All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,684 --> 00:01:43,186 Brother? 2 00:01:51,361 --> 00:01:53,404 Ed! 3 00:01:56,908 --> 00:01:59,536 Humans die all too quickly. 4 00:01:59,619 --> 00:02:01,913 Brother! Brother! 5 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 It can't be! There's no way brother can be dead! 6 00:02:05,875 --> 00:02:07,252 Dead? 7 00:02:07,877 --> 00:02:12,048 That's right, dead. They'll all be dead. 8 00:02:12,132 --> 00:02:15,343 Only the homunculi will survive. 9 00:02:21,599 --> 00:02:25,061 Brother can't die! That's not right! 10 00:02:25,145 --> 00:02:27,480 Brother... Brother! 11 00:02:27,564 --> 00:02:32,193 This is real life. Perhaps he just hadn't paid enough. 12 00:02:32,902 --> 00:02:37,323 We always come just a little short of the price. 13 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Hey, are you all right? 14 00:03:01,931 --> 00:03:03,975 Col. Archer! 15 00:03:04,058 --> 00:03:05,935 I need to use that car. 16 00:03:06,895 --> 00:03:08,521 Colonel, where are you going? 17 00:03:08,605 --> 00:03:10,189 The Führer's residence. 18 00:03:10,273 --> 00:03:13,109 Rebels have broken in. 19 00:03:13,192 --> 00:03:15,945 That was a misunderstanding. Only Lt. Hawkeye is there. 20 00:03:17,655 --> 00:03:19,324 Hawkeye? 21 00:03:21,451 --> 00:03:23,036 What is she doing here? 22 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Please stop! 23 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 The Führer ordered us to question her at the command center. 24 00:03:33,838 --> 00:03:35,506 What are you guys plotting? 25 00:03:35,590 --> 00:03:41,638 Colonel! Colonel! Please calm down, Colonel! 26 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 At this level, all you'll do is spend energy. 27 00:04:00,448 --> 00:04:05,995 I was curious as to what would happen if my whole body were to explode. 28 00:04:07,538 --> 00:04:10,833 Is that how badly you want to become the Führer? 29 00:04:12,877 --> 00:04:15,505 I can see right through your petty ambitions. 30 00:04:15,588 --> 00:04:19,300 But you should have spent more time on planning it. 31 00:04:19,384 --> 00:04:22,720 You won't ever be able to sit in a seat of power again 32 00:04:22,804 --> 00:04:25,765 after attempting assassination. 33 00:04:25,848 --> 00:04:29,894 I just can't forgive myself for acting like such a fool. 34 00:04:29,978 --> 00:04:33,815 This is the only way I can make amends to dead friends. 35 00:04:33,898 --> 00:04:37,026 Then go apologize to them alone. 36 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Give Brig. Gen. Hughes my regards. 37 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 Father! 38 00:04:48,621 --> 00:04:51,457 Not to worry. I caught the rebel. 39 00:04:52,583 --> 00:04:55,962 I'm sorry I didn't follow your orders, Father, but... 40 00:04:56,045 --> 00:04:59,382 I wanted to pay you back for looking after me. 41 00:05:05,513 --> 00:05:10,518 This is one of the humans that you said were foolish. 42 00:05:13,104 --> 00:05:15,982 Father? What's the matter, Father? 43 00:05:16,065 --> 00:05:18,985 What have you done? 44 00:05:20,486 --> 00:05:23,239 Well, I took this out of the safe. 45 00:05:23,323 --> 00:05:27,285 I didn't want your precious things to be lost if there was a fire, Father. 46 00:05:28,911 --> 00:05:32,498 Father... 47 00:05:42,300 --> 00:05:44,886 This is why I call you fools! 48 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 King Bradley... 49 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 How many times do I have to kill you... 50 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 ...before you die? 51 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Stop. 52 00:06:23,132 --> 00:06:24,759 What? What has he done? 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Gluttony? 54 00:06:30,890 --> 00:06:33,893 Alchemic decomposition? 55 00:06:40,316 --> 00:06:42,026 How could you? 56 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 I told you, you can't use alchemy. 57 00:06:44,070 --> 00:06:46,739 - That much more has been lost! - Stay back! 58 00:06:47,907 --> 00:06:49,742 Don't touch me! 59 00:06:54,038 --> 00:06:56,082 What do you think you're doing? 60 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Brother is not dead yet. 61 00:07:04,549 --> 00:07:07,093 See? He's still so warm. 62 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 His soul is still inside the gate. 63 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 All I have to do is bring it back from the gate. 64 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 The way brother did for me. 65 00:07:16,644 --> 00:07:18,438 Don't! If you do that-- 66 00:07:18,521 --> 00:07:23,943 I was turned into a Philosopher's Stone because of the sacrifices of many. 67 00:07:24,026 --> 00:07:29,449 No, I might have died back on that day to begin with. 68 00:07:30,158 --> 00:07:31,117 Al... 69 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Which is why... 70 00:07:36,622 --> 00:07:37,790 Watch out. 71 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Brother... 72 00:09:06,087 --> 00:09:09,090 Colonel! Colonel! Colonel! 73 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 Roy Mustang! 74 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Al? 75 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 What is this? 76 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 Where are we? 77 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 The gate. 78 00:09:43,749 --> 00:09:45,459 Where does it go through to? 79 00:09:45,543 --> 00:09:49,922 As I remember, it went to a city called London when I passed through it. 80 00:09:50,006 --> 00:09:51,215 That's what Pop called it. 81 00:09:51,299 --> 00:09:54,468 Pop? You mean Hohenheim of Light? 82 00:09:54,552 --> 00:09:55,636 Yeah. 83 00:09:55,720 --> 00:09:58,598 Then he's still alive! 84 00:10:05,021 --> 00:10:08,274 You better not. There's no telling what will happen. 85 00:10:08,357 --> 00:10:14,405 I'm going to go see Hohenheim! I'm going to kill him! 86 00:10:14,488 --> 00:10:18,826 Take me to where Hohenheim is! 87 00:10:32,173 --> 00:10:33,341 Don't interfere! 88 00:10:34,008 --> 00:10:36,427 I'm going there! 89 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 The place where Hohenheim is! 90 00:10:40,348 --> 00:10:43,059 The place where he is! 91 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 The place where my dad is! 92 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Al... 93 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 Ed, are you alive? 94 00:11:18,844 --> 00:11:20,554 Yeah. 95 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 Why am I crying? 96 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 Huh? 97 00:11:30,689 --> 00:11:36,237 Al transmuted you, your dead body. 98 00:11:38,406 --> 00:11:43,160 He used the Philosopher's Stone to restore my body and soul? 99 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 Then what happened to Al? 100 00:11:49,708 --> 00:11:53,879 Are you telling me that Al is gone? 101 00:11:53,963 --> 00:11:57,883 Al! Al! Al! 102 00:11:57,967 --> 00:12:00,219 Al! 103 00:12:11,397 --> 00:12:12,523 How could this happen? 104 00:12:13,566 --> 00:12:17,736 How could I lose the Philosopher's Stone in the state I'm in? 105 00:12:17,820 --> 00:12:21,574 I'll have to get Pride to drive some more foolish humans into a corner. 106 00:12:29,707 --> 00:12:32,793 Gluttony? What are you doing here? 107 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 You must be hungry. 108 00:12:37,256 --> 00:12:40,050 Wait. You recognize me, don't you? 109 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Hurry and get going. 110 00:12:55,900 --> 00:12:58,694 I hate to ask, but can you take him too. 111 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 What about you, Ed? 112 00:13:03,532 --> 00:13:06,368 I'm going to destroy this place, 113 00:13:06,452 --> 00:13:10,831 to make sure nobody ever seeks the Philosopher's Stone again. 114 00:13:10,915 --> 00:13:15,085 Right. You can come along afterwards by yourself, right? 115 00:13:15,169 --> 00:13:18,464 After all, you've got some fine legs now. 116 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 If what Pop said is true, 117 00:13:27,264 --> 00:13:31,685 then right now, Al's body and soul are inside the gate. 118 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 There can be no other price for a life. 119 00:13:35,064 --> 00:13:39,443 Even if I offer all of myself, it might not do any good. 120 00:13:39,527 --> 00:13:43,864 But still, there's no reason for you to have to go away. 121 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Come back, Al. 122 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 {\an8}How is everyone? 123 00:14:04,760 --> 00:14:07,888 {\an8}Things are finally starting to calm here in Central. 124 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 {\an8}Owing to the Führer's disappearance, 125 00:14:10,724 --> 00:14:14,812 {\an8}the new government assumed power surprisingly quickly, 126 00:14:14,895 --> 00:14:17,856 {\an8}and the military handed over their political decision-making author 127 00:14:17,940 --> 00:14:19,817 {\an8}to the Assembly. 128 00:14:20,484 --> 00:14:23,279 {\an8}But it looks like the wars are going to continue 129 00:14:23,362 --> 00:14:26,073 {\an8}against those countries who are attacking us all over. 130 00:14:30,160 --> 00:14:33,914 {\an8}Even so, the policies toward Ishbal have been reversed, 131 00:14:33,998 --> 00:14:39,378 {\an8}and I'd like to believe that everything else is getting better, little by little. 132 00:14:43,841 --> 00:14:48,053 {\an8}I think that Brig. Gen. Mustang's return will still be a while off. 133 00:14:51,390 --> 00:14:53,601 Would you stop looking down like that? 134 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 The plan was perfect, 135 00:14:58,689 --> 00:15:01,609 but I didn't arrive in time, and as a result... 136 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 There's no such thing as perfect. 137 00:15:04,069 --> 00:15:07,197 This whole world is imperfect. 138 00:15:07,281 --> 00:15:09,700 That's why it's so beautiful. 139 00:15:22,212 --> 00:15:25,799 {\an8}How has Alphonse been doing since then? 140 00:15:27,885 --> 00:15:32,806 I know that when he was found, he was still a ten-year-old boy, 141 00:15:32,890 --> 00:15:36,685 {\an8}but I was surprised that he had lost all of his memories 142 00:15:36,769 --> 00:15:40,564 {\an8}since the day they tried to transmute their mother. 143 00:15:41,273 --> 00:15:46,320 {\an8}Can he still not remember anything that happened? 144 00:15:47,112 --> 00:15:51,325 {\an8}And will Edward really never again...? 145 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 Sensei! 146 00:16:01,460 --> 00:16:05,923 So Ed is really nowhere to be found after all? 147 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Even if someone does give up their life as the price, 148 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 they probably still cannot attain a human transmutation. 149 00:16:10,511 --> 00:16:13,764 Maybe the reason why Al is in that form 150 00:16:13,847 --> 00:16:17,226 is because the four years they spent together 151 00:16:17,309 --> 00:16:20,521 was the price he had to pay. 152 00:16:20,604 --> 00:16:24,984 Al has been reading books on alchemy recently, 153 00:16:25,067 --> 00:16:26,860 the way he did long ago. 154 00:16:27,528 --> 00:16:31,115 It's almost like he's doing it to keep from forgetting about Ed. 155 00:16:32,741 --> 00:16:38,122 And as for that boy, Wrath, Winry put some Automail on him. 156 00:16:38,914 --> 00:16:42,626 The ones she had prepared for Ed. 157 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 - Where is he now? - He left. 158 00:16:47,381 --> 00:16:49,633 Is that so? 159 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 TRISHA ELRIC 160 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 You want to study again? 161 00:16:56,473 --> 00:17:02,104 Yes, at your place, Sensei. Is that okay? 162 00:17:02,187 --> 00:17:08,694 I want to study more about alchemy and about equivalent exchange. 163 00:17:08,777 --> 00:17:11,989 And one day, I want to see brother again. 164 00:17:17,077 --> 00:17:22,374 I don't know what I should do, but if I learn more alchemy, then someday, 165 00:17:22,458 --> 00:17:23,876 I'll see brother again. 166 00:17:23,959 --> 00:17:27,254 That's the feeling I get. 167 00:17:27,337 --> 00:17:28,380 Al... 168 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 Is that all right? 169 00:17:40,100 --> 00:17:41,935 I just can't resist those eyes. 170 00:17:47,024 --> 00:17:49,693 Al, promise me one thing. 171 00:17:51,111 --> 00:17:53,989 I'm going to keep training more and more 172 00:17:54,073 --> 00:17:55,783 to become the greatest Automail mechanic around. 173 00:17:56,533 --> 00:17:59,286 So promise me that you'll come home. 174 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 That you'll come home in one piece. 175 00:18:03,457 --> 00:18:07,795 I'll be okay. I'll study and I'm sure I'll find brother and come home. 176 00:18:32,194 --> 00:18:36,073 That's enough for today. 177 00:18:36,949 --> 00:18:40,702 Thank you for coming along with us, Dr. Hohenheim. 178 00:18:40,786 --> 00:18:44,581 Are you all really practicing magic? 179 00:18:44,665 --> 00:18:47,960 In mythology, there is an island named Thule. 180 00:18:48,043 --> 00:18:49,586 Those of us in the Thule Society 181 00:18:49,670 --> 00:18:52,256 believe it to be the land where God dwells, 182 00:18:52,339 --> 00:18:55,801 and we are searching for a path that will lead us to it. 183 00:18:55,884 --> 00:18:59,221 With your continued help, we will work towards that end. 184 00:18:59,304 --> 00:19:04,434 I am looking for a path myself, Professor Haushofer. 185 00:19:17,739 --> 00:19:21,535 Fourteen marks for just one? That's positively awful. 186 00:19:21,618 --> 00:19:24,663 How long is this inflation going to continue? 187 00:19:36,341 --> 00:19:42,806 MUNICH 1921 188 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 What's going on, Edward? 189 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 That. 190 00:19:55,152 --> 00:19:59,114 {\an8}"A Method of Reaching Extreme Altitudes" by Robert Hutchins Goddard. 191 00:19:59,198 --> 00:20:01,074 He's an American, 192 00:20:01,158 --> 00:20:04,578 but I hear there's another guy in Transylvania doing the same research. 193 00:20:05,204 --> 00:20:06,788 His name's not Dracula, is it? 194 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 His name is Oberth and apparently, he's still a student. 195 00:20:10,209 --> 00:20:13,295 - I'm going to go meet him. - What will you do once you meet him? 196 00:20:13,378 --> 00:20:16,673 He's thinking of using rockets to go out into space. 197 00:20:16,757 --> 00:20:20,928 Maybe I can get closer to my world by going out into space. 198 00:20:21,011 --> 00:20:23,347 There's ether out there, and all. 199 00:20:23,430 --> 00:20:25,182 Haven't you read Einstein? 200 00:20:25,265 --> 00:20:26,558 That guy is pretty iffy. 201 00:20:28,018 --> 00:20:31,563 If you can't use alchemy, you'll use mechanical technology, huh? 202 00:20:33,690 --> 00:20:39,154 I should've been able to bind his soul and body together and recreate him. 203 00:20:39,238 --> 00:20:43,242 But the next thing I knew, I had come to this world by myself. 204 00:20:43,325 --> 00:20:46,245 Passing through to here was the only way 205 00:20:46,328 --> 00:20:48,372 for you to keep from losing your mind and body. 206 00:20:48,455 --> 00:20:50,624 You must have done so unconsciously. 207 00:20:50,707 --> 00:20:56,213 But I've once again lost that which Al did so much to give me. 208 00:20:57,381 --> 00:21:00,592 We can't say that everything is perfect. 209 00:21:00,676 --> 00:21:04,096 The whole world is imperfect, after all. 210 00:21:11,687 --> 00:21:17,818 I had meant to give my own life as the price for transmuting Al. 211 00:21:17,901 --> 00:21:20,988 And yet, I'm still alive. 212 00:21:21,071 --> 00:21:25,492 Maybe I did obtain something without paying the price after all. 213 00:21:25,575 --> 00:21:28,036 Or maybe Al is still there. 214 00:21:28,120 --> 00:21:30,664 You two have been journeying together. 215 00:21:30,747 --> 00:21:33,458 The people you met during that time, 216 00:21:33,542 --> 00:21:36,420 the things you saw, your pain, your effort, 217 00:21:36,503 --> 00:21:40,173 everything that you experienced... 218 00:21:40,257 --> 00:21:43,385 That could be the price you paid, couldn't it? 219 00:21:55,981 --> 00:22:00,902 I don't know right now what I should do to get back to you. 220 00:22:01,570 --> 00:22:04,489 {\an8}But you can bet that I'm coming back. 221 00:22:04,906 --> 00:22:07,200 We'll meet again, Al! 222 00:22:12,080 --> 00:22:17,044 {\an8}Man must pay an equal price in order to obtain anything. 223 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 That is the Law of Equivalent Exchange. 224 00:22:19,713 --> 00:22:25,552 {\an8}At the time, we believed that to be the true way of the world. 225 00:22:25,635 --> 00:22:28,972 But the real world is imperfect, 226 00:22:29,056 --> 00:22:33,518 and there was no law that could explain everything. 227 00:22:34,436 --> 00:22:37,022 It's the same with the Law of Equivalent Exchange. 228 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Even so, we believe 229 00:22:40,650 --> 00:22:43,737 {\an8}that man cannot obtain anything without paying a price. 230 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 {\an8}The pain that we received 231 00:22:46,865 --> 00:22:50,202 {\an8}must have been the price we paid to obtain something. 232 00:22:50,869 --> 00:22:53,163 {\an8}And, by paying the price of effort, 233 00:22:53,246 --> 00:22:58,001 {\an8}everyone will certainly be able to obtain something. 234 00:22:58,752 --> 00:23:02,214 Equivalent exchange is not the law of the world. 235 00:23:02,297 --> 00:23:05,300 {\an8}That's the promise brother and I made to each other 236 00:23:05,383 --> 00:23:09,179 {\an8}until the day we meet again. 18556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.