All language subtitles for Masters.of.Sex.S03E01.Parliament.Of.Owls.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,005 --> 00:00:16,049 Tidligere: 2 00:00:16,132 --> 00:00:22,388 I registrerer alts�, hvad der sker i kroppen ved samleje. 3 00:00:22,472 --> 00:00:25,600 Vi har ikke en aff�re. Jeg er gift. 4 00:00:25,683 --> 00:00:32,565 - Er studiet bare en undskyldning? - Vi kan ikke g�re det om. 5 00:00:32,649 --> 00:00:35,693 Det her sl�r min polterabend. 6 00:00:35,777 --> 00:00:39,364 Du er snart stormet ud af alle sygehuse. 7 00:00:39,447 --> 00:00:45,704 - Masters og Johnson ejer lokalerne. - Betty kan klare bogf�ringen. 8 00:00:46,287 --> 00:00:49,165 Kan I bruge min hj�lp? 9 00:00:49,290 --> 00:00:53,670 Jeg ved ikke, hvad der driver mig. Kys mig. 10 00:00:53,753 --> 00:00:58,091 Hvad har vi bildt os selv ind for at g�re det her? 11 00:00:58,174 --> 00:01:01,845 Min mand har v�ret utro i �revis. 12 00:01:01,928 --> 00:01:06,474 Jeg ved, at jeg vil have det, vi to har. 13 00:01:15,609 --> 00:01:21,323 - Vi tjener et h�jere form�l. - Hvilken dysfunktion vil du behandle? 14 00:01:21,406 --> 00:01:27,120 - Min. Vi kan finde en kur. - T�nk p� alle dem, vi kan hj�lpe. 15 00:01:27,204 --> 00:01:30,457 Vi to kan v�re rigtigt et par. 16 00:01:30,540 --> 00:01:35,045 Du t�nker ikke p� b�rnene. Kun p� studiet. 17 00:01:35,128 --> 00:01:38,757 Jeg ofrede b�rnene til ingen verdens nytte. 18 00:01:38,840 --> 00:01:44,513 - Jeg ville ikke s�re Virginia. - Det er aldrig meningen. 19 00:01:44,596 --> 00:01:50,602 Vores far var et monster. "Beder du om n�de, s� stopper jeg." 20 00:01:50,685 --> 00:01:53,313 Du var jo kun et barn. 21 00:01:53,397 --> 00:02:00,862 Lad det v�re kendt, at faklen er f�rt videre til en ny generation. 22 00:02:02,600 --> 00:02:06,556 Released on www.DanishBits.org 23 00:02:28,891 --> 00:02:31,310 Er du v�gen? 24 00:02:33,562 --> 00:02:37,524 En af os b�r nok pr�ve at f� sovet. 25 00:02:53,499 --> 00:02:56,960 Igen? Hvad g�r der af dig? 26 00:02:58,921 --> 00:03:03,926 - Det er nok p� grund af nerv�sitet. - Du er vist brunstig. 27 00:03:20,943 --> 00:03:26,949 - Jeg har bestilt frokost til efter. - Det lyder godt. 28 00:03:27,992 --> 00:03:34,373 - Skal jeg afbestille fotografen? - Ti stille og lad mig knalde dig. 29 00:03:46,594 --> 00:03:53,350 "Det er urimeligt at undervise om k�nsorganernes anatomi- 30 00:03:53,434 --> 00:03:56,312 -og ignorere, hvordan de fungerer." 31 00:03:56,395 --> 00:04:02,526 "Vi n�gter at forsvare os selv p� andre m�der end via samtale." 32 00:04:02,610 --> 00:04:05,654 "Det ville v�re som at studere hjertet- 33 00:04:05,738 --> 00:04:10,868 - og samtidigt ringeagte al indsigt om, hvordan hjertet fungerer." 34 00:04:10,951 --> 00:04:16,791 "Anmeldelser af vores studie, velbegrundede eller latterlige- 35 00:04:16,874 --> 00:04:20,294 -vil ikke f� noget gensvar." 36 00:04:21,212 --> 00:04:24,674 "Vores forskning har kun et forsvar." 37 00:04:25,966 --> 00:04:31,639 - Hold op med at spise. - "Det er videre forskning." 38 00:04:56,205 --> 00:05:01,377 I har f�et spaltekorrektur af vor bog "Menneskets seksuelle reaktioner"- 39 00:05:01,460 --> 00:05:04,755 -som udkommer i starten af n�ste �r. 40 00:05:04,839 --> 00:05:10,094 Vi g�r ud fra, at I ogs� har l�st materialet, eftersom I er her. 41 00:05:10,178 --> 00:05:15,808 I stedet for at jeg og dr. Masters taler om vores studie- 42 00:05:15,892 --> 00:05:20,271 - bliver det mere informativt at have en �ben samtale- 43 00:05:20,396 --> 00:05:23,816 -som indledes af jeres sp�rgsm�l. 44 00:05:23,900 --> 00:05:29,781 Vores eneste sp�rgsm�l er alts�, om I har nogle sp�rgsm�l. 45 00:05:29,864 --> 00:05:35,578 "Makulopapul�st erytem opst�r f�rst ved epigastriet." 46 00:05:35,662 --> 00:05:41,501 - Hvorfor er det ikke forst�eligt? - Vi har arbejdet med det her l�nge. 47 00:05:41,584 --> 00:05:46,673 Og vi er klar over, hvilke f�lelser vores studie v�kker. 48 00:05:46,798 --> 00:05:51,844 Oprigtige samtaler om sex, seksuelle handlinger- 49 00:05:51,928 --> 00:05:57,100 - og k�nsorganer opr�rer og f�rer til anklager om pornografi. 50 00:05:57,183 --> 00:06:02,438 Virker bogen til at v�re henvendt til l�ger, s� er det bevidst. 51 00:06:02,522 --> 00:06:07,902 Vi skulle jo v�re �rlige. I skrev ikke bogen til l�ger. 52 00:06:07,986 --> 00:06:13,074 Hvorfor har en medicinsk journalist problemer med det? 53 00:06:13,158 --> 00:06:17,203 Jeg tror, at I har st�rre planer med jeres studie. 54 00:06:17,287 --> 00:06:22,333 I udgiver den for at drage fordel af den seksuelle revolution. 55 00:06:22,417 --> 00:06:26,755 Et studie, som har taget 12 �r, er ikke at drage fordel. 56 00:06:26,838 --> 00:06:32,802 Studiet bygger p� Kinseys arbejde, men vi er g�et meget l�ngere. 57 00:06:32,886 --> 00:06:36,264 Vores arbejde er baseret p� empiriske beviser. 58 00:06:36,347 --> 00:06:40,185 Vores studie er uden fortilf�lde. 59 00:06:40,268 --> 00:06:46,399 At bogen skulle drage fordel af den seksuelle revolution... 60 00:06:46,483 --> 00:06:49,903 Vi er den seksuelle revolution. 61 00:06:52,864 --> 00:06:57,911 FIRE M�NEDER TIDLIGERE 62 00:07:07,087 --> 00:07:12,592 - Hvis du ser det her som en sp�g... - Det kildede. Pr�v igen. 63 00:07:12,676 --> 00:07:18,223 - For at blive latterliggjort? - Det var ikke meningen. 64 00:07:18,306 --> 00:07:25,522 - Du kunne nusse min numse. - Numsenusse? 65 00:07:25,605 --> 00:07:32,904 N�r skr�dderen Sergio r�rer min numse, kan det f�les lidt �ggende. 66 00:07:32,988 --> 00:07:39,244 - Nusser den svans din numse? - Det var bare et eksempel. 67 00:07:39,327 --> 00:07:42,748 - Er han da ikke svans? - Du skifter emne. 68 00:07:42,831 --> 00:07:48,086 Du tvinger mig til at rage p� dig som en fors�gskanin. 69 00:07:48,170 --> 00:07:54,426 - Jeg fatter ikke, hvorfor vi er her. - For at redde vores �gteskab. 70 00:07:55,802 --> 00:08:00,557 Jeg tror, at vi stopper her, mr og mrs Einhorn. 71 00:08:00,640 --> 00:08:07,773 F�l jer ikke nedsl�et. Vi kan tale om jeres fremskridt ovenp�. 72 00:08:08,649 --> 00:08:12,319 Hvide b�nner, �g, kaffe... 73 00:08:12,444 --> 00:08:16,365 P� det sidste har du spist gr�d. 74 00:08:18,033 --> 00:08:22,162 - Det er en weekend om �ret. - Jeg har accepteret s�en. 75 00:08:22,246 --> 00:08:28,210 Det bliver sikkert meget... afslappende. 76 00:08:29,962 --> 00:08:35,050 Du m� gennemg� n�ste konsultation med Einhorn-parret igen. 77 00:08:35,133 --> 00:08:41,849 - Hvis de kommer tilbage. - Det g�r de. Bare se konens mine. 78 00:08:41,932 --> 00:08:45,269 Er der noget mere skr�mmende? 79 00:09:03,245 --> 00:09:07,666 - Man kan affyre en kanon her. - Hvad? 80 00:09:07,750 --> 00:09:12,963 - Du m� gerne g�. - Lester er g�et, og han skyr hjemmet. 81 00:09:13,047 --> 00:09:18,302 Der venter jo skrigende unger og herskeren med curlere i h�ret. 82 00:09:18,385 --> 00:09:23,057 Bilen er tanket, s� du kan komme hele vejen til s�en. 83 00:09:23,140 --> 00:09:27,102 "Tak for alt, du s�rger for, Betty." 84 00:09:27,186 --> 00:09:30,773 "Uden dig ville alt g� ad helvedet til." 85 00:09:30,856 --> 00:09:35,027 Jeg siger altid tak. Tak, Betty. 86 00:09:37,238 --> 00:09:43,911 Det her kom fra Little, Brown and Company. 87 00:09:43,994 --> 00:09:47,039 Du fik en blyant med i k�bet. 88 00:10:08,227 --> 00:10:11,564 Vi korrekturl�ser i seks uger. 89 00:10:11,647 --> 00:10:18,029 Derefter vil forlaget sende kopier til nogle udvalgte journalister- 90 00:10:18,112 --> 00:10:20,781 -og s� holder vi pressekonference. 91 00:10:20,865 --> 00:10:26,495 - Forlaget styrer ikke udgivelsen. - Fordi de ved, hvad de laver? 92 00:10:26,579 --> 00:10:32,043 Nej, fordi vi mister kontrollen. Se, hvordan det gik for Darwin. 93 00:10:32,126 --> 00:10:38,466 - Han blev verdensber�mt. - Han tjekkede alle fakta n�je. 94 00:10:38,549 --> 00:10:42,887 Men kardinal Manning sagde, at v�rket var blasfemisk. 95 00:10:42,970 --> 00:10:45,932 Han blev kaldt Englands farligste mand. 96 00:10:46,015 --> 00:10:52,522 Darwin slap let af sted i forhold til, hvad der venter mig. 97 00:10:52,605 --> 00:10:58,611 V�r lidt forsigtig. Siderne m� ikke blive b�jet. 98 00:11:07,745 --> 00:11:10,790 Lediggang har aldrig sl�et nogen ihjel. 99 00:11:12,708 --> 00:11:18,548 Jeg har brug for fri i fire m�neder for at f�rdigg�re min eksamen. 100 00:11:18,631 --> 00:11:23,761 Str�lende id�. Det ville svare til at storme Omaha Beach- 101 00:11:23,845 --> 00:11:27,098 -og standse op for at nyde maden. 102 00:11:27,181 --> 00:11:33,896 Du er bedre til at korrekturl�se. Jeg kan tage eksamen p� fire m�neder. 103 00:11:33,980 --> 00:11:40,987 Hver gang jeg n�vner studierne, talar du om, at det er umuligt. 104 00:11:41,070 --> 00:11:44,657 - Nu er du uretf�rdig. - Det g�r du. 105 00:11:44,741 --> 00:11:48,786 Du n�vner forhindringer eller frar�der det diskret. 106 00:11:48,870 --> 00:11:55,251 At du ikke har taget eksamen, har altid v�ret dit valg. I sidste ende. 107 00:11:55,710 --> 00:11:57,879 Har det da ikke det? 108 00:11:57,962 --> 00:12:04,219 Tidligere har jeg m�ske ikke vist min helhjertede st�tte. 109 00:12:04,302 --> 00:12:11,643 Jeg kan have modsat mig det, men s�dan er det ikke nu. 110 00:12:11,726 --> 00:12:14,854 Undskyld, hvis jeg er mist�nksom. 111 00:12:14,938 --> 00:12:18,316 Sk�nt. Vi er selv lige kommet. 112 00:12:20,026 --> 00:12:23,988 - Hvordan var k�returen? - Fin. 113 00:12:24,656 --> 00:12:27,367 Lad mig �bne d�ren. 114 00:12:29,369 --> 00:12:31,496 Hej, Jenny og Johnny. 115 00:12:31,579 --> 00:12:36,751 S�t maden i k�kkenet. Johnny, pas p� din lillebror. 116 00:12:37,711 --> 00:12:42,674 - Bill, jeg kan ikke �bne kufferten. - Hvor er Tessie? 117 00:12:42,757 --> 00:12:48,221 Hun er allerede nede ved broen. Jeg kn�kkede n�glen i l�sen, Bill. 118 00:12:48,930 --> 00:12:54,603 - Dukkede Henry ikke op? - Hvad laver du? 119 00:12:54,978 --> 00:12:59,524 - Undskyld. - Ingen m� r�re kassen. 120 00:12:59,608 --> 00:13:05,405 T�nk ikke engang tanken. Det er alt, jeg beder om. 121 00:13:06,489 --> 00:13:11,953 - Hvad gemmer sig i kassen? - Korrekturen. Jeg sagde til Bill... 122 00:13:12,037 --> 00:13:18,877 - Involver ikke Libby i det her. - Bogen er her endelig efter 12 �r. 123 00:13:19,002 --> 00:13:25,675 Er det ikke uretf�rdigt, at jeg st� over for pressen uden en eksamen? 124 00:13:25,759 --> 00:13:30,722 - Det lyder faktisk uretf�rdigt. - Det var ikke min pointe. 125 00:13:30,806 --> 00:13:37,979 Jeg vil ikke holde pressekonference. S� mister man kontrollen. 126 00:13:38,063 --> 00:13:43,068 Men n�r bogen udgives, blottes jeg over for alle l�serne. 127 00:13:43,151 --> 00:13:50,575 Arbejdet taler for sig selv. Vent, til bogen er udkommet- 128 00:13:50,659 --> 00:13:55,080 - ellers virker du, som om du pr�ver at luske en eksamen ind. 129 00:13:55,163 --> 00:14:02,421 - Howie, har du en kugle i munden? - Jeg har villet studere i �revis. 130 00:14:02,504 --> 00:14:08,677 Det er s�dan, det vil fremst�. At udgive en bog kr�ver arbejde. 131 00:14:08,760 --> 00:14:12,472 Men hvis jeg venter, er det for sent. 132 00:14:12,556 --> 00:14:17,519 Bill, tag marmorkuglen ud af Howies mund, tak. 133 00:14:17,603 --> 00:14:21,273 Av. Han bed mig. 134 00:14:21,356 --> 00:14:26,987 - Howie, du m� ikke bide. - Alle b�rn g�r udenfor �jeblikkeligt. 135 00:14:32,159 --> 00:14:36,538 Det her er en af vores eneste weekender sammen. 136 00:14:36,622 --> 00:14:41,627 - Jeg vil ikke have en masse ballade. - Du har ret. 137 00:14:41,710 --> 00:14:46,548 - Vi finder ud af det her senere. - Virginia og jeg skal arbejde. 138 00:14:46,632 --> 00:14:50,636 Men jeg har noget, som jeg vil bede dig om. 139 00:14:50,719 --> 00:14:54,973 Jeg vil gerne have, at du taler med Tessa om sex. 140 00:14:55,057 --> 00:15:00,020 Om risikoen for graviditet og teenagedrenges lyster. 141 00:15:00,104 --> 00:15:06,527 Du skal som mandligt forbillede s�tte en skr�k i livet p� hende. 142 00:15:06,610 --> 00:15:12,032 Det er jo absurd. Svaret er nej. 143 00:15:12,116 --> 00:15:15,452 Hun lytter ikke til mig. 144 00:15:15,536 --> 00:15:22,209 - Kan George ikke tage sig af det? - George knalder med en 18-�rig... 145 00:15:22,293 --> 00:15:28,632 for at komme over skilsmissen. N�ppe den rette til at give r�d. 146 00:15:28,716 --> 00:15:32,177 - Og jeg er lige s� uegnet. - Tessa er glad for dig. 147 00:15:32,261 --> 00:15:38,225 Jeg vil ikke tale med Tessa. Du har skrevet en bog om sex. 148 00:15:38,309 --> 00:15:42,146 Du er s� godt som hendes tante, Libby. 149 00:15:42,229 --> 00:15:46,525 I to kan nok klare at tale med en 15-�rig. 150 00:15:46,609 --> 00:15:52,239 Jeg vil have fred og ro. Ingen afbrydelser og distraktioner. 151 00:15:52,323 --> 00:15:57,745 Jeg tager det forreste v�relse for at f� den ro, jeg beh�ver- 152 00:15:57,828 --> 00:16:03,793 - for at klare det ekstraarbejde, som Virginias skolegang nu er skyld i. 153 00:16:03,876 --> 00:16:08,714 - Tessa sover der i �r. - S� kan hun flytte. 154 00:16:11,967 --> 00:16:17,014 - Jeg s�tter varerne p� plads. - Jeg �bner op omme bagved. 155 00:16:53,301 --> 00:16:55,303 Henry? 156 00:17:10,443 --> 00:17:12,904 Hallo. 157 00:17:14,655 --> 00:17:17,909 Nu er vi her. Hallo? 158 00:17:19,660 --> 00:17:21,913 Hallo? 159 00:17:27,168 --> 00:17:30,713 Hej. Hvorn�r kom I, mor? 160 00:17:32,465 --> 00:17:36,761 - Lige nu. Og du? - Tidligere. 161 00:17:36,844 --> 00:17:41,391 - Jeg pr�ver bare at f� sovet lidt. - Jas�? 162 00:17:44,602 --> 00:17:50,149 Udtrykket "seksuel sp�nding" forekommer ofte i jeres bog. 163 00:17:50,233 --> 00:17:56,030 Jeg har et opslagsv�rk her. Der er termen ikke godkendt. 164 00:17:56,114 --> 00:18:00,118 Det er en fysisk reaktion p� lyst- 165 00:18:00,201 --> 00:18:04,581 - som udtrykkes i �get blodtilf�rsel til k�nsorganerne. 166 00:18:04,664 --> 00:18:09,544 Det er kroppens reaktion p� seksuel interesse. 167 00:18:09,627 --> 00:18:13,882 Det st�r ikke i opslagsv�rket, fordi vi m�ntede termen. 168 00:18:13,965 --> 00:18:18,678 Hvad g�r jer kvalificeret til at finde p� nye fagtermer? 169 00:18:18,762 --> 00:18:24,809 Jeg har tilbragt ti �r med at studere menneskets seksualitet. 170 00:18:24,893 --> 00:18:31,941 Jeg hentydede til Deres uddannelse. Dr. Masters er uddannet l�ge. 171 00:18:32,025 --> 00:18:37,238 Mrs Johnson har taget kandidateksamen i psykologi. 172 00:18:37,322 --> 00:18:42,869 Hun g�r sig klar til kandidateksamen og m�ske en doktorgrad. 173 00:18:42,952 --> 00:18:48,458 Vil De g� i dr. Masters fodspor og blive l�ge? 174 00:18:48,541 --> 00:18:53,004 Det er en mulighed ud af mange. 175 00:18:53,088 --> 00:18:56,883 Hvis der er noget, som studiet viser- 176 00:18:56,967 --> 00:19:01,304 - s� er det, at kvinder er i stand til stort set alt. 177 00:19:01,930 --> 00:19:05,350 Nu holder vi en kort pause. 178 00:19:11,064 --> 00:19:14,109 Virginia... Hvad skete der? 179 00:19:16,319 --> 00:19:20,073 �bn d�ren. Virginia? 180 00:19:22,576 --> 00:19:27,330 Det her er den vigtigste dag i vores karrierer. 181 00:19:27,414 --> 00:19:33,211 Du m� ikke tale s�dan om mine kvalifikationer foran pressen. 182 00:19:33,336 --> 00:19:36,798 Jeg forsvarede dig jo. 183 00:19:36,882 --> 00:19:43,013 Jeg f�rdiggjorde det aldrig. Jeg har ikke taget den sidste eksamen endnu. 184 00:19:43,096 --> 00:19:46,892 Jeg er ikke f�rdiguddannet endnu. 185 00:19:46,975 --> 00:19:52,648 Jeg gav dig jo fri i tre m�neder, selvom det var ubelejligt. 186 00:19:52,731 --> 00:19:56,151 Jeg bliver ogs� f�rdig med uddannelsen. 187 00:19:56,276 --> 00:20:01,907 Er der ikke et eneste sted i mit liv, hvor du ikke har sneget dig ind? 188 00:20:02,074 --> 00:20:07,746 Mit arbejde, hjem og min seng. M� jeg ikke engang have b�sen for mig selv? 189 00:20:07,829 --> 00:20:13,460 Jeg godtager din undskyldning senere. Du f�r fem minutter. 190 00:20:13,544 --> 00:20:16,672 S� forts�tter vi pr�sentationen- 191 00:20:16,755 --> 00:20:21,385 - som de kultiverede, professionelle forskere vi er. 192 00:20:22,553 --> 00:20:25,305 Fem minutter, Virginia. 193 00:20:27,432 --> 00:20:32,896 Urolighederne i Saigon forts�tter med premierministerens h�rde kurs- 194 00:20:32,980 --> 00:20:37,943 - da han kr�vede, at buddhistlederen skulle anholdes. 195 00:20:38,026 --> 00:20:42,197 Hun luskede ud gennem vinduet eller gemmer sig i k�lderen- 196 00:20:42,281 --> 00:20:46,410 - for Henry kom helt alene ud fra sit v�relse. 197 00:20:46,493 --> 00:20:50,581 - Det er fars tur. - Mor spiller for mig. 198 00:20:50,664 --> 00:20:57,963 Han er m�ske Houdini. Han forf�rte en pige og tryllede hende v�k. 199 00:20:58,047 --> 00:21:01,300 Han f�r jo alle jobmuligheder til at forsvinde. 200 00:21:01,383 --> 00:21:08,015 - Mor, vi venter p� dig. - Er det Masters mod Johnson? 201 00:21:08,098 --> 00:21:12,686 - Ja. Du, jeg og Johnny er her. - Jeg er ikke med. 202 00:21:12,770 --> 00:21:16,398 Mor, Tess og Harry Houdini er her. 203 00:21:18,525 --> 00:21:23,572 S� drejer jeg p� hjulet. Fire. 204 00:21:24,490 --> 00:21:29,703 To karrierekort til jeres far. Spillet efterligner virkeligheden. 205 00:21:29,787 --> 00:21:32,581 Er der nybrygget kaffe? 206 00:21:32,665 --> 00:21:38,045 - Johnny, kan du sk�nke far kaffe? - To, tre, fire, fem, seks. 207 00:21:38,128 --> 00:21:43,050 Nej, du m� ikke ryge. Spil nu bare med de andre. 208 00:21:43,134 --> 00:21:48,931 Jeg hader det spil. Men jeg g�r det for et hv�s. 209 00:21:57,815 --> 00:22:01,444 S� er det nok. 210 00:22:01,819 --> 00:22:07,116 - Men du m� ikke ryge i skolen. - Fint. 211 00:22:08,325 --> 00:22:11,037 Jeg trak den her. 212 00:22:14,498 --> 00:22:16,500 Tak. 213 00:22:18,878 --> 00:22:24,717 - Jeg spiller heller ikke. - Det burde du. Jeg m� arbejde. 214 00:22:29,388 --> 00:22:35,269 - De vil have, at vi begge spiller. - Du burde spille. 215 00:22:35,353 --> 00:22:37,855 Det er sjovt. 216 00:22:37,939 --> 00:22:42,777 Det er jo derfor, vi er her. 217 00:22:43,819 --> 00:22:47,698 Hvad betyder "Menneskets seksuelle reaktioner"? 218 00:22:47,782 --> 00:22:52,537 Mit arbejde egner sig ikke for b�rn. Det ved du godt. 219 00:23:13,433 --> 00:23:15,601 Syv, otte, ni. 220 00:23:15,685 --> 00:23:21,899 Se nu der. Jeg skal have b�rn. En dreng og en pige. 221 00:23:21,983 --> 00:23:29,115 Du ville have en lilles�ster. Hvor sk�nt at f� en pige til og en dreng. 222 00:23:29,198 --> 00:23:32,493 S�t dem i bilen og giv dem navne. 223 00:23:32,577 --> 00:23:38,958 Da jeg var barn, hed min bedste ven Lisa Soracco. Pigen skal hedde Lisa. 224 00:23:39,042 --> 00:23:45,715 K�rer drengen en isbil? Kan du k�re hjem til os igen, Henry? 225 00:23:45,798 --> 00:23:51,221 Hvorfor arbejder du ikke? S�lges der ikke masser af is i denne weekend? 226 00:23:51,304 --> 00:23:54,807 - Jeg har fri. - Hvad sagde mr Hiskey? 227 00:23:54,891 --> 00:23:59,020 Mr Hiskey synes bedre om whiskey end om is. 228 00:23:59,103 --> 00:24:03,274 Men hvorfor giver han dig mindre arbejdstid? 229 00:24:03,358 --> 00:24:08,696 Det g�r han ikke. Jeg arbejder der ikke l�ngere. 230 00:24:08,780 --> 00:24:12,450 Tessa og jeg har lavet tytteb�rt�rte. 231 00:24:12,534 --> 00:24:18,540 Du m�tte kun tage et sabbat�r, hvis du kunne fors�rge dig selv. 232 00:24:18,623 --> 00:24:22,210 - Jeg har haft tre job. - Og mistet dem alle. 233 00:24:22,293 --> 00:24:25,630 Hvordan bliver man fyret fra en isbil? 234 00:24:25,714 --> 00:24:33,013 - Var det for mentalt kr�vende? - Jeg blev ikke fyret. Jeg sagde op. 235 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 Fl�deskum p� mit stykke t�rte, tak. 236 00:24:38,101 --> 00:24:41,855 Skorpen er yderst sm�ragtig. 237 00:24:43,315 --> 00:24:48,236 Jeg forst�r ikke, hvorfor du ikke kan holde p� jobbene. 238 00:24:48,320 --> 00:24:51,615 Du forst�r mig m�ske ikke. 239 00:24:51,698 --> 00:24:56,328 Mr Hiskey f�lte sig ej sur og tog isbilen p� en tur. 240 00:25:02,500 --> 00:25:06,796 - G�r du nogle fremskridt? - Det g�r langsomt. 241 00:25:06,880 --> 00:25:12,010 - Tessa skal bruge v�relset. - Hun kan sove inde hos Henry. 242 00:25:12,093 --> 00:25:17,307 De er for gamle, siger de. De er for selvbevidste. 243 00:25:17,390 --> 00:25:22,854 - Det her er mit kontor. - Om dagen. Du m� sove inde hos os. 244 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Det er... 245 00:25:27,067 --> 00:25:32,864 Madrassen er jo �ldgammel. Sidste gang fik jeg hold i ryggen. 246 00:25:32,948 --> 00:25:38,912 Du kan sl�be ekstramadrassen ind i stuen. 247 00:25:38,995 --> 00:25:43,458 I stuen vrimler det jo med mennesker. 248 00:25:43,542 --> 00:25:46,586 Det er de eneste alternativer. 249 00:25:48,213 --> 00:25:50,215 Fint... 250 00:25:52,634 --> 00:25:57,848 S� sover jeg i chaiselongen ude i haven. 251 00:25:57,931 --> 00:26:03,729 - Har du t�nkt dig at sove udenfor? - Under stjernerne. 252 00:26:03,812 --> 00:26:07,065 Det er vel form�let med en ferie. 253 00:26:08,525 --> 00:26:13,614 At man skal nyde den friske luft og naturen. 254 00:26:56,240 --> 00:26:59,994 S�dan g�r man p� Hawaii. 255 00:27:00,077 --> 00:27:04,707 Howie og jeg synes, at det er �ndssvagt. Vi vil bade. 256 00:27:11,088 --> 00:27:15,050 - Mangler du en hula-partner? - Ja. 257 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 Henry kommer m�ske ud og danser. 258 00:27:20,723 --> 00:27:24,935 Henry har v�ret et sj�ldent syn i dag. 259 00:27:25,019 --> 00:27:29,148 - Men hvem har ogs� brug for drenge? - Nemlig. 260 00:27:29,231 --> 00:27:35,321 Nu vifter vi med armene s�dan her fra side til side. 261 00:27:35,404 --> 00:27:40,242 - Mener du s�dan her? - Flot. Ja. 262 00:27:40,326 --> 00:27:44,663 Du er en god l�rer. G�r vi det ogs� den vej? 263 00:28:13,776 --> 00:28:17,154 Efter dansen skal vi ind til byen, Gin. 264 00:28:25,955 --> 00:28:30,626 Jeg skulle have banket p�. Selvom det er mit v�relse. 265 00:28:30,710 --> 00:28:36,048 - Hvis du mangler noget... - Kan du k�re mig ind til byen? 266 00:28:36,132 --> 00:28:39,802 Nej. Jeg er optaget. 267 00:28:39,886 --> 00:28:45,016 Jeg har f�et menstruation og har ikke noget bind. 268 00:28:46,184 --> 00:28:51,230 Din mor eller Libby kan k�re dig. Det ville v�re mere... 269 00:28:51,314 --> 00:28:55,818 De er allerede inde i byen. Det er kun dig, der kan k�re mig. 270 00:28:56,903 --> 00:28:59,864 Men hvis du ikke kan, s� kan du ikke. 271 00:29:17,382 --> 00:29:23,638 Du kan ikke blaffe. Bilisten kan jo v�re en galning. 272 00:29:23,721 --> 00:29:30,895 Du har travlt, s� vi tager bare dagligvarebutikken. Det er n�rmere. 273 00:29:33,564 --> 00:29:38,528 - Rolig. Jeg sp�rger dig ikke om sex. - Det troede jeg heller ikke. 274 00:29:38,611 --> 00:29:44,367 Ikke? De sagde jo, at jeg skulle tale med et mandligt forbillede. 275 00:29:44,450 --> 00:29:47,161 For Guds skyld, Tessa... 276 00:29:47,745 --> 00:29:53,585 Vi synes begge, at du er den sidste, som burde tale med mig om sex. 277 00:30:06,890 --> 00:30:11,436 - Kan du ikke lide Patsy Cline? - Jo. 278 00:30:12,312 --> 00:30:17,233 Hvis du har sp�rgsm�l om sex... Teenage�rene er forvirrende. 279 00:30:17,317 --> 00:30:20,028 Risikoen for graviditet... 280 00:30:20,111 --> 00:30:24,574 - Lad hende ikke f� det, som hun vil. - Din mor mener det vel. 281 00:30:24,657 --> 00:30:29,496 Jeg er jo gyn�kolog og taler med kvinder hver dag... 282 00:30:29,579 --> 00:30:35,585 - Du er jo egentlig sexforsker. - Jeg er b�de l�ge og sexforsker. 283 00:30:35,669 --> 00:30:43,134 Mor kalder sig sexforsker, men t�r ikke tale med sin egen datter. 284 00:30:43,218 --> 00:30:49,599 Og hvis skyld er det? Hvis hun sad her, ville du ignorere hende. 285 00:30:49,683 --> 00:30:52,602 Du ville ikke f� den information- 286 00:30:52,686 --> 00:30:57,983 - til at blive en ansvarsfuld, seksuelt aktiv voksen. 287 00:30:59,609 --> 00:31:04,614 - Synes du, at jeg er voksen? - N�ppe. 288 00:31:04,698 --> 00:31:08,618 Men det bliver du snart nok. 289 00:31:08,702 --> 00:31:15,417 V�r ikke dum og ignor�r r�d fra mennesker, som holder af dig. 290 00:31:17,043 --> 00:31:22,507 Hvis jeg m� k�re, m� du fort�lle, hvordan min krop fungerer. 291 00:31:22,591 --> 00:31:26,762 - Jeg taber p� mere end en m�de. - Har vi en aftale? 292 00:31:30,182 --> 00:31:34,978 Jeg tror, at Tessa har ringet til min mor. 293 00:31:35,062 --> 00:31:41,109 Pludselig taler min mor om, at hun vil se b�rnene oftere- 294 00:31:41,193 --> 00:31:46,323 - og at Gateway-buen har sat Saint Louis p� kortet. 295 00:31:46,406 --> 00:31:49,826 Hun vil bo i en by p� kortet. 296 00:31:49,910 --> 00:31:53,538 Jeg kan ikke forestille mig dem flytte. 297 00:31:53,622 --> 00:31:58,252 Der er s� meget, som er ut�nkeligt, og s� sker det. 298 00:31:59,127 --> 00:32:04,675 - "Halvandet kilo hakkek�d"? - En hamburger hver til mine b�rn. 299 00:32:04,758 --> 00:32:08,595 Og Henry og Tessa. Jeg har ikke set Henry hele dagen. 300 00:32:08,679 --> 00:32:14,560 Han tog af sted uden at sige noget. Jeg aner ikke, hvad han laver. 301 00:32:14,643 --> 00:32:19,314 Han snakker med en pige. Var det hende, som sneg sig ud? 302 00:32:19,398 --> 00:32:23,694 Hun har t�j p�, men det er den samme pige. 303 00:32:23,777 --> 00:32:27,948 Henry, vi snakkede lige om dig. 304 00:32:28,073 --> 00:32:32,745 Hej, mor og tante Libby. Det er min veninde Tina. 305 00:32:33,162 --> 00:32:35,456 Hej. 306 00:32:35,539 --> 00:32:40,085 Du beh�vede ikke tage helt herind. Dine venner er velkomne. 307 00:32:40,169 --> 00:32:44,256 Vi handler ind til middagen. Vil du spise med? 308 00:32:44,340 --> 00:32:49,428 Hvor venligt, men det g�r ikke. Mit barn venter derhjemme. 309 00:32:49,511 --> 00:32:52,598 Han bliver nerv�s, n�r jeg er v�k. 310 00:32:54,516 --> 00:33:00,814 - Det er da klart. - Det var en forn�jelse at m�de jer. 311 00:33:02,942 --> 00:33:05,611 Jeg har �rinder i byen. 312 00:33:05,694 --> 00:33:10,032 - Du skal jo spise. - Jeg har allerede spist. 313 00:33:10,115 --> 00:33:13,827 - Jeg g�r i forvejen. - Fint. 314 00:33:16,080 --> 00:33:22,253 - Jeg har �rinder her. - Hun skal tilbage til sin familie. 315 00:33:22,336 --> 00:33:25,631 - Jeg mente ikke hende. - Jeg d�mmer ikke. 316 00:33:25,714 --> 00:33:29,844 N�r det g�lder den slags, er alt jo tilladt for dig. 317 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 Du ville have, at jeg skulle f� mig et job. Nu f�r jeg mig et job. 318 00:33:35,850 --> 00:33:40,479 Jeg l�gger mig i selen, som du siger. Jeg kommer sent hjem. 319 00:33:41,772 --> 00:33:46,068 - B�rnene vil gerne have dig med. - Du vil have mig med. 320 00:33:46,152 --> 00:33:51,657 - Jeg insisterer. - Jeg er snart 18 �r. 321 00:33:55,161 --> 00:33:58,039 Henry! 322 00:33:58,122 --> 00:34:01,917 - Sikket r�vhul. - Du s� dig ikke for. 323 00:34:02,001 --> 00:34:05,671 - Ring efter en ambulance. - Dit r�vhul. 324 00:34:05,755 --> 00:34:10,051 - Du har brug for en ambulance. - Jeg er uskadt. 325 00:34:10,134 --> 00:34:14,805 Nej, r�r dig ikke. Ring efter en ambulance. 326 00:34:17,558 --> 00:34:20,770 Ikke engang s� meget som en undskyldning. 327 00:34:20,853 --> 00:34:26,817 - Jeg har bare skrabet kn�et. - Du er ikke nogen l�ge. 328 00:34:26,901 --> 00:34:31,948 Libby, tag hjem og se til b�rnene. George kommer snart. 329 00:34:32,031 --> 00:34:37,119 Han blev p�k�rt af en bil, og vi har ventet i en time. 330 00:34:37,203 --> 00:34:40,748 Der kom ikke engang en ambulance. 331 00:34:40,832 --> 00:34:46,754 - Vi har travlt med den lange weekend. - Libby, det g�r ikke noget. 332 00:34:46,838 --> 00:34:52,176 Nej, Virginia. Tager du virkelig s� let p� alting? 333 00:34:52,260 --> 00:34:58,641 Du ved ikke, om han er uskadt. Du har ikke nogen medicinsk uddannelse. 334 00:34:58,725 --> 00:35:02,562 Han kan have indvendige bl�dninger. 335 00:35:02,645 --> 00:35:07,817 Jeg ved det heller ikke, men Henry kunne v�re d�d. 336 00:35:17,201 --> 00:35:21,998 L�gen unders�ger Henry. Alt ser fint ud- 337 00:35:22,081 --> 00:35:25,752 -men han vil v�re omhyggelig. 338 00:35:28,212 --> 00:35:32,467 Jeg mente ikke det, jeg sagde. Undskyld. 339 00:35:35,345 --> 00:35:39,641 Lib, du beh�ver ikke fort�lle, hvad der foreg�r. 340 00:35:41,601 --> 00:35:46,397 Men i noget tid nu har jeg bem�rket... 341 00:35:46,481 --> 00:35:49,317 at du ikke har v�ret dig selv. 342 00:35:50,151 --> 00:35:54,405 Jeg har v�ret bekymret for dig. Bill er ogs� urolig. 343 00:35:57,659 --> 00:36:03,748 B�rnene fortjener mere end en mor, som har brug for to Serax om dagen. 344 00:36:04,624 --> 00:36:07,585 Mod angst eller depression? 345 00:36:07,669 --> 00:36:13,550 Jeg kan ikke holde op med t�nke p� Syden, og hvor farligt det er blevet. 346 00:36:13,633 --> 00:36:17,220 Mere end 30 mennesker har mistet livet- 347 00:36:17,303 --> 00:36:22,767 - i kampen med dr. King for menneskerettigheder. 348 00:36:22,851 --> 00:36:27,772 30 personer er chokerende mange, men... 349 00:36:29,733 --> 00:36:36,197 Der findes m�ske bedre m�der at h�ndtere nyhederne end medicin. 350 00:36:37,741 --> 00:36:42,245 Ja, det har du nok ret i. 351 00:36:44,831 --> 00:36:50,170 Livet er fyldt med tab. Det kan man ikke forhindre. 352 00:36:52,422 --> 00:36:54,424 Pr�cis... 353 00:36:57,636 --> 00:37:03,809 Studiet st�tter, at dobbeltmoralen for m�nd og kvinder forsvinder. 354 00:37:03,892 --> 00:37:07,938 "Du m� ikke" erstattes af "hop i seng med alle". 355 00:37:08,021 --> 00:37:12,526 Med jeres betoning p� kvinders seksuelle nydelse- 356 00:37:12,609 --> 00:37:16,446 -kan kvinder s� sige nej nu? 357 00:37:17,531 --> 00:37:22,953 - Selvf�lgelig. - Det g�r det lettere end nogensinde. 358 00:37:23,036 --> 00:37:28,041 En kvinde beh�ver ikke tr�ffe beslutninger af frygt. 359 00:37:28,125 --> 00:37:35,549 - Ja, miss Delacourt? - Jeg g�r ud fra, at med "frygt"... 360 00:37:35,674 --> 00:37:41,138 s� mener De kvinders traditionelle uro omkring sex: 361 00:37:41,221 --> 00:37:46,643 Frygt for sygdomme, social udst�delse og graviditet. 362 00:37:46,727 --> 00:37:50,480 Ja. Ja, som alle stammer... 363 00:37:50,564 --> 00:37:56,570 De stammer fra uvidenhed. Viden giver st�rre valgmulighed- 364 00:37:56,653 --> 00:38:00,324 -eftersom valget er hendes. 365 00:38:00,407 --> 00:38:02,951 Peter Norris, New York Times. 366 00:38:03,035 --> 00:38:08,665 Er det muligt, at afskaffelsen af frygt nedbryder alle barrierer? 367 00:38:08,749 --> 00:38:14,546 Ogs� dem, som beskytter os mod sygdomme og u�nskede b�rn? 368 00:38:14,630 --> 00:38:21,804 - Hvad mener De med barrierer? - Frygt er aldrig v�rd at bevare. 369 00:38:21,887 --> 00:38:27,768 - Skal vi ikke have konventioner? - I kan fejltolke mig, som I vil... 370 00:38:27,851 --> 00:38:34,191 Vi tror p� mange konventioner. Unge i dag bearbejder f�lelser- 371 00:38:34,274 --> 00:38:37,528 -og fokuserer ikke kun p� sex. 372 00:38:37,611 --> 00:38:42,866 Nej, manglen p� frygt underminerer ikke gode v�rdier. 373 00:38:42,950 --> 00:38:49,331 Forhold mellem samtykkende voksne skal begynde med �rlighed. 374 00:38:54,086 --> 00:38:59,216 - Vil du have noget at drikke? - Kaffen er snart klar. 375 00:38:59,842 --> 00:39:02,970 Jeg mener en voksendrik. 376 00:39:11,353 --> 00:39:15,983 - H�ld det ud. - Mor lader mig drikke derhjemme. 377 00:39:16,066 --> 00:39:19,945 - N�ppe. - Jeg m� drikke i ferien. 378 00:39:20,029 --> 00:39:24,116 Undskyld. Du vil jo holde sexforskningen ren. 379 00:39:28,537 --> 00:39:31,373 Ja, jeg h�lder det ud. 380 00:39:40,549 --> 00:39:45,388 - Hvordan gik det med Libby? - Hun var bare urolig. Hun tog hjem. 381 00:39:45,471 --> 00:39:49,975 - Hvad sagde l�gen? - At jeg nok bliver �m. 382 00:39:50,059 --> 00:39:53,020 Han ordinerede Aspirin og jod. 383 00:39:53,104 --> 00:39:55,731 Han er en h�rd n�d. 384 00:39:57,984 --> 00:40:03,072 - Sergent Marcus Ivey. - Virginia Johnson. Godt at m�de Dem. 385 00:40:03,155 --> 00:40:07,535 De har vist m�dt min s�n Henry. 386 00:40:12,039 --> 00:40:15,459 Er nogen i familien syg? 387 00:40:15,543 --> 00:40:22,550 Nej. Henry ringede til mig. Han kunne ikke komme til vores m�de. 388 00:40:22,633 --> 00:40:28,806 Jeg ville bare se til ham. Vi passer p� vores m�nd. 389 00:40:29,599 --> 00:40:32,935 Det var det, jeg skulle i byen. 390 00:40:33,019 --> 00:40:36,606 Jeg skulle m�de sergent Ivey. 391 00:40:36,689 --> 00:40:40,777 Jeg talte med ham sidste �r, da vi var her. 392 00:40:42,028 --> 00:40:46,240 - Det vidste jeg ikke. - Jeg skal... 393 00:40:46,324 --> 00:40:49,410 Nej, De beh�ver ikke g�. 394 00:40:49,494 --> 00:40:55,750 Jeg h�ber, at du vil skrive under for mig. 395 00:40:55,875 --> 00:40:59,003 Jeg er jo ikke fyldt 18 endnu. 396 00:40:59,087 --> 00:41:03,132 Vi har talt om det. Jeg kan vente til min f�dselsdag- 397 00:41:03,216 --> 00:41:07,095 - men det vil jeg ikke. Jeg vil g�re det nu. 398 00:41:08,137 --> 00:41:12,600 - G�re hvad? - Lade mig hverve. 399 00:41:17,146 --> 00:41:22,860 - Jeg er sulten. Hvor er alle sammen? - Jeg aner det ikke. 400 00:41:24,904 --> 00:41:29,033 Skal jeg spise aftensmad med dig? 401 00:41:34,038 --> 00:41:37,792 Vi m� nok vente p� de andre. 402 00:41:53,558 --> 00:41:57,395 Glemte du at n�vne det? 403 00:41:57,479 --> 00:42:01,566 B�rn dr�mmer jo om at blive astronauter. 404 00:42:01,649 --> 00:42:07,364 - Han mente det. - Bilen burde banke ham til fornuft. 405 00:42:07,447 --> 00:42:14,621 Du har v�ret noget af en skid. Is�r fordi du tog b�rnene fra mig. 406 00:42:14,704 --> 00:42:22,087 - Hos deres mor var det aldrig sket. - Du har aldrig modsat dig det f�r. 407 00:42:22,170 --> 00:42:27,300 - Det fungerer bedre for dig s�dan. - Det er ikke sandt. 408 00:42:27,384 --> 00:42:32,931 - Jeg d�mmer ikke, men det er sandt. - Jeg burde ikke have ringet til dig. 409 00:42:34,224 --> 00:42:36,643 Det er jeg glad for, at du gjorde. 410 00:42:42,232 --> 00:42:44,192 Gin... 411 00:42:45,485 --> 00:42:49,656 - Vi er n�dt til at skrive under. - Jeg n�gter. 412 00:42:49,739 --> 00:42:54,369 - S� g�r jeg det. - Det er ikke din beslutning. 413 00:42:54,452 --> 00:42:59,833 Nej, det er vores beslutning. Jeg har haft hovedansvaret. 414 00:42:59,958 --> 00:43:04,671 Det kostede mig mit �gteskab, s� min stemme t�ller. 415 00:43:05,464 --> 00:43:12,054 Med et kompromis kan vi tale Henry til rette. Om to m�neder g�r han det. 416 00:43:12,137 --> 00:43:15,724 Hvis vi skriver under, har vi en chance. 417 00:43:15,807 --> 00:43:22,022 Jeg k�rer ham hjem i morgen. Jeg kan foresl� v�benfri tjeneste. 418 00:43:22,147 --> 00:43:28,987 - Han n�gter m�ske. Er du ikke bange? - Jo. 419 00:43:30,530 --> 00:43:33,283 Jeg er bekymret. 420 00:43:40,082 --> 00:43:43,252 Og jeg er ked af det. 421 00:43:43,335 --> 00:43:49,424 Jeg har virkelig dummet mig som for�lder- 422 00:43:49,508 --> 00:43:52,761 -i mange tilf�lde, men ikke altid. 423 00:43:52,844 --> 00:43:59,893 I dette tilf�lde er vi helt enige. Vi m� s�rge for, at vores s�n er tryg. 424 00:43:59,977 --> 00:44:03,438 Han m� ikke komme hjem i en kiste. 425 00:44:21,373 --> 00:44:23,375 John? 426 00:44:25,335 --> 00:44:27,379 Tessa? 427 00:44:30,799 --> 00:44:33,135 Undskyld, jeg... 428 00:44:33,218 --> 00:44:37,306 For Guds skyld. Tessa. 429 00:44:37,389 --> 00:44:43,187 Tag dig sammen. Kom s�. Tag min arm. Rejs dig op. 430 00:44:44,229 --> 00:44:48,067 Bliv st�ende der. 431 00:44:48,484 --> 00:44:52,696 Hvad t�nkte du dog p�? Drik det her... 432 00:44:52,780 --> 00:44:57,284 Nej, tag kjolen p� igen. 433 00:44:57,743 --> 00:45:02,248 - Tessa, hold op. - Vil du ikke r�re mig? 434 00:45:02,331 --> 00:45:07,920 - R�r brystet. Du elsker mine bryster. - Du godeste. 435 00:45:08,045 --> 00:45:11,757 S�dan der. R�r dig ikke. 436 00:45:11,841 --> 00:45:19,014 - John... Tessa er desv�rre fuld. - Okay. 437 00:45:19,098 --> 00:45:22,935 Det ordner sig. Hun m� sove rusen ud. 438 00:45:23,018 --> 00:45:27,648 - Jeg vil ikke tale om det. - Hun begik fejlen. 439 00:45:27,731 --> 00:45:33,779 Jeg vil ikke tale om det. S� hold k�ft. 440 00:45:33,863 --> 00:45:38,451 - Bad du mig om at holde k�ft? - Hold k�ft! 441 00:45:38,534 --> 00:45:41,954 Arbejd bare videre, dit svin. 442 00:45:42,038 --> 00:45:47,585 Du kysser jo aldrig mor, men nu kyssede du Tessa. 443 00:45:51,213 --> 00:45:54,050 Nej, John. Kom her. 444 00:45:55,301 --> 00:45:57,303 John! 445 00:45:58,596 --> 00:46:00,598 John! 446 00:46:01,849 --> 00:46:03,851 John. 447 00:46:13,069 --> 00:46:15,404 Nej. Nej! 448 00:46:18,449 --> 00:46:22,036 Sig undskyld, din lille m�gunge. 449 00:46:22,912 --> 00:46:25,748 Jeg vil aldrig sige undskyld til dig. 450 00:46:45,810 --> 00:46:48,855 Du har stuearrest. 451 00:47:32,190 --> 00:47:37,153 Undskyld, jeg kommer s� sent. Jeg havde brug for at rense tankerne. 452 00:47:39,364 --> 00:47:46,871 - Har du puttet b�rnene? - John for en time siden og Tessa nu. 453 00:47:46,955 --> 00:47:50,750 - Har du lagt Tessa i seng? - Hun dejsede om. 454 00:47:50,875 --> 00:47:55,130 Hun gik i spiritusskabet og drak sig d�ddrukken. 455 00:47:55,213 --> 00:47:58,299 Jeg gjorde hende i stand. 456 00:47:58,383 --> 00:48:02,429 Det er, som om helvedet er brudt l�s i dag. 457 00:48:08,143 --> 00:48:12,814 Tro mig, de var den mindste bekymring. 458 00:48:17,485 --> 00:48:21,865 Jeg k�rer hjem i morgen tidlig. 459 00:48:21,948 --> 00:48:26,912 Jeg ringer til forlaget og beder om flere spaltekorrekturer. 460 00:48:26,995 --> 00:48:32,667 N�r jeg f�r dem, vil jeg gerne have, at du l�ser bogen. 461 00:48:32,751 --> 00:48:37,505 Jeg vil h�re din �rlige mening. 462 00:48:38,256 --> 00:48:43,553 Hvis bogen er i orden, skal vi m�ske holde pressekonference. 463 00:48:44,429 --> 00:48:48,600 Vi m� stole p�, at studiet taler for sig selv. 464 00:48:51,061 --> 00:48:53,438 Fint. 465 00:48:53,522 --> 00:48:55,941 Jeg vil gerne l�se bogen. 466 00:50:11,850 --> 00:50:14,144 Henry? 467 00:50:16,313 --> 00:50:21,276 - Er han uskadt? - Ja, Henry har det fint. 468 00:50:21,360 --> 00:50:25,656 Han er endda i byen og fejrer det med Tammy. 469 00:50:25,739 --> 00:50:31,829 - Tina. - Hvad hun nu hedder. Hun har et barn. 470 00:50:32,538 --> 00:50:35,457 Vil du kravle ned? 471 00:50:37,751 --> 00:50:42,631 - Hvad fejrer de? - Det er... 472 00:50:45,050 --> 00:50:48,345 Det kan vi tale om i morgen. 473 00:50:50,806 --> 00:50:56,353 - Dine b�rn er i det mindste trygge. - Mine b�rn... 474 00:50:57,855 --> 00:51:04,695 Undskyld. Jeg ved, at dine b�rn ikke er, hvad du bekymrer dig for nu. 475 00:51:04,820 --> 00:51:10,284 Faktum er, at jeg har t�nkt en hel del p� b�rnene. 476 00:51:13,913 --> 00:51:21,212 Det seneste �r har jeg taget piller for at slippe for at f�le noget. 477 00:51:22,421 --> 00:51:27,343 Det underlige er, at jeg aldrig sover. 478 00:51:27,426 --> 00:51:31,806 Det f�les, som om jeg ikke har sovet i evigheder. 479 00:51:31,931 --> 00:51:35,726 Du er m�ske deprimeret. 480 00:51:43,025 --> 00:51:47,655 Jeg har t�nkt meget p� mit �gteskab. 481 00:51:47,738 --> 00:51:53,536 Jeg har indset, at Bill ikke beh�ver v�re alt for mig. 482 00:51:54,537 --> 00:51:57,623 Han beh�ver ikke engang v�re det meste. 483 00:51:57,707 --> 00:52:00,585 Jeg har brug for at sige det her. 484 00:52:02,253 --> 00:52:04,547 Fordi... 485 00:52:10,219 --> 00:52:14,307 Et hjerte kan kun knuses et vist antal gange- 486 00:52:14,390 --> 00:52:18,352 -f�r det f�r nok. 487 00:52:18,436 --> 00:52:23,816 Og... jeg tror, at jeg har f�et nok. 488 00:52:24,817 --> 00:52:32,200 Og det kan jeg leve med, s� l�nge hjemmet og familien forbliver intakt. 489 00:52:32,283 --> 00:52:36,162 Det har jeg brug for for b�rnenes skyld. 490 00:52:37,246 --> 00:52:41,125 Jeg ser, hvordan du k�mper med Henry og Tessa. 491 00:52:41,209 --> 00:52:47,673 I er adskilt og deler ferierne, og de bor i to hjem. 492 00:52:47,757 --> 00:52:54,263 Jeg ved, efter at have haft s�dan en barndom selv- 493 00:52:54,347 --> 00:52:58,810 - at selvom det g�r en person st�rkere... 494 00:53:00,979 --> 00:53:03,815 s� bliver man ogs� trist. 495 00:53:06,526 --> 00:53:10,697 Mine b�rn skal sk�nes for opbrud og smerte. 496 00:53:12,740 --> 00:53:15,827 Jeg ved, at du forst�r den f�lelse. 497 00:53:19,664 --> 00:53:22,500 Vi forst�r hinanden, Gin. 498 00:53:23,835 --> 00:53:28,756 Vi forst�r hinanden bedre, end nogen af os forst�r Bill. 499 00:53:35,180 --> 00:53:38,308 Dit hjem er i sikkerhed. 500 00:53:41,102 --> 00:53:44,147 Selvf�lgelig er det det, Libby. 501 00:53:59,704 --> 00:54:04,292 Jeg har altid t�nkt p�, hvordan det f�ltes med dig. 502 00:54:25,772 --> 00:54:32,279 Det var en risiko at invitere jer i dag. 503 00:54:33,446 --> 00:54:40,328 Nogle kan se risikoen som beregnende, men uanset hvad I skriver- 504 00:54:40,412 --> 00:54:42,998 -s� st�r vi inde for vores studie. 505 00:54:45,750 --> 00:54:50,297 Vi ved, at sex er et emne, som v�kker frygt. 506 00:54:51,339 --> 00:54:55,594 Alle herinde lider af den. 507 00:54:55,677 --> 00:55:02,893 Den er nedarvet og p�virker os p� en m�de, som vi kun er ved at forst�. 508 00:55:02,976 --> 00:55:08,899 Men s�dan har det ikke altid v�ret. F�r levede folk p� bondeg�rde. 509 00:55:08,982 --> 00:55:12,652 Mor tog fars frokost med ud p� marken. 510 00:55:12,736 --> 00:55:19,034 De spiste, og s� gjorde de noget andet lige der i skyggen af et tr�. 511 00:55:19,117 --> 00:55:22,496 Der var sex en selvf�lge. 512 00:55:22,579 --> 00:55:29,378 Man v�rdsatte og n�d sex. Ogs� uden videnskabelig forst�else. 513 00:55:31,129 --> 00:55:37,803 Vi tror p�, at vores bog atter vil g�re os alle bekendte- 514 00:55:37,886 --> 00:55:40,764 -med vores naturlige sider. 515 00:55:40,847 --> 00:55:47,563 Uden frygt, men fuld af forst�else. 516 00:55:50,774 --> 00:55:57,239 Tak, fordi I kom, og vi v�rds�tter jeres interesse for bogen. 517 00:55:57,322 --> 00:56:03,162 - Hvis jeg m�... - De har besat al tiden hele dagen. 518 00:56:03,245 --> 00:56:08,917 Jeg har m�ske taget un�dvendigt meget af tiden i dag- 519 00:56:09,001 --> 00:56:13,130 - fordi jeg mener, at jeres bog fortjener at blive n�rl�st. 520 00:56:13,213 --> 00:56:19,136 Den fortjener en �rlig vurdering af, hvordan den vil p�virke samfundet. 521 00:56:19,219 --> 00:56:24,433 Ikke bare dens enorme videnskabelige v�rdi for medicinalbranchen... 522 00:56:25,601 --> 00:56:30,272 men fordi arbejdet er s� vigtigt. 523 00:56:31,315 --> 00:56:35,903 Studiet belyser omr�der, som tidligere har v�ret helt ukendte. 524 00:56:35,986 --> 00:56:40,824 Hvis sex er s� helligt, at det ikke kan debatteres- 525 00:56:40,908 --> 00:56:47,539 - s� husk, at man havde samme syn p� stjernerne p� Galileos tid. 526 00:56:47,623 --> 00:56:53,337 Vi er vel alle enige om, at Galileo havde ret p� det punkt. 527 00:57:46,932 --> 00:57:49,352 Du er gravid. 528 00:58:03,032 --> 00:58:06,452 Tessa, Henry, Johnny og Jenny er opdigtede 529 00:58:06,560 --> 00:58:15,060 Ripped and synced by DBRETAiL 46399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.