Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,061 --> 00:01:08,256
1978-
2
00:01:16,571 --> 00:01:18,473
CASA DI PREGHIERA SAMDEOK
3
00:01:18,508 --> 00:01:19,770
Satana �
4
00:01:20,075 --> 00:01:24,512
non lontano, sempre nelle vicinanze.
5
00:01:26,214 --> 00:01:32,551
Vi persuader� con dolci parole
a cadere nell'abisso dell'inferno!
6
00:01:34,022 --> 00:01:36,657
Vede Detective Chun?
7
00:01:36,692 --> 00:01:41,220
Il Diavolo � vicino, sempre
l� fuori pronto a prendervi.
8
00:01:41,630 --> 00:01:43,495
Il Giorno del Giudizio � vicino.
9
00:01:43,799 --> 00:01:45,790
E' una follia.
10
00:01:46,068 --> 00:01:53,031
Mando avanti questo posto con i piccoli
sussidi ed offerte delle nostre sorelle.
11
00:01:54,242 --> 00:01:57,769
Ma da quando � arrivato lui qui,
le finanze si sono prosciugate.
12
00:02:00,649 --> 00:02:02,149
Sia esplicito.
13
00:02:02,184 --> 00:02:05,813
Vuol dire che si sta
intascando tutto il denaro, vero?
14
00:02:06,221 --> 00:02:09,679
Non le sfugge niente, detective.
15
00:02:11,360 --> 00:02:13,419
Vuole che lo sbatta in galera?
16
00:02:13,829 --> 00:02:15,353
A vita!
17
00:02:15,964 --> 00:02:17,932
Chi sono io per essere perdonato?
18
00:02:19,101 --> 00:02:21,626
Tutti possiamo ottenere il perdono.
19
00:02:22,104 --> 00:02:25,369
Quando soffriamo � la bont� che ci consola.
20
00:02:28,176 --> 00:02:33,239
Il farmacista in citt�
sta cercando di vendere il suo terreno.
21
00:02:34,182 --> 00:02:37,174
Che ne dice di 3 dollari al metro quadro?
22
00:02:39,888 --> 00:02:41,719
Li faccia scendere a 2.
23
00:02:41,990 --> 00:02:44,220
Credete nella vostra bont� d'animo.
24
00:02:44,593 --> 00:02:51,692
Ricordate tutti.
La vostra fede parte proprio da qui.
25
00:03:04,780 --> 00:03:09,046
Bastardo!
Li persuadi con parole dolci.
26
00:03:09,351 --> 00:03:12,843
E poi ti intaschi tutti i loro soldi!
27
00:03:15,057 --> 00:03:16,354
Merda.
28
00:03:21,363 --> 00:03:23,160
KIM So-chul, $550.
29
00:03:23,665 --> 00:03:25,599
HAN Man-ok, $700.
30
00:03:26,701 --> 00:03:28,718
LEE Nan-jung, $460.
31
00:03:28,753 --> 00:03:30,735
KIM Gan-nan, $320.
32
00:03:31,339 --> 00:03:33,830
KIM Mak-nae, $280.
33
00:03:33,942 --> 00:03:36,209
CHUN Soo-man, $240.
34
00:03:36,244 --> 00:03:38,476
GO Deok-soo, $460.
35
00:03:39,714 --> 00:03:43,101
Mi hanno chiesto di comprare un terreno
con quei soldi per avere un posto dove vivere.
36
00:03:43,136 --> 00:03:46,453
Loro hanno detto che i soldi
te li sei presi! Che non te li hanno dati loro!
37
00:03:46,488 --> 00:03:51,084
Il direttore deve averli costretti.
Domanda ai miei fratelli e alle mie sorelle.
38
00:03:54,162 --> 00:03:58,622
Hanno tutti firmato
un accordo con il direttore.
39
00:04:18,753 --> 00:04:22,849
Ogni firma � proprio l�!
40
00:04:25,327 --> 00:04:28,854
Lascia perdere e restituisci il denaro.
41
00:04:33,001 --> 00:04:35,561
Preghiamo.
42
00:04:38,640 --> 00:04:42,542
Quel cocciuto bastardo.
Ne ha presi molti?
43
00:04:42,777 --> 00:04:46,907
Non credo. E' tornato dal Vietnam.
44
00:04:47,215 --> 00:04:48,798
Si dice abbia ucciso
qualcuno laggi� durante la guerra.
45
00:04:48,833 --> 00:04:50,381
Dopo � semplicemente
rimasto. Ha fatto pi� soldi.
46
00:04:50,685 --> 00:04:53,313
Si � sposato ed ha anche un figlio.
47
00:04:53,722 --> 00:04:55,553
Perch� � venuto qui?
48
00:04:56,024 --> 00:04:58,549
Dice che vuole pentirsi
dei suoi peccati in Vietnam.
49
00:04:59,361 --> 00:05:02,421
Ha cominciato a mangiare
solo cibo naturale.
50
00:05:02,531 --> 00:05:07,491
Poi si � isolato e non
si � mosso per settimane.
51
00:05:07,903 --> 00:05:10,667
Dice di aver letto la Bibbia 50 volte.
52
00:05:10,772 --> 00:05:13,536
Perch� seguono quell'uomo dappertutto?
53
00:05:13,775 --> 00:05:21,909
Io pensavo di essere bravo con le persone.
Ma Ryu � veramente qualcosa di diverso.
54
00:05:22,316 --> 00:05:25,911
Il modo in cui guarda
coloro che hanno peccato.
55
00:05:26,053 --> 00:05:29,511
E' cos� piacevole e confortante.
56
00:05:29,857 --> 00:05:33,850
Amico, ci sei cascato anche tu?
57
00:05:34,195 --> 00:05:36,686
Diavolo no! Ma quasi.
58
00:05:37,264 --> 00:05:42,759
Mi sono accorto che � opera del Demonio.
59
00:05:42,903 --> 00:05:49,210
Un ladruncolo ruba cose inutili,
ma il Demonio cattura il cuore.
60
00:05:49,245 --> 00:05:52,947
Cos� la gente ha iniziato
a dargli soldi, terre, tutto!
61
00:05:52,982 --> 00:05:54,414
A lui!
62
00:05:54,515 --> 00:05:55,880
Davvero?
63
00:05:58,085 --> 00:06:00,713
Non durer� a lungo.
64
00:06:33,254 --> 00:06:37,122
Il detective Chun chiede
se adesso vuoi parlare.
65
00:06:40,861 --> 00:06:42,055
Non vuoi?
66
00:06:53,207 --> 00:06:54,401
Figlio di puttana!
67
00:07:53,834 --> 00:07:56,496
Fermi! Aspettate!
68
00:07:56,804 --> 00:07:59,295
E' morto?
69
00:07:59,606 --> 00:08:01,506
Non si muove.
70
00:08:02,009 --> 00:08:03,271
Benvenuto.
71
00:08:05,446 --> 00:08:07,641
Ah, grazie.
72
00:08:08,782 --> 00:08:10,750
Avete il bastardo sotto controllo?
73
00:08:11,018 --> 00:08:14,920
S�, ma c'� un problema.
74
00:08:22,329 --> 00:08:24,024
Perch� non fai come ti ho detto?
75
00:08:24,131 --> 00:08:26,065
Non hai sentito?
76
00:08:28,202 --> 00:08:31,330
Ho mandato tre tonnellate
di riso a tuo padre! Stupido!
77
00:08:32,406 --> 00:08:33,532
Lo so.
78
00:08:35,676 --> 00:08:37,735
Se le riprenda, signore.
79
00:08:39,546 --> 00:08:41,571
Ma non mi faccia fare questo.
80
00:08:43,684 --> 00:08:45,413
Per favore, signore.
81
00:08:51,258 --> 00:08:54,455
Lasci perdere, signore. Non posso farlo.
82
00:08:56,730 --> 00:09:01,463
Chiunque faccia del male al Sig. Ryu
� certo di andare all'inferno.
83
00:09:02,403 --> 00:09:05,998
Siete pazzi! Che c'� di cos� speciale in lui!
84
00:09:08,008 --> 00:09:15,005
Un ladruncolo ruba cose inutili,
ma il Demonio cattura il cuore.
85
00:09:16,483 --> 00:09:20,783
Come diavolo fa a rubare
il cuore delle persone?
86
00:09:22,689 --> 00:09:24,656
Sei davvero un tipo sorprendente.
87
00:09:24,691 --> 00:09:26,886
Un maestro a convincere le persone.
88
00:09:27,227 --> 00:09:29,593
Il direttore sar� certamente giudicato.
89
00:09:29,930 --> 00:09:32,057
Stai architettando qualcosa, vero?
90
00:09:32,199 --> 00:09:33,598
Certo che no.
91
00:09:34,134 --> 00:09:36,534
Tutto sar� giudicato.
92
00:09:36,703 --> 00:09:39,194
Se gli accade qualcosa
93
00:09:39,973 --> 00:09:41,873
morirai qui dentro.
94
00:09:42,075 --> 00:09:45,408
Non dovresti preoccuparti
prima della tua salvezza?
95
00:09:48,215 --> 00:09:50,911
La paura ti salver�.
96
00:09:53,654 --> 00:09:56,179
Ti strappo via quella boccaccia!
97
00:10:01,562 --> 00:10:06,261
Come hai convinto gli sciocchi
qui dentro che sarebbero stati salvati?
98
00:10:06,733 --> 00:10:12,831
Io non ho salvato n� aiutato
nessuno. Lo hanno capito da soli.
99
00:10:12,973 --> 00:10:14,463
Una domanda.
100
00:10:15,209 --> 00:10:16,836
Parli di giudizio?
101
00:10:17,778 --> 00:10:21,839
Stai convincendo i bastardi
ad aiutarti a vendicarti, giusto?
102
00:10:22,349 --> 00:10:24,010
Ci sono anch'io sulla tua lista?
103
00:10:24,218 --> 00:10:29,417
Dimmelo. Sono curioso, tutto qui.
104
00:10:31,925 --> 00:10:33,392
Posso chiederti un favore?
105
00:10:33,494 --> 00:10:36,520
All'inferno! Io ti sparo!
106
00:10:37,097 --> 00:10:38,997
Ti sembro uno dei tuoi leccapiedi!
107
00:10:43,637 --> 00:10:45,730
Figlio di puttana.
108
00:10:49,176 --> 00:10:50,700
Allora, qual � questo favore?
109
00:10:57,918 --> 00:11:00,944
Young-ji?
Probabilmente � nel parco.
110
00:11:15,369 --> 00:11:16,666
Sei tu Young-ji?
111
00:11:19,540 --> 00:11:20,871
Sei Young-ji?
112
00:11:24,044 --> 00:11:25,068
S�.
113
00:11:25,178 --> 00:11:29,444
Posso prendere in prestito
la tua Bibbia per cercare una cosa?
114
00:11:43,931 --> 00:11:49,927
Pagina 115.
Esodo, Capitolo 21, versetti 24 e 25.
115
00:11:50,170 --> 00:11:54,908
Esodo... Oh, ecco qui!
116
00:11:54,943 --> 00:11:57,172
Capitolo 21.
117
00:11:59,947 --> 00:12:03,474
Occhio per occhio, dente per dente,
118
00:12:04,251 --> 00:12:09,587
mano per mano, piede per piede.
119
00:12:11,925 --> 00:12:13,825
La Bibbia uccide!
120
00:12:15,162 --> 00:12:16,925
Questa � giustizia!
121
00:12:17,965 --> 00:12:19,125
Questo cos'�?
122
00:12:19,366 --> 00:12:20,599
' PARK Chil-gu, RYU Jung-dae,
NA Pan-su, AHN Tae-jun '
123
00:12:20,634 --> 00:12:22,397
PARK Chil-gu, RYU Jung-dae...
124
00:12:23,804 --> 00:12:25,396
Sono loro i bastardi?
125
00:12:28,308 --> 00:12:33,837
Hanno violentato Young-ji, l'hanno messa
incinta, poi l'hanno inseguita fuori citt�.
126
00:12:35,182 --> 00:12:36,697
Che devo fare con loro?
127
00:12:36,732 --> 00:12:38,212
Da' loro una lezione.
128
00:12:40,854 --> 00:12:42,321
Per piacere! No!
129
00:12:44,291 --> 00:12:45,553
Ci dispiace!
130
00:12:45,659 --> 00:12:48,526
Non esserlo.
Solo gli uomini ne sono capaci.
131
00:12:50,030 --> 00:12:51,361
Per piacere! No!
132
00:12:53,667 --> 00:12:58,400
Avete buttato un neonato
in questo fiume, ed ora faremo lo stesso.
133
00:12:59,272 --> 00:13:01,900
- Strappa loro le palle!
- Sar� fatto.
134
00:13:04,878 --> 00:13:05,810
Bastardi.
135
00:13:07,414 --> 00:13:08,438
Bastardi.
136
00:13:12,452 --> 00:13:13,731
Bastardi.
137
00:13:13,766 --> 00:13:15,010
Per piacere! No!
138
00:13:40,279 --> 00:13:43,806
Che diavolo?
Sono un tirapiedi. Merda.
139
00:13:45,251 --> 00:13:47,913
Quello non far� niente alle loro palle!
140
00:13:54,794 --> 00:14:01,859
Non l'hai neanche toccato?
E' stato cucinato proprio per te.
141
00:14:02,768 --> 00:14:05,430
Un corpo pesante offusca la mente.
142
00:14:06,338 --> 00:14:07,862
Quindi, ti abbandoni al peccato.
143
00:14:10,042 --> 00:14:12,272
Sei davvero un tipo sorprendente.
144
00:14:12,778 --> 00:14:15,747
Grazie per il favore.
145
00:14:15,881 --> 00:14:16,939
Di niente.
146
00:14:17,750 --> 00:14:21,208
All'inizio pensavo fossi solo un truffatore.
147
00:14:22,088 --> 00:14:23,680
Non sei un Dio.
148
00:14:24,223 --> 00:14:27,715
Credevo derubassi le persone dei loro soldi.
149
00:14:29,261 --> 00:14:30,853
Ma mi sbagliavo.
150
00:14:31,130 --> 00:14:35,794
Forse i tuoi metodi sono differenti,
ma hai un senso di giustizia.
151
00:14:39,071 --> 00:14:41,767
Faccio il detective da 20 anni.
152
00:14:42,274 --> 00:14:46,677
Ho catturato e rinchiuso criminali di tutti i tipi.
153
00:14:46,812 --> 00:14:49,280
Ma alcuni bastardi non cambiano mai.
154
00:14:49,782 --> 00:14:54,845
Escono, sbagliano di nuovo e li risbatto dentro.
155
00:14:55,187 --> 00:14:56,313
Merda!
156
00:14:56,455 --> 00:14:58,389
Sono stufo!
157
00:15:01,060 --> 00:15:03,995
Sig. Ryu?
Facciamola uscire di qui.
158
00:15:09,802 --> 00:15:11,497
Che ne dici se li prendiamo...
159
00:15:12,204 --> 00:15:18,666
i bastardi che non hanno
dove andare, e viviamo insieme a loro?
160
00:15:22,648 --> 00:15:26,982
La salvezza di cui parla.
Non � qualcosa del genere?
161
00:15:28,687 --> 00:15:32,919
Con te qui, credo di poterlo fare.
162
00:15:39,431 --> 00:15:41,490
Persone che vogliono rinascere.
163
00:15:42,735 --> 00:15:45,295
Ci sono davvero persone
che vogliono rinascere?
164
00:15:45,571 --> 00:15:46,663
Certamente.
165
00:16:01,086 --> 00:16:04,487
MOSS
166
00:16:43,195 --> 00:16:44,184
Signore!
167
00:16:47,867 --> 00:16:49,198
E' morto?
168
00:16:50,769 --> 00:16:52,168
Cos� sembra.
169
00:16:52,438 --> 00:16:54,133
Aprigli le palpebre.
170
00:17:03,515 --> 00:17:05,107
E' morto di sicuro.
171
00:17:22,001 --> 00:17:23,025
Pronto?
172
00:17:23,235 --> 00:17:25,863
Pronto, vorrei il Procuratore Park Min-uk.
173
00:17:26,038 --> 00:17:27,096
Chi �?
174
00:17:28,941 --> 00:17:32,104
Oh, RYU Hae-guk!
175
00:17:32,411 --> 00:17:34,242
Ho sentito che ti hanno trasferito.
176
00:17:34,480 --> 00:17:39,782
Tutto grazie a te,
lavoro fuori in campagna.
177
00:17:41,086 --> 00:17:42,314
Mi dispiace.
178
00:17:42,855 --> 00:17:47,622
Mi sembra che anche
per te non ci sia gloria, Sig. Ryu.
179
00:17:47,960 --> 00:17:51,726
Hai perso il tuo lavoro
e ti sei separato da tua moglie.
180
00:17:52,865 --> 00:17:54,628
Mi dispiace.
181
00:17:55,834 --> 00:17:57,859
Mi tieni sempre d'occhio?
182
00:17:58,003 --> 00:18:04,238
Ricorda, se sbagli, io lo verr� a sapere.
183
00:18:04,677 --> 00:18:05,735
Perch� hai chiamato?
184
00:18:05,978 --> 00:18:07,275
Ti devo domandare una cosa.
185
00:18:07,746 --> 00:18:10,806
Ma come sei gentile. Dimmi pure.
186
00:18:11,083 --> 00:18:12,607
Dimmi una cosa.
187
00:18:13,452 --> 00:18:14,685
Figlio di puttana.
188
00:18:14,720 --> 00:18:21,455
Dimmi la verit�. Sai che
non ho fatto nulla di sbagliato!
189
00:18:21,694 --> 00:18:24,527
Sai cos'� il muschio?
190
00:18:25,164 --> 00:18:29,100
Vivi in pace come il muschio
attaccato su una roccia.
191
00:18:29,702 --> 00:18:34,935
Lascia acceso il cellulare
e ricorda che ti tengo sempre d'occhio.
192
00:18:35,107 --> 00:18:38,634
E fa' un errore. Prima �, meglio �.
193
00:18:39,078 --> 00:18:41,046
Sei proprio senza speranza.
194
00:18:42,147 --> 00:18:43,546
Pronto? Pronto?
195
00:18:43,849 --> 00:18:44,713
Ehi!
196
00:18:47,820 --> 00:18:50,015
Da quando sono diventato io il colpevole?
197
00:18:50,255 --> 00:18:53,622
Allora perch� non hai accettato
l'accordo quando te l'ho detto?
198
00:18:55,627 --> 00:18:59,358
Ho dovuto lavorare in questi
giorni di ferie per colpa tua!
199
00:18:59,732 --> 00:19:03,634
La tua faccia dice che sei un colpevole!
200
00:19:03,769 --> 00:19:05,735
Specialmente le sopracciglia!
201
00:19:05,770 --> 00:19:07,701
Non c'� bisogno di fare indagini su di te!
202
00:19:10,876 --> 00:19:12,434
Mi dispiace, sig. procuratore.
203
00:19:12,778 --> 00:19:16,805
Adesso vediamo chi � il vero colpevole.
204
00:19:17,316 --> 00:19:18,305
Aspetta!
205
00:19:19,485 --> 00:19:21,887
Posso facilmente farti
passare per il responsabile.
206
00:19:21,922 --> 00:19:24,488
- Perch�?
- Allora mettiamoci d'accordo.
207
00:19:24,523 --> 00:19:26,625
Perch� dovrei mettermi d'accordo
se non ho fatto nulla di male?
208
00:19:26,660 --> 00:19:28,459
Non sempre la legge � giusta.
209
00:19:28,494 --> 00:19:31,530
La tua faccia mi dice che sei un colpevole!
210
00:19:31,565 --> 00:19:33,179
Specialmente le sopracciglia!
211
00:19:33,214 --> 00:19:34,794
Non c'� bisogno di fare indagini su di te!
212
00:19:36,101 --> 00:19:40,401
Prendila come una vacanza
in un posto bello e tranquillo.
213
00:20:58,750 --> 00:21:01,184
Arriva il figlio del sig. Ryu.
214
00:21:02,588 --> 00:21:05,318
- Figlio?
- Aveva un figlio?
215
00:21:10,762 --> 00:21:11,820
Salve.
216
00:21:12,564 --> 00:21:13,496
Cosa?
217
00:21:13,832 --> 00:21:15,094
Suo figlio.
218
00:21:15,534 --> 00:21:16,865
Suo figlio � qui?
219
00:21:23,709 --> 00:21:25,336
Come l'ha saputo?
220
00:21:26,945 --> 00:21:28,469
Benvenuto.
221
00:21:29,982 --> 00:21:32,867
- Sono il capovillaggio.
- Lo vedo.
222
00:21:32,902 --> 00:21:35,753
Piacere di conoscerla.
Mi chiamo Ryu Hae-guk.
223
00:21:36,155 --> 00:21:38,419
Prego, entra.
224
00:21:38,757 --> 00:21:39,815
Grazie, signore.
225
00:21:43,195 --> 00:21:45,254
Assomiglia proprio a suo padre.
226
00:21:47,466 --> 00:21:48,899
Ah, no.
227
00:21:49,535 --> 00:21:50,900
Completamente diverso.
228
00:22:01,913 --> 00:22:03,744
Non vorresti controllare?
229
00:22:04,582 --> 00:22:05,742
Giusto.
230
00:22:14,525 --> 00:22:17,653
Suo figlio � qui.
Continuate con il funerale.
231
00:22:20,831 --> 00:22:23,356
Salve. Buon appetito.
232
00:22:31,075 --> 00:22:32,406
Cos'� questa storia?
233
00:22:34,478 --> 00:22:36,605
Come puoi morire cos�?
234
00:22:38,449 --> 00:22:40,246
Non sono neanche triste per te.
235
00:22:42,954 --> 00:22:45,479
Ho appena finito il mio lavoro.
236
00:22:46,524 --> 00:22:48,355
Quindi, non provare risentimento per me.
237
00:22:49,327 --> 00:22:50,988
Neanch'io l'ho provato per te.
238
00:22:55,733 --> 00:22:57,098
Da questa parte.
239
00:22:57,902 --> 00:22:58,891
S�, signore.
240
00:23:00,538 --> 00:23:02,138
Siediti, vieni qui.
241
00:23:02,173 --> 00:23:04,300
Dovresti mangiare qualcosa.
242
00:23:09,280 --> 00:23:10,747
Ecco, prendi da bere.
243
00:23:11,782 --> 00:23:13,306
Io non bevo, signore.
244
00:23:23,427 --> 00:23:27,557
Neanche il sig. Ryu beveva.
245
00:23:28,733 --> 00:23:31,566
Non bevi o non vuoi che io ti dia un bicchiere?
246
00:23:35,873 --> 00:23:38,205
Ok, lo prendo, signore.
247
00:23:39,443 --> 00:23:40,535
Bene.
248
00:23:40,978 --> 00:23:44,436
Se un uomo ti offre da bere, tu accetti.
249
00:23:55,459 --> 00:23:58,429
Versami da bere, uomo di Seoul.
250
00:23:58,464 --> 00:23:59,396
Certo.
251
00:23:59,830 --> 00:24:04,402
Una bevanda speciale versata
da un uomo di Seoul! Anche a me?
252
00:24:04,437 --> 00:24:05,562
Certo.
253
00:24:11,776 --> 00:24:13,678
Vuole bere, Capo?
254
00:24:13,713 --> 00:24:14,804
Certo.
255
00:24:24,121 --> 00:24:26,419
Torni a casa appena terminato il funerale?
256
00:24:26,557 --> 00:24:29,321
Certamente. Che deve fare qui?
257
00:24:29,627 --> 00:24:31,929
Non si piange per anni sulla
tomba come si faceva in passato.
258
00:24:31,964 --> 00:24:34,056
Certo che no.
259
00:24:34,432 --> 00:24:36,667
I cittadini di Seoul si annoierebbero
troppo a trascorrere un giorno qui.
260
00:24:36,702 --> 00:24:38,999
Non � cos� male qui.
261
00:24:44,475 --> 00:24:47,376
Ah, Seoul � certamente meglio.
262
00:24:48,746 --> 00:24:50,839
Bevete.
263
00:24:53,551 --> 00:24:56,384
Al sig. Ryu,
che si trova in un posto migliore.
264
00:24:56,520 --> 00:25:00,320
Ed al successo di suo figlio a Seoul.
265
00:25:00,524 --> 00:25:01,422
Grazie.
266
00:25:10,201 --> 00:25:12,294
Si � preso lei cura di tutto, Capo.
267
00:25:12,436 --> 00:25:14,336
Non c'� molto da fare per noi.
268
00:25:14,672 --> 00:25:18,267
- Vada a casa tranquillo.
- Stia bene, signore.
269
00:25:18,509 --> 00:25:19,601
Vada pure.
270
00:25:23,280 --> 00:25:25,180
Aspetti! Mi scusi!
271
00:25:28,119 --> 00:25:29,245
Ah.
272
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
Non farete degli accertamenti sulla sua morte?
273
00:25:32,958 --> 00:25:34,492
Gi� fatti.
274
00:25:34,527 --> 00:25:35,254
Da chi?
275
00:25:35,359 --> 00:25:36,519
Dal Capovillaggio.
276
00:25:37,361 --> 00:25:40,563
Senza esami di un dottore?
277
00:25:40,598 --> 00:25:43,267
Il Capo li ha ricevuti
per telefono questo pomeriggio.
278
00:25:43,302 --> 00:25:45,034
Per telefono?
279
00:25:45,069 --> 00:25:48,639
Le procedure sono molto facilitate
per le morti dovute all'et� avanzata.
280
00:25:48,674 --> 00:25:52,676
Ma non dovreste almeno
attenervi alle procedure base?
281
00:25:52,711 --> 00:25:56,237
Dott. Kim?
Pu� venire qui domani?
282
00:25:56,614 --> 00:25:59,048
Deve venire per
un certificato di morte.
283
00:25:59,417 --> 00:26:01,817
E' morto un uomo.
Dovremmo fare tutto il possibile.
284
00:26:02,253 --> 00:26:03,845
Segua le procedure.
285
00:26:05,055 --> 00:26:06,750
Bene. Arrivederci.
286
00:26:10,561 --> 00:26:11,892
Contento?
287
00:26:12,563 --> 00:26:13,928
Ah, s�.
288
00:26:24,108 --> 00:26:25,405
Sembra normale.
289
00:26:29,647 --> 00:26:33,014
- Tutto pronto per il funerale?
- S�. Possiamo gi� prepararci.
290
00:26:38,989 --> 00:26:43,392
Quando torna a Seoul?
291
00:26:46,063 --> 00:26:47,291
Perch� me lo domanda?
292
00:26:47,498 --> 00:26:48,795
Solo curiosit�.
293
00:26:53,437 --> 00:26:56,440
Preparo il certificato di morte.
Venga a prenderlo pi� tardi.
294
00:26:56,475 --> 00:26:57,407
S�, signore.
295
00:26:57,541 --> 00:26:58,940
Qual � la causa della morte?
296
00:27:03,180 --> 00:27:04,977
Perch� � morto?
297
00:27:06,016 --> 00:27:10,020
Perch�?
Crede qualcuno l'abbia ucciso?
298
00:27:10,055 --> 00:27:13,319
Perch� questa domanda?
299
00:27:13,891 --> 00:27:20,664
Non � normale per me chiedere
se era malato o cose cos�?
300
00:27:20,699 --> 00:27:22,131
Oh, andiamo!
301
00:27:22,600 --> 00:27:26,468
Basta con tutte queste domande!
302
00:27:26,737 --> 00:27:28,534
Non sei mica un detective!
303
00:27:30,307 --> 00:27:33,037
Vuoi sezionarlo?
304
00:27:34,211 --> 00:27:36,805
Fare un'autopsia?
305
00:27:39,350 --> 00:27:42,046
Andiamo. Basta.
306
00:27:42,152 --> 00:27:44,555
Non c'� niente di strano nella sua morte.
307
00:27:44,590 --> 00:27:47,046
Puoi controllare se vuoi.
308
00:27:47,791 --> 00:27:50,123
E' solo la mia opinione.
309
00:27:56,700 --> 00:27:57,997
Bel lavoro.
310
00:27:58,836 --> 00:28:01,828
Grazie, Capo.
311
00:28:03,974 --> 00:28:06,033
Tu quando � stata
l'ultima volta che l'hai visto?
312
00:28:07,444 --> 00:28:12,347
Ti comporti cos�,
ma sai qualcosa della sua vita?
313
00:28:14,718 --> 00:28:18,984
Stai facendo sentire tutti come
se avessero fatto qualcosa di male.
314
00:28:20,824 --> 00:28:24,021
Che ci guadagni a cercare
di essere un buon figlio adesso?
315
00:28:32,836 --> 00:28:34,326
Giusto.
316
00:28:35,406 --> 00:28:37,374
Adesso che che ci guadagno?
317
00:28:40,878 --> 00:28:43,312
Sig. Ryu! No!
318
00:29:11,809 --> 00:29:13,674
Battete per bene la terra.
319
00:29:15,946 --> 00:29:17,971
Dice che ha bisogno
di un posto dove stare.
320
00:29:18,082 --> 00:29:19,882
Temporaneo?
321
00:29:19,917 --> 00:29:23,284
Solo finch� non raccoglie
gli effetti personali del sig. Ryu.
322
00:29:23,420 --> 00:29:26,657
Poi che dice, che se ne va?
323
00:29:26,692 --> 00:29:27,783
Non � sicuro.
324
00:29:27,992 --> 00:29:31,393
E se non dovesse andar via?
325
00:29:33,364 --> 00:29:37,664
Hae-guk non pu� stare qui, giusto?
326
00:29:37,968 --> 00:29:41,301
Potrebbe mai qualcuno vivere qui?
327
00:29:41,739 --> 00:29:46,267
Certamente no.
Dovremmo rimandarlo indietro.
328
00:29:49,079 --> 00:29:52,446
D� al negozio di dargli una stanza.
329
00:29:53,984 --> 00:29:55,281
Il negozio?
330
00:29:56,720 --> 00:29:59,780
- L� il cibo � buono.
- Grazie.
331
00:30:00,124 --> 00:30:04,618
Vai via dopo aver raccolto le sue cose?
332
00:30:04,928 --> 00:30:07,029
Che ti importa dove vado?
333
00:30:07,064 --> 00:30:14,232
E' solo che la gente non si sente
a proprio agio con in giro uno di citt�.
334
00:30:14,338 --> 00:30:17,171
Terr� un basso profilo.
Non preoccuparti.
335
00:30:17,307 --> 00:30:20,673
Anche se � solo un cane,
si sente la differenza!
336
00:30:21,978 --> 00:30:24,173
Non sto dicendo "cane" a te.
337
00:30:26,082 --> 00:30:28,880
Ehi, � da un p� che
non vedo cani qui in giro.
338
00:30:40,163 --> 00:30:41,152
Salve?
339
00:30:47,537 --> 00:30:48,595
C'� qualcuno?
340
00:31:22,004 --> 00:31:24,404
Mi dispiace. Non intendevo
entrare di soppiatto.
341
00:31:27,076 --> 00:31:28,566
E' lei che star� in questa stanza?
342
00:31:28,811 --> 00:31:31,143
S�, signora. Grazie.
343
00:31:31,748 --> 00:31:33,306
Molto carino.
344
00:31:33,616 --> 00:31:34,480
Scusi?
345
00:31:35,718 --> 00:31:37,515
Scherzo. Faccia buon riposo.
346
00:31:45,161 --> 00:31:47,186
' Il sito non � raggiungibile '
347
00:31:50,366 --> 00:31:53,096
Dannazione, non c'� internet.
348
00:31:54,203 --> 00:31:55,795
Allora non pago l'affitto.
349
00:32:27,370 --> 00:32:28,598
Young-ji? Sono io.
350
00:33:24,160 --> 00:33:25,320
Sto morendo di fame.
351
00:33:26,362 --> 00:33:27,761
Dormi bene.
352
00:33:34,003 --> 00:33:37,871
Un dannato cane
fa una grande differenza. Merda.
353
00:34:56,786 --> 00:34:59,016
Tutto pronto. Ecco qui.
354
00:34:59,689 --> 00:35:01,782
' RYU Mok-hyeong
Deceduto '
355
00:35:05,027 --> 00:35:06,460
' Catasto '
356
00:35:06,495 --> 00:35:08,230
' Majeri 442-1
Propriet� di RYU Mok-hyeong '
357
00:35:08,265 --> 00:35:09,597
' Cambi di propriet� '
358
00:35:09,632 --> 00:35:11,246
' Majeri 442-1
Venduto da RYU Mok-hyeong '
359
00:35:11,281 --> 00:35:12,861
' Majeri 442-1
Comprato da CHUN Yong-duk '
360
00:35:46,035 --> 00:35:47,935
Maledizione, figliolo!
361
00:35:48,170 --> 00:35:52,504
Questo non lo comprare!
C'� tutto al magazzino del villaggio.
362
00:35:53,209 --> 00:35:55,803
Preoccupato che non andr� via
finch� non finisco di consumarli?
363
00:35:57,513 --> 00:36:00,209
Questo va bene.
Non c'� al magazzino.
364
00:36:00,483 --> 00:36:02,451
- Accetta carte Visa?
- Certamente.
365
00:36:16,766 --> 00:36:19,291
Signore? Il figlio del sig. Ryu
� appena stato qui.
366
00:36:19,435 --> 00:36:22,029
Davvero? Cos'ha cercato di comprare?
367
00:36:22,204 --> 00:36:25,139
Un p� di tutto. Gli ho lasciato
prendere soltanto un sensore.
368
00:36:26,242 --> 00:36:28,870
Sta cercando di sistemarsi qui?
369
00:36:29,612 --> 00:36:30,704
Bel lavoro.
370
00:36:32,715 --> 00:36:34,615
Riprova!
371
00:36:38,721 --> 00:36:41,281
' Propriet� terriere in comune '
372
00:36:44,827 --> 00:36:46,624
Puoi scoprire cosa sta cercando?
373
00:36:46,729 --> 00:36:48,128
Certo.
374
00:36:49,165 --> 00:36:50,632
E' abbastanza facile, signore.
375
00:36:50,900 --> 00:36:54,028
Dopo che va via,
copia tutte le sue ricerche.
376
00:36:54,370 --> 00:36:55,769
Lascia una registrazione della cronologia.
377
00:36:55,871 --> 00:36:57,805
S�, signore. Lo far�.
378
00:37:06,315 --> 00:37:07,441
Cosa?
379
00:37:07,950 --> 00:37:10,510
Ha cancellato tutti i file
delle ricerche fatte su internet?
380
00:37:13,456 --> 00:37:15,117
Un ragazzo molto cauto.
381
00:37:15,758 --> 00:37:19,194
Prendi l'hard disk e dallo all'agente Chun.
382
00:37:19,462 --> 00:37:21,555
Trover� un modo per controllarlo.
383
00:37:25,034 --> 00:37:27,696
Wow! Che banchetto!
384
00:37:28,671 --> 00:37:31,006
Cos'� che lo sta trattenendo?
Eccolo che arriva!
385
00:37:31,041 --> 00:37:32,530
Vieni! Sbrigati!
386
00:37:32,775 --> 00:37:33,605
S�, signore.
387
00:37:34,276 --> 00:37:35,334
Siediti, prego.
388
00:37:38,047 --> 00:37:43,041
E' una cena d'addio
dopo tutti i tuoi problemi qui.
389
00:37:43,352 --> 00:37:44,011
Siediti.
390
00:37:44,153 --> 00:37:49,455
Sembra che la giovane Young-ji
sia la pi� triste a vederlo partire.
391
00:37:49,625 --> 00:37:51,527
Non mangiate troppo, signori.
392
00:37:51,562 --> 00:37:53,188
Oh, e dai!
393
00:37:54,363 --> 00:37:56,854
- Mangia tanto, bello mio.
- Grazie.
394
00:37:58,400 --> 00:38:00,425
Ma io non sto partendo.
395
00:38:11,680 --> 00:38:13,079
Non vado a Seoul.
396
00:38:20,422 --> 00:38:21,889
Ma guardate l'uomo di Seoul.
397
00:38:23,325 --> 00:38:27,421
I cittadini non riescono
a vivere in posti come questo.
398
00:38:27,763 --> 00:38:31,130
Ognuno ha le proprie
radici in un posto diverso.
399
00:38:32,501 --> 00:38:34,731
Non puoi spostare cos� le tue radici.
400
00:38:34,870 --> 00:38:36,497
Torna a casa!
401
00:38:36,639 --> 00:38:39,407
Il sig. Ryu ha vissuto qui,
ma questa non � la tua casa.
402
00:38:39,442 --> 00:38:42,638
C'� un motivo per cui
non posso rimanere qui?
403
00:38:42,777 --> 00:38:45,769
Cosa farai per vivere?
404
00:38:46,047 --> 00:38:49,651
Star� nella casa di mio padre,
far� l'agricoltore o cose cos�.
405
00:38:49,686 --> 00:38:51,175
Credi che fare
l'agricoltore sia uno scherzo?
406
00:38:51,319 --> 00:38:54,083
Questo non � un posto per fannulloni!
407
00:38:54,222 --> 00:38:57,555
E non pensare nemmeno di tornare l'anno
prossimo per la commemorazione di tuo padre.
408
00:38:58,426 --> 00:39:00,451
Beh, forse il Giorno del Ringraziamento.
409
00:39:01,362 --> 00:39:02,590
Rimani pure qui.
410
00:39:08,403 --> 00:39:10,337
E' bello e tranquillo.
411
00:39:11,472 --> 00:39:13,372
Ti abituerai a questo posto.
412
00:39:14,242 --> 00:39:15,141
Va bene!
413
00:39:15,176 --> 00:39:19,112
Tutti possono lavorare la terra
se vogliono. Abbiamo buone macchine.
414
00:39:24,219 --> 00:39:25,618
Ora mangiamo!
415
00:39:25,753 --> 00:39:26,617
S�, signore.
416
00:39:27,222 --> 00:39:30,851
Aria fresca e tutto il resto.
Non ho mangiato per tutto il giorno.
417
00:39:46,107 --> 00:39:48,098
' Ryu il bastardo '
418
00:39:54,082 --> 00:39:57,885
Ti ho detto di non chiamarmi.
Sto per riattaccare.
419
00:39:57,920 --> 00:39:59,819
Aspetta!
Per favore stammi a sentire!
420
00:40:00,121 --> 00:40:04,649
Qualcosa non va
nei beni di mio padre.
421
00:40:07,228 --> 00:40:10,095
Un procuratore non dovrebbe
domandarsi cos'� che non va?
422
00:40:10,465 --> 00:40:11,625
Diciamo che l'ho fatto.
423
00:40:11,966 --> 00:40:15,094
Mio padre possedeva
una grande quantit� di terreno.
424
00:40:15,470 --> 00:40:20,036
Congratulazioni!
Non l'avrei mai immaginato.
425
00:40:20,071 --> 00:40:24,602
Ma tutta la terra � stata d'un tratto registrata.
426
00:40:26,347 --> 00:40:28,542
Se l'avesse venduta,
il denaro sarebbe sul suo conto.
427
00:40:29,183 --> 00:40:32,550
Invece non c'� un centesimo sul conto.
428
00:40:34,689 --> 00:40:35,883
Allora?
429
00:40:47,702 --> 00:40:49,397
Che c'� di strano?
430
00:40:50,938 --> 00:40:54,101
Un anziano pu� perdere
facilmente il suo intero patrimonio.
431
00:40:54,509 --> 00:40:56,101
Gioco. Donne. Entrambi.
432
00:40:56,411 --> 00:40:58,276
O si � fatto garante per qualcuno.
433
00:40:58,613 --> 00:41:02,572
Magari si � fatto garante
per una donna che gioca d'azzardo!
434
00:41:04,552 --> 00:41:05,917
Figlio di...
435
00:41:06,354 --> 00:41:11,291
Credevo avessi messo
giudizio. Non imprecare.
436
00:41:11,626 --> 00:41:12,957
Ascolta.
437
00:41:13,795 --> 00:41:17,754
Tutta la propriet� � stata
trasferita soltanto ad un uomo.
438
00:41:19,701 --> 00:41:26,129
Si chiama Chun Yong-duk.
E' il Capo indiscusso del villaggio.
439
00:41:48,996 --> 00:41:50,429
Ti dice niente?
440
00:41:51,132 --> 00:41:52,599
Tipo?
441
00:41:52,967 --> 00:41:54,025
Chun Yong-duk.
442
00:41:54,135 --> 00:41:57,332
Vive a Minsung. Et�, oltre 70 anni.
443
00:42:05,480 --> 00:42:06,947
Per favore, fai un'indagine.
444
00:42:07,115 --> 00:42:08,275
Cosa!
445
00:42:08,750 --> 00:42:11,082
Sei matto? Perch� dovrei aiutarti?
446
00:42:11,319 --> 00:42:13,721
Sei una faccia di bronzo
o semplicemente uno stupido?
447
00:42:13,756 --> 00:42:16,322
Sono un uomo molto occupato, lo sai.
448
00:42:16,357 --> 00:42:21,021
Non puoi considerarla
come la soffiata di un cittadino?
449
00:42:25,032 --> 00:42:27,398
Una soffiata da te?
450
00:42:27,502 --> 00:42:30,232
Indagare?
Credi di essere un detective?
451
00:42:47,855 --> 00:42:51,586
I procuratori sono molto occupati.
Neanche beviamo acqua a pranzo.
452
00:42:51,692 --> 00:42:54,354
Non abbiamo tempo
nemmeno di andare in bagno.
453
00:42:54,595 --> 00:42:57,291
Quindi smettila di chiamarmi, bastardo!
454
00:42:57,398 --> 00:42:59,059
Pronto? Pronto?
455
00:42:59,767 --> 00:43:01,234
Dannazione!
456
00:43:01,736 --> 00:43:02,896
Pronto?
457
00:43:05,673 --> 00:43:12,704
Chun Yong-duk.
Vive a Minsung. Oltre 70 anni.
458
00:43:14,182 --> 00:43:15,342
Pronto?
459
00:43:16,651 --> 00:43:18,915
Hai riattaccato, vero?
460
00:43:19,420 --> 00:43:21,217
Figlio di...
461
00:44:38,933 --> 00:44:40,958
Sbrigatevi! O niente pranzo!
462
00:44:44,705 --> 00:44:46,605
Fate in fretta! Sbrigatevi!
463
00:44:47,742 --> 00:44:48,709
Ma che...
464
00:45:27,748 --> 00:45:29,340
Perch� stai spostando quelle cose?
465
00:45:29,650 --> 00:45:33,211
E' pieno zeppo di cose inutili qua dentro.
466
00:45:37,091 --> 00:45:38,353
Cos'� quello?
467
00:45:38,459 --> 00:45:40,427
Un sensore.
468
00:45:41,128 --> 00:45:43,358
E' buio e pericoloso di notte qui.
469
00:45:44,365 --> 00:45:46,299
Il Capo dice se lo vai a trovare.
470
00:45:47,168 --> 00:45:48,567
Dov'� casa sua?
471
00:45:49,770 --> 00:45:53,501
Cazzo! Non sai neanche
dove vive il capovillaggio?
472
00:45:55,910 --> 00:46:03,078
Che maleducato!
Neanche mi guarda quando parlo.
473
00:46:16,597 --> 00:46:17,586
Capo?
474
00:46:31,512 --> 00:46:32,774
Qui c'� una bella vista.
475
00:46:33,314 --> 00:46:37,648
Abbiamo costruito tutto noi qui in paese.
476
00:46:39,787 --> 00:46:46,317
Probabilmente pensavi che eravamo
tutti contrari ad averti qui in paese.
477
00:46:46,727 --> 00:46:51,926
Non siamo a nostro agio
con gente di citt� attorno.
478
00:46:52,600 --> 00:46:54,864
Capisco.
479
00:47:00,907 --> 00:47:04,741
Imparerai a conoscere la gente del villaggio.
480
00:47:05,645 --> 00:47:07,909
Puoi cominciare da me, per prima cosa.
481
00:47:09,015 --> 00:47:12,473
Qui io sono l'inizio e la fine.
482
00:47:13,687 --> 00:47:15,746
Capisco. Grazie, signore.
483
00:47:16,690 --> 00:47:18,248
Finito di spostare le cose?
484
00:47:18,525 --> 00:47:20,356
No, ho ancora tanto da fare.
485
00:47:21,828 --> 00:47:27,198
Ho trovato un mucchio di libri contabili
accantonati sotto la stanza.
486
00:47:29,836 --> 00:47:35,172
Ci sono tante date e numeri
che non riesco a capire.
487
00:47:36,276 --> 00:47:38,744
Le riguarder� per bene
una volta pulito tutto.
488
00:47:40,113 --> 00:47:41,410
Bene.
489
00:47:41,748 --> 00:47:45,582
Se mio padre avevi debiti,
le chieder� una mano, Capo.
490
00:47:45,685 --> 00:47:48,381
Certamente. Quando vuoi.
491
00:47:50,990 --> 00:47:52,958
- Bevi.
- S�, signore.
492
00:47:56,362 --> 00:47:57,294
Allora vado.
493
00:47:58,465 --> 00:48:00,330
Dormi al negozio stanotte?
494
00:48:00,900 --> 00:48:04,392
S�, ancora un paio di giorni.
495
00:48:05,071 --> 00:48:06,129
Vai allora.
496
00:48:06,573 --> 00:48:07,562
Arrivederci.
497
00:48:14,948 --> 00:48:16,779
Hae-guk � in camera sua?
498
00:48:17,417 --> 00:48:19,749
Ed esci a bere un p�!
499
00:48:20,720 --> 00:48:22,483
Si dev'essere coricato presto.
500
00:48:25,959 --> 00:48:27,594
Non l'ho visto per tutto il giorno.
501
00:48:27,629 --> 00:48:29,221
Dev'essere stanco.
502
00:48:29,362 --> 00:48:35,635
Suo padre muore, e lui va in giro
sperando di scoprire chiss� cosa.
503
00:48:35,670 --> 00:48:38,729
Ma non si � mai fatto vedere
quando il sig. Ryu era vivo!
504
00:48:38,872 --> 00:48:40,840
Bastardo accaparratore di soldi!
505
00:48:41,141 --> 00:48:46,379
Tale padre tale figlio. Spero
si sia comportato meglio di suo padre.
506
00:48:46,414 --> 00:48:48,574
E' una follia!
507
00:48:49,582 --> 00:48:53,553
Sarebbe un disastro se iniziasse
a comportarsi come il sig. Ryu.
508
00:48:53,588 --> 00:48:54,815
Ti rimorde la coscienza?
509
00:48:55,421 --> 00:48:56,820
Certo che no!
510
00:48:58,458 --> 00:48:59,891
Young-ji!
511
00:49:00,026 --> 00:49:01,891
Ehi! Lasciami!
512
00:49:02,896 --> 00:49:07,934
Un corpo pesante offusca la mente.
E poi ti lasci andare al peccato.
513
00:49:07,969 --> 00:49:08,992
Pazzo!
514
00:49:11,104 --> 00:49:13,805
Povero sig. Ryu.
515
00:49:13,840 --> 00:49:16,502
Il suo funerale sembrava
cos� vuoto e malinconico.
516
00:49:18,511 --> 00:49:20,672
- Bevi.
- Certo.
517
00:49:26,417 --> 00:49:32,578
Sottotitoli a cura della IScrew
Traduzione: devil76
518
00:49:18,511 --> 00:49:20,672
Ci trovate su
www.ITALIANSHARE.net
519
00:50:35,722 --> 00:50:37,587
Anche stanotte dormi al negozio?
520
00:51:14,627 --> 00:51:17,994
Che stai facendo qui?
521
00:51:21,301 --> 00:51:28,104
Ah, il Capo mi ha chiamato
subito e sono venuto!
522
00:51:28,241 --> 00:51:31,176
Mi ha sgridato perch�
sono stato negligente e...
523
00:51:34,747 --> 00:51:36,874
Ah, no! Non � quello!
524
00:51:38,351 --> 00:51:41,986
Ha detto di spostare le cose qui fuori.
525
00:51:42,021 --> 00:51:46,583
Te le porter� dentro.
Ecco perch� sono venuto.
526
00:51:48,161 --> 00:51:50,561
Davvero! Che ti guardi?
527
00:51:50,596 --> 00:51:53,997
Vedi? Ho proprio qui la corda per legarle.
528
00:51:54,300 --> 00:51:57,368
Questa corda � troppo corta.
529
00:51:57,403 --> 00:52:01,407
Meglio che vada a casa
a prenderne dell'altra. Torna a dormire.
530
00:52:01,442 --> 00:52:03,602
Mi dispiace averti svegliato.
531
00:54:31,591 --> 00:54:35,186
Capo! Non c'era bisogno
che facesse tutta questa strada.
532
00:54:36,796 --> 00:54:38,889
Dannata pioggia!
533
00:54:40,700 --> 00:54:42,930
- L'agente Chun sta scoprendo qualcosa?
- S�, signore.
534
00:54:43,603 --> 00:54:45,070
- Ti ha dato questo?
- S�, signore.
535
00:54:48,841 --> 00:54:54,541
Eredit�... Reclamare
il patrimonio... compropriet�?
536
00:54:55,148 --> 00:54:58,811
Ed � stato anche
molte volte all'ufficio registri.
537
00:54:58,918 --> 00:55:01,487
Anche io cercherei ovunque.
538
00:55:01,522 --> 00:55:03,182
Eccome se � prudente!
539
00:55:03,556 --> 00:55:06,923
In quest'ultima pagina
ci sono le email di Hae-guk.
540
00:55:08,594 --> 00:55:13,395
Il suo numero di documento � RYUHG80.
541
00:55:15,568 --> 00:55:17,301
E' divorziato.
542
00:55:17,336 --> 00:55:21,294
Sembra abbia dovuto dare
alla moglie tutto tranne le palle.
543
00:55:21,439 --> 00:55:22,572
Questo spiega le cose.
544
00:55:22,607 --> 00:55:25,075
Ecco un motivo per cui
non sta tornando a casa.
545
00:55:27,512 --> 00:55:30,504
Il pazzo ha macchiato
la carriera di un procuratore?
546
00:55:31,616 --> 00:55:33,709
Il procuratore Park Min-uk.
547
00:56:15,427 --> 00:56:18,658
E' il tuo turno confessare
di cosa sei stato accusato.
548
00:56:19,464 --> 00:56:22,831
Siccome non sai scrivere,
registralo su nastro, Sung-kyu.
549
00:56:23,201 --> 00:56:24,668
E tu scrivi i tuoi, Seok-man.
550
00:56:28,306 --> 00:56:34,302
Nome, Ha Sung-kyu. Et� 35.
Nato a Kyung-buk.
551
00:56:34,646 --> 00:56:39,276
Dirigevo un bar sull'isola Walsan.
552
00:56:39,851 --> 00:56:42,513
- Al fuoco!
- Aiuto! Al fuoco!
553
00:56:57,502 --> 00:56:58,867
Al fuoco! Al fuoco!
554
00:57:01,506 --> 00:57:02,996
Cazzo!
555
00:57:03,508 --> 00:57:04,634
Avete appiccato il fuoco!
556
00:57:05,176 --> 00:57:09,169
Pensate di uscirne vive?
557
00:57:09,881 --> 00:57:11,872
Come? Uscendo a nuoto?
558
00:57:21,092 --> 00:57:22,218
Cazzo.
559
00:57:23,061 --> 00:57:25,825
Adesso � tutto finito.
560
00:57:26,197 --> 00:57:27,960
Oggi � il vostro funerale.
561
00:58:38,903 --> 00:58:42,236
Hai lasciato bruciare 8 persone?
562
00:58:43,408 --> 00:58:46,639
Come riesci a dormire la notte?
563
00:58:47,078 --> 00:58:49,444
Dannati soldi!
564
00:58:50,248 --> 00:58:53,479
Come riesci a mangiare
dopo aver fatto soldi cos�?
565
00:58:54,519 --> 00:58:56,384
Uh?
566
00:58:58,690 --> 00:59:02,251
Usare gli altri vendendone i corpi!
567
00:59:02,360 --> 00:59:05,330
Credi che il tuo corpo
sar� al sicuro! Pazzo!
568
00:59:05,365 --> 00:59:06,412
Sung-kyu.
569
00:59:06,447 --> 00:59:07,459
Sung-kyu!
570
00:59:07,665 --> 00:59:08,699
Sung-kyu.
571
00:59:08,734 --> 00:59:09,734
Sung-kyu!
572
00:59:09,834 --> 00:59:11,062
Sung-kyu!
573
00:59:12,537 --> 00:59:13,435
Sung-kyu!
574
00:59:13,571 --> 00:59:14,902
Sung-kyu!
575
00:59:16,007 --> 00:59:20,273
Cos'ha il detective Chun
che non va? Lo sta ammazzando!
576
00:59:22,347 --> 00:59:23,746
Bastardo!
577
00:59:24,949 --> 00:59:26,418
Non mentire! Figlio di puttana!
578
00:59:26,453 --> 00:59:28,017
Aspetta! Per favore!
579
00:59:28,052 --> 00:59:29,576
Ti dir� la verit�.
580
00:59:29,654 --> 00:59:30,882
Parla!
581
00:59:35,727 --> 00:59:40,790
Ha rubato tutti i soldi che
avevo messo da parte in 15 anni.
582
00:59:42,066 --> 00:59:44,933
Quando l'ho cercato in giro
e finalmente l'ho trovato...
583
00:59:45,603 --> 00:59:48,800
si � messo a ridere
e ha detto di averli spesi tutti.
584
00:59:49,474 --> 00:59:52,875
Non � rimasto un centesimo!
585
00:59:53,044 --> 00:59:56,138
Quindi gli hai sparato?
Quattro volte?
586
00:59:56,548 --> 01:00:00,575
Mi ha minacciato con un coltello
chiedendomi ancora denaro.
587
01:00:00,718 --> 01:00:02,618
Ha detto che mi avrebbe ucciso!
588
01:00:04,689 --> 01:00:07,351
Non credo proprio di aver
fatto qualcosa di sbagliato.
589
01:00:07,892 --> 01:00:10,952
Il bastardo meritava di morire.
590
01:00:11,896 --> 01:00:13,591
Se � vero quello che hai detto,
591
01:00:14,999 --> 01:00:16,432
hai fatto bene.
592
01:00:20,839 --> 01:00:22,807
A che stai pansando? Stupido!
593
01:00:24,342 --> 01:00:27,334
Vuoi venire con me?
594
01:00:28,379 --> 01:00:30,244
Lo sto facendo mi pare.
595
01:00:30,682 --> 01:00:34,185
In prigione ci vanno quelli
che non hanno incontrato me.
596
01:00:34,220 --> 01:00:35,982
La vera riabilitazione
597
01:00:37,422 --> 01:00:39,515
non pu� essere fatta in prigione.
598
01:00:43,461 --> 01:00:46,396
Ho un buon presentimento su di te.
599
01:00:48,500 --> 01:00:52,664
Se vieni con me, dovrai
sbarazzarti di quel brutto carattere.
600
01:00:53,705 --> 01:00:55,263
O nasconderlo.
601
01:00:56,474 --> 01:00:58,408
E' il solo modo che hai per vivere.
602
01:01:00,011 --> 01:01:03,071
Tutto quello che ho fatto
� stato uccidere una bestia.
603
01:01:03,448 --> 01:01:05,712
Devo aver perso la testa in quel momento.
604
01:01:06,050 --> 01:01:07,813
Era senza dubbio un orso.
605
01:01:08,620 --> 01:01:10,781
Ecco perch� gli ho sparato 4 volte.
606
01:01:11,656 --> 01:01:14,352
Come potrei sparare
ad una persona tutte quelle volte...
607
01:01:23,535 --> 01:01:26,663
Ecco! Proprio cos�!
608
01:01:26,771 --> 01:01:29,501
Sembra che ti dispiaccia veramente. Capito?
609
01:01:29,874 --> 01:01:30,772
S�, signore.
610
01:01:32,043 --> 01:01:35,206
Sei bravo. Avrai 2 o 3 anni al massimo.
611
01:01:35,747 --> 01:01:39,080
Pensi di poter dimenticare tutto
e ricominciare una nuova vita?
612
01:01:39,617 --> 01:01:40,777
S�, signore.
613
01:01:41,085 --> 01:01:44,714
Adesso che conoscete i vostri
segreti, fate attenzione l'uno all'altro.
614
01:01:44,822 --> 01:01:46,813
Comportatevi, come
si dice, da bravi ragazzi.
615
01:01:47,091 --> 01:01:49,394
E non guardate neanche le cose
da cui sapete di dover stare lontani.
616
01:01:49,429 --> 01:01:50,622
Capito?
617
01:01:50,862 --> 01:01:52,056
- S�, signore.
- S�, signore.
618
01:01:52,564 --> 01:01:56,295
Quando arriver� il momento,
divider� tutto con voi.
619
01:01:56,968 --> 01:01:58,560
Vi presento una persona.
620
01:02:00,538 --> 01:02:02,165
Sig. RYU Mok-hyeong?
621
01:02:05,209 --> 01:02:06,506
Salutatelo.
622
01:02:06,644 --> 01:02:10,740
Voi ed io siamo uguali,
ma il sig. Ryu � diverso.
623
01:02:11,249 --> 01:02:13,149
E' un maestro.
624
01:02:13,284 --> 01:02:15,809
Un maestro, e il cuore del villaggio.
625
01:02:15,920 --> 01:02:19,083
Trattatelo con pi� rispetto di qualunque sindaco.
626
01:02:20,858 --> 01:02:24,919
Spero mi insegnerete a scrivere, sig. Ryu.
627
01:02:25,463 --> 01:02:27,294
Ricominceremo tutto daccapo.
628
01:02:29,067 --> 01:02:30,932
' Rapporto su Chun Yong-duk '
629
01:02:37,408 --> 01:02:38,875
Quanto in tutto?
630
01:02:38,977 --> 01:02:41,537
Pi� di 23 milioni di dollari, signore.
631
01:02:44,048 --> 01:02:46,380
Come ha guadagnato cos� tanto
con lo stipendio di poliziotto?
632
01:02:46,751 --> 01:02:47,809
Li ha ereditati?
633
01:02:47,919 --> 01:02:52,856
La terra � salita di prezzo,
ma anche da poliziotto lui era ricco.
634
01:02:53,458 --> 01:02:58,088
Quando Ryu ha ceduto la terra
valeva solo 200.000 dollari.
635
01:02:59,564 --> 01:03:03,398
A quei tempi era un sacco di denaro.
636
01:03:03,568 --> 01:03:04,694
Giusto, signore.
637
01:03:05,436 --> 01:03:12,535
Comunque, subito dopo � salita alle stelle
ed entrambi hanno pagato le tasse.
638
01:03:13,645 --> 01:03:14,873
Davvero?
639
01:05:45,529 --> 01:05:46,661
- Abbia cura di lei.
- Arrivederci.
640
01:05:46,696 --> 01:05:50,928
Bel lavoro. Mangiate
tutte le provviste che volete.
641
01:05:51,234 --> 01:05:53,759
- Grazie, signore.
- Mangiate.
642
01:06:00,076 --> 01:06:01,009
Salve, signore.
643
01:06:01,044 --> 01:06:03,979
- Bel lavoro, sig. Kim.
- Grazie.
644
01:06:04,414 --> 01:06:05,779
- Arrivederci,
- Arrivederci, signore.
645
01:06:07,951 --> 01:06:08,940
Arriva!
646
01:06:12,923 --> 01:06:14,422
Benvenuto, signore!
647
01:06:14,457 --> 01:06:17,688
- Tutto bene?
- Certamente, signore!
648
01:06:18,895 --> 01:06:20,988
Sig. Kim? Caff�!
649
01:06:21,498 --> 01:06:23,261
- Salve, signore.
- Salve.
650
01:06:26,603 --> 01:06:27,704
- Ehi, sciocco.
- S�?
651
01:06:27,739 --> 01:06:29,228
Perch� cos� felice?
652
01:06:29,639 --> 01:06:32,130
Questa cosa � molto potente.
653
01:06:35,545 --> 01:06:37,206
' Chiuso per ragioni personali '
654
01:06:37,647 --> 01:06:39,706
Pensa che gli affari siano un gioco?
655
01:06:40,050 --> 01:06:42,814
Sembra che il pelatone sia un p� nervoso.
656
01:06:44,321 --> 01:06:46,414
Seok-man non � pi� vecchio di te?
657
01:06:46,656 --> 01:06:49,853
S�, ma stiamo tutti diventando vecchi.
658
01:06:50,994 --> 01:06:52,256
Che strano.
659
01:06:54,130 --> 01:06:55,791
- Controlliamo casa sua.
- S�, signore.
660
01:07:56,192 --> 01:07:57,284
Esci.
661
01:07:58,728 --> 01:08:00,830
Ho trovato questo
tunnel a casa di mio padre.
662
01:08:00,865 --> 01:08:02,525
Cos� posso vivere in pace.
663
01:08:03,967 --> 01:08:05,264
Esci!
664
01:08:05,435 --> 01:08:07,369
E' collegato a questa casa.
665
01:08:08,004 --> 01:08:10,268
Puoi spiegarmi perch�?
666
01:08:11,675 --> 01:08:14,542
Scusa per essere
entrato senza permesso.
667
01:08:14,811 --> 01:08:18,269
Ma come potevo non entrare
in una situazione come questa?
668
01:08:18,381 --> 01:08:19,871
Esci!
669
01:08:24,387 --> 01:08:25,581
Io...
670
01:08:26,856 --> 01:08:28,551
potrei ucciderti.
671
01:08:39,669 --> 01:08:41,296
C... Cosa?
672
01:08:54,351 --> 01:08:55,818
Che stai facendo?
673
01:08:56,252 --> 01:08:58,482
Pensi che siamo strani?
674
01:08:58,588 --> 01:08:59,953
Che vuoi dire?
675
01:09:00,256 --> 01:09:05,193
Sospetti di tutti qui per la morte di tuo padre?
676
01:09:07,998 --> 01:09:10,432
Cosa credi che fosse esattamente tuo padre?
677
01:09:13,136 --> 01:09:15,434
Se viveva con noi...
678
01:09:16,973 --> 01:09:18,406
cosa credi che fosse?
679
01:09:27,884 --> 01:09:29,749
Sono stufo di tutto.
680
01:09:30,020 --> 01:09:31,419
Sparisci, vuoi?
681
01:09:32,255 --> 01:09:35,053
L'avete ucciso voi, vero?
682
01:09:36,960 --> 01:09:39,690
Lui cosa faceva qui?
683
01:09:41,031 --> 01:09:42,896
Vaglielo a chiedere tu.
684
01:10:41,858 --> 01:10:45,453
Sembra non sia in casa.
Non ci sono neanche le scarpe.
685
01:10:50,867 --> 01:10:51,833
Seok-man!
686
01:10:51,868 --> 01:10:53,002
Dove sta andando?
687
01:10:53,037 --> 01:10:54,094
Seok-man!
688
01:12:03,906 --> 01:12:05,105
Sono distrutto.
689
01:12:05,140 --> 01:12:07,301
Fermati, idiota!
690
01:12:08,210 --> 01:12:09,370
Chiamalo di nuovo.
691
01:12:18,754 --> 01:12:21,314
Perch� cerchi di uccidermi?
692
01:12:21,490 --> 01:12:23,481
Anche questo domandalo a tuo padre.
693
01:12:32,267 --> 01:12:33,325
Merda.
694
01:12:41,677 --> 01:12:44,441
Dev'essere intorno a Stone Rock.
695
01:12:48,517 --> 01:12:52,044
Se il Capo � l'inizio e la fine di questo paese,
696
01:12:52,187 --> 01:12:55,486
deve esserci stato
qualcuno che l'ha reso possibile.
697
01:12:56,758 --> 01:12:59,591
Vai ad incontrarlo e chiediglielo.
698
01:13:01,330 --> 01:13:02,524
E' divertente.
699
01:13:15,944 --> 01:13:17,878
No! Non in questo modo!
700
01:13:23,285 --> 01:13:24,309
Ehi!
701
01:13:24,486 --> 01:13:26,477
Ehi!
702
01:13:26,788 --> 01:13:28,380
Seok-man!
703
01:13:31,026 --> 01:13:32,007
Merda!
704
01:13:32,042 --> 01:13:32,989
Seok-man!
705
01:13:35,664 --> 01:13:37,291
Seok-man!
706
01:13:37,866 --> 01:13:40,061
Ma dov'�!
707
01:13:46,975 --> 01:13:48,272
Dannazione!
708
01:13:52,381 --> 01:13:53,848
Non � qui, signore.
709
01:13:54,850 --> 01:13:57,683
- Il suo telefono squillava da qui, giusto?
- S�.
710
01:14:08,830 --> 01:14:11,060
Merda! Dove si nasconde?
711
01:14:11,933 --> 01:14:15,494
Oh, merda! Guardi!
712
01:14:17,572 --> 01:14:20,097
Seok-man! Seok-man!
713
01:14:20,709 --> 01:14:21,890
Seok-man!
714
01:14:21,925 --> 01:14:23,071
Oh no!
715
01:14:23,545 --> 01:14:25,178
Seok-man!
716
01:14:25,213 --> 01:14:28,512
Oh no! Cosa facciamo!
717
01:14:28,617 --> 01:14:29,865
Oh no!
718
01:14:29,900 --> 01:14:31,113
Stai zitto!
719
01:14:39,628 --> 01:14:42,222
Com'� finito laggi�?
720
01:14:42,964 --> 01:14:46,730
Oh, Dio... che facciamo?
721
01:15:10,392 --> 01:15:11,791
Che succede?
722
01:15:14,296 --> 01:15:16,730
Ho sentito qualcuno
che gridava mentre passeggiavo.
723
01:15:21,069 --> 01:15:22,559
Che brutta macchia.
724
01:15:22,804 --> 01:15:24,465
Cos'� che hai detto?
725
01:15:26,274 --> 01:15:27,605
Una passeggiata?
726
01:15:27,776 --> 01:15:28,800
S�.
727
01:15:29,778 --> 01:15:31,245
C'� qualcosa laggi�?
728
01:15:31,713 --> 01:15:34,683
Credo che Seok-man sia caduto e sia morto.
729
01:15:34,718 --> 01:15:35,775
Cosa?
730
01:15:37,386 --> 01:15:38,614
Ma come?
731
01:15:39,788 --> 01:15:42,518
Perch� verrebbe qui durante il lavoro?
732
01:15:42,958 --> 01:15:44,425
Non lo so!
733
01:15:44,526 --> 01:15:46,756
Ce lo domandavamo anche noi.
734
01:15:47,829 --> 01:15:51,424
Perch� venire qui in pieno
giorno per poi cadere e morire?
735
01:15:52,134 --> 01:15:55,160
Non ha mai lasciato
il negozio durante il giorno.
736
01:15:55,737 --> 01:15:57,796
Perch� sarebbe venuto qui?
737
01:16:00,909 --> 01:16:03,139
Probabilmente non � venuto solo.
738
01:16:05,046 --> 01:16:06,877
O s�?
739
01:16:10,285 --> 01:16:11,684
Non credo proprio.
740
01:16:12,521 --> 01:16:14,521
Perch� mai venire qui da soli?
741
01:16:14,556 --> 01:16:17,116
Sta dicendo che qualcuno l'ha ucciso?
742
01:16:27,836 --> 01:16:30,862
Meglio, ehm, che vada.
743
01:16:31,106 --> 01:16:32,733
Mi verr� un raffreddore.
744
01:16:40,182 --> 01:16:42,810
Che diavolo!
745
01:16:43,118 --> 01:16:45,484
Un uomo � morto
e lui si preoccupa di un raffreddore!
746
01:16:49,858 --> 01:16:54,124
- Chiama l'agente Chun.
- S�, signore.
747
01:18:24,252 --> 01:18:26,550
Il caso della casa di preghiera Sam-deok.
748
01:18:26,721 --> 01:18:32,489
Il direttore uccise 27 membri, poi si suicid�.
749
01:18:32,594 --> 01:18:37,031
Qualcuno si trovava sulla scena
prima dell'arrivo dei poliziotti.
750
01:18:38,233 --> 01:18:41,031
Era il detective Chun Yong-duk.
751
01:18:44,372 --> 01:18:45,339
Grande!
752
01:19:25,614 --> 01:19:27,138
' Sacra Bibbia '
753
01:19:32,320 --> 01:19:33,719
' Casa di preghiera Sam-deok '
754
01:19:47,569 --> 01:19:50,060
' Occhio per occhio '
755
01:19:52,340 --> 01:19:53,830
' Chun Yong-duk '
756
01:20:03,952 --> 01:20:05,010
Che c'� adesso!
757
01:20:05,120 --> 01:20:08,851
Per favore non riattaccare. Ascoltami.
758
01:20:10,925 --> 01:20:12,415
Mi hanno quasi ammazzato.
759
01:20:12,560 --> 01:20:14,050
Quasi?
760
01:20:14,496 --> 01:20:16,964
Uno del paese ha cercato di uccidermi.
761
01:20:17,365 --> 01:20:19,697
E' caduto da una rupe
mentre combattevamo.
762
01:20:20,001 --> 01:20:23,163
Anche lui � quasi morto?
763
01:20:23,470 --> 01:20:25,335
Lui � completamente morto.
764
01:20:25,939 --> 01:20:27,839
Hai indagato su Chun Yong-duk?
765
01:20:28,575 --> 01:20:32,477
Chun chi? Mai sentito.
766
01:20:32,813 --> 01:20:36,476
Perch� dovrei
investigare su di lui? Per cosa?
767
01:20:36,784 --> 01:20:38,012
Bene.
768
01:20:38,919 --> 01:20:44,324
Allora non sarai tu
a prendermi. Mi consegner�.
769
01:20:44,359 --> 01:20:45,224
No!
770
01:20:45,259 --> 01:20:48,694
Qual � il numero? 911? 1-800?
771
01:20:48,729 --> 01:20:52,130
No! Non puoi! Sei idiota?
772
01:20:54,001 --> 01:20:55,025
Bene.
773
01:20:55,436 --> 01:20:58,872
Chun era un detective
e qualcosa non quadrava.
774
01:21:00,307 --> 01:21:02,639
S�, ho cominciato ad indagare su di lui.
775
01:21:03,310 --> 01:21:04,709
Allora?
776
01:21:04,878 --> 01:21:06,243
E' tutto.
777
01:21:06,647 --> 01:21:11,880
Non fare niente
di stupido finch� non ti prendo!
778
01:21:13,554 --> 01:21:16,887
Allora, sei ferito?
Sei stato in ospedale?
779
01:21:24,298 --> 01:21:28,701
Ehi! Non chiamarmi a meno che
tu non sia completamente morto!
780
01:21:41,582 --> 01:21:46,645
Sar� subito l� appena finisco qui.
781
01:21:59,900 --> 01:22:03,097
- Hai prenotato il funerale?
- S�.
782
01:22:03,971 --> 01:22:06,565
- Sono pronte le carte?
- S�.
783
01:22:07,307 --> 01:22:08,740
Hanno detto che � stato un incidente?
784
01:22:08,876 --> 01:22:11,461
E' ovvio, giusto signore?
785
01:22:11,496 --> 01:22:14,046
Stupido! Ogni cadavere ha una storia!
786
01:22:14,648 --> 01:22:18,175
Se una rana muore, trova il ragazzo
che per divertimento le ha tirato un sasso!
787
01:22:18,352 --> 01:22:19,319
S�, signore.
788
01:22:21,355 --> 01:22:23,255
Il dott. Choi arriver� presto.
789
01:22:24,758 --> 01:22:26,419
Far� lui l'autopsia.
790
01:22:26,794 --> 01:22:32,096
Dagli la giacca, i pantaloni,
i calzini di Seok-man, tutto!
791
01:22:33,033 --> 01:22:34,261
Capito?
792
01:22:34,701 --> 01:22:35,861
S�, signore.
793
01:23:15,876 --> 01:23:17,571
Stai bene?
794
01:23:18,645 --> 01:23:20,840
Abbiamo trascorso 25 anni insieme.
795
01:23:21,281 --> 01:23:24,512
S�, so come ti senti.
796
01:23:25,953 --> 01:23:29,411
Mi prender� cura personalmente di quel bastardo.
797
01:23:30,958 --> 01:23:34,155
Perch�? Fa cos� tanto male?
798
01:23:35,462 --> 01:23:39,159
Seok-man probabilmente provava lo stesso.
799
01:23:40,267 --> 01:23:43,532
E' come se il sig. Ryu fosse
tornato dai morti per tormentarci.
800
01:23:44,438 --> 01:23:46,429
Stiamo peccando di nuovo.
801
01:23:46,573 --> 01:23:49,337
Ed il male si agita dentro.
802
01:23:49,676 --> 01:23:52,008
Non riesco pi� a sopportarlo!
803
01:23:59,953 --> 01:24:01,887
Ti sembra che io ce la faccia?
804
01:24:04,491 --> 01:24:06,482
Se ne andr� di sua volont�.
805
01:24:07,427 --> 01:24:10,191
Se non lo far�, mi occuper�
di lui personalmente.
806
01:24:22,109 --> 01:24:23,406
Stai attento.
807
01:24:24,912 --> 01:24:26,812
Ricorda, � il figlio di Ryu.
808
01:24:31,485 --> 01:24:34,943
Bene, sei venuto.
Mangia qualcosa.
809
01:24:35,589 --> 01:24:36,556
Va bene.
810
01:24:36,957 --> 01:24:38,254
Andiamo Deok-chun.
811
01:24:40,594 --> 01:24:42,391
Abbiamo tanto da fare.
812
01:25:02,449 --> 01:25:04,383
Sei curioso, vero?
813
01:25:07,888 --> 01:25:13,258
Sul capo, Seok-man e me...
814
01:25:13,560 --> 01:25:17,553
Young-ji al negozio, il sig. Ryu.
815
01:25:21,168 --> 01:25:24,934
Se ti dico tutto, andrai via?
816
01:25:28,542 --> 01:25:30,032
Promesso!
817
01:25:31,478 --> 01:25:32,740
Bene.
818
01:25:33,280 --> 01:25:38,047
Tutto quello che vuoi
sapere � a casa mia.
819
01:25:38,518 --> 01:25:39,849
Prendilo e vattene.
820
01:25:51,431 --> 01:25:52,796
- Salve.
- Salve.
821
01:26:00,140 --> 01:26:01,129
Entra.
822
01:26:03,577 --> 01:26:05,772
- Salve.
- Rimanga seduto, signore.
823
01:26:07,748 --> 01:26:09,375
Benvenuto, procuratore Park.
824
01:26:09,483 --> 01:26:11,348
- Ha da fare?
- No, signore.
825
01:26:11,485 --> 01:26:12,543
Venga con me.
826
01:26:19,359 --> 01:26:23,964
Uno dei superiori me l'ha presentato.
Ha conoscenze altolocate.
827
01:26:23,999 --> 01:26:25,488
Oltre ogni immaginazione.
828
01:26:27,834 --> 01:26:30,064
E' la tua occasione per andare a Seoul!
829
01:26:33,974 --> 01:26:38,570
Che hai? Non c'� nessun
male ad incontrarlo.
830
01:26:39,780 --> 01:26:40,906
S�, signore.
831
01:26:41,681 --> 01:26:42,875
Buona fortuna.
832
01:26:51,658 --> 01:26:55,617
Piacere di conoscerla.
Procuratore Park Min-uk, giusto?
833
01:26:56,063 --> 01:26:57,052
S�.
834
01:26:57,431 --> 01:26:59,296
Io sono Chun Yong-duk.
835
01:27:03,136 --> 01:27:05,195
Facevo il detective.
836
01:27:07,808 --> 01:27:09,901
Allora? come posso aiutarla?
837
01:27:10,210 --> 01:27:13,543
Lei conosce Ryu Hae-guk, vero?
838
01:27:13,780 --> 01:27:15,213
Ryu Hae-guk.
839
01:27:15,515 --> 01:27:19,451
Ho sentito che le ha causato
abbastanza grattacapi in passato.
840
01:27:20,353 --> 01:27:21,513
Allora?
841
01:27:21,655 --> 01:27:24,556
Sono venuto per vedere
se potevamo parlare.
842
01:27:24,691 --> 01:27:26,989
Io? Con lei?
843
01:27:27,127 --> 01:27:30,290
S�. Quello sciocco
ha fatto un grosso errore.
844
01:27:33,333 --> 01:27:38,566
Sta cercando di usare
un procuratore per i suoi affari?
845
01:27:39,372 --> 01:27:40,566
Che bel detective!
846
01:27:41,241 --> 01:27:44,733
Cosa crede di fare!
847
01:27:44,945 --> 01:27:50,417
Credo ci sia stato
un fraintendimento. Non � quello.
848
01:27:50,452 --> 01:27:55,188
Volevo solo incontrarla
per condividere delle informazioni.
849
01:27:55,223 --> 01:27:58,954
Lasci che le dica qualcosa su di lui.
850
01:28:00,093 --> 01:28:04,086
Ha distrutto per sempre
la carriera di un procuratore.
851
01:28:04,564 --> 01:28:12,335
Se gli succede qualcosa,
lei passer� la vita in prigione.
852
01:28:15,408 --> 01:28:18,241
Sar� io a distruggerlo!
Lo tenga bene a mente!
853
01:28:20,013 --> 01:28:23,176
Non mi fraintenda, procuratore.
854
01:28:24,384 --> 01:28:25,783
Fa caldo qui.
855
01:28:27,020 --> 01:28:31,957
Qualcuno � morto al paese
e credo che Ryu sia coinvolto.
856
01:28:32,058 --> 01:28:34,185
Mi chiami se le serve qualcosa su di lui!
857
01:28:35,829 --> 01:28:37,820
Che figlio di puttana.
858
01:28:38,131 --> 01:28:40,292
Sono occupato a prendere informazioni su di te.
859
01:28:43,402 --> 01:28:46,064
Dovremmo mandare
qualcosa al Procuratore Park?
860
01:28:46,705 --> 01:28:51,802
Talvolta puoi dare tutto
ma sei lo stesso preso a schiaffi.
861
01:28:51,944 --> 01:28:55,209
Comunque, non ho mai visto
uno stupido che non volesse soldi.
862
01:28:55,414 --> 01:28:59,544
Non c'� nessuna fretta.
Ci sono persone pi� in alto.
863
01:29:23,709 --> 01:29:24,801
Salve?
864
01:29:28,380 --> 01:29:29,677
Sono Ryu Hae-guk.
865
01:29:35,721 --> 01:29:36,779
Salve?
866
01:30:24,003 --> 01:30:26,335
Mi stavo preoccupando
che non saresti venuto.
867
01:30:26,572 --> 01:30:29,097
Adesso � tempo che tu te ne vada.
868
01:30:34,483 --> 01:30:40,008
Sottotitoli a cura della IScrew
Traduzione: devil76
869
01:30:40,483 --> 01:30:47,008
Questo film subs proviena da
www.ITALIANSHARE.net
870
01:31:00,339 --> 01:31:03,536
Voi l'avete ucciso! Vero?
871
01:31:03,742 --> 01:31:06,040
L'uomo di citt� � davvero resistente!
872
01:31:08,714 --> 01:31:09,703
Bastardo!
873
01:31:38,243 --> 01:31:39,835
Il caff� � buonissimo.
874
01:31:41,180 --> 01:31:46,709
Abbiamo tanto tempo.
La notte � lunga sulle montagne.
875
01:31:49,788 --> 01:31:53,349
Pensi che tuo padre fosse la vittima?
876
01:31:56,628 --> 01:31:59,563
Mai pensato che potesse essere il carnefice?
877
01:32:03,736 --> 01:32:07,604
Proprio come tu hai ucciso Seok-man.
878
01:32:09,808 --> 01:32:11,241
Non essere sorpreso.
879
01:32:13,479 --> 01:32:17,347
Tale padre tale figlio.
880
01:32:23,188 --> 01:32:24,883
Frena i cavalli!
881
01:32:25,391 --> 01:32:27,222
Ti spedir� da tuo padre!
882
01:32:31,697 --> 01:32:34,257
La falce funzioner� meglio.
883
01:32:35,801 --> 01:32:37,962
Dov'� la falce?
884
01:32:43,108 --> 01:32:45,872
Immagino sia in magazzino.
885
01:32:46,745 --> 01:32:48,440
Torno subito.
886
01:32:49,314 --> 01:32:51,680
Prova a scappare se ci riesci.
887
01:34:46,365 --> 01:34:47,559
Sung-kyu!
888
01:34:52,604 --> 01:34:53,764
Non lo fare!
889
01:36:00,772 --> 01:36:02,262
Non � la casa di Sung-kyu?
890
01:36:04,142 --> 01:36:05,837
Ma che diavolo?
891
01:36:11,883 --> 01:36:16,047
Sung-kyu! Sung-kyu!
892
01:36:16,989 --> 01:36:19,321
Sbrigati! Prendi dell'acqua e spegni il fuoco!
893
01:37:04,969 --> 01:37:07,199
Figlio di puttana!
894
01:37:08,906 --> 01:37:14,401
Sung-kyu?
Vivevamo tutti bene, giusto?
895
01:37:16,414 --> 01:37:18,109
Non andava bene per te?
896
01:37:19,784 --> 01:37:22,184
Perch� non rispondi?
897
01:37:25,156 --> 01:37:30,093
Urla come fai sempre!
898
01:37:35,633 --> 01:37:37,897
Rispondimi.
899
01:37:55,786 --> 01:37:58,880
Andiamo in ospedale.
Devi essere curato.
900
01:37:59,056 --> 01:38:02,753
No! Io me ne ritorno.
901
01:38:03,060 --> 01:38:06,291
Te ne vai cos�?
Senza avere scoperto nulla?
902
01:38:06,564 --> 01:38:10,762
Non me ne frega
pi� niente. Non ce la faccio pi�.
903
01:38:11,068 --> 01:38:12,433
Sono tutti pazzi!
904
01:38:12,970 --> 01:38:15,962
- Non hai neanche provato.
- Cosa?
905
01:38:16,207 --> 01:38:20,735
Il nastro di Sung-kyu e Seok-man
e la Bibbia della Casa delle Preghiere Sam-deok.
906
01:38:21,112 --> 01:38:23,546
Secondo te chi le ha messe l�! E perch�.
907
01:38:25,316 --> 01:38:26,977
Non m'importa.
908
01:38:27,418 --> 01:38:31,622
Ormai � la tua battaglia.
E' quello che voleva tuo padre!
909
01:38:31,657 --> 01:38:33,317
Quello che voleva!
910
01:38:42,633 --> 01:38:43,622
S�?
911
01:38:43,934 --> 01:38:47,131
Anche Sung-kyu � morto.
Hai visto Hae-guk?
912
01:38:48,506 --> 01:38:50,997
S�, � con me.
913
01:38:53,844 --> 01:38:56,711
Davvero? Cosa sta facendo?
914
01:38:57,014 --> 01:39:00,506
E' ferito. Lo sto portando in ospedale.
915
01:39:00,851 --> 01:39:02,318
Ferma la macchina!
916
01:39:02,920 --> 01:39:04,148
Va bene.
917
01:39:05,923 --> 01:39:07,117
Ferma la macchina, ora!
918
01:40:12,957 --> 01:40:14,481
Dov'� Ryu Hae-guk?
919
01:40:17,394 --> 01:40:20,761
Mi ha costretto a scendere, cos� ho preso un taxi.
920
01:40:21,866 --> 01:40:23,731
Non so dov'� andato.
921
01:40:25,603 --> 01:40:28,572
- E' giovane, vero?
- Cosa?
922
01:40:30,107 --> 01:40:32,166
Ti piacciono gli uomini giovani?
923
01:41:12,950 --> 01:41:15,009
Se lo aiuti ancora
924
01:41:15,986 --> 01:41:17,351
ti uccido.
925
01:41:23,928 --> 01:41:25,190
Vai a letto.
926
01:42:18,549 --> 01:42:19,880
Il sig. Ryu Hae-guk?
927
01:42:28,926 --> 01:42:30,553
Si ricorda di me?
928
01:42:30,961 --> 01:42:34,556
Ci siamo incontrati al funerale di suo padre.
929
01:42:35,566 --> 01:42:37,056
Ah, s�.
930
01:42:45,743 --> 01:42:50,647
Sembra che sia stato aggredito.
Venga con me alla stazione.
931
01:42:50,682 --> 01:42:53,445
E' tutto a posto.
Sono stato curato.
932
01:42:53,550 --> 01:42:57,170
Dovremmo investigare
e prendere l'aggressore.
933
01:42:57,205 --> 01:43:00,791
Non capite.
Abbiamo risolto qui ed � finita.
934
01:43:00,826 --> 01:43:06,363
Saremo noi a deciderlo. Andiamo.
935
01:43:06,398 --> 01:43:08,097
E se non voglio?
936
01:43:08,132 --> 01:43:09,963
Dovremo portarla con la forza.
937
01:43:10,401 --> 01:43:13,666
Mi portate dentro
per interrogarmi? Illegalmente.
938
01:43:13,804 --> 01:43:17,934
Non mi costringa a prenderla con la forza, signore.
939
01:43:23,647 --> 01:43:25,512
Prima che mi prendiate con la forza...
940
01:43:26,450 --> 01:43:31,251
mi faccia registrare nome, dipartimento e motivo.
941
01:43:31,355 --> 01:43:32,454
Perch�?
942
01:43:32,489 --> 01:43:35,788
Da ora in poi, parli con il mio avvocato.
943
01:43:36,493 --> 01:43:38,757
Il suo avvocato?
944
01:43:39,730 --> 01:43:44,224
L'ho incontrato che si batteva
contro polizia e procuratori.
945
01:43:45,469 --> 01:43:47,494
Mai perso un caso.
946
01:43:49,940 --> 01:43:51,703
Avvocato Park?
947
01:43:52,843 --> 01:43:56,108
Cosa? Avvocato?
948
01:43:56,513 --> 01:43:57,980
Sono Ryu Hae-guk.
949
01:43:59,083 --> 01:44:02,018
Degli agenti cercano
di portarmi dentro illegalmente.
950
01:44:02,219 --> 01:44:04,201
Per favore gli parli lei.
951
01:44:04,236 --> 01:44:06,183
Ehi! Ryu Hae-guk!
952
01:44:06,390 --> 01:44:07,322
Resti in linea.
953
01:44:12,796 --> 01:44:14,093
S�?
954
01:44:17,968 --> 01:44:19,230
Pronto?
955
01:44:21,038 --> 01:44:22,062
Pronto?
956
01:44:24,341 --> 01:44:25,501
Sentite,
957
01:44:26,543 --> 01:44:30,309
cosa credete di fare
con il sig. Ryu Hae-guk!
958
01:44:30,447 --> 01:44:34,349
Io sono, ehm... Park Min-uk.
Il suo avvocato.
959
01:44:34,485 --> 01:44:35,747
Capisco.
960
01:44:37,020 --> 01:44:39,189
Il sig. Ryu Hae-guk � stato
coinvolto in una violenta lite.
961
01:44:39,224 --> 01:44:40,417
Allora?
962
01:44:41,291 --> 01:44:43,193
Vorrei fargli qualche domanda.
963
01:44:43,228 --> 01:44:45,491
Tuttavia, non ne avete il diritto.
964
01:44:45,629 --> 01:44:47,358
Lo ripeto.
965
01:44:47,564 --> 01:44:49,759
E' chiaro che � stato
coinvolto in una colluttazione.
966
01:44:50,100 --> 01:44:53,194
Credo debba essere interrogato sul caso.
967
01:44:53,804 --> 01:44:56,204
Siete davvero decisi a portarlo dentro?
968
01:44:57,074 --> 01:45:00,874
Ci sono sufficienti motivi per portarlo dentro.
969
01:45:00,978 --> 01:45:03,469
Basta cos�. Sar� subito l�.
970
01:45:04,014 --> 01:45:05,641
Mi ripassi il sig. Ryu.
971
01:45:10,187 --> 01:45:11,381
S�, sig. Park?
972
01:45:11,522 --> 01:45:12,989
Come hai potuto , piccolo...!
973
01:45:14,291 --> 01:45:19,092
Sto venendo a vedere in che merda sei!
974
01:45:19,229 --> 01:45:23,062
Voglio vedere cosa
hai guadagnato dopo avermi distrutto!
975
01:45:23,933 --> 01:45:25,833
Ha un avvocato?
976
01:45:26,102 --> 01:45:27,837
Si chiama Park Min-uk.
977
01:45:27,872 --> 01:45:28,963
Chi?
978
01:45:29,405 --> 01:45:30,895
Avvocato Park Min-uk.
979
01:45:31,274 --> 01:45:32,969
Cosa? Park Min...
980
01:45:36,078 --> 01:45:37,875
Che strano.
981
01:45:38,414 --> 01:45:40,473
- Agente Chun.
- S�.
982
01:45:40,883 --> 01:45:44,649
L'avvocato � un procuratore.
983
01:45:46,122 --> 01:45:49,717
Un procuratore? Quello che lei
ha incontrato precedentemente?
984
01:45:50,126 --> 01:45:51,058
S�.
985
01:45:51,260 --> 01:45:54,161
Ma perch� mentirebbe
per aiutare Ryu Hae-guk ad uscire?
986
01:45:54,463 --> 01:45:57,193
Dice che vuole uccidere lui stesso Hae-guk.
987
01:45:57,567 --> 01:46:00,798
Non vuole che nessun altro lo tocchi.
988
01:46:01,137 --> 01:46:04,766
Un procuratore che si spaccia per un avvocato?
989
01:46:05,474 --> 01:46:06,909
Dovrei denunciarlo?
990
01:46:06,944 --> 01:46:08,309
E che ci guadagniamo?
991
01:46:08,344 --> 01:46:12,678
Pensa a chi ci rimetterebbe
di pi� se tutto venisse a galla.
992
01:46:13,616 --> 01:46:14,844
S�, signore.
993
01:46:15,952 --> 01:46:18,011
Si soffermerebbero
sulla morte di Seok-man.
994
01:46:18,154 --> 01:46:22,284
Non solo su quella,
anche sul sig. Ryu.
995
01:46:22,625 --> 01:46:23,557
Cosa?
996
01:46:23,960 --> 01:46:25,450
Complicherebbero le cose.
997
01:46:26,429 --> 01:46:28,795
Comunque non devono
vedere il quadro completo.
998
01:46:29,432 --> 01:46:30,592
Capito?
999
01:46:31,067 --> 01:46:31,999
S�, signore.
1000
01:46:52,388 --> 01:46:54,356
Lei � l'avvocato di Hae-guk?
1001
01:46:56,292 --> 01:46:58,487
Sono un procuratore
del Distretto Chang-sung.
1002
01:47:01,163 --> 01:47:02,562
E' da tempo che non ci si vede.
1003
01:47:03,232 --> 01:47:04,392
Ah, salve.
1004
01:47:05,067 --> 01:47:09,527
Non sapendo che succedeva,
ho dovuto spacciarmi per un avvocato.
1005
01:47:09,905 --> 01:47:11,896
Pu� anche ritornare, signore.
1006
01:47:12,675 --> 01:47:14,199
Faremo cadere le accuse.
1007
01:47:14,343 --> 01:47:15,970
Felice di incontrarla faccia a faccia.
1008
01:47:16,912 --> 01:47:20,370
Va bene se io ed il sig. Ryu
andiamo un p� in giro per fatti nostri?
1009
01:47:20,549 --> 01:47:21,607
Cosa?
1010
01:47:21,917 --> 01:47:23,179
Andiamo, sig. Ryu.
1011
01:47:24,420 --> 01:47:27,390
Parliamo un p� della vita, vuoi?
1012
01:47:27,425 --> 01:47:28,448
S�, signore.
1013
01:47:36,499 --> 01:47:40,202
Due persone al paese sono morte
e sono stato coinvolto in entrambe le morti.
1014
01:47:40,237 --> 01:47:41,169
Aspetta.
1015
01:47:41,537 --> 01:47:46,099
Devo pensare ad un piano.
Lascia fare a me le domande.
1016
01:47:46,542 --> 01:47:47,531
Cosa?
1017
01:47:47,910 --> 01:47:50,105
Devo vedere il quadro completo.
1018
01:47:51,147 --> 01:47:52,739
Facciamo le cose con ordine.
1019
01:47:58,387 --> 01:48:02,756
Un posto perfetto per insabbiare due morti.
1020
01:48:09,832 --> 01:48:11,356
Che bell'aria fresca!
1021
01:48:13,035 --> 01:48:14,764
Bello, vero?
1022
01:48:22,545 --> 01:48:25,480
Tranne l'aria buona,
qui attorno non c'� molto.
1023
01:48:25,881 --> 01:48:28,008
Benvenuto, procuratore Park.
1024
01:48:28,184 --> 01:48:30,550
Sono venuto ad investigare
sulla morte del sig. Jeon Seok-man.
1025
01:48:30,986 --> 01:48:32,681
Questo � il sospetto, Ryu Hae-guk.
1026
01:48:33,856 --> 01:48:35,756
Sembra un criminale, vero?
1027
01:48:37,460 --> 01:48:41,362
Allora sar� falice di dare una mano.
1028
01:48:41,831 --> 01:48:45,323
Per questo, la ringrazio.
Un aiuto da un detective veterano...
1029
01:48:46,235 --> 01:48:47,827
Davvero impressionante.
1030
01:48:48,170 --> 01:48:51,765
Ormai � storia. E' da tanto
tempo che ho lasciato la polizia.
1031
01:48:52,108 --> 01:48:56,272
Stavo parlando delle registrazioni
delle sue reali propriet�.
1032
01:48:57,780 --> 01:48:58,974
Ma certo!
1033
01:48:59,281 --> 01:49:03,547
C'� scritto che si riesce a prendere
casa solamente facendomi dei favori.
1034
01:49:04,587 --> 01:49:10,617
Tua madre vive in un appartamento
senza ascensore, vero?
1035
01:49:11,060 --> 01:49:13,051
Oh, a proposito!
1036
01:49:13,195 --> 01:49:15,459
Dille di venderlo prima che diventi freddo.
1037
01:49:15,598 --> 01:49:18,499
Ho sentito che stanno
facendo un forno crematorio l� dietro.
1038
01:49:25,708 --> 01:49:27,699
Lei non mi piace.
1039
01:49:35,851 --> 01:49:38,217
Vale anche per me.
1040
01:49:54,503 --> 01:49:58,166
Strano. Chi � quello a sinistra?
1041
01:49:59,542 --> 01:50:03,137
Kim Deok-chun.
Il tirapiedi del Capo.
1042
01:50:03,446 --> 01:50:05,311
Quindi � una persona affidabile?
1043
01:50:05,648 --> 01:50:08,139
Conosce molte cose sul Capo.
1044
01:50:08,350 --> 01:50:10,716
- Dovresti fare il procuratore.
- Cosa?
1045
01:50:11,754 --> 01:50:13,016
Cavolo.
1046
01:50:14,457 --> 01:50:15,549
Quella � la casa del Capo.
1047
01:50:15,658 --> 01:50:17,922
Sembra un castello feudale.
1048
01:50:18,294 --> 01:50:20,785
Puoi guardare gi� ed avere tutto sott'occhio.
1049
01:50:25,067 --> 01:50:28,037
Quindi questo tunnel serviva
a tener d'occhio tuo padre?
1050
01:50:28,072 --> 01:50:29,664
Credo di s�.
1051
01:50:30,206 --> 01:50:35,177
La scelta cade su il Capo,
il padrone del nogozio o Kim Deok-chun.
1052
01:50:35,212 --> 01:50:36,477
Dev'essere il Capo.
1053
01:50:36,512 --> 01:50:38,280
- E il suo braccio destro?
- Kim Deok-chun?
1054
01:50:38,315 --> 01:50:39,313
Obbedisce a tutto?
1055
01:50:39,348 --> 01:50:40,749
Fa tutto quello che il Capo gli ordina.
1056
01:50:40,784 --> 01:50:42,011
Proprio cos�!
1057
01:50:45,054 --> 01:50:46,681
Ho fatto proprio come mi ha ordinato.
1058
01:50:47,056 --> 01:50:48,489
Sig. Kim Deok-chun!
1059
01:50:49,024 --> 01:50:51,618
Che c'�? Che vuoi?
1060
01:50:53,128 --> 01:50:54,459
Tocca...
1061
01:50:55,731 --> 01:50:57,289
a me adesso?
1062
01:51:01,570 --> 01:51:03,299
Seok-man, Sung-kyu...
1063
01:51:05,441 --> 01:51:09,002
Adesso... tocca a me?
1064
01:51:10,579 --> 01:51:12,945
Arriva senza preavviso, vero?
1065
01:51:13,315 --> 01:51:16,512
Nessuno ti uccider�.
Sono un procuratore.
1066
01:51:16,785 --> 01:51:19,151
Fin quando sar� qui,
nessuno uccider� nessuno.
1067
01:51:19,421 --> 01:51:23,016
Cos'hai a che fare con le loro morti?
Perch� sarebbe il tuo turno?
1068
01:51:23,459 --> 01:51:25,427
Stai dicendo che li hai uccisi tu?
1069
01:51:25,561 --> 01:51:28,163
Non so nulla tranne
quello che mi � stato detto.
1070
01:51:28,198 --> 01:51:29,630
Io non ho fatto niente!
1071
01:51:29,765 --> 01:51:32,700
Ho solo portato cose
avanti e indietro come mi diceva.
1072
01:51:32,801 --> 01:51:34,996
Li ho picchiati come mi � stato
detto di fare. E ho ucciso...
1073
01:51:37,106 --> 01:51:39,131
Hai fatto soltanto
quello che ti � stato detto.
1074
01:51:39,475 --> 01:51:41,136
Tu non volevi farlo.
1075
01:51:41,277 --> 01:51:45,412
S�, proprio cos�. L'ho fatto
perch� me l'hanno ordinato.
1076
01:51:45,447 --> 01:51:50,986
Comprare terra per il governatore.
Mandare due scatole di mele al Senatore Park.
1077
01:51:51,021 --> 01:51:56,014
Hanno detto di ringraziare il Capo.
1078
01:51:56,358 --> 01:51:59,759
E cosa ha detto il Capo?
1079
01:52:01,564 --> 01:52:03,657
Metti dentro soldi invece di mele.
1080
01:52:04,500 --> 01:52:06,161
E' cos� pesante.
1081
01:52:06,468 --> 01:52:09,403
Combinazione 2736.
Prendi 30.000 dollari in contanti.
1082
01:52:09,538 --> 01:52:14,498
Vado da Seoul a Busan.
Ma devo aspettare fuori.
1083
01:52:15,444 --> 01:52:17,105
Per� sto morendo di fame.
1084
01:52:17,680 --> 01:52:22,418
Al senatore Song piace il caviale
e al senatore Park Piacciono le Marlboro.
1085
01:52:22,453 --> 01:52:25,152
Metti la scatola con le mele
nell'auto del senatore Song.
1086
01:52:25,187 --> 01:52:29,224
Non � bello riempirla a met�.
Prendi una scatola pi� piccola!
1087
01:52:29,259 --> 01:52:31,559
Devo trovare la scatola giusta.
1088
01:52:31,594 --> 01:52:36,699
Quello ci sta facendo causa dopo
aver venduto la sua terra. Uccidilo!
1089
01:52:36,734 --> 01:52:39,566
Ti occupi tu di cose
complicate come questa!
1090
01:52:40,102 --> 01:52:41,635
Il Capo � impegnato.
1091
01:52:41,670 --> 01:52:45,272
Deve incontrarsi con i senatori
e occuparsi di certe questioni.
1092
01:52:45,307 --> 01:52:48,677
Io voglio andare a mangiare cose
buone! Ma � concesso solo al Capo!
1093
01:52:48,712 --> 01:52:51,544
Allora afferro il collo dei bastardi!
1094
01:52:52,648 --> 01:52:54,013
Quindi...
1095
01:52:54,550 --> 01:52:58,179
il Capo incontra e consegna scatole
piene di denaro ai pezzi da novanta,
1096
01:52:58,520 --> 01:53:02,081
mentre tu devi picchiare
e afferrare il collo della gente!
1097
01:53:03,626 --> 01:53:05,992
Fagli firmare i conti.
1098
01:53:06,962 --> 01:53:10,420
Se non vuole, usa
l'impronta del suo pollice.
1099
01:53:10,766 --> 01:53:15,226
Se non ci riesci, tagliagli il dito!
1100
01:53:15,638 --> 01:53:19,206
Se oppone resistenza, tagliagli il collo!
1101
01:53:19,241 --> 01:53:22,574
Altrimenti, disseppellisci
le tombe dei suoi antenati!
1102
01:53:22,711 --> 01:53:26,078
Bruciagli casa, se devi!
1103
01:53:28,584 --> 01:53:32,611
Abbiamo capito. Hai fatto
solo quello che ti veniva chiesto!
1104
01:53:33,656 --> 01:53:35,590
- Guardami.
- Kim Deok-chun!
1105
01:53:36,125 --> 01:53:42,688
No! Capo! Per favore
non mi picchiare!
1106
01:53:45,166 --> 01:53:47,259
Non sorridere mentre mi picchi.
1107
01:53:47,402 --> 01:53:50,701
Mi fa pi� paura.
1108
01:53:50,905 --> 01:53:53,430
Fa pi� male. Ho paura!
1109
01:53:55,576 --> 01:53:58,773
No, Capo! Per favore!
1110
01:54:33,548 --> 01:54:36,984
- Deok-chun, sbrigati.
- Signore?
1111
01:54:37,585 --> 01:54:40,418
- Ci vediamo l�.
- Ma, ho da fare.
1112
01:54:40,521 --> 01:54:44,082
Lascia stare e sbrigati!
1113
01:54:58,539 --> 01:55:00,166
Ha un lavoro per me, signore?
1114
01:55:01,909 --> 01:55:04,742
- Lo farai?
- Certo.
1115
01:55:05,413 --> 01:55:07,847
- Sei di buon umore?
- S�.
1116
01:55:09,317 --> 01:55:12,343
Sembra che il cuore dell'idiota
prima era congelato.
1117
01:55:12,854 --> 01:55:13,821
Cosa?
1118
01:55:15,389 --> 01:55:17,186
Sai, Deok-chun,
1119
01:55:18,659 --> 01:55:21,594
mi piaceva la tua mente vuota.
1120
01:55:21,996 --> 01:55:23,224
Mente vuota, signore?
1121
01:55:23,798 --> 01:55:29,100
Le menti delle altre persone
erano tutte diverse.
1122
01:55:29,904 --> 01:55:32,099
Avevano le loro convinzioni.
1123
01:55:32,840 --> 01:55:35,809
Ho dovuto ricondizionarle una ad una.
1124
01:55:37,111 --> 01:55:38,703
Ma tu eri vuoto.
1125
01:55:40,248 --> 01:55:44,275
Credevo di poter fare tutto con te.
1126
01:55:44,852 --> 01:55:48,549
Ti mandavo in giro a fare commissioni
1127
01:55:49,056 --> 01:55:51,047
non perch� sei tardo,
1128
01:55:52,527 --> 01:55:54,552
ma perch� mi piaci.
1129
01:55:55,596 --> 01:55:57,291
Io ti picchiavo,
1130
01:56:03,304 --> 01:56:05,602
perch� non volevo che ti corrompessi.
1131
01:56:06,774 --> 01:56:09,106
Volevo solo che mi seguissi,
1132
01:56:10,711 --> 01:56:13,771
ma alla fine ti ho ridotto in pezzi.
1133
01:56:19,420 --> 01:56:20,682
Voglio scusarmi.
1134
01:56:22,824 --> 01:56:26,988
No, Capo. Non lei, Capo.
1135
01:56:27,595 --> 01:56:29,290
Non lo faccia, signore.
1136
01:56:30,031 --> 01:56:31,293
Per favore?
1137
01:56:33,768 --> 01:56:35,099
Dev'essere stata dura per te.
1138
01:56:36,671 --> 01:56:39,697
No! Io sto bene, signore.
1139
01:56:41,909 --> 01:56:43,968
Puoi riposare adesso.
1140
01:56:46,047 --> 01:56:47,412
Capo...
1141
01:56:52,887 --> 01:56:54,684
No, Capo!
1142
01:56:54,989 --> 01:56:56,081
Capo!
1143
01:58:01,422 --> 01:58:03,982
Kim Deok-chun � morto.
1144
01:58:07,962 --> 01:58:09,297
Vado dal Capo.
1145
01:58:09,332 --> 01:58:10,321
Aspetta!
1146
01:58:11,265 --> 01:58:14,291
Hai visto come si � occupato
delle due morti in paese.
1147
01:58:14,936 --> 01:58:16,369
Va' via di l�, per ora.
1148
01:58:16,737 --> 01:58:19,228
Investigheremo sulla morte di Deok-chun.
1149
01:58:19,974 --> 01:58:23,137
Chi diavolo � Chun Yong-duk?
1150
01:58:24,211 --> 01:58:25,974
Cosa ha fatto mio padre?
1151
01:58:29,784 --> 01:58:31,945
Immagino di non poter
vivere tranquillo come il muschio.
1152
01:58:32,787 --> 01:58:34,186
Dolore per dolore.
1153
01:58:34,855 --> 01:58:36,220
Cicatrice per cicatrice.
1154
01:58:37,058 --> 01:58:38,525
Occhio per occhio!
1155
01:58:41,128 --> 01:58:44,097
E va bene! Vado dritto da lui!
1156
01:58:44,865 --> 01:58:47,095
Vediamo se riesce ad uccidermi
come ha fatto con mio padre.
1157
01:58:48,002 --> 01:58:49,435
Ti ho detto di andar via di l�!
1158
01:58:49,603 --> 01:58:51,036
Pronto? Pronto?
1159
01:58:51,172 --> 01:58:52,400
Grazie di tutto.
1160
01:58:54,475 --> 01:58:55,806
Ryu Hae-guk!
1161
02:00:07,415 --> 02:00:08,905
Mangia qualcosa.
1162
02:00:10,151 --> 02:00:11,584
L'hai ucciso tu, vero?
1163
02:00:25,699 --> 02:00:27,599
Tu hai ucciso mio padre!
1164
02:00:32,273 --> 02:00:33,433
Rispondimi!
1165
02:00:44,752 --> 02:00:48,051
Va bene. Non � rimasto
nessuno che viene a mangiare.
1166
02:00:48,956 --> 02:00:50,389
Sono tutti morti.
1167
02:00:50,791 --> 02:00:52,554
Hai ucciso tu mio padre!
1168
02:00:53,794 --> 02:00:55,887
Non ho finito di mangiare!
1169
02:01:00,501 --> 02:01:02,401
Mi chiedi se l'ho ucciso io?
1170
02:01:06,006 --> 02:01:07,997
Vuoi sentire la mia storia?
1171
02:01:12,079 --> 02:01:14,604
Vedete, camminiamo sulla terra.
1172
02:01:15,583 --> 02:01:19,019
Ma potremmo toccare le nuvole.
1173
02:01:30,664 --> 02:01:31,688
Muu.
1174
02:01:47,848 --> 02:01:50,043
Quant'� dolce!
1175
02:01:51,051 --> 02:01:52,450
Chi ha preso la mucca?
1176
02:01:52,553 --> 02:01:56,546
Il sig. Yeom, ieri.
Tutto cibo naturale!
1177
02:01:57,024 --> 02:01:58,651
Le verdure non sono tutto!
1178
02:02:00,294 --> 02:02:01,693
Dove sono gli altri?
1179
02:02:03,930 --> 02:02:05,420
Credo che quei tre siano corsi via.
1180
02:02:05,598 --> 02:02:07,225
Non hanno nemmeno lasciato un calzino.
1181
02:02:07,567 --> 02:02:09,967
Pazzi. Non sono riusciti a resistere.
1182
02:02:11,838 --> 02:02:16,468
Bisogna superare
il dolore dei peccati commessi.
1183
02:02:18,645 --> 02:02:22,741
Ma le persone possono fare degli errori, vero?
1184
02:02:22,882 --> 02:02:25,077
I nostri non erano errori.
1185
02:02:25,685 --> 02:02:27,880
Non sono stati incidenti.
1186
02:02:28,121 --> 02:02:32,888
Dobbiamo lavorare duro
per pentirci davvero dei nostri peccati.
1187
02:02:33,193 --> 02:02:34,990
Lavare via i nostri peccati.
1188
02:02:36,996 --> 02:02:39,191
Non � meglio questo?
1189
02:02:45,171 --> 02:02:49,232
Questo laver� via i peccati?
1190
02:02:52,478 --> 02:02:54,742
Che diavolo stai facendo?
1191
02:02:55,982 --> 02:02:57,916
Scusati subito con il sig. Ryu!
1192
02:03:00,887 --> 02:03:02,115
Mi dispiace.
1193
02:03:04,557 --> 02:03:05,888
Sig. Ryu?
1194
02:03:06,259 --> 02:03:09,695
Sono persone semplici.
Per favore cerchi di comprenderli.
1195
02:03:09,829 --> 02:03:12,559
Ma certo.
Apprezzo lo loro onest�.
1196
02:03:12,665 --> 02:03:14,064
Bene.
1197
02:03:14,367 --> 02:03:17,894
Young-ji, rimani qui.
Voi tre venite con me.
1198
02:03:25,078 --> 02:03:26,568
Cosa? Cinque volte?
1199
02:03:28,314 --> 02:03:31,750
Cavolo! Ti sei trovato davvero
bene con quella ragazza!
1200
02:03:31,884 --> 02:03:34,978
Sono stato lontano
dalle ragazze per troppo tempo.
1201
02:03:35,255 --> 02:03:37,280
Ne avevo davvero bisogno!
1202
02:03:37,690 --> 02:03:42,559
Dimenticatevi di oggi e tornate alla normalit�.
Ed io mi occuper� di tutto questo regolarmente.
1203
02:03:42,996 --> 02:03:45,556
E tieni su i pantaloni!
1204
02:03:46,366 --> 02:03:47,230
S�, signore.
1205
02:04:06,052 --> 02:04:08,179
Ancora in piedi?
1206
02:04:08,288 --> 02:04:09,687
Siete andati in paese?
1207
02:04:09,989 --> 02:04:15,120
S�. I ragazzi erano agitati
e li ho aiutati a rilassarsi un p�.
1208
02:04:15,261 --> 02:04:19,297
Vuoi dire persone
che comprano altre persone?
1209
02:04:19,332 --> 02:04:24,429
No, bestie che prendono
in prestito persone. Loro non sono uomini.
1210
02:04:24,537 --> 02:04:25,703
Cosa?
1211
02:04:25,738 --> 02:04:27,797
Li abbiamo portati qui
per farli tornare umani.
1212
02:04:28,107 --> 02:04:30,473
Quindi sono ancora bestie!
1213
02:04:30,877 --> 02:04:34,870
Dovremmo quindi dar loro
la carota una volta ogni tanto.
1214
02:04:35,315 --> 02:04:37,715
Ecco come si addomesticano le bestie.
1215
02:04:37,850 --> 02:04:43,811
Chi dice che possiamo addomesticarli
e riportarli ad essere umani?
1216
02:04:44,691 --> 02:04:49,109
Non sono animali. Non possiamo
possedere le persone.
1217
02:04:49,144 --> 02:04:53,528
Questa � roba da libri.
La realt� � differente.
1218
02:04:53,933 --> 02:04:57,232
Devi fare molta strada
per capire il mondo reale.
1219
02:04:57,570 --> 02:05:01,370
Mangiamo tanto riso grezzo
da averne abbastanza!
1220
02:05:04,477 --> 02:05:08,174
Puoi prenderti tutto il merito.
1221
02:05:08,548 --> 02:05:11,278
Ma lasciaci rilassare, vuoi?
1222
02:05:23,029 --> 02:05:25,224
Dimmi in che modo vuoi vivere.
1223
02:05:26,032 --> 02:05:27,124
Cosa?
1224
02:05:27,400 --> 02:05:31,860
Hai lavato via i tuoi peccati.
Cosa vuoi fare adesso?
1225
02:05:32,171 --> 02:05:34,002
Che tipo di uomo vuoi essere?
1226
02:05:35,942 --> 02:05:38,376
Che sta dicendo, sig. Ryu?
1227
02:05:39,145 --> 02:05:41,045
Sono felice di quel che sono ora.
1228
02:05:41,247 --> 02:05:42,441
E...
1229
02:05:43,316 --> 02:05:45,648
la finisca di parlare di peccato.
1230
02:05:46,386 --> 02:05:50,152
Mi sento un peccatore, come
se dovessi peccare ancora, quando la vedo.
1231
02:05:50,723 --> 02:05:52,156
E' dura.
1232
02:06:09,275 --> 02:06:11,937
L'educazione di tuo figlio
viene prima. Non la fabbrica.
1233
02:06:12,245 --> 02:06:14,907
Se lui ha successo,
che importa della fabbrica?
1234
02:06:15,348 --> 02:06:17,976
Non puoi darci altri 1000 dollari?
1235
02:06:18,284 --> 02:06:21,952
Andiamo. Non � colpa
mia se vale una merda.
1236
02:06:21,987 --> 02:06:25,620
Ma valeva il doppio l'anno scorso!
1237
02:06:25,758 --> 02:06:27,919
Allora torna indietro nel tempo e vendila!
1238
02:06:28,227 --> 02:06:29,353
Gi�!
1239
02:06:31,764 --> 02:06:36,224
Non hai bisogno del campo
davanti a casa tua, giusto?
1240
02:06:36,569 --> 02:06:38,833
Ti pagher� massimo 200 dollari per quello.
1241
02:06:42,308 --> 02:06:46,005
Prendere o lasciare!
1242
02:06:50,016 --> 02:06:51,984
Signore! Prenda delle costolette!
1243
02:06:52,385 --> 02:06:54,148
Il cane al barbecue � il migliore!
1244
02:07:36,128 --> 02:07:37,652
Lo sapevo.
1245
02:07:39,632 --> 02:07:43,329
Avevi ragione!
La paura mi avrebbe salvato.
1246
02:07:52,245 --> 02:07:54,509
Ancora non capisci?
1247
02:07:55,081 --> 02:07:59,142
Questa citt� � stata costruita grazie a te,
ma non va avanti per merito tuo.
1248
02:07:59,519 --> 02:08:01,009
E' mio il merito!
1249
02:08:01,454 --> 02:08:04,252
Tu vivi grazie a me.
Chi ti credi di essere!
1250
02:08:04,624 --> 02:08:06,114
Pensavi di poter essere Dio?
1251
02:08:06,492 --> 02:08:09,325
Prendere un coltello e cercare
di ucciderlo! Che bel Dio!
1252
02:08:12,198 --> 02:08:14,666
Perch� non ti sbarazzi di me?
1253
02:08:17,937 --> 02:08:20,201
Davvero non lo sai?
1254
02:08:20,573 --> 02:08:23,770
Sei un maestro nell'inganno.
1255
02:08:24,076 --> 02:08:27,568
Io risolvo le cose
con denaro, regali e minacce.
1256
02:08:27,813 --> 02:08:30,680
Ma tu guardi la gente una volta e dici:
1257
02:08:30,883 --> 02:08:33,351
Siete stati salvati?
1258
02:08:33,486 --> 02:08:36,055
A quel punto tutti impazziscono!
1259
02:08:36,090 --> 02:08:38,624
Pronti a baciarti il culo!
1260
02:08:38,659 --> 02:08:39,924
Lo ammetto!
1261
02:08:39,959 --> 02:08:46,956
Con te qui, ho potuto sopraffare la gente
senza usare denaro, regali o violenza!
1262
02:08:47,266 --> 02:08:48,799
Io ti ho creato!
1263
02:08:48,834 --> 02:08:50,961
Io ti ho fatto essere quello che sei!
1264
02:08:51,203 --> 02:08:53,604
Mentre tu parlavi di Dio e merda del genere,
1265
02:08:53,639 --> 02:08:58,906
io trattavo con truffatori,
ladri, assassini, criminali!
1266
02:08:59,011 --> 02:09:05,075
Non posso trasformarli in umani,
ma posso prenderli per il collo cos�!
1267
02:09:05,318 --> 02:09:07,479
E scuoterli quanto voglio!
1268
02:09:07,620 --> 02:09:09,679
Tu volevi diventare Dio?
1269
02:09:10,022 --> 02:09:11,956
Io volevo diventare un uomo!
1270
02:09:12,258 --> 02:09:14,453
Qualcuno che li prende cos�.
1271
02:09:14,594 --> 02:09:17,154
Anche tu sei un uomo, bastardo!
1272
02:09:31,978 --> 02:09:33,912
Da adesso tu vivi qui.
1273
02:09:45,524 --> 02:09:48,982
Se ha cercato di uccidere
il Capo, avrebbe ucciso anche noi.
1274
02:09:52,365 --> 02:09:54,765
Tu non sei diverso da noi.
1275
02:09:55,234 --> 02:09:57,668
Prendere un coltello.
1276
02:10:27,065 --> 02:10:29,659
Ho mai mentito su qualcosa?
1277
02:10:35,940 --> 02:10:37,168
No.
1278
02:10:42,280 --> 02:10:47,115
Anche Seok-man e Sung-kyu
avevano le loro tristi storie.
1279
02:10:47,919 --> 02:10:49,284
Anche Deok-chun.
1280
02:10:50,388 --> 02:10:55,257
Ora sono tutti morti.
Io non mi sento molto bene.
1281
02:10:57,162 --> 02:10:58,720
Posso andare adesso?
1282
02:11:02,200 --> 02:11:05,897
Ti preparo la cena prima che lasci il paese.
1283
02:11:07,205 --> 02:11:12,302
Ti preparo una zuppa di pollo
e ti dico quello che vuoi sapere.
1284
02:11:13,311 --> 02:11:15,211
Vieni domani notte.
1285
02:11:23,855 --> 02:11:25,790
Tu finisci con la ricerca
nella prigione di Song-gang.
1286
02:11:25,825 --> 02:11:26,556
S�, signore.
1287
02:11:26,591 --> 02:11:29,194
Non c'� nulla di ufficiale
sul caso della casa di preghiere.
1288
02:11:29,229 --> 02:11:31,262
Allora trovate la squadra
di ricerche dell'epoca.
1289
02:11:31,297 --> 02:11:32,388
S�, signore.
1290
02:11:32,731 --> 02:11:36,360
Sarebbe bello se Chun Yong-duk
non ne avesse sentito parlare.
1291
02:11:37,669 --> 02:11:40,171
E' pronto per domani il risultato
dell'autopsia di Kim Deok-chun?
1292
02:11:40,206 --> 02:11:41,068
S�, signore.
1293
02:11:41,103 --> 02:11:41,931
Bene.
1294
02:11:42,040 --> 02:11:44,806
E perch� non possiamo monitorare
il conto bancario di Chun?
1295
02:11:44,841 --> 02:11:47,573
Se ne stanno gi� occupando autorit� pi� in alto.
1296
02:11:47,879 --> 02:11:50,677
Ci dicono di starne fuori.
1297
02:11:51,916 --> 02:11:53,713
E' pi� grande di quel che pensavo.
1298
02:11:54,486 --> 02:11:56,113
Risolviamo la cosa.
1299
02:11:57,055 --> 02:11:58,215
Andiamo!
1300
02:12:05,096 --> 02:12:06,290
Pronto?
1301
02:12:07,165 --> 02:12:08,325
S�, sono io.
1302
02:12:11,803 --> 02:12:13,031
Cosa?
1303
02:12:34,459 --> 02:12:35,858
Che posso fare per lei?
1304
02:12:36,895 --> 02:12:38,419
Si tratta di Ryu Hae-guk.
1305
02:12:38,596 --> 02:12:41,827
Perch� dovrei ascoltarti
a proposito di Ryu Hae-guk?
1306
02:12:42,133 --> 02:12:43,157
Perch�?
1307
02:12:43,468 --> 02:12:47,837
Nessun altro tranne me ti parler� di lui.
1308
02:12:51,209 --> 02:12:52,437
Sentiamo.
1309
02:12:59,217 --> 02:13:03,381
Ryu Hae-guk stanotte
andr� a casa del Capo.
1310
02:13:03,755 --> 02:13:04,881
Cosa?
1311
02:13:05,790 --> 02:13:08,486
Vuole mettere fine a tutto stanotte.
1312
02:13:09,861 --> 02:13:11,123
Una domanda veloce.
1313
02:13:11,563 --> 02:13:13,190
Mai sentito parlare della casa
delle Preghiere Sam-deok?
1314
02:13:14,732 --> 02:13:15,790
S�.
1315
02:13:16,100 --> 02:13:18,034
Ha ucciso il Capo quelle persone?
1316
02:13:56,307 --> 02:13:58,605
Credi di poter colpire il Capo con quello?
1317
02:13:58,743 --> 02:14:00,540
Se sta pianificando di uccidermi,
1318
02:14:00,778 --> 02:14:03,847
dovr� aspettarsi di sanguinare anche lui.
1319
02:14:03,882 --> 02:14:06,908
Chiunque abbia il coltello
o la pistola, morir� per primo.
1320
02:14:07,185 --> 02:14:09,346
Pensa alle persone che sono morte.
1321
02:14:11,890 --> 02:14:14,825
Fa' in modo che sia lui
a prendere il coltello per primo.
1322
02:14:15,994 --> 02:14:17,985
Cosa vuoi che faccia?
1323
02:14:18,763 --> 02:14:21,596
Che diavolo ne sai tu?
1324
02:14:22,100 --> 02:14:24,125
Chi sei tu?
1325
02:14:39,717 --> 02:14:41,742
Ciao, Hae-guk.
1326
02:14:42,220 --> 02:14:46,179
Perch� ci hai messo tanto a chiamare?
Ho mandato anche un telegramma.
1327
02:14:46,291 --> 02:14:47,849
Si tratta di tua madre?
1328
02:14:48,159 --> 02:14:49,751
E' gi� morta.
1329
02:14:52,030 --> 02:14:53,429
Quando?
1330
02:14:53,531 --> 02:14:55,294
Vuoi davvero saperlo?
1331
02:14:56,567 --> 02:15:00,128
I suoi resti sono
in un ossario. Vorresti andarci?
1332
02:15:00,939 --> 02:15:02,167
Devo riattaccare ora.
1333
02:15:13,518 --> 02:15:15,213
Young-ji? Entra un momento.
1334
02:15:55,727 --> 02:15:58,628
E' buono.
1335
02:16:00,198 --> 02:16:02,996
Young-ji?
Da che parte stai?
1336
02:16:06,004 --> 02:16:09,496
Mia o del sig. Ryu Mok-hyeong?
1337
02:16:13,478 --> 02:16:17,312
Nessuna risposta.
Immagino significhi non sia la mia.
1338
02:16:17,415 --> 02:16:19,212
Importa qualcosa?
1339
02:16:19,317 --> 02:16:20,716
No.
1340
02:16:21,986 --> 02:16:26,389
Ma perch� fa tanto male?
1341
02:16:28,226 --> 02:16:29,625
Nel mio cuore.
1342
02:16:31,262 --> 02:16:33,196
Sei la sola in citt�.
1343
02:16:35,033 --> 02:16:36,065
Cosa?
1344
02:16:36,100 --> 02:16:39,001
Che segue lui e non me.
1345
02:16:41,339 --> 02:16:43,102
Perch�?
1346
02:16:43,241 --> 02:16:47,644
Sa tutto. Deve morire!
1347
02:16:50,348 --> 02:16:52,475
Ma lui mi ha salvato!
1348
02:16:53,718 --> 02:16:55,117
Ed io?
1349
02:16:56,054 --> 02:16:57,919
Mi hai dato vendetta.
1350
02:17:01,759 --> 02:17:07,598
Che divertente.
Non c'� fine all'avidit�.
1351
02:17:07,633 --> 02:17:09,566
Vuoi uccidere il sig. Ryu?
1352
02:17:10,535 --> 02:17:12,170
Cos� finir� tutto?
1353
02:17:12,205 --> 02:17:14,137
Perch� dovrei farlo io?
1354
02:17:14,172 --> 02:17:17,471
Ho degli uomini che lo farebbero.
1355
02:17:18,910 --> 02:17:21,378
Spero solo che anche tu stia dalla mia parte.
1356
02:17:21,779 --> 02:17:22,879
E se non lo sono?
1357
02:17:22,914 --> 02:17:26,315
Allora ti costringer� ad obbedire!
1358
02:17:29,587 --> 02:17:34,490
Vuoi vedere Ryu Mok. hyeong vivo?
1359
02:17:39,697 --> 02:17:41,187
Stanotte
1360
02:17:42,033 --> 02:17:43,830
io dormir� qui.
1361
02:18:39,690 --> 02:18:40,850
Chi sei!
1362
02:18:41,125 --> 02:18:42,558
Non aver paura.
1363
02:18:42,894 --> 02:18:44,952
Sono dalla parte del sig. Ryu.
1364
02:19:02,412 --> 02:19:04,880
Sai che sono dalla tua parte, vero?
1365
02:19:05,282 --> 02:19:07,182
Va tutto bene.
Va tutto bene.
1366
02:19:35,011 --> 02:19:36,535
Mi dispiace.
1367
02:19:39,783 --> 02:19:41,683
- Mi dispiace.
- Non devi.
1368
02:19:42,986 --> 02:19:45,113
Era la mia battaglia.
1369
02:19:48,425 --> 02:19:50,689
E questa � la tua.
1370
02:19:51,428 --> 02:19:53,623
E' questo che ti ha lasciato tuo padre.
1371
02:20:10,880 --> 02:20:15,518
Appena arriviamo, sbarrate
completamente l'accesso al paese!
1372
02:20:15,553 --> 02:20:17,952
Specialmente ai poliziotti del posto!
1373
02:20:20,290 --> 02:20:21,780
- Sei armato?
- S�, signore.
1374
02:20:23,226 --> 02:20:25,387
- Sembra a posto.
- Signore?
1375
02:20:28,665 --> 02:20:30,500
Procuratore Park Min-uk.
1376
02:20:30,535 --> 02:20:31,626
Tu!
1377
02:20:31,868 --> 02:20:37,067
Se non lasci perdere
subito, sei fuori! Capito!
1378
02:20:38,408 --> 02:20:40,638
Capito. Cos� sia, signore.
1379
02:20:44,781 --> 02:20:46,180
Chi era?
1380
02:20:46,916 --> 02:20:48,383
Il capo dice di lasciar perdere.
1381
02:20:50,620 --> 02:20:53,817
Continua a guidare.
Vediamo chi perde il lavoro.
1382
02:21:06,369 --> 02:21:11,671
Zuppa di pollo istantanea.
Per� dall'odore non sembra male.
1383
02:21:13,877 --> 02:21:17,142
Seok-man � morto per colpa mia.
1384
02:21:17,681 --> 02:21:19,740
Ti ammazza!
1385
02:21:20,550 --> 02:21:23,542
Anche Sung-kyu � morto
mentre cercava di uccidermi.
1386
02:21:24,354 --> 02:21:26,413
Sta bollendo.
1387
02:21:33,697 --> 02:21:35,824
Perch� hanno cercato di uccidermi?
1388
02:21:37,400 --> 02:21:41,427
Cosa ho fatto di cos� sbagliato
che volevano uccidermi?
1389
02:21:41,538 --> 02:21:44,166
Probabilmente hanno tentato di ucciderti
1390
02:21:44,307 --> 02:21:47,410
perch� hai risvegliato la loro vera natura.
1391
02:21:47,445 --> 02:21:49,378
Che diavolo stai dicendo?
1392
02:21:50,580 --> 02:21:52,775
Merda. Perch� mi prude cos� l'orecchio?
1393
02:22:25,315 --> 02:22:27,044
Le persone sono cos� stupide.
1394
02:22:27,450 --> 02:22:29,247
In tutti gli anni da detective,
1395
02:22:29,519 --> 02:22:34,013
ho visto persone uccidere
e morire per ragioni stupide.
1396
02:22:34,357 --> 02:22:37,326
Allora per quale stupida
ragione hai ucciso mio padre!
1397
02:22:38,762 --> 02:22:39,854
Young-ji?
1398
02:22:40,363 --> 02:22:42,763
Metti via il coltello.
1399
02:22:52,776 --> 02:22:54,073
Stai fermo!
1400
02:23:02,652 --> 02:23:04,347
Ancora parli di questa cosa?
1401
02:23:04,454 --> 02:23:05,648
Stupido!
1402
02:23:09,325 --> 02:23:11,190
Perch� avrei ucciso Ryu Mok-young?
1403
02:23:12,028 --> 02:23:13,290
Per cosa?
1404
02:23:15,832 --> 02:23:19,563
Non credi che avrei potuto
manipolarlo come tutti gli altri? Io?
1405
02:23:19,836 --> 02:23:21,428
Mi stai dicendo che si � ucciso?
1406
02:23:21,504 --> 02:23:23,873
E' morto e basta!
Perch� era vecchio!
1407
02:23:23,908 --> 02:23:25,704
Divertente!
1408
02:23:29,212 --> 02:23:30,338
Metta gi� la pistola!
1409
02:23:34,017 --> 02:23:36,349
Gi�. Questa � bella.
1410
02:23:36,619 --> 02:23:37,779
Sig. Chun Yong-duk!
1411
02:23:38,087 --> 02:23:41,921
Lei � in arresto
per aggressione a Kim Deok-chun.
1412
02:23:42,625 --> 02:23:44,650
Ci occuperemo
degli altri suoi crimini pi� tardi.
1413
02:23:45,595 --> 02:23:49,224
Hai fatto i tuoi compitini.
Dov'� il mandato?
1414
02:23:49,499 --> 02:23:52,229
Nelle procedure di polizia
c'� un arresto d'urgenza.
1415
02:23:52,535 --> 02:23:56,237
Se hai una fedina
penale pi� lunga di tre anni.
1416
02:23:56,272 --> 02:24:00,776
O se hai fatto qualcosa
che � buon motivo di carcerazione.
1417
02:24:00,811 --> 02:24:05,281
O se cerchi di scappare o distruggere
le prove, possiamo aggirare il mandato.
1418
02:24:06,716 --> 02:24:09,514
Per nulla al mondo il questore
Kim l'avrebbe approvato!
1419
02:24:09,586 --> 02:24:14,751
All'alba controllate l'ufficio
e la casa del questore Kim.
1420
02:24:14,858 --> 02:24:15,916
S�, signore.
1421
02:24:17,227 --> 02:24:20,094
Chiuderei la bocca se fossi in lei.
1422
02:24:20,964 --> 02:24:23,023
Butter� gi� tutti i suoi amici!
1423
02:24:23,099 --> 02:24:25,727
Sai che non hai niente senza una prova.
1424
02:24:25,869 --> 02:24:29,930
Possiamo cominciare
con l'aggressione a Kim Deok-chun!
1425
02:24:30,073 --> 02:24:31,841
Hai prove?
1426
02:24:31,876 --> 02:24:33,575
Estorsione.
1427
02:24:33,610 --> 02:24:35,912
Mostrami le prove!
1428
02:24:35,947 --> 02:24:37,145
Corruzione!
1429
02:24:37,180 --> 02:24:40,115
Ho detto di mostrarmi le prove!
1430
02:24:47,624 --> 02:24:50,126
Guardate nel ripostiglio
della stanza da letto nel negozio.
1431
02:24:50,161 --> 02:24:52,657
Ci sono vecchi documenti e altre prove.
1432
02:24:52,692 --> 02:24:55,154
Prendete tutto.
Fatemi un rapporto quando avete finito.
1433
02:25:00,803 --> 02:25:01,970
Lo ripeto!
1434
02:25:02,005 --> 02:25:04,641
Guardate nel ripostiglio
della stanza da letto nel negozio!
1435
02:25:04,676 --> 02:25:07,109
Prendete tutte le prove ora!
1436
02:25:13,883 --> 02:25:15,214
Young-ji.
1437
02:25:27,864 --> 02:25:28,796
Ma che...!
1438
02:25:32,368 --> 02:25:33,596
Chi � l�?
1439
02:25:36,072 --> 02:25:37,232
Merda.
1440
02:25:49,619 --> 02:25:50,618
Cos'� stato?
1441
02:25:50,653 --> 02:25:52,432
Un poliziotto ha acceso
una tanica di benzina.
1442
02:25:52,467 --> 02:25:54,212
ed ha messo fuoco al negozio!
1443
02:25:55,224 --> 02:25:56,324
Prendete il bastardo!
1444
02:25:56,359 --> 02:25:58,190
Anche lui sta bruciando l� dentro!
1445
02:25:59,829 --> 02:26:01,421
E' il figlio del Capo!
1446
02:26:05,868 --> 02:26:07,392
Padre!
1447
02:26:12,742 --> 02:26:16,007
Suo figlio sta morendo!
Che bastardo!
1448
02:26:24,187 --> 02:26:27,088
Sar� pi� difficile sbagliare da qui.
1449
02:26:27,190 --> 02:26:28,384
Andiamo.
1450
02:26:29,025 --> 02:26:33,291
E' bruciato tutto. Perch� dovrei andare?
1451
02:26:33,930 --> 02:26:35,096
Giusto?
1452
02:26:35,131 --> 02:26:36,428
Non avete niente su di me!
1453
02:26:36,532 --> 02:26:39,936
Preoccupati per te stesso. Figlio di...
1454
02:26:39,971 --> 02:26:41,096
Dimmelo!
1455
02:26:43,172 --> 02:26:44,662
Dimmi di mio padre!
1456
02:26:50,513 --> 02:26:52,606
Sicuro di poterlo sopportare?
1457
02:26:54,217 --> 02:26:57,778
L'uomo che era l'inizio
e la fine per questo paese!
1458
02:26:58,588 --> 02:27:01,079
Credi di poterlo sopportare?
1459
02:27:03,159 --> 02:27:05,183
Mai sentito parlare
della Casa di Preghiere Sam-deok?
1460
02:27:54,176 --> 02:27:55,200
Direttore Park!
1461
02:27:55,577 --> 02:27:58,068
Chi � stato?
1462
02:27:58,580 --> 02:28:03,574
Ryu... Mok... hyung...
1463
02:28:10,892 --> 02:28:12,325
Ryu Mok-hyeong?
1464
02:28:15,530 --> 02:28:16,861
Stai mentendo!
1465
02:28:23,505 --> 02:28:27,737
L'ho sentito dal sig. Ryu
ed ho pure assistito a qualcosa.
1466
02:28:28,009 --> 02:28:29,772
Che diavolo!
1467
02:28:30,712 --> 02:28:33,237
Eri troppo piccola per ricordare!
1468
02:28:33,381 --> 02:28:35,781
Ero abbastanza grande
e ricordo chiaramente.
1469
02:29:06,148 --> 02:29:07,981
Perch� � uscito cos� presto?
1470
02:29:08,016 --> 02:29:12,817
Sono tutti occupati
a pregare. Salutiamo pi� tardi.
1471
02:29:13,221 --> 02:29:14,654
- Andiamo!
- Va bene.
1472
02:29:29,037 --> 02:29:31,870
Sig. Ryu? E' stato alla casa di preghiere?
1473
02:29:32,674 --> 02:29:34,005
Ah, no.
1474
02:29:34,576 --> 02:29:37,773
L� c'� un regalo per lei.
1475
02:29:38,713 --> 02:29:39,980
Che regalo?
1476
02:29:40,015 --> 02:29:44,509
Un mio segno di gratitudine
per aver incontrato qualcuno come lei.
1477
02:29:47,522 --> 02:29:49,456
- Sig. Ryu.
- S�?
1478
02:29:49,624 --> 02:29:50,716
Io...
1479
02:29:51,927 --> 02:29:53,485
Ah... niente.
1480
02:29:53,595 --> 02:29:55,859
Mi sono appena ricordata una cosa.
1481
02:30:43,945 --> 02:30:47,881
Se quello che dici
� vero, starei per uccidermi.
1482
02:30:48,750 --> 02:30:50,479
Capisci che voglio dire?
1483
02:30:52,721 --> 02:30:56,282
Ma perch� mio padre
nasconderebbe un omicidio di massa?
1484
02:30:56,591 --> 02:30:58,752
Perch� lui l'ha fatto!
1485
02:30:59,928 --> 02:31:04,024
Se il Capo non si � ucciso,
� possibile che il sig. Ryu l'abbia fatto
1486
02:31:05,467 --> 02:31:06,980
in nome della giustizia.
1487
02:31:07,015 --> 02:31:08,494
Cosa stai dicendo!
1488
02:31:08,603 --> 02:31:10,537
Coscienza di essere complice?
1489
02:31:13,575 --> 02:31:19,138
Il sig. Ryu si sentiva colpevole
ogni volta che vedeva il Capo.
1490
02:31:19,281 --> 02:31:25,220
Chi dice che li ho uccisi io!
A quel tempo ero detective!
1491
02:31:26,054 --> 02:31:28,420
Riesco a sentirlo nella sua voce.
1492
02:31:30,258 --> 02:31:31,555
La porto dentro.
1493
02:31:31,960 --> 02:31:36,727
Non potete portarmi
dentro senza prove!
1494
02:31:36,831 --> 02:31:39,527
Condividete la cosa pi� preziosa!
1495
02:31:43,471 --> 02:31:47,464
Il sig. Ryu diceva di lasciarla dappertutto.
1496
02:31:47,609 --> 02:31:50,908
Che vuoi dire? Che ci sono altre prove?
1497
02:31:51,379 --> 02:31:55,839
Parla! O giuro
che te lo strappo di bocca!
1498
02:31:56,184 --> 02:31:58,550
Dove � conservata
ogni cosa nel nostro paese.
1499
02:32:00,522 --> 02:32:02,183
E' tutto l�.
1500
02:32:03,291 --> 02:32:05,316
Il magazzino! Guardate l�!
1501
02:32:05,460 --> 02:32:07,621
Maneggiate con cura tutti i documenti.
1502
02:32:07,963 --> 02:32:10,431
Raccogliete tutto, anche l'immondizia!
1503
02:32:28,650 --> 02:32:29,742
E' qui, signore!
1504
02:32:30,151 --> 02:32:32,619
Vecchi conti e documenti cartacei!
1505
02:32:32,954 --> 02:32:36,014
Impegni con impronte insanguinate di pollici!
1506
02:32:36,224 --> 02:32:37,316
E' tutto qui!
1507
02:32:50,672 --> 02:32:53,937
Il mondo che hai costruito
a partire da oggi non c'� pi�.
1508
02:32:55,510 --> 02:32:57,444
Che ti rimane da proteggere?
1509
02:33:01,950 --> 02:33:03,747
E' questo ci� che volete?
1510
02:33:04,953 --> 02:33:06,079
Bene!
1511
02:33:07,422 --> 02:33:09,856
Combattiamola in tribunale.
1512
02:33:11,126 --> 02:33:12,525
Andiamo!
1513
02:33:12,894 --> 02:33:14,794
Lo far�. Ma...!
1514
02:33:15,163 --> 02:33:16,289
Che c'�?
1515
02:33:16,831 --> 02:33:18,924
Non hai presente gli ex-presidenti?
1516
02:33:19,367 --> 02:33:21,267
Prima devo vestirmi in modo appropriato.
1517
02:33:22,237 --> 02:33:23,338
Aspettate fuori.
1518
02:33:23,373 --> 02:33:24,430
No!
1519
02:33:24,906 --> 02:33:26,339
A che gioco stai giocando?
1520
02:33:26,474 --> 02:33:27,498
Perch�?
1521
02:33:28,176 --> 02:33:29,905
Pensi che mi uccider�?
1522
02:33:30,712 --> 02:33:31,906
Siete pazzi?
1523
02:33:32,547 --> 02:33:33,912
Vi piacerebbe, vero?
1524
02:33:35,617 --> 02:33:37,949
Le do 5 minuti.
1525
02:33:38,353 --> 02:33:42,190
Se fa scherzi, le spariamo.
1526
02:33:42,225 --> 02:33:43,521
Capito?
1527
02:33:56,805 --> 02:33:58,238
Per uomini come lui,
1528
02:33:58,273 --> 02:34:00,740
� come vestire
un'armatura prima di una guerra.
1529
02:34:00,775 --> 02:34:02,644
Per� ancora non so
come � morto mio padre.
1530
02:34:02,679 --> 02:34:04,168
Il Capo ha ragione.
1531
02:34:05,180 --> 02:34:06,179
Cosa?
1532
02:34:06,214 --> 02:34:08,978
Il sig. Ryu � morto per sua stessa volont�.
1533
02:34:09,084 --> 02:34:10,381
Cosa?
1534
02:34:11,519 --> 02:34:13,253
In questo modo saresti venuto.
1535
02:34:13,288 --> 02:34:15,483
Cosa voleva da me per farmi venire qui?
1536
02:34:15,590 --> 02:34:17,615
Tutto quello che hai fatto finora.
1537
02:34:17,926 --> 02:34:19,860
Tutto quello che ho fatto?
1538
02:34:20,128 --> 02:34:22,221
Portare la giustizia dove lui non ha potuto.
1539
02:34:22,997 --> 02:34:24,760
Volete combattere?
1540
02:34:25,700 --> 02:34:27,964
Pensate di potermi abbattere?
1541
02:34:28,403 --> 02:34:30,030
Per prendermi...
1542
02:34:30,472 --> 02:34:32,997
dovrete spolverare tutto il paese!
1543
02:34:33,308 --> 02:34:35,708
Maledetti!
1544
02:35:50,417 --> 02:35:51,941
Sig. Ryu Hae-guk!
1545
02:35:52,152 --> 02:35:54,052
Salve, procuratore Park.
1546
02:35:54,421 --> 02:35:56,912
Congratulazioni.
Ho sentito che andrai a Seoul.
1547
02:35:57,324 --> 02:36:00,316
Grazie.
Congratulazioni anche a te.
1548
02:36:01,662 --> 02:36:02,959
Scusa?
1549
02:36:03,597 --> 02:36:07,294
E' grandioso che non ti succede
niente da tanto tempo, vero?
1550
02:36:08,869 --> 02:36:10,302
Immagino tu abbia ragione.
1551
02:36:11,238 --> 02:36:15,698
Vedi? Stiamo
comunicando. Non � carino?
1552
02:36:20,280 --> 02:36:22,180
Non hai fatto niente di sbagliato.
1553
02:36:24,918 --> 02:36:26,749
Volevi lo dicessi, giusto?
1554
02:36:28,021 --> 02:36:29,283
L'ho appena fatto.
1555
02:36:31,291 --> 02:36:32,519
Grazie.
1556
02:36:33,694 --> 02:36:36,527
Di niente. Non sei cos� male.
1557
02:36:36,830 --> 02:36:38,957
Solo un p� strano qualche volta.
1558
02:36:41,735 --> 02:36:43,100
Vado a fare una visita a mio padre.
1559
02:36:43,403 --> 02:36:46,099
Perch�? Non � un giorno speciale.
1560
02:36:46,406 --> 02:36:48,101
Credo di dovergli molto.
1561
02:36:48,242 --> 02:36:51,075
Fa' buon viaggio.
Beviamo insieme qualche volta.
1562
02:36:51,211 --> 02:36:53,475
Certo. Ti chiamo io.
1563
02:36:53,814 --> 02:36:55,645
Sei stato di grande aiuto.
1564
02:36:56,250 --> 02:36:57,342
Grazie ancora.
1565
02:38:05,986 --> 02:38:11,117
Dobbiamo solo finire
di costruire in quest'area.
1566
02:38:16,563 --> 02:38:18,565
- Fate in fretta, per favore.
- S�, signora.
1567
02:38:18,600 --> 02:38:20,157
- Grazie.
- Certo, signora.
1568
02:38:38,051 --> 02:38:39,279
Pronto?
1569
02:38:39,720 --> 02:38:41,017
Sig. Ryu Hae-guk?
1570
02:38:41,321 --> 02:38:44,051
S�, chi � che parla, per piacere?
1571
02:38:45,025 --> 02:38:47,721
Il Sig. Ryu Mok-hyeong � morto.
1572
02:38:48,295 --> 02:38:49,353
Cosa?
1573
02:38:50,197 --> 02:38:51,596
Non dovrebbe venire?
1574
02:39:35,342 --> 02:39:39,836
Un film di Kang Woo-suk
114211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.