All language subtitles for Il delirio del anima - Fuck And Suck, Hot Sexy Nude Beauty, Anal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 [Música] 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Estoy empezando a perder la paciencia. 3 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Al menos contesta cuando te hable. 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Haz el favor de salir. 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 ¡Joder! ¡Llevas dos horas ahí metida! 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Te doy diez minutos para salir. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Si no te juro que llamo a la policía. 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Te lo digo muy en serio, Manuela. 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 ¡Salo, llamo a la policía! 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Eres un cabronazo. 11 00:00:43,000 --> 00:00:47,960 ¿Cómo he podido vivir contigo durante cinco años sin percatarme de lo 12 00:00:47,960 --> 00:00:49,000 cabrón que eres? 13 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 La amistad para mí es una prioridad en la vida. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,690 Y si quieres el divorcio con tus condiciones, tendrás que hacer lo que yo 15 00:00:56,690 --> 00:00:57,000 te diga. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 De lo contrario, lo dejaré en manos de mi bufete de abogados. 17 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Tengo que respetar mi código de ontológico. 18 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Además, Manuela es mi amiga y no puedo traicionarla. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Lorenzo también es mi amigo. 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Y lleva un año viviendo un infierno por culpa de esa mujer. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Pero tú te has dado cuenta cómo está. 22 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 No puedo abandonar a un amigo. 23 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Si quieres que acepte tus condiciones de divorcio, tienes que ayudarle. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Mira, no podemos seguir así. 25 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Esta mañana te he pedido cita con Serena. 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Te espera en su consulta esta tarde a las cinco. 27 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Yo no necesito una psicóloga. 28 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Solo estoy un poco deprimida. 29 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Ya verás. 30 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Se me pasará. 31 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Amor, no sabes lo que dices. 32 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Tu problema es mucho más serio. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Claro que es un problema muy serio. 34 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ¿Te crees que ya he olvidado lo que me ocurrió? 35 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 ¿Pero es que de verdad tú crees que una mujer puede olvidar alguna vez 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 que la han violado? 37 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Lo siento. 38 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Se ha abierto una herida que sangrará de por vida. 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Pero hay algo que me ha dado miedo. 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 No necesito una psicóloga. 41 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Solo necesito a ti. 42 00:02:21,000 --> 00:02:29,000 Amor, he hecho todo lo que he podido. 43 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Pero no puedo darles lo que tú quieres. 44 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Serena es nuestra amiga. 45 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Además de ser una gran profesional. 46 00:02:38,000 --> 00:02:45,000 Ya verás cómo te ayudará a superar este mal trago. 47 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 El delirio del alma. 48 00:03:01,000 --> 00:03:13,000 El delirio del alma. 49 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 El delirio del alma. 50 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Hace años que nos conocemos. 51 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Y no te niego que hablarte como profesional. 52 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 No te quiero que te ayude a cerrar. 53 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Pero para eso necesito que te colabores. 54 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Necesito que te colabores. 55 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 La vida me ha dado todo lo que una mujer puede. 56 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Dinero, éxito y un marido espléndido. 57 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Al que he querido con todo el alma. 58 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Pero un día, de un día, de un día, de un día. 59 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Pero un día, de un día, de un día, de un día, de un día. 60 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Me lo arrebataron todo. 61 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Qué velada tan fantástica. Hacía meses que no me divertía así. 62 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Sí, es cierto. Te has fijado en la mujer del ministro con el penacho ese 63 00:04:53,000 --> 00:04:53,000 en la cabeza. 64 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Parecía un íntimo. 65 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Qué mala eres. Ella no tiene la culpa de que la madre naturaleza no haya 66 00:05:01,000 --> 00:05:01,000 sido tan generosa con ella como contigo. 67 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 ¿Ah, sí? ¿Y qué me ha dado a mí la madre naturaleza? 68 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 La belleza, la inteligencia y un marido que te ama con toda su alma. 69 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 ¿Qué es eso? 70 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Fue una noche fantástica. 71 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Nada podía presagiar lo que ocurriría poco después. 72 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Hola, amiguitos. ¿Vale? 73 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Vamos arriba a dar un paseito. 74 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren las joyas? 75 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 ¡Cállate, puta! No queremos limosnas. ¿Dónde están las llaves de la 76 00:06:05,000 --> 00:06:05,000 caja de seguridad? 77 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 ¡Te mato! 78 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Esos cabrones lo sabían todo. ¿Quién sabe? 79 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 A lo mejor alguien les había dado la información sobre el banco. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,480 Obligaron a Lorenzo a que les diera la llave de la caja de seguridad del 81 00:06:20,480 --> 00:06:21,000 banco. 82 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Dos se quedaron conmigo y uno se fue con Lorenzo. 83 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 ¿Qué guardabas en aquella caja? 84 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 El dinero de la venta de mi casa en el lago Como. 85 00:06:33,000 --> 00:06:38,240 Habíamos decidido dejar el dinero en la caja de seguridad para evitar 86 00:06:38,240 --> 00:06:39,000 problemas fiscales. 87 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Pero si la caja estaba a tu nombre, ¿cómo pudo abrirla Lorenzo? 88 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Estaba autorizado por mí. 89 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 Pero, ¿acaso eres psicóloga o investigadora privada? 90 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Disculpame. 91 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Manuela, si te he preguntado todo esto, ha sido para retrasar lo más 92 00:07:01,000 --> 00:07:01,000 importante. 93 00:07:01,000 --> 00:07:07,000 Sé que es difícil para ti, pero tienes que contarme todo lo ocurrido. 94 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Con ellos iba una mujer. 95 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Ella y el jefe se quedaron conmigo. 96 00:07:15,000 --> 00:07:20,480 Amenazaron a Lorenzo con que me matarían si no hacía todo lo que le ped 97 00:07:20,480 --> 00:07:21,000 ían. 98 00:07:21,000 --> 00:07:26,390 ¿Lo ha entendido o no? Si antes de la una no llama a mi amigo, tendré 99 00:07:26,390 --> 00:07:27,000 que matarla. 100 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Mi marido hará todo lo que le pidan. 101 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Eso espero. 102 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Pero después prometanme que nos dejarán en paz. 103 00:07:39,000 --> 00:07:45,000 Verás señora, prometer yo no prometo nada. 104 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 ¿Qué quieres decir? 105 00:07:49,000 --> 00:07:54,510 Quiero decir que si todo va bien, todavía tendremos que pasar un buen r 106 00:07:54,510 --> 00:07:55,000 ato juntos. 107 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Y no tengo ninguna ganas de aburrirme. 108 00:07:59,000 --> 00:08:04,220 Al cabo de un rato su cómplice llamó a casa diciendo que todo había ido 109 00:08:04,220 --> 00:08:05,000 bien. 110 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Pero eso a ellos no les bastó. 111 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 Y sin dejar de amenazarme con hacerme daño, abusaron de mí. 112 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Tienes que contarme todo lo que pasó. 113 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Es difícil, Serena. 114 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ellos... 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 No, Serena, no puedo. 116 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Me cuesta demasiado hablar de eso. Fue terrible. 117 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 No puedo, Serena. 118 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Intenta calmarte. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ya me lo contarás la próxima vez. 120 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Tú decides cuándo. 121 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ahora te mandaré unas pastillas. 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Y después... 123 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Me gustaría que vinieras a cenar a casa. 124 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Esta noche Fabio va a jugar a cartas con los amigos y estaré sola. 125 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 Muy bien, estaré encantada. Voy a llamar a Lorenzo para avisarle. 126 00:09:03,000 --> 00:09:15,000 No estoy en casa. Deja el mensaje después de la señal. 127 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Voy a cenar con Serena. Nos veremos luego. Llámame si quieres. 128 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Necesitamos que firme esos poderes. De lo contrario estamos acabados. 129 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 He hablado con Serena. Ella es la persona más adecuada para convencerla. 130 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 ¿En qué ha quedado lo del divorcio? 131 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Tenemos cita con el juez la semana que viene. 132 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Si hace lo que yo le pido, yo le daré lo que él me pide. 133 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ¿Y si no? 134 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Lo dejaré todo en manos de mis abogados. 135 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Cuando hablas así, hasta yo confío en ti. 136 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Y eso que te conozco desde que éramos pequeños. 137 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Eres una persona única, irreemplazable. 138 00:09:48,000 --> 00:10:02,000 Hola. ¿Dónde estabas? 139 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 He salido tarde del trabajo. Al llegar me he hecho algo de cenar. 140 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 ¿Por qué no me has llamado? 141 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 No quería molestarte. ¿Cómo ha ido con Serena? 142 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Muy bien. Me ha mandado unas pastillas. 143 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Y me ha dado cita para mañana. 144 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Bien. 145 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Ahora voy a darme un baño caliente. Estoy tan cansada. 146 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 ¿Dónde estás? 147 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Hace una hora que te dejé y ya me echas de menos. 148 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Ella ya ha vuelto y no me ha dicho nada de los poderes. 149 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 ¿Estás seguro de que se lo ha dicho? 150 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Vamos, Lorenzo. 151 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Si no, no te lo diré. 152 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 ¿Qué? 153 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Vamos, Lorenzo. 154 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Serena es una auténtica profesional. 155 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Verás cómo hace lo que tiene que hacer. 156 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Tienes razón. Soy yo el que está muy alterado. 157 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Venga, descansa bien. 158 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Y no pienses más. 159 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Sabes que te llevo en el corazón. 160 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Y yo a ti. Un beso. 161 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Adiós. 162 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 No puedo. 163 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Te entiendo. 164 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Pero tienes que intentar recordar. 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Es muy importante. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Mira, Manuela. 167 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 El camino hacia tu curación... 168 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 será largo y difícil. 169 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Pero estoy segura... 170 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 de que lo lograremos. 171 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Pasará tiempo. 172 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Pero no puedes seguir... 173 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 y no puedes seguir. 174 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 [SILENCIO] 12420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.