Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[Música]
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Estoy empezando a perder la paciencia.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Al menos contesta cuando te hable.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Haz el favor de salir.
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
¡Joder! ¡Llevas dos horas ahí metida!
6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Te doy diez minutos para salir.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Si no te juro que llamo a la policía.
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Te lo digo muy en serio, Manuela.
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
¡Salo, llamo a la policía!
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Eres un cabronazo.
11
00:00:43,000 --> 00:00:47,960
¿Cómo he podido vivir contigo durante cinco años sin percatarme de lo
12
00:00:47,960 --> 00:00:49,000
cabrón que eres?
13
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
La amistad para mí es una prioridad en la vida.
14
00:00:53,000 --> 00:00:56,690
Y si quieres el divorcio con tus condiciones, tendrás que hacer lo que yo
15
00:00:56,690 --> 00:00:57,000
te diga.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
De lo contrario, lo dejaré en manos de mi bufete de abogados.
17
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Tengo que respetar mi código de ontológico.
18
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Además, Manuela es mi amiga y no puedo traicionarla.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Lorenzo también es mi amigo.
20
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Y lleva un año viviendo un infierno por culpa de esa mujer.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Pero tú te has dado cuenta cómo está.
22
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
No puedo abandonar a un amigo.
23
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Si quieres que acepte tus condiciones de divorcio, tienes que ayudarle.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Mira, no podemos seguir así.
25
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Esta mañana te he pedido cita con Serena.
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Te espera en su consulta esta tarde a las cinco.
27
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Yo no necesito una psicóloga.
28
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Solo estoy un poco deprimida.
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Ya verás.
30
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Se me pasará.
31
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Amor, no sabes lo que dices.
32
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Tu problema es mucho más serio.
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Claro que es un problema muy serio.
34
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
¿Te crees que ya he olvidado lo que me ocurrió?
35
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
¿Pero es que de verdad tú crees que una mujer puede olvidar alguna vez
36
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
que la han violado?
37
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Lo siento.
38
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Se ha abierto una herida que sangrará de por vida.
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Pero hay algo que me ha dado miedo.
40
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
No necesito una psicóloga.
41
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Solo necesito a ti.
42
00:02:21,000 --> 00:02:29,000
Amor, he hecho todo lo que he podido.
43
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Pero no puedo darles lo que tú quieres.
44
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Serena es nuestra amiga.
45
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Además de ser una gran profesional.
46
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
Ya verás cómo te ayudará a superar este mal trago.
47
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
El delirio del alma.
48
00:03:01,000 --> 00:03:13,000
El delirio del alma.
49
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
El delirio del alma.
50
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Hace años que nos conocemos.
51
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Y no te niego que hablarte como profesional.
52
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
No te quiero que te ayude a cerrar.
53
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Pero para eso necesito que te colabores.
54
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Necesito que te colabores.
55
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
La vida me ha dado todo lo que una mujer puede.
56
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Dinero, éxito y un marido espléndido.
57
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Al que he querido con todo el alma.
58
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Pero un día, de un día, de un día, de un día.
59
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Pero un día, de un día, de un día, de un día, de un día.
60
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Me lo arrebataron todo.
61
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Qué velada tan fantástica. Hacía meses que no me divertía así.
62
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Sí, es cierto. Te has fijado en la mujer del ministro con el penacho ese
63
00:04:53,000 --> 00:04:53,000
en la cabeza.
64
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Parecía un íntimo.
65
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Qué mala eres. Ella no tiene la culpa de que la madre naturaleza no haya
66
00:05:01,000 --> 00:05:01,000
sido tan generosa con ella como contigo.
67
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
¿Ah, sí? ¿Y qué me ha dado a mí la madre naturaleza?
68
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
La belleza, la inteligencia y un marido que te ama con toda su alma.
69
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
¿Qué es eso?
70
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Fue una noche fantástica.
71
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Nada podía presagiar lo que ocurriría poco después.
72
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Hola, amiguitos. ¿Vale?
73
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Vamos arriba a dar un paseito.
74
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
¿Quiénes son? ¿Qué quieren las joyas?
75
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
¡Cállate, puta! No queremos limosnas. ¿Dónde están las llaves de la
76
00:06:05,000 --> 00:06:05,000
caja de seguridad?
77
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
¡Te mato!
78
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Esos cabrones lo sabían todo. ¿Quién sabe?
79
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
A lo mejor alguien les había dado la información sobre el banco.
80
00:06:17,000 --> 00:06:20,480
Obligaron a Lorenzo a que les diera la llave de la caja de seguridad del
81
00:06:20,480 --> 00:06:21,000
banco.
82
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Dos se quedaron conmigo y uno se fue con Lorenzo.
83
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
¿Qué guardabas en aquella caja?
84
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
El dinero de la venta de mi casa en el lago Como.
85
00:06:33,000 --> 00:06:38,240
Habíamos decidido dejar el dinero en la caja de seguridad para evitar
86
00:06:38,240 --> 00:06:39,000
problemas fiscales.
87
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Pero si la caja estaba a tu nombre, ¿cómo pudo abrirla Lorenzo?
88
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Estaba autorizado por mí.
89
00:06:47,000 --> 00:06:53,000
Pero, ¿acaso eres psicóloga o investigadora privada?
90
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Disculpame.
91
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Manuela, si te he preguntado todo esto, ha sido para retrasar lo más
92
00:07:01,000 --> 00:07:01,000
importante.
93
00:07:01,000 --> 00:07:07,000
Sé que es difícil para ti, pero tienes que contarme todo lo ocurrido.
94
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Con ellos iba una mujer.
95
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Ella y el jefe se quedaron conmigo.
96
00:07:15,000 --> 00:07:20,480
Amenazaron a Lorenzo con que me matarían si no hacía todo lo que le ped
97
00:07:20,480 --> 00:07:21,000
ían.
98
00:07:21,000 --> 00:07:26,390
¿Lo ha entendido o no? Si antes de la una no llama a mi amigo, tendré
99
00:07:26,390 --> 00:07:27,000
que matarla.
100
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Mi marido hará todo lo que le pidan.
101
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Eso espero.
102
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Pero después prometanme que nos dejarán en paz.
103
00:07:39,000 --> 00:07:45,000
Verás señora, prometer yo no prometo nada.
104
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
¿Qué quieres decir?
105
00:07:49,000 --> 00:07:54,510
Quiero decir que si todo va bien, todavía tendremos que pasar un buen r
106
00:07:54,510 --> 00:07:55,000
ato juntos.
107
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Y no tengo ninguna ganas de aburrirme.
108
00:07:59,000 --> 00:08:04,220
Al cabo de un rato su cómplice llamó a casa diciendo que todo había ido
109
00:08:04,220 --> 00:08:05,000
bien.
110
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Pero eso a ellos no les bastó.
111
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
Y sin dejar de amenazarme con hacerme daño, abusaron de mí.
112
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Tienes que contarme todo lo que pasó.
113
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Es difícil, Serena.
114
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Ellos...
115
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
No, Serena, no puedo.
116
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Me cuesta demasiado hablar de eso. Fue terrible.
117
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
No puedo, Serena.
118
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Intenta calmarte.
119
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Ya me lo contarás la próxima vez.
120
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Tú decides cuándo.
121
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Ahora te mandaré unas pastillas.
122
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Y después...
123
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Me gustaría que vinieras a cenar a casa.
124
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Esta noche Fabio va a jugar a cartas con los amigos y estaré sola.
125
00:08:57,000 --> 00:09:03,000
Muy bien, estaré encantada. Voy a llamar a Lorenzo para avisarle.
126
00:09:03,000 --> 00:09:15,000
No estoy en casa. Deja el mensaje después de la señal.
127
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Voy a cenar con Serena. Nos veremos luego. Llámame si quieres.
128
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Necesitamos que firme esos poderes. De lo contrario estamos acabados.
129
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
He hablado con Serena. Ella es la persona más adecuada para convencerla.
130
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
¿En qué ha quedado lo del divorcio?
131
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Tenemos cita con el juez la semana que viene.
132
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Si hace lo que yo le pido, yo le daré lo que él me pide.
133
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
¿Y si no?
134
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Lo dejaré todo en manos de mis abogados.
135
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Cuando hablas así, hasta yo confío en ti.
136
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Y eso que te conozco desde que éramos pequeños.
137
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Eres una persona única, irreemplazable.
138
00:09:48,000 --> 00:10:02,000
Hola. ¿Dónde estabas?
139
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
He salido tarde del trabajo. Al llegar me he hecho algo de cenar.
140
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
¿Por qué no me has llamado?
141
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
No quería molestarte. ¿Cómo ha ido con Serena?
142
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Muy bien. Me ha mandado unas pastillas.
143
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Y me ha dado cita para mañana.
144
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Bien.
145
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Ahora voy a darme un baño caliente. Estoy tan cansada.
146
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
¿Dónde estás?
147
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Hace una hora que te dejé y ya me echas de menos.
148
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Ella ya ha vuelto y no me ha dicho nada de los poderes.
149
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
¿Estás seguro de que se lo ha dicho?
150
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Vamos, Lorenzo.
151
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Si no, no te lo diré.
152
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
¿Qué?
153
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Vamos, Lorenzo.
154
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Serena es una auténtica profesional.
155
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Verás cómo hace lo que tiene que hacer.
156
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Tienes razón. Soy yo el que está muy alterado.
157
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Venga, descansa bien.
158
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Y no pienses más.
159
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Sabes que te llevo en el corazón.
160
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Y yo a ti. Un beso.
161
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Adiós.
162
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
No puedo.
163
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Te entiendo.
164
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Pero tienes que intentar recordar.
165
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Es muy importante.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Mira, Manuela.
167
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
El camino hacia tu curación...
168
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
será largo y difícil.
169
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Pero estoy segura...
170
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
de que lo lograremos.
171
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Pasará tiempo.
172
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Pero no puedes seguir...
173
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
y no puedes seguir.
174
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
[SILENCIO]
12420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.