Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,005 --> 00:00:16,049
Tidligere:
2
00:00:16,132 --> 00:00:22,388
I registrerer alts�,
hvad der sker i kroppen ved samleje.
3
00:00:22,472 --> 00:00:25,600
Vi har ikke en aff�re.
Jeg er gift.
4
00:00:25,683 --> 00:00:32,565
- Er studiet bare en undskyldning?
- Vi kan ikke g�re det om.
5
00:00:32,649 --> 00:00:35,693
Det her sl�r min polterabend.
6
00:00:35,777 --> 00:00:39,364
Du er snart stormet ud
af alle sygehuse.
7
00:00:39,447 --> 00:00:45,704
- Masters og Johnson ejer lokalerne.
- Betty kan klare bogf�ringen.
8
00:00:46,287 --> 00:00:49,165
Kan I bruge min hj�lp?
9
00:00:49,290 --> 00:00:53,670
Jeg ved ikke, hvad der driver mig.
Kys mig.
10
00:00:53,753 --> 00:00:58,091
Hvad har vi bildt os selv ind
for at g�re det her?
11
00:00:58,174 --> 00:01:01,845
Min mand har v�ret utro i �revis.
12
00:01:01,928 --> 00:01:06,474
Jeg ved,
at jeg vil have det, vi to har.
13
00:01:15,609 --> 00:01:21,323
- Vi tjener et h�jere form�l.
- Hvilken dysfunktion vil du behandle?
14
00:01:21,406 --> 00:01:27,120
- Min. Vi kan finde en kur.
- T�nk p� alle dem, vi kan hj�lpe.
15
00:01:27,204 --> 00:01:30,457
Vi to kan v�re rigtigt et par.
16
00:01:30,540 --> 00:01:35,045
Du t�nker ikke p� b�rnene.
Kun p� studiet.
17
00:01:35,128 --> 00:01:38,757
Jeg ofrede b�rnene
til ingen verdens nytte.
18
00:01:38,840 --> 00:01:44,513
- Jeg ville ikke s�re Virginia.
- Det er aldrig meningen.
19
00:01:44,596 --> 00:01:50,602
Vores far var et monster.
"Beder du om n�de, s� stopper jeg."
20
00:01:50,685 --> 00:01:53,313
Du var jo kun et barn.
21
00:01:53,397 --> 00:02:00,862
Lad det v�re kendt, at faklen
er f�rt videre til en ny generation.
22
00:02:02,600 --> 00:02:06,556
Released on
www.DanishBits.org
23
00:02:28,891 --> 00:02:31,310
Er du v�gen?
24
00:02:33,562 --> 00:02:37,524
En af os b�r nok pr�ve at f� sovet.
25
00:02:53,499 --> 00:02:56,960
Igen? Hvad g�r der af dig?
26
00:02:58,921 --> 00:03:03,926
- Det er nok p� grund af nerv�sitet.
- Du er vist brunstig.
27
00:03:20,943 --> 00:03:26,949
- Jeg har bestilt frokost til efter.
- Det lyder godt.
28
00:03:27,992 --> 00:03:34,373
- Skal jeg afbestille fotografen?
- Ti stille og lad mig knalde dig.
29
00:03:46,594 --> 00:03:53,350
"Det er urimeligt at undervise
om k�nsorganernes anatomi-
30
00:03:53,434 --> 00:03:56,312
-og ignorere, hvordan de fungerer."
31
00:03:56,395 --> 00:04:02,526
"Vi n�gter at forsvare os selv
p� andre m�der end via samtale."
32
00:04:02,610 --> 00:04:05,654
"Det ville v�re
som at studere hjertet-
33
00:04:05,738 --> 00:04:10,868
- og samtidigt ringeagte al indsigt
om, hvordan hjertet fungerer."
34
00:04:10,951 --> 00:04:16,791
"Anmeldelser af vores studie,
velbegrundede eller latterlige-
35
00:04:16,874 --> 00:04:20,294
-vil ikke f� noget gensvar."
36
00:04:21,212 --> 00:04:24,674
"Vores forskning har kun et forsvar."
37
00:04:25,966 --> 00:04:31,639
- Hold op med at spise.
- "Det er videre forskning."
38
00:04:56,205 --> 00:05:01,377
I har f�et spaltekorrektur af vor bog
"Menneskets seksuelle reaktioner"-
39
00:05:01,460 --> 00:05:04,755
-som udkommer i starten af n�ste �r.
40
00:05:04,839 --> 00:05:10,094
Vi g�r ud fra, at I ogs� har
l�st materialet, eftersom I er her.
41
00:05:10,178 --> 00:05:15,808
I stedet for at jeg og dr. Masters
taler om vores studie-
42
00:05:15,892 --> 00:05:20,271
- bliver det mere informativt
at have en �ben samtale-
43
00:05:20,396 --> 00:05:23,816
-som indledes af jeres sp�rgsm�l.
44
00:05:23,900 --> 00:05:29,781
Vores eneste sp�rgsm�l er alts�,
om I har nogle sp�rgsm�l.
45
00:05:29,864 --> 00:05:35,578
"Makulopapul�st erytem
opst�r f�rst ved epigastriet."
46
00:05:35,662 --> 00:05:41,501
- Hvorfor er det ikke forst�eligt?
- Vi har arbejdet med det her l�nge.
47
00:05:41,584 --> 00:05:46,673
Og vi er klar over,
hvilke f�lelser vores studie v�kker.
48
00:05:46,798 --> 00:05:51,844
Oprigtige samtaler om sex,
seksuelle handlinger-
49
00:05:51,928 --> 00:05:57,100
- og k�nsorganer opr�rer og f�rer
til anklager om pornografi.
50
00:05:57,183 --> 00:06:02,438
Virker bogen til at v�re henvendt
til l�ger, s� er det bevidst.
51
00:06:02,522 --> 00:06:07,902
Vi skulle jo v�re �rlige.
I skrev ikke bogen til l�ger.
52
00:06:07,986 --> 00:06:13,074
Hvorfor har en medicinsk journalist
problemer med det?
53
00:06:13,158 --> 00:06:17,203
Jeg tror, at I har st�rre planer
med jeres studie.
54
00:06:17,287 --> 00:06:22,333
I udgiver den for at drage fordel
af den seksuelle revolution.
55
00:06:22,417 --> 00:06:26,755
Et studie, som har taget 12 �r,
er ikke at drage fordel.
56
00:06:26,838 --> 00:06:32,802
Studiet bygger p� Kinseys arbejde,
men vi er g�et meget l�ngere.
57
00:06:32,886 --> 00:06:36,264
Vores arbejde er baseret
p� empiriske beviser.
58
00:06:36,347 --> 00:06:40,185
Vores studie er uden fortilf�lde.
59
00:06:40,268 --> 00:06:46,399
At bogen skulle drage fordel
af den seksuelle revolution...
60
00:06:46,483 --> 00:06:49,903
Vi er den seksuelle revolution.
61
00:06:52,864 --> 00:06:57,911
FIRE M�NEDER TIDLIGERE
62
00:07:07,087 --> 00:07:12,592
- Hvis du ser det her som en sp�g...
- Det kildede. Pr�v igen.
63
00:07:12,676 --> 00:07:18,223
- For at blive latterliggjort?
- Det var ikke meningen.
64
00:07:18,306 --> 00:07:25,522
- Du kunne nusse min numse.
- Numsenusse?
65
00:07:25,605 --> 00:07:32,904
N�r skr�dderen Sergio r�rer min
numse, kan det f�les lidt �ggende.
66
00:07:32,988 --> 00:07:39,244
- Nusser den svans din numse?
- Det var bare et eksempel.
67
00:07:39,327 --> 00:07:42,748
- Er han da ikke svans?
- Du skifter emne.
68
00:07:42,831 --> 00:07:48,086
Du tvinger mig til at rage p� dig
som en fors�gskanin.
69
00:07:48,170 --> 00:07:54,426
- Jeg fatter ikke, hvorfor vi er her.
- For at redde vores �gteskab.
70
00:07:55,802 --> 00:08:00,557
Jeg tror, at vi stopper her,
mr og mrs Einhorn.
71
00:08:00,640 --> 00:08:07,773
F�l jer ikke nedsl�et. Vi kan tale
om jeres fremskridt ovenp�.
72
00:08:08,649 --> 00:08:12,319
Hvide b�nner, �g, kaffe...
73
00:08:12,444 --> 00:08:16,365
P� det sidste har du spist gr�d.
74
00:08:18,033 --> 00:08:22,162
- Det er en weekend om �ret.
- Jeg har accepteret s�en.
75
00:08:22,246 --> 00:08:28,210
Det bliver sikkert
meget... afslappende.
76
00:08:29,962 --> 00:08:35,050
Du m� gennemg� n�ste konsultation
med Einhorn-parret igen.
77
00:08:35,133 --> 00:08:41,849
- Hvis de kommer tilbage.
- Det g�r de. Bare se konens mine.
78
00:08:41,932 --> 00:08:45,269
Er der noget mere skr�mmende?
79
00:09:03,245 --> 00:09:07,666
- Man kan affyre en kanon her.
- Hvad?
80
00:09:07,750 --> 00:09:12,963
- Du m� gerne g�.
- Lester er g�et, og han skyr hjemmet.
81
00:09:13,047 --> 00:09:18,302
Der venter jo skrigende unger
og herskeren med curlere i h�ret.
82
00:09:18,385 --> 00:09:23,057
Bilen er tanket,
s� du kan komme hele vejen til s�en.
83
00:09:23,140 --> 00:09:27,102
"Tak for alt, du s�rger for, Betty."
84
00:09:27,186 --> 00:09:30,773
"Uden dig ville alt
g� ad helvedet til."
85
00:09:30,856 --> 00:09:35,027
Jeg siger altid tak. Tak, Betty.
86
00:09:37,238 --> 00:09:43,911
Det her kom
fra Little, Brown and Company.
87
00:09:43,994 --> 00:09:47,039
Du fik en blyant med i k�bet.
88
00:10:08,227 --> 00:10:11,564
Vi korrekturl�ser i seks uger.
89
00:10:11,647 --> 00:10:18,029
Derefter vil forlaget sende kopier
til nogle udvalgte journalister-
90
00:10:18,112 --> 00:10:20,781
-og s� holder vi pressekonference.
91
00:10:20,865 --> 00:10:26,495
- Forlaget styrer ikke udgivelsen.
- Fordi de ved, hvad de laver?
92
00:10:26,579 --> 00:10:32,043
Nej, fordi vi mister kontrollen.
Se, hvordan det gik for Darwin.
93
00:10:32,126 --> 00:10:38,466
- Han blev verdensber�mt.
- Han tjekkede alle fakta n�je.
94
00:10:38,549 --> 00:10:42,887
Men kardinal Manning sagde,
at v�rket var blasfemisk.
95
00:10:42,970 --> 00:10:45,932
Han blev kaldt
Englands farligste mand.
96
00:10:46,015 --> 00:10:52,522
Darwin slap let af sted
i forhold til, hvad der venter mig.
97
00:10:52,605 --> 00:10:58,611
V�r lidt forsigtig.
Siderne m� ikke blive b�jet.
98
00:11:07,745 --> 00:11:10,790
Lediggang har aldrig
sl�et nogen ihjel.
99
00:11:12,708 --> 00:11:18,548
Jeg har brug for fri i fire m�neder
for at f�rdigg�re min eksamen.
100
00:11:18,631 --> 00:11:23,761
Str�lende id�. Det ville svare til
at storme Omaha Beach-
101
00:11:23,845 --> 00:11:27,098
-og standse op for at nyde maden.
102
00:11:27,181 --> 00:11:33,896
Du er bedre til at korrekturl�se.
Jeg kan tage eksamen p� fire m�neder.
103
00:11:33,980 --> 00:11:40,987
Hver gang jeg n�vner studierne,
talar du om, at det er umuligt.
104
00:11:41,070 --> 00:11:44,657
- Nu er du uretf�rdig.
- Det g�r du.
105
00:11:44,741 --> 00:11:48,786
Du n�vner forhindringer
eller frar�der det diskret.
106
00:11:48,870 --> 00:11:55,251
At du ikke har taget eksamen, har
altid v�ret dit valg. I sidste ende.
107
00:11:55,710 --> 00:11:57,879
Har det da ikke det?
108
00:11:57,962 --> 00:12:04,219
Tidligere har jeg m�ske ikke vist
min helhjertede st�tte.
109
00:12:04,302 --> 00:12:11,643
Jeg kan have modsat mig det,
men s�dan er det ikke nu.
110
00:12:11,726 --> 00:12:14,854
Undskyld,
hvis jeg er mist�nksom.
111
00:12:14,938 --> 00:12:18,316
Sk�nt. Vi er selv lige kommet.
112
00:12:20,026 --> 00:12:23,988
- Hvordan var k�returen?
- Fin.
113
00:12:24,656 --> 00:12:27,367
Lad mig �bne d�ren.
114
00:12:29,369 --> 00:12:31,496
Hej, Jenny og Johnny.
115
00:12:31,579 --> 00:12:36,751
S�t maden i k�kkenet.
Johnny, pas p� din lillebror.
116
00:12:37,711 --> 00:12:42,674
- Bill, jeg kan ikke �bne kufferten.
- Hvor er Tessie?
117
00:12:42,757 --> 00:12:48,221
Hun er allerede nede ved broen.
Jeg kn�kkede n�glen i l�sen, Bill.
118
00:12:48,930 --> 00:12:54,603
- Dukkede Henry ikke op?
- Hvad laver du?
119
00:12:54,978 --> 00:12:59,524
- Undskyld.
- Ingen m� r�re kassen.
120
00:12:59,608 --> 00:13:05,405
T�nk ikke engang tanken.
Det er alt, jeg beder om.
121
00:13:06,489 --> 00:13:11,953
- Hvad gemmer sig i kassen?
- Korrekturen. Jeg sagde til Bill...
122
00:13:12,037 --> 00:13:18,877
- Involver ikke Libby i det her.
- Bogen er her endelig efter 12 �r.
123
00:13:19,002 --> 00:13:25,675
Er det ikke uretf�rdigt, at jeg st�
over for pressen uden en eksamen?
124
00:13:25,759 --> 00:13:30,722
- Det lyder faktisk uretf�rdigt.
- Det var ikke min pointe.
125
00:13:30,806 --> 00:13:37,979
Jeg vil ikke holde pressekonference.
S� mister man kontrollen.
126
00:13:38,063 --> 00:13:43,068
Men n�r bogen udgives,
blottes jeg over for alle l�serne.
127
00:13:43,151 --> 00:13:50,575
Arbejdet taler for sig selv.
Vent, til bogen er udkommet-
128
00:13:50,659 --> 00:13:55,080
- ellers virker du, som om du pr�ver
at luske en eksamen ind.
129
00:13:55,163 --> 00:14:02,421
- Howie, har du en kugle i munden?
- Jeg har villet studere i �revis.
130
00:14:02,504 --> 00:14:08,677
Det er s�dan, det vil fremst�.
At udgive en bog kr�ver arbejde.
131
00:14:08,760 --> 00:14:12,472
Men hvis jeg venter, er det for sent.
132
00:14:12,556 --> 00:14:17,519
Bill, tag marmorkuglen ud
af Howies mund, tak.
133
00:14:17,603 --> 00:14:21,273
Av. Han bed mig.
134
00:14:21,356 --> 00:14:26,987
- Howie, du m� ikke bide.
- Alle b�rn g�r udenfor �jeblikkeligt.
135
00:14:32,159 --> 00:14:36,538
Det her er en
af vores eneste weekender sammen.
136
00:14:36,622 --> 00:14:41,627
- Jeg vil ikke have en masse ballade.
- Du har ret.
137
00:14:41,710 --> 00:14:46,548
- Vi finder ud af det her senere.
- Virginia og jeg skal arbejde.
138
00:14:46,632 --> 00:14:50,636
Men jeg har noget,
som jeg vil bede dig om.
139
00:14:50,719 --> 00:14:54,973
Jeg vil gerne have,
at du taler med Tessa om sex.
140
00:14:55,057 --> 00:15:00,020
Om risikoen for graviditet
og teenagedrenges lyster.
141
00:15:00,104 --> 00:15:06,527
Du skal som mandligt forbillede
s�tte en skr�k i livet p� hende.
142
00:15:06,610 --> 00:15:12,032
Det er jo absurd. Svaret er nej.
143
00:15:12,116 --> 00:15:15,452
Hun lytter ikke til mig.
144
00:15:15,536 --> 00:15:22,209
- Kan George ikke tage sig af det?
- George knalder med en 18-�rig...
145
00:15:22,293 --> 00:15:28,632
for at komme over skilsmissen.
N�ppe den rette til at give r�d.
146
00:15:28,716 --> 00:15:32,177
- Og jeg er lige s� uegnet.
- Tessa er glad for dig.
147
00:15:32,261 --> 00:15:38,225
Jeg vil ikke tale med Tessa.
Du har skrevet en bog om sex.
148
00:15:38,309 --> 00:15:42,146
Du er s� godt som hendes tante,
Libby.
149
00:15:42,229 --> 00:15:46,525
I to kan nok klare
at tale med en 15-�rig.
150
00:15:46,609 --> 00:15:52,239
Jeg vil have fred og ro.
Ingen afbrydelser og distraktioner.
151
00:15:52,323 --> 00:15:57,745
Jeg tager det forreste v�relse
for at f� den ro, jeg beh�ver-
152
00:15:57,828 --> 00:16:03,793
- for at klare det ekstraarbejde, som
Virginias skolegang nu er skyld i.
153
00:16:03,876 --> 00:16:08,714
- Tessa sover der i �r.
- S� kan hun flytte.
154
00:16:11,967 --> 00:16:17,014
- Jeg s�tter varerne p� plads.
- Jeg �bner op omme bagved.
155
00:16:53,301 --> 00:16:55,303
Henry?
156
00:17:10,443 --> 00:17:12,904
Hallo.
157
00:17:14,655 --> 00:17:17,909
Nu er vi her. Hallo?
158
00:17:19,660 --> 00:17:21,913
Hallo?
159
00:17:27,168 --> 00:17:30,713
Hej. Hvorn�r kom I, mor?
160
00:17:32,465 --> 00:17:36,761
- Lige nu. Og du?
- Tidligere.
161
00:17:36,844 --> 00:17:41,391
- Jeg pr�ver bare at f� sovet lidt.
- Jas�?
162
00:17:44,602 --> 00:17:50,149
Udtrykket "seksuel sp�nding"
forekommer ofte i jeres bog.
163
00:17:50,233 --> 00:17:56,030
Jeg har et opslagsv�rk her.
Der er termen ikke godkendt.
164
00:17:56,114 --> 00:18:00,118
Det er en fysisk reaktion p� lyst-
165
00:18:00,201 --> 00:18:04,581
- som udtrykkes i �get blodtilf�rsel
til k�nsorganerne.
166
00:18:04,664 --> 00:18:09,544
Det er kroppens reaktion
p� seksuel interesse.
167
00:18:09,627 --> 00:18:13,882
Det st�r ikke i opslagsv�rket,
fordi vi m�ntede termen.
168
00:18:13,965 --> 00:18:18,678
Hvad g�r jer kvalificeret
til at finde p� nye fagtermer?
169
00:18:18,762 --> 00:18:24,809
Jeg har tilbragt ti �r med
at studere menneskets seksualitet.
170
00:18:24,893 --> 00:18:31,941
Jeg hentydede til Deres uddannelse.
Dr. Masters er uddannet l�ge.
171
00:18:32,025 --> 00:18:37,238
Mrs Johnson har taget kandidateksamen
i psykologi.
172
00:18:37,322 --> 00:18:42,869
Hun g�r sig klar til kandidateksamen
og m�ske en doktorgrad.
173
00:18:42,952 --> 00:18:48,458
Vil De g� i dr. Masters fodspor
og blive l�ge?
174
00:18:48,541 --> 00:18:53,004
Det er en mulighed ud af mange.
175
00:18:53,088 --> 00:18:56,883
Hvis der er noget, som studiet viser-
176
00:18:56,967 --> 00:19:01,304
- s� er det, at kvinder
er i stand til stort set alt.
177
00:19:01,930 --> 00:19:05,350
Nu holder vi en kort pause.
178
00:19:11,064 --> 00:19:14,109
Virginia... Hvad skete der?
179
00:19:16,319 --> 00:19:20,073
�bn d�ren. Virginia?
180
00:19:22,576 --> 00:19:27,330
Det her er den vigtigste dag
i vores karrierer.
181
00:19:27,414 --> 00:19:33,211
Du m� ikke tale s�dan om
mine kvalifikationer foran pressen.
182
00:19:33,336 --> 00:19:36,798
Jeg forsvarede dig jo.
183
00:19:36,882 --> 00:19:43,013
Jeg f�rdiggjorde det aldrig. Jeg har
ikke taget den sidste eksamen endnu.
184
00:19:43,096 --> 00:19:46,892
Jeg er ikke f�rdiguddannet endnu.
185
00:19:46,975 --> 00:19:52,648
Jeg gav dig jo fri i tre m�neder,
selvom det var ubelejligt.
186
00:19:52,731 --> 00:19:56,151
Jeg bliver ogs� f�rdig
med uddannelsen.
187
00:19:56,276 --> 00:20:01,907
Er der ikke et eneste sted i mit liv,
hvor du ikke har sneget dig ind?
188
00:20:02,074 --> 00:20:07,746
Mit arbejde, hjem og min seng. M� jeg
ikke engang have b�sen for mig selv?
189
00:20:07,829 --> 00:20:13,460
Jeg godtager din undskyldning senere.
Du f�r fem minutter.
190
00:20:13,544 --> 00:20:16,672
S� forts�tter vi pr�sentationen-
191
00:20:16,755 --> 00:20:21,385
- som de kultiverede,
professionelle forskere vi er.
192
00:20:22,553 --> 00:20:25,305
Fem minutter, Virginia.
193
00:20:27,432 --> 00:20:32,896
Urolighederne i Saigon forts�tter
med premierministerens h�rde kurs-
194
00:20:32,980 --> 00:20:37,943
- da han kr�vede,
at buddhistlederen skulle anholdes.
195
00:20:38,026 --> 00:20:42,197
Hun luskede ud gennem vinduet
eller gemmer sig i k�lderen-
196
00:20:42,281 --> 00:20:46,410
- for Henry kom helt alene ud
fra sit v�relse.
197
00:20:46,493 --> 00:20:50,581
- Det er fars tur.
- Mor spiller for mig.
198
00:20:50,664 --> 00:20:57,963
Han er m�ske Houdini. Han forf�rte
en pige og tryllede hende v�k.
199
00:20:58,047 --> 00:21:01,300
Han f�r jo alle jobmuligheder
til at forsvinde.
200
00:21:01,383 --> 00:21:08,015
- Mor, vi venter p� dig.
- Er det Masters mod Johnson?
201
00:21:08,098 --> 00:21:12,686
- Ja. Du, jeg og Johnny er her.
- Jeg er ikke med.
202
00:21:12,770 --> 00:21:16,398
Mor, Tess og Harry Houdini er her.
203
00:21:18,525 --> 00:21:23,572
S� drejer jeg p� hjulet. Fire.
204
00:21:24,490 --> 00:21:29,703
To karrierekort til jeres far.
Spillet efterligner virkeligheden.
205
00:21:29,787 --> 00:21:32,581
Er der nybrygget kaffe?
206
00:21:32,665 --> 00:21:38,045
- Johnny, kan du sk�nke far kaffe?
- To, tre, fire, fem, seks.
207
00:21:38,128 --> 00:21:43,050
Nej, du m� ikke ryge.
Spil nu bare med de andre.
208
00:21:43,134 --> 00:21:48,931
Jeg hader det spil.
Men jeg g�r det for et hv�s.
209
00:21:57,815 --> 00:22:01,444
S� er det nok.
210
00:22:01,819 --> 00:22:07,116
- Men du m� ikke ryge i skolen.
- Fint.
211
00:22:08,325 --> 00:22:11,037
Jeg trak den her.
212
00:22:14,498 --> 00:22:16,500
Tak.
213
00:22:18,878 --> 00:22:24,717
- Jeg spiller heller ikke.
- Det burde du. Jeg m� arbejde.
214
00:22:29,388 --> 00:22:35,269
- De vil have, at vi begge spiller.
- Du burde spille.
215
00:22:35,353 --> 00:22:37,855
Det er sjovt.
216
00:22:37,939 --> 00:22:42,777
Det er jo derfor, vi er her.
217
00:22:43,819 --> 00:22:47,698
Hvad betyder
"Menneskets seksuelle reaktioner"?
218
00:22:47,782 --> 00:22:52,537
Mit arbejde egner sig ikke for b�rn.
Det ved du godt.
219
00:23:13,433 --> 00:23:15,601
Syv, otte, ni.
220
00:23:15,685 --> 00:23:21,899
Se nu der. Jeg skal have b�rn.
En dreng og en pige.
221
00:23:21,983 --> 00:23:29,115
Du ville have en lilles�ster. Hvor
sk�nt at f� en pige til og en dreng.
222
00:23:29,198 --> 00:23:32,493
S�t dem i bilen og giv dem navne.
223
00:23:32,577 --> 00:23:38,958
Da jeg var barn, hed min bedste ven
Lisa Soracco. Pigen skal hedde Lisa.
224
00:23:39,042 --> 00:23:45,715
K�rer drengen en isbil?
Kan du k�re hjem til os igen, Henry?
225
00:23:45,798 --> 00:23:51,221
Hvorfor arbejder du ikke? S�lges der
ikke masser af is i denne weekend?
226
00:23:51,304 --> 00:23:54,807
- Jeg har fri.
- Hvad sagde mr Hiskey?
227
00:23:54,891 --> 00:23:59,020
Mr Hiskey synes bedre om whiskey
end om is.
228
00:23:59,103 --> 00:24:03,274
Men hvorfor giver han dig
mindre arbejdstid?
229
00:24:03,358 --> 00:24:08,696
Det g�r han ikke.
Jeg arbejder der ikke l�ngere.
230
00:24:08,780 --> 00:24:12,450
Tessa og jeg har lavet tytteb�rt�rte.
231
00:24:12,534 --> 00:24:18,540
Du m�tte kun tage et sabbat�r,
hvis du kunne fors�rge dig selv.
232
00:24:18,623 --> 00:24:22,210
- Jeg har haft tre job.
- Og mistet dem alle.
233
00:24:22,293 --> 00:24:25,630
Hvordan bliver man fyret
fra en isbil?
234
00:24:25,714 --> 00:24:33,013
- Var det for mentalt kr�vende?
- Jeg blev ikke fyret. Jeg sagde op.
235
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
Fl�deskum p� mit stykke t�rte, tak.
236
00:24:38,101 --> 00:24:41,855
Skorpen er yderst sm�ragtig.
237
00:24:43,315 --> 00:24:48,236
Jeg forst�r ikke,
hvorfor du ikke kan holde p� jobbene.
238
00:24:48,320 --> 00:24:51,615
Du forst�r mig m�ske ikke.
239
00:24:51,698 --> 00:24:56,328
Mr Hiskey f�lte sig ej sur
og tog isbilen p� en tur.
240
00:25:02,500 --> 00:25:06,796
- G�r du nogle fremskridt?
- Det g�r langsomt.
241
00:25:06,880 --> 00:25:12,010
- Tessa skal bruge v�relset.
- Hun kan sove inde hos Henry.
242
00:25:12,093 --> 00:25:17,307
De er for gamle, siger de.
De er for selvbevidste.
243
00:25:17,390 --> 00:25:22,854
- Det her er mit kontor.
- Om dagen. Du m� sove inde hos os.
244
00:25:22,938 --> 00:25:25,065
Det er...
245
00:25:27,067 --> 00:25:32,864
Madrassen er jo �ldgammel.
Sidste gang fik jeg hold i ryggen.
246
00:25:32,948 --> 00:25:38,912
Du kan sl�be ekstramadrassen ind
i stuen.
247
00:25:38,995 --> 00:25:43,458
I stuen vrimler det jo med mennesker.
248
00:25:43,542 --> 00:25:46,586
Det er de eneste alternativer.
249
00:25:48,213 --> 00:25:50,215
Fint...
250
00:25:52,634 --> 00:25:57,848
S� sover jeg i chaiselongen
ude i haven.
251
00:25:57,931 --> 00:26:03,729
- Har du t�nkt dig at sove udenfor?
- Under stjernerne.
252
00:26:03,812 --> 00:26:07,065
Det er vel form�let med en ferie.
253
00:26:08,525 --> 00:26:13,614
At man skal nyde den friske luft
og naturen.
254
00:26:56,240 --> 00:26:59,994
S�dan g�r man p� Hawaii.
255
00:27:00,077 --> 00:27:04,707
Howie og jeg synes,
at det er �ndssvagt. Vi vil bade.
256
00:27:11,088 --> 00:27:15,050
- Mangler du en hula-partner?
- Ja.
257
00:27:18,012 --> 00:27:20,639
Henry kommer m�ske ud og danser.
258
00:27:20,723 --> 00:27:24,935
Henry har v�ret
et sj�ldent syn i dag.
259
00:27:25,019 --> 00:27:29,148
- Men hvem har ogs� brug for drenge?
- Nemlig.
260
00:27:29,231 --> 00:27:35,321
Nu vifter vi med armene s�dan her
fra side til side.
261
00:27:35,404 --> 00:27:40,242
- Mener du s�dan her?
- Flot. Ja.
262
00:27:40,326 --> 00:27:44,663
Du er en god l�rer.
G�r vi det ogs� den vej?
263
00:28:13,776 --> 00:28:17,154
Efter dansen skal vi ind til byen,
Gin.
264
00:28:25,955 --> 00:28:30,626
Jeg skulle have banket p�.
Selvom det er mit v�relse.
265
00:28:30,710 --> 00:28:36,048
- Hvis du mangler noget...
- Kan du k�re mig ind til byen?
266
00:28:36,132 --> 00:28:39,802
Nej. Jeg er optaget.
267
00:28:39,886 --> 00:28:45,016
Jeg har f�et menstruation
og har ikke noget bind.
268
00:28:46,184 --> 00:28:51,230
Din mor eller Libby kan k�re dig.
Det ville v�re mere...
269
00:28:51,314 --> 00:28:55,818
De er allerede inde i byen.
Det er kun dig, der kan k�re mig.
270
00:28:56,903 --> 00:28:59,864
Men hvis du ikke kan, s� kan du ikke.
271
00:29:17,382 --> 00:29:23,638
Du kan ikke blaffe.
Bilisten kan jo v�re en galning.
272
00:29:23,721 --> 00:29:30,895
Du har travlt, s� vi tager bare
dagligvarebutikken. Det er n�rmere.
273
00:29:33,564 --> 00:29:38,528
- Rolig. Jeg sp�rger dig ikke om sex.
- Det troede jeg heller ikke.
274
00:29:38,611 --> 00:29:44,367
Ikke? De sagde jo, at jeg skulle tale
med et mandligt forbillede.
275
00:29:44,450 --> 00:29:47,161
For Guds skyld, Tessa...
276
00:29:47,745 --> 00:29:53,585
Vi synes begge, at du er den sidste,
som burde tale med mig om sex.
277
00:30:06,890 --> 00:30:11,436
- Kan du ikke lide Patsy Cline?
- Jo.
278
00:30:12,312 --> 00:30:17,233
Hvis du har sp�rgsm�l om sex...
Teenage�rene er forvirrende.
279
00:30:17,317 --> 00:30:20,028
Risikoen for graviditet...
280
00:30:20,111 --> 00:30:24,574
- Lad hende ikke f� det, som hun vil.
- Din mor mener det vel.
281
00:30:24,657 --> 00:30:29,496
Jeg er jo gyn�kolog
og taler med kvinder hver dag...
282
00:30:29,579 --> 00:30:35,585
- Du er jo egentlig sexforsker.
- Jeg er b�de l�ge og sexforsker.
283
00:30:35,669 --> 00:30:43,134
Mor kalder sig sexforsker, men t�r
ikke tale med sin egen datter.
284
00:30:43,218 --> 00:30:49,599
Og hvis skyld er det? Hvis hun
sad her, ville du ignorere hende.
285
00:30:49,683 --> 00:30:52,602
Du ville ikke f� den information-
286
00:30:52,686 --> 00:30:57,983
- til at blive en ansvarsfuld,
seksuelt aktiv voksen.
287
00:30:59,609 --> 00:31:04,614
- Synes du, at jeg er voksen?
- N�ppe.
288
00:31:04,698 --> 00:31:08,618
Men det bliver du snart nok.
289
00:31:08,702 --> 00:31:15,417
V�r ikke dum og ignor�r r�d
fra mennesker, som holder af dig.
290
00:31:17,043 --> 00:31:22,507
Hvis jeg m� k�re, m� du fort�lle,
hvordan min krop fungerer.
291
00:31:22,591 --> 00:31:26,762
- Jeg taber p� mere end en m�de.
- Har vi en aftale?
292
00:31:30,182 --> 00:31:34,978
Jeg tror,
at Tessa har ringet til min mor.
293
00:31:35,062 --> 00:31:41,109
Pludselig taler min mor om,
at hun vil se b�rnene oftere-
294
00:31:41,193 --> 00:31:46,323
- og at Gateway-buen
har sat Saint Louis p� kortet.
295
00:31:46,406 --> 00:31:49,826
Hun vil bo i en by p� kortet.
296
00:31:49,910 --> 00:31:53,538
Jeg kan ikke forestille mig
dem flytte.
297
00:31:53,622 --> 00:31:58,252
Der er s� meget, som er ut�nkeligt,
og s� sker det.
298
00:31:59,127 --> 00:32:04,675
- "Halvandet kilo hakkek�d"?
- En hamburger hver til mine b�rn.
299
00:32:04,758 --> 00:32:08,595
Og Henry og Tessa.
Jeg har ikke set Henry hele dagen.
300
00:32:08,679 --> 00:32:14,560
Han tog af sted uden at sige noget.
Jeg aner ikke, hvad han laver.
301
00:32:14,643 --> 00:32:19,314
Han snakker med en pige.
Var det hende, som sneg sig ud?
302
00:32:19,398 --> 00:32:23,694
Hun har t�j p�,
men det er den samme pige.
303
00:32:23,777 --> 00:32:27,948
Henry, vi snakkede lige om dig.
304
00:32:28,073 --> 00:32:32,745
Hej, mor og tante Libby.
Det er min veninde Tina.
305
00:32:33,162 --> 00:32:35,456
Hej.
306
00:32:35,539 --> 00:32:40,085
Du beh�vede ikke tage helt herind.
Dine venner er velkomne.
307
00:32:40,169 --> 00:32:44,256
Vi handler ind til middagen.
Vil du spise med?
308
00:32:44,340 --> 00:32:49,428
Hvor venligt, men det g�r ikke.
Mit barn venter derhjemme.
309
00:32:49,511 --> 00:32:52,598
Han bliver nerv�s, n�r jeg er v�k.
310
00:32:54,516 --> 00:33:00,814
- Det er da klart.
- Det var en forn�jelse at m�de jer.
311
00:33:02,942 --> 00:33:05,611
Jeg har �rinder i byen.
312
00:33:05,694 --> 00:33:10,032
- Du skal jo spise.
- Jeg har allerede spist.
313
00:33:10,115 --> 00:33:13,827
- Jeg g�r i forvejen.
- Fint.
314
00:33:16,080 --> 00:33:22,253
- Jeg har �rinder her.
- Hun skal tilbage til sin familie.
315
00:33:22,336 --> 00:33:25,631
- Jeg mente ikke hende.
- Jeg d�mmer ikke.
316
00:33:25,714 --> 00:33:29,844
N�r det g�lder den slags,
er alt jo tilladt for dig.
317
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
Du ville have, at jeg skulle f� mig
et job. Nu f�r jeg mig et job.
318
00:33:35,850 --> 00:33:40,479
Jeg l�gger mig i selen, som du siger.
Jeg kommer sent hjem.
319
00:33:41,772 --> 00:33:46,068
- B�rnene vil gerne have dig med.
- Du vil have mig med.
320
00:33:46,152 --> 00:33:51,657
- Jeg insisterer.
- Jeg er snart 18 �r.
321
00:33:55,161 --> 00:33:58,039
Henry!
322
00:33:58,122 --> 00:34:01,917
- Sikket r�vhul.
- Du s� dig ikke for.
323
00:34:02,001 --> 00:34:05,671
- Ring efter en ambulance.
- Dit r�vhul.
324
00:34:05,755 --> 00:34:10,051
- Du har brug for en ambulance.
- Jeg er uskadt.
325
00:34:10,134 --> 00:34:14,805
Nej, r�r dig ikke.
Ring efter en ambulance.
326
00:34:17,558 --> 00:34:20,770
Ikke engang s� meget
som en undskyldning.
327
00:34:20,853 --> 00:34:26,817
- Jeg har bare skrabet kn�et.
- Du er ikke nogen l�ge.
328
00:34:26,901 --> 00:34:31,948
Libby, tag hjem og se til b�rnene.
George kommer snart.
329
00:34:32,031 --> 00:34:37,119
Han blev p�k�rt af en bil,
og vi har ventet i en time.
330
00:34:37,203 --> 00:34:40,748
Der kom ikke engang en ambulance.
331
00:34:40,832 --> 00:34:46,754
- Vi har travlt med den lange weekend.
- Libby, det g�r ikke noget.
332
00:34:46,838 --> 00:34:52,176
Nej, Virginia.
Tager du virkelig s� let p� alting?
333
00:34:52,260 --> 00:34:58,641
Du ved ikke, om han er uskadt. Du har
ikke nogen medicinsk uddannelse.
334
00:34:58,725 --> 00:35:02,562
Han kan have indvendige bl�dninger.
335
00:35:02,645 --> 00:35:07,817
Jeg ved det heller ikke,
men Henry kunne v�re d�d.
336
00:35:17,201 --> 00:35:21,998
L�gen unders�ger Henry.
Alt ser fint ud-
337
00:35:22,081 --> 00:35:25,752
-men han vil v�re omhyggelig.
338
00:35:28,212 --> 00:35:32,467
Jeg mente ikke det, jeg sagde.
Undskyld.
339
00:35:35,345 --> 00:35:39,641
Lib, du beh�ver ikke fort�lle,
hvad der foreg�r.
340
00:35:41,601 --> 00:35:46,397
Men i noget tid nu
har jeg bem�rket...
341
00:35:46,481 --> 00:35:49,317
at du ikke har v�ret dig selv.
342
00:35:50,151 --> 00:35:54,405
Jeg har v�ret bekymret for dig.
Bill er ogs� urolig.
343
00:35:57,659 --> 00:36:03,748
B�rnene fortjener mere end en mor,
som har brug for to Serax om dagen.
344
00:36:04,624 --> 00:36:07,585
Mod angst eller depression?
345
00:36:07,669 --> 00:36:13,550
Jeg kan ikke holde op med t�nke p�
Syden, og hvor farligt det er blevet.
346
00:36:13,633 --> 00:36:17,220
Mere end 30 mennesker
har mistet livet-
347
00:36:17,303 --> 00:36:22,767
- i kampen med dr. King
for menneskerettigheder.
348
00:36:22,851 --> 00:36:27,772
30 personer
er chokerende mange, men...
349
00:36:29,733 --> 00:36:36,197
Der findes m�ske bedre m�der
at h�ndtere nyhederne end medicin.
350
00:36:37,741 --> 00:36:42,245
Ja, det har du nok ret i.
351
00:36:44,831 --> 00:36:50,170
Livet er fyldt med tab.
Det kan man ikke forhindre.
352
00:36:52,422 --> 00:36:54,424
Pr�cis...
353
00:36:57,636 --> 00:37:03,809
Studiet st�tter, at dobbeltmoralen
for m�nd og kvinder forsvinder.
354
00:37:03,892 --> 00:37:07,938
"Du m� ikke"
erstattes af "hop i seng med alle".
355
00:37:08,021 --> 00:37:12,526
Med jeres betoning
p� kvinders seksuelle nydelse-
356
00:37:12,609 --> 00:37:16,446
-kan kvinder s� sige nej nu?
357
00:37:17,531 --> 00:37:22,953
- Selvf�lgelig.
- Det g�r det lettere end nogensinde.
358
00:37:23,036 --> 00:37:28,041
En kvinde beh�ver ikke
tr�ffe beslutninger af frygt.
359
00:37:28,125 --> 00:37:35,549
- Ja, miss Delacourt?
- Jeg g�r ud fra, at med "frygt"...
360
00:37:35,674 --> 00:37:41,138
s� mener De kvinders
traditionelle uro omkring sex:
361
00:37:41,221 --> 00:37:46,643
Frygt for sygdomme,
social udst�delse og graviditet.
362
00:37:46,727 --> 00:37:50,480
Ja. Ja, som alle stammer...
363
00:37:50,564 --> 00:37:56,570
De stammer fra uvidenhed.
Viden giver st�rre valgmulighed-
364
00:37:56,653 --> 00:38:00,324
-eftersom valget er hendes.
365
00:38:00,407 --> 00:38:02,951
Peter Norris, New York Times.
366
00:38:03,035 --> 00:38:08,665
Er det muligt, at afskaffelsen
af frygt nedbryder alle barrierer?
367
00:38:08,749 --> 00:38:14,546
Ogs� dem, som beskytter os
mod sygdomme og u�nskede b�rn?
368
00:38:14,630 --> 00:38:21,804
- Hvad mener De med barrierer?
- Frygt er aldrig v�rd at bevare.
369
00:38:21,887 --> 00:38:27,768
- Skal vi ikke have konventioner?
- I kan fejltolke mig, som I vil...
370
00:38:27,851 --> 00:38:34,191
Vi tror p� mange konventioner.
Unge i dag bearbejder f�lelser-
371
00:38:34,274 --> 00:38:37,528
-og fokuserer ikke kun p� sex.
372
00:38:37,611 --> 00:38:42,866
Nej, manglen p� frygt
underminerer ikke gode v�rdier.
373
00:38:42,950 --> 00:38:49,331
Forhold mellem samtykkende voksne
skal begynde med �rlighed.
374
00:38:54,086 --> 00:38:59,216
- Vil du have noget at drikke?
- Kaffen er snart klar.
375
00:38:59,842 --> 00:39:02,970
Jeg mener en voksendrik.
376
00:39:11,353 --> 00:39:15,983
- H�ld det ud.
- Mor lader mig drikke derhjemme.
377
00:39:16,066 --> 00:39:19,945
- N�ppe.
- Jeg m� drikke i ferien.
378
00:39:20,029 --> 00:39:24,116
Undskyld. Du vil jo
holde sexforskningen ren.
379
00:39:28,537 --> 00:39:31,373
Ja, jeg h�lder det ud.
380
00:39:40,549 --> 00:39:45,388
- Hvordan gik det med Libby?
- Hun var bare urolig. Hun tog hjem.
381
00:39:45,471 --> 00:39:49,975
- Hvad sagde l�gen?
- At jeg nok bliver �m.
382
00:39:50,059 --> 00:39:53,020
Han ordinerede Aspirin og jod.
383
00:39:53,104 --> 00:39:55,731
Han er en h�rd n�d.
384
00:39:57,984 --> 00:40:03,072
- Sergent Marcus Ivey.
- Virginia Johnson. Godt at m�de Dem.
385
00:40:03,155 --> 00:40:07,535
De har vist m�dt min s�n Henry.
386
00:40:12,039 --> 00:40:15,459
Er nogen i familien syg?
387
00:40:15,543 --> 00:40:22,550
Nej. Henry ringede til mig.
Han kunne ikke komme til vores m�de.
388
00:40:22,633 --> 00:40:28,806
Jeg ville bare se til ham.
Vi passer p� vores m�nd.
389
00:40:29,599 --> 00:40:32,935
Det var det, jeg skulle i byen.
390
00:40:33,019 --> 00:40:36,606
Jeg skulle m�de sergent Ivey.
391
00:40:36,689 --> 00:40:40,777
Jeg talte med ham sidste �r,
da vi var her.
392
00:40:42,028 --> 00:40:46,240
- Det vidste jeg ikke.
- Jeg skal...
393
00:40:46,324 --> 00:40:49,410
Nej, De beh�ver ikke g�.
394
00:40:49,494 --> 00:40:55,750
Jeg h�ber,
at du vil skrive under for mig.
395
00:40:55,875 --> 00:40:59,003
Jeg er jo ikke fyldt 18 endnu.
396
00:40:59,087 --> 00:41:03,132
Vi har talt om det.
Jeg kan vente til min f�dselsdag-
397
00:41:03,216 --> 00:41:07,095
- men det vil jeg ikke.
Jeg vil g�re det nu.
398
00:41:08,137 --> 00:41:12,600
- G�re hvad?
- Lade mig hverve.
399
00:41:17,146 --> 00:41:22,860
- Jeg er sulten. Hvor er alle sammen?
- Jeg aner det ikke.
400
00:41:24,904 --> 00:41:29,033
Skal jeg spise aftensmad med dig?
401
00:41:34,038 --> 00:41:37,792
Vi m� nok vente p� de andre.
402
00:41:53,558 --> 00:41:57,395
Glemte du at n�vne det?
403
00:41:57,479 --> 00:42:01,566
B�rn dr�mmer jo
om at blive astronauter.
404
00:42:01,649 --> 00:42:07,364
- Han mente det.
- Bilen burde banke ham til fornuft.
405
00:42:07,447 --> 00:42:14,621
Du har v�ret noget af en skid.
Is�r fordi du tog b�rnene fra mig.
406
00:42:14,704 --> 00:42:22,087
- Hos deres mor var det aldrig sket.
- Du har aldrig modsat dig det f�r.
407
00:42:22,170 --> 00:42:27,300
- Det fungerer bedre for dig s�dan.
- Det er ikke sandt.
408
00:42:27,384 --> 00:42:32,931
- Jeg d�mmer ikke, men det er sandt.
- Jeg burde ikke have ringet til dig.
409
00:42:34,224 --> 00:42:36,643
Det er jeg glad for, at du gjorde.
410
00:42:42,232 --> 00:42:44,192
Gin...
411
00:42:45,485 --> 00:42:49,656
- Vi er n�dt til at skrive under.
- Jeg n�gter.
412
00:42:49,739 --> 00:42:54,369
- S� g�r jeg det.
- Det er ikke din beslutning.
413
00:42:54,452 --> 00:42:59,833
Nej, det er vores beslutning.
Jeg har haft hovedansvaret.
414
00:42:59,958 --> 00:43:04,671
Det kostede mig mit �gteskab,
s� min stemme t�ller.
415
00:43:05,464 --> 00:43:12,054
Med et kompromis kan vi tale Henry
til rette. Om to m�neder g�r han det.
416
00:43:12,137 --> 00:43:15,724
Hvis vi skriver under,
har vi en chance.
417
00:43:15,807 --> 00:43:22,022
Jeg k�rer ham hjem i morgen.
Jeg kan foresl� v�benfri tjeneste.
418
00:43:22,147 --> 00:43:28,987
- Han n�gter m�ske. Er du ikke bange?
- Jo.
419
00:43:30,530 --> 00:43:33,283
Jeg er bekymret.
420
00:43:40,082 --> 00:43:43,252
Og jeg er ked af det.
421
00:43:43,335 --> 00:43:49,424
Jeg har virkelig dummet mig
som for�lder-
422
00:43:49,508 --> 00:43:52,761
-i mange tilf�lde, men ikke altid.
423
00:43:52,844 --> 00:43:59,893
I dette tilf�lde er vi helt enige. Vi
m� s�rge for, at vores s�n er tryg.
424
00:43:59,977 --> 00:44:03,438
Han m� ikke komme hjem i en kiste.
425
00:44:21,373 --> 00:44:23,375
John?
426
00:44:25,335 --> 00:44:27,379
Tessa?
427
00:44:30,799 --> 00:44:33,135
Undskyld, jeg...
428
00:44:33,218 --> 00:44:37,306
For Guds skyld. Tessa.
429
00:44:37,389 --> 00:44:43,187
Tag dig sammen. Kom s�.
Tag min arm. Rejs dig op.
430
00:44:44,229 --> 00:44:48,067
Bliv st�ende der.
431
00:44:48,484 --> 00:44:52,696
Hvad t�nkte du dog p�?
Drik det her...
432
00:44:52,780 --> 00:44:57,284
Nej, tag kjolen p� igen.
433
00:44:57,743 --> 00:45:02,248
- Tessa, hold op.
- Vil du ikke r�re mig?
434
00:45:02,331 --> 00:45:07,920
- R�r brystet. Du elsker mine bryster.
- Du godeste.
435
00:45:08,045 --> 00:45:11,757
S�dan der. R�r dig ikke.
436
00:45:11,841 --> 00:45:19,014
- John... Tessa er desv�rre fuld.
- Okay.
437
00:45:19,098 --> 00:45:22,935
Det ordner sig. Hun m� sove rusen ud.
438
00:45:23,018 --> 00:45:27,648
- Jeg vil ikke tale om det.
- Hun begik fejlen.
439
00:45:27,731 --> 00:45:33,779
Jeg vil ikke tale om det.
S� hold k�ft.
440
00:45:33,863 --> 00:45:38,451
- Bad du mig om at holde k�ft?
- Hold k�ft!
441
00:45:38,534 --> 00:45:41,954
Arbejd bare videre, dit svin.
442
00:45:42,038 --> 00:45:47,585
Du kysser jo aldrig mor,
men nu kyssede du Tessa.
443
00:45:51,213 --> 00:45:54,050
Nej, John. Kom her.
444
00:45:55,301 --> 00:45:57,303
John!
445
00:45:58,596 --> 00:46:00,598
John!
446
00:46:01,849 --> 00:46:03,851
John.
447
00:46:13,069 --> 00:46:15,404
Nej. Nej!
448
00:46:18,449 --> 00:46:22,036
Sig undskyld, din lille m�gunge.
449
00:46:22,912 --> 00:46:25,748
Jeg vil aldrig sige undskyld til dig.
450
00:46:45,810 --> 00:46:48,855
Du har stuearrest.
451
00:47:32,190 --> 00:47:37,153
Undskyld, jeg kommer s� sent.
Jeg havde brug for at rense tankerne.
452
00:47:39,364 --> 00:47:46,871
- Har du puttet b�rnene?
- John for en time siden og Tessa nu.
453
00:47:46,955 --> 00:47:50,750
- Har du lagt Tessa i seng?
- Hun dejsede om.
454
00:47:50,875 --> 00:47:55,130
Hun gik i spiritusskabet
og drak sig d�ddrukken.
455
00:47:55,213 --> 00:47:58,299
Jeg gjorde hende i stand.
456
00:47:58,383 --> 00:48:02,429
Det er,
som om helvedet er brudt l�s i dag.
457
00:48:08,143 --> 00:48:12,814
Tro mig,
de var den mindste bekymring.
458
00:48:17,485 --> 00:48:21,865
Jeg k�rer hjem i morgen tidlig.
459
00:48:21,948 --> 00:48:26,912
Jeg ringer til forlaget
og beder om flere spaltekorrekturer.
460
00:48:26,995 --> 00:48:32,667
N�r jeg f�r dem, vil jeg gerne have,
at du l�ser bogen.
461
00:48:32,751 --> 00:48:37,505
Jeg vil h�re din �rlige mening.
462
00:48:38,256 --> 00:48:43,553
Hvis bogen er i orden,
skal vi m�ske holde pressekonference.
463
00:48:44,429 --> 00:48:48,600
Vi m� stole p�,
at studiet taler for sig selv.
464
00:48:51,061 --> 00:48:53,438
Fint.
465
00:48:53,522 --> 00:48:55,941
Jeg vil gerne l�se bogen.
466
00:50:11,850 --> 00:50:14,144
Henry?
467
00:50:16,313 --> 00:50:21,276
- Er han uskadt?
- Ja, Henry har det fint.
468
00:50:21,360 --> 00:50:25,656
Han er endda i byen
og fejrer det med Tammy.
469
00:50:25,739 --> 00:50:31,829
- Tina.
- Hvad hun nu hedder. Hun har et barn.
470
00:50:32,538 --> 00:50:35,457
Vil du kravle ned?
471
00:50:37,751 --> 00:50:42,631
- Hvad fejrer de?
- Det er...
472
00:50:45,050 --> 00:50:48,345
Det kan vi tale om i morgen.
473
00:50:50,806 --> 00:50:56,353
- Dine b�rn er i det mindste trygge.
- Mine b�rn...
474
00:50:57,855 --> 00:51:04,695
Undskyld. Jeg ved, at dine b�rn
ikke er, hvad du bekymrer dig for nu.
475
00:51:04,820 --> 00:51:10,284
Faktum er, at jeg har t�nkt
en hel del p� b�rnene.
476
00:51:13,913 --> 00:51:21,212
Det seneste �r har jeg taget piller
for at slippe for at f�le noget.
477
00:51:22,421 --> 00:51:27,343
Det underlige er,
at jeg aldrig sover.
478
00:51:27,426 --> 00:51:31,806
Det f�les, som om jeg ikke har sovet
i evigheder.
479
00:51:31,931 --> 00:51:35,726
Du er m�ske deprimeret.
480
00:51:43,025 --> 00:51:47,655
Jeg har t�nkt meget
p� mit �gteskab.
481
00:51:47,738 --> 00:51:53,536
Jeg har indset, at Bill
ikke beh�ver v�re alt for mig.
482
00:51:54,537 --> 00:51:57,623
Han beh�ver ikke engang
v�re det meste.
483
00:51:57,707 --> 00:52:00,585
Jeg har brug for at sige det her.
484
00:52:02,253 --> 00:52:04,547
Fordi...
485
00:52:10,219 --> 00:52:14,307
Et hjerte kan kun knuses
et vist antal gange-
486
00:52:14,390 --> 00:52:18,352
-f�r det f�r nok.
487
00:52:18,436 --> 00:52:23,816
Og... jeg tror, at jeg har f�et nok.
488
00:52:24,817 --> 00:52:32,200
Og det kan jeg leve med, s� l�nge
hjemmet og familien forbliver intakt.
489
00:52:32,283 --> 00:52:36,162
Det har jeg brug for
for b�rnenes skyld.
490
00:52:37,246 --> 00:52:41,125
Jeg ser, hvordan du k�mper
med Henry og Tessa.
491
00:52:41,209 --> 00:52:47,673
I er adskilt og deler ferierne,
og de bor i to hjem.
492
00:52:47,757 --> 00:52:54,263
Jeg ved, efter at have haft
s�dan en barndom selv-
493
00:52:54,347 --> 00:52:58,810
- at selvom det g�r
en person st�rkere...
494
00:53:00,979 --> 00:53:03,815
s� bliver man ogs� trist.
495
00:53:06,526 --> 00:53:10,697
Mine b�rn skal sk�nes
for opbrud og smerte.
496
00:53:12,740 --> 00:53:15,827
Jeg ved, at du forst�r den f�lelse.
497
00:53:19,664 --> 00:53:22,500
Vi forst�r hinanden, Gin.
498
00:53:23,835 --> 00:53:28,756
Vi forst�r hinanden bedre,
end nogen af os forst�r Bill.
499
00:53:35,180 --> 00:53:38,308
Dit hjem er i sikkerhed.
500
00:53:41,102 --> 00:53:44,147
Selvf�lgelig er det det, Libby.
501
00:53:59,704 --> 00:54:04,292
Jeg har altid t�nkt p�,
hvordan det f�ltes med dig.
502
00:54:25,772 --> 00:54:32,279
Det var en risiko
at invitere jer i dag.
503
00:54:33,446 --> 00:54:40,328
Nogle kan se risikoen som beregnende,
men uanset hvad I skriver-
504
00:54:40,412 --> 00:54:42,998
-s� st�r vi inde for vores studie.
505
00:54:45,750 --> 00:54:50,297
Vi ved, at sex er et emne,
som v�kker frygt.
506
00:54:51,339 --> 00:54:55,594
Alle herinde lider af den.
507
00:54:55,677 --> 00:55:02,893
Den er nedarvet og p�virker os p�
en m�de, som vi kun er ved at forst�.
508
00:55:02,976 --> 00:55:08,899
Men s�dan har det ikke altid v�ret.
F�r levede folk p� bondeg�rde.
509
00:55:08,982 --> 00:55:12,652
Mor tog fars frokost med
ud p� marken.
510
00:55:12,736 --> 00:55:19,034
De spiste, og s� gjorde de noget
andet lige der i skyggen af et tr�.
511
00:55:19,117 --> 00:55:22,496
Der var sex en selvf�lge.
512
00:55:22,579 --> 00:55:29,378
Man v�rdsatte og n�d sex.
Ogs� uden videnskabelig forst�else.
513
00:55:31,129 --> 00:55:37,803
Vi tror p�, at vores bog
atter vil g�re os alle bekendte-
514
00:55:37,886 --> 00:55:40,764
-med vores naturlige sider.
515
00:55:40,847 --> 00:55:47,563
Uden frygt, men fuld af forst�else.
516
00:55:50,774 --> 00:55:57,239
Tak, fordi I kom, og vi v�rds�tter
jeres interesse for bogen.
517
00:55:57,322 --> 00:56:03,162
- Hvis jeg m�...
- De har besat al tiden hele dagen.
518
00:56:03,245 --> 00:56:08,917
Jeg har m�ske taget
un�dvendigt meget af tiden i dag-
519
00:56:09,001 --> 00:56:13,130
- fordi jeg mener, at jeres bog
fortjener at blive n�rl�st.
520
00:56:13,213 --> 00:56:19,136
Den fortjener en �rlig vurdering af,
hvordan den vil p�virke samfundet.
521
00:56:19,219 --> 00:56:24,433
Ikke bare dens enorme videnskabelige
v�rdi for medicinalbranchen...
522
00:56:25,601 --> 00:56:30,272
men fordi arbejdet er s� vigtigt.
523
00:56:31,315 --> 00:56:35,903
Studiet belyser omr�der,
som tidligere har v�ret helt ukendte.
524
00:56:35,986 --> 00:56:40,824
Hvis sex er s� helligt,
at det ikke kan debatteres-
525
00:56:40,908 --> 00:56:47,539
- s� husk, at man havde samme syn
p� stjernerne p� Galileos tid.
526
00:56:47,623 --> 00:56:53,337
Vi er vel alle enige om,
at Galileo havde ret p� det punkt.
527
00:57:46,932 --> 00:57:49,352
Du er gravid.
528
00:58:03,032 --> 00:58:06,452
Tessa, Henry,
Johnny og Jenny er opdigtede
529
00:58:06,560 --> 00:58:15,060
Ripped and synced by
DBRETAiL
46399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.