:55:49,660 --> 01:55:53,161 Radšej by som žiarlil na tých mužov, ktorí boli s tebou, 1086 01:55:53,539 --> 01:55:56,060 ako by som ťa za čokoľvek odsudzoval. 1087 01:55:56,710 --> 01:55:59,846 Je to tvoje telo, Bella Baxter. Je len na tebe ako s ním zaobchádzaš. 1088 01:56:00,866 --> 01:56:05,013 - Zvyčajne si účtujem 30 frankov. - No, to vyzerá dosť lacno. 1089 01:56:06,408 --> 01:56:08,520 Myslíš si, že sa človek môže zlepšiť, Max? 1090 01:56:08,975 --> 01:56:12,889 Verím, že choroba sa dá vyliečiť. 1091 01:56:12,930 --> 01:56:16,594 Muži a ženy sa navzájom dopĺňajú. 1092 01:56:18,795 --> 01:56:20,709 Chceš aby som bola tvoja manželka, Max McCandles? 1093 01:56:22,586 --> 01:56:23,350 Isteže. 1094 01:56:30,667 --> 01:56:33,897 Na budúce menej jazyka, ale bolo celkom príjemné. 1095 01:56:34,001 --> 01:56:40,717 Budem to mať na pamäti. Bola si testovaná na... choroby? 1096 01:56:41,125 --> 01:56:45,688 Zatiaľ nie, ale pozriem sa na to. Užívam si našu praktickú lásku. 1097 01:56:47,018 --> 01:56:50,449 Chcem ťa len uistiť, že som tiež vášnivý. 1098 01:56:51,489 --> 01:56:54,789 Si rozkošný. A vždy si bol. 1099 01:57:04,573 --> 01:57:05,957 Bože, ty si prišiel! 1100 01:57:06,041 --> 01:57:10,110 Vzal som si päť miligramov heroínu do prstov na nohách proti bolesti... 1101 01:57:10,270 --> 01:57:14,268 a kokaín na energiu, pretože kokaínu holdujem. 1102 01:57:14,753 --> 01:57:17,604 Prišiel som ťa odprevadiť k oltáru. 1103 01:57:30,119 --> 01:57:34,741 S autoritou, ktorú mi cirkev dala, žehnám tomuto spojeniu. 1104 01:57:35,877 --> 01:57:39,658 Súhlasíte, Bella Baxter, aby ste si vzali tohto muža za svojho zákonného manžela? 1105 01:57:39,818 --> 01:57:42,432 Prehliadate tých, ktorí majú namietky? 1106 01:57:43,078 --> 01:57:48,048 Alebo to už bolo z katechizmu odstránené? 1107 01:57:51,146 --> 01:57:52,612 Už je to nejaký čas, Victoria. 1108 01:57:53,306 --> 01:57:54,527 Zdá sa, že sa ti darí. 1109 01:57:55,343 --> 01:57:57,194 Hovoríte so mnou, pane? 1110 01:57:57,502 --> 01:58:01,781 Normálne sa manžel svojej žene nepredstavuje, ale ak je to potrebné... 1111 01:58:03,183 --> 01:58:04,367 To je Godwin! 1112 01:58:05,129 --> 01:58:09,297 Je to pod jeho kontrolou? Alebo to bola ruka diabla? 1113 01:58:09,523 --> 01:58:12,782 Pozri! Krváca v posvätnom dome! 1114 01:58:12,824 --> 01:58:15,065 Máš rakovinu, ty zasraný idiot. 1115 01:58:16,654 --> 01:58:19,587 - Duncan. - Nepozeraj sa na mňa ty démon! 1116 01:58:21,927 --> 01:58:25,340 Takže ja som generál Alfred Blessington. 1117 01:58:25,863 --> 01:58:27,249 Pre teba, Alfie. 1118 01:58:27,819 --> 01:58:29,571 Naozaj ma nespoznávaš? 1119 01:58:30,265 --> 01:58:33,626 Keď pán Wedderburn dal tvoju fotku do novín... 1120 01:58:33,667 --> 01:58:37,068 Pamätám si, že ťa v hoteli volali Victoria Blessingtonová! 1121 01:58:37,069 --> 01:58:41,633 Po tvojom diabolskom orgiastickom rituále! 1122 01:58:43,154 --> 01:58:45,299 - Potom ty... - Môj drahý Alfie. 1123 01:58:45,505 --> 01:58:50,597 Utiekla si vo veľmi zlom duševnom stave. V tom čase si bola tehotná. 1124 01:58:51,370 --> 01:58:54,344 Keď som zistil tvoju neprítomnosť, bol som ako rozbitý pohár. 1125 01:58:54,785 --> 01:58:58,372 Bol som zničený. Na bojisku som sa cítil ako porazený. 1126 01:58:59,196 --> 01:59:01,803 Tupá, pulzujúca bolesť v srdci. 1127 01:59:02,252 --> 01:59:04,207 Tak to bolo. 1128 01:59:05,309 --> 01:59:09,587 Bolí ma to, nie je to vhodná metafora. 1129 01:59:11,273 --> 01:59:15,020 Ale teraz si tu, miláčik si tu? 1130 01:59:15,388 --> 01:59:18,240 - Bože... - Vôbec ťa nespoznávam. 1131 01:59:19,096 --> 01:59:20,603 Som Bella Baxter. 1132 01:59:20,970 --> 01:59:26,389 Strašné, velmi nepekne si si poranila hlavu a títo dvaja to využili. 1133 01:59:26,477 --> 01:59:28,152 Prosím, odíďte pane. 1134 01:59:29,854 --> 01:59:30,732 Bol si môj manžel. 1135 01:59:31,525 --> 01:59:33,480 - Tvoj drahý Alfie. - Bella. 1136 01:59:33,521 --> 01:59:34,394 Prepáč. 1137 01:59:40,326 --> 01:59:42,199 Vlastne by som chcela odísť. 1138 01:59:42,404 --> 01:59:44,115 - Čo? - Bella? 1139 01:59:48,231 --> 01:59:49,820 Prišli ste na koči, pane? 1140 01:59:52,004 --> 01:59:53,633 - Tak, poďme. - Bella! 1141 01:59:54,058 --> 01:59:57,888 Nechaj ma ísť, God. Max, nezastavíš ma? 1142 02:00:06,667 --> 02:00:08,418 Som rád, že si späť, Victoria. 1143 02:00:25,001 --> 02:00:26,793 So služobníctvom sme si už dlho nesadli. 1144 02:00:26,876 --> 02:00:28,724 Bojím sa vzbury. 1145 02:00:37,928 --> 02:00:39,516 Pamätáš si na Davida, zlatko? 1146 02:00:41,626 --> 02:00:43,867 Alison, pozri, kto je späť. 1147 02:00:50,184 --> 02:00:51,486 Poznáš ma. 1148 02:00:53,086 --> 02:00:54,500 Povedz mi niečo o mne. 1149 02:00:57,070 --> 02:00:58,740 Bola som k tebe milá? 1150 02:01:34,641 --> 02:01:37,940 Jedz. Všetko, čo máš rada. 1151 02:01:38,307 --> 02:01:42,973 Sleď, hus, jazyk, šampanské. 1152 02:01:44,368 --> 02:01:45,205 Chýbala si mi. 1153 02:01:47,395 --> 02:01:53,181 Čo bolo koreňom nešťastia? Čo ma prinútilo skočiť z mosta? 1154 02:01:56,171 --> 02:01:59,307 Nenávidela si toho chlapca. Nazvala si ho monštrum. 1155 02:02:00,734 --> 02:02:05,304 Vidím. Chýbajúci materinský inštinkt 1156 02:02:07,213 --> 02:02:08,794 Aj tak som rád, že si doma. 1157 02:02:11,521 --> 02:02:14,308 - Kde sme sa stretli? - Tancovali sme spolu. 1158 02:02:14,955 --> 02:02:19,432 - Prečo sme sa mali radi? - Zdieľali sme veľa krásnych momentov. 1159 02:02:21,411 --> 02:02:22,388 Čo? 1160 02:02:23,716 --> 02:02:25,712 Alison! polievka. 1161 02:02:35,727 --> 02:02:36,786 Smej sa! 1162 02:02:41,850 --> 02:02:42,663 Sakra! 1163 02:02:42,909 --> 02:02:43,656 Alison. 1164 02:02:44,498 --> 02:02:46,453 Prineste sem toľko syra, koľko len môžete. 1165 02:02:52,746 --> 02:02:54,701 Miluješ krutosť. 1166 02:02:56,412 --> 02:02:58,310 Nevyzeráš ako milý človek. 1167 02:02:59,621 --> 02:03:02,996 "Milý"? Nikdy si nebola taká nudná, Victoria. Strašná predstava. 1168 02:03:04,192 --> 02:03:07,292 Wedderburn povedal, že si bola prostitútka. Mám podozrenie si že... 1169 02:03:07,333 --> 02:03:08,457 Bola som v Paríži. 1170 02:03:08,865 --> 02:03:11,269 Pracovala som tamna čiastočný úväzok. Bolo to fascinujúce. 1171 02:03:13,159 --> 02:03:15,521 - Jasné. - Prekvapivo chutný sleď. 1172 02:03:16,215 --> 02:03:18,050 Ocot alebo čo... 1173 02:03:24,773 --> 02:03:26,850 Manželstvo je neustály boj. 1174 02:03:27,624 --> 02:03:29,960 Niekomu sa klaniame, niekomu sa neklaniame. 1175 02:03:32,473 --> 02:03:34,738 Pokúsim sa ti odpustiť to smilstvo. 1176 02:03:35,326 --> 02:03:37,774 Tvoja sexuálna hystéria bola často nemožná. 1177 02:03:39,034 --> 02:03:41,016 Aj vraždu nášho nenarodeného dieťaťa. 1178 02:03:41,927 --> 02:03:44,389 Keby som mal vymenoval všetky tvoje prehrešky voči mne, 1179 02:03:44,620 --> 02:03:48,397 pravdepodobne by ťa udrel pálkou po hlave sám Ježiš Kristus. 1180 02:03:52,134 --> 02:03:53,507 Bol k tebe poslaný všetko odpúšťajúci manžel. 1181 02:03:55,540 --> 02:03:59,181 Neublížila som ti, Alfie. Ani ťa poriadne nepoznám . 1182 02:03:59,287 --> 02:04:03,034 Máš šťastie, so stratou pamäti na bojisku mám bohaté skúsenosti. 1183 02:04:03,443 --> 02:04:06,810 Ak v blízkosti zabudnutého človeka vybuchne bomba... 1184 02:04:06,892 --> 02:04:10,119 zvoní mu v ušiach tak ako kostolné zvony na Ukrajine. 1185 02:04:11,225 --> 02:04:15,208 Navrhujem ti zostať v blízkosti domova niekoľko mesiacov, možno rok. 1186 02:04:18,071 --> 02:04:19,709 Kým sa úplne neuzdravíš. 1187 02:04:22,349 --> 02:04:25,962 Pôjdem, kam budem chcieť, ale lichotí mi tvoja túžba uväzniť ma. 1188 02:04:27,856 --> 02:04:29,118 Nie si prvý. 1189 02:04:31,151 --> 02:04:35,244 Ak sa pokúsiš odísť, budem ťa musieť streliť do hlavy. 1190 02:04:35,715 --> 02:04:37,473 Do čela alebo dozadu na krk? 1191 02:04:37,711 --> 02:04:38,688 Do zadnej časti krku. 1192 02:04:39,063 --> 02:04:41,801 Stále si si istá že chceš odísť? 1193 02:04:47,996 --> 02:04:49,422 Chýbala si mi. 1194 02:04:53,115 --> 02:04:54,581 Som teda tvoj väzeň? 1195 02:04:55,905 --> 02:04:59,001 Tento rozhovor nabral zlý spád. 1196 02:04:59,498 --> 02:05:02,798 Som si istý, že budeš šťastná ako predtým. 1197 02:05:03,765 --> 02:05:06,494 Ako predtým, než som skočila z toho mosta? 1198 02:05:12,485 --> 02:05:14,968 Myslím, že si spadla pri pohľade na ryby. 1199 02:05:16,764 --> 02:05:19,487 Prečo si ma chceš nechať, keď ja tu nechcem zostať? 1200 02:05:19,983 --> 02:05:24,016 Ak sa chceš utopiť, nech je to v rieke lásky. 1201 02:05:33,711 --> 02:05:34,688 David. 1202 02:05:35,979 --> 02:05:37,886 Vyzerá bažant ako ohlodaná kosť? 1203 02:05:38,523 --> 02:05:40,331 Mýlil som sa, pane. 1204 02:05:40,968 --> 02:05:42,231 Ospravedlňujem sa. 1205 02:05:50,707 --> 02:05:52,540 Dezert, zlatko? 1206 02:06:53,867 --> 02:06:56,088 Jednoduché nastavenie ako hračka. 1207 02:06:56,681 --> 02:06:59,184 Je to precízny stroj, ktorý dokáže zničiť aj skaly. 1208 02:07:02,160 --> 02:07:04,468 Len trochu stlačiť alebo až do hlavy? 1209 02:07:05,249 --> 02:07:07,888 - Až po koreň - Pokúsim sa 1210 02:07:09,214 --> 02:07:10,843 Tentoraz sa nám to podarí. 1211 02:07:11,541 --> 02:07:14,555 Donesiem lieky na spanie, dnes večer bude operácia. 1212 02:07:24,366 --> 02:07:26,365 Víťazstvo! Drahá! 1213 02:07:27,922 --> 02:07:28,939 Kde si? 1214 02:07:34,278 --> 02:07:36,763 Práve včas. Martini, dáš si. 1215 02:07:36,927 --> 02:07:38,108 Neprosím si. 1216 02:07:38,616 --> 02:07:40,367 Ale chcela by som odísť. 1217 02:07:41,024 --> 02:07:45,463 Náš spoločný čas bol zábavný, no prišla som na to prečo som skočila z mosta. 1218 02:07:46,400 --> 02:07:48,844 Chcem vidieť môjho Goda polomŕtveho. 1219 02:07:49,518 --> 02:07:52,053 Nápad je úžasný. Žiaľ, môj drahá, 1220 02:07:52,300 --> 02:07:54,965 mojou úlohou je zabezpečiť územie. 1221 02:07:55,508 --> 02:07:58,400 Si celá moja a to je celý príbeh. 1222 02:07:59,066 --> 02:08:00,491 Ja nie som tvoje územie. 1223 02:08:00,766 --> 02:08:04,268 Koreň problému je medzi tvojimi nohami. 1224 02:08:04,514 --> 02:08:08,140 Odstránime ho a už ťa nikdy nebude rozptyľovať ani vykoľajovať. 1225 02:08:08,629 --> 02:08:11,684 Vidíš, muž celý život zápasí so svojimi sexuálnymi túžbami. 1226 02:08:11,685 --> 02:08:14,781 Je to prekliatie, ale je to aj jeho celoživotné dielo. 1227 02:08:15,027 --> 02:08:16,900 Životným dielom ženy sú deti. 1228 02:08:17,146 --> 02:08:19,812 Mám v úmysle oslobodiť ťa z toho pekla medzi 1229 02:08:19,894 --> 02:08:22,003 tvojimi nohami a hneď potom do teba zasadím semienko. 1230 02:08:22,974 --> 02:08:24,427 Dovoľ mi vysvetliť ti, čo sa stalo. 1231 02:08:25,051 --> 02:08:28,467 Victoria, tvoja manželka, skočila z mosta a zomrela. 1232 02:08:28,800 --> 02:08:31,977 Godwin Baxter ju našiel a vzal na operáciu. 1233 02:08:31,978 --> 02:08:37,808 Potom vytiahol dieťa von, vybral mu mozog a transplantoval jej ho do hlavy a tým oživil aj mňa. 1234 02:08:38,254 --> 02:08:40,622 Prinesiem ti jeho poznámky, sú celkom zaujímavé. 1235 02:08:41,024 --> 02:08:44,999 Ale chcem si ponechať svoj nový život a môj starý klitoris, ďakujem. 1236 02:08:45,788 --> 02:08:47,219 Dáš mi kočiar? 1237 02:08:47,789 --> 02:08:51,700 Ďakujem ti za ten skvelý rozhovor ale mne nezostáva mi nič iné, ako namieriť zbraň. 1238 02:08:53,086 --> 02:08:54,512 To je jediný spôsob, ako to ukončiť. 1239 02:09:07,307 --> 02:09:08,569 Budeš mi slúžiť? 1240 02:09:08,978 --> 02:09:11,585 Radšej ma streľ priamo do srdca. 1241 02:09:12,006 --> 02:09:14,613 Ak budem musieť tak ťa kurva zastrelím. 1242 02:09:15,946 --> 02:09:17,861 Vypi si tvoje nápoje, zlatko. 1243 02:09:18,350 --> 02:09:20,183 Chloroform s ginom. 1244 02:09:29,285 --> 02:09:32,724 V istom zmysle mi to dáva pokoj a umožní mi to skúmať samú seba. 1245 02:09:33,442 --> 02:09:35,717 Napi sa a budeš slobodná. 1246 02:09:48,356 --> 02:09:49,373 Do šľaka! 1247 02:10:03,677 --> 02:10:04,776 Max! 1248 02:10:07,792 --> 02:10:08,810 Max. 1249 02:10:09,029 --> 02:10:10,903 Musím dostať Alfieho na operačnú sálu. 1250 02:10:11,964 --> 02:10:14,233 Ak to neurobíme, zomrie. Veľmi krváca. 1251 02:10:14,381 --> 02:10:16,281 Si mŕtvy muž. 1252 02:10:17,669 --> 02:10:22,639 Bella, ak ešte žije nemyslím si že je to ten typ muža, ktorému by sme mali pomôct. 1253 02:10:23,210 --> 02:10:24,644 Ale ja ho nechcem zabiť. 1254 02:10:25,416 --> 02:10:27,105 Ale súhlasím, stále je sa kde zlepšovať. 1255 02:10:40,162 --> 02:10:42,320 Vytiahol som guľku a zastavil krvácanie. 1256 02:10:42,723 --> 02:10:43,664 Máš tie poznámky. 1257 02:10:51,898 --> 02:10:54,301 Som najšťastnejšia len keď som tu s tebou. 1258 02:11:26,447 --> 02:11:28,760 Bella vrátila si sa. 1259 02:11:35,050 --> 02:11:40,061 Toto bol príbeh niekoho iného. Nie Belly Baxterovej. 1260 02:11:47,683 --> 02:11:52,611 Celý môj život sa na mňa ľudia pozerali s ľútosťou. 1261 02:11:54,291 --> 02:11:55,161 A ty... 1262 02:12:02,964 --> 02:12:08,424 Všetko, čo sa deje je veľmi zaujímavé... 1263 02:13:03,978 --> 02:13:04,995 Ďakujem. 1264 02:13:07,334 --> 02:13:09,411 Pred skúškou z anatómie som akosi znervóznela. 1265 02:13:09,576 --> 02:13:11,970 Testoval som ťa veľakrát. Ty to vieš. 1266 02:13:13,242 --> 02:13:16,175 Nikto nepozná anatómiu lepšie ako ty. Prisahám. 1267 02:13:16,373 --> 02:13:18,002 To je isté. 1268 02:13:19,634 --> 02:13:21,262 Dámy, dáte si gin? 1269 02:13:21,841 --> 02:13:22,981 Prosím. 1270 02:13:23,226 --> 02:13:24,284 Ženeva? 1271 02:13:26,812 --> 02:13:28,971 Mali by sme mu dať artézku vodu. 1272 02:13:35,166 --> 02:13:36,265 Šťastie. 1273 02:13:37,366 --> 02:13:38,424 Voda. 1274 02:13:38,507 --> 02:14:06,607 Preložil: Yibehiy615 1275 02:13:49,590 --> 02:14:06,690 www.Opensubtitles.org 100102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.