Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
Brother?
2
00:01:51,361 --> 00:01:53,404
Ed!
3
00:01:56,908 --> 00:01:59,536
Humans die all too quickly.
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
Brother! Brother!
5
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
It can't be!
There's no way brother can be dead!
6
00:02:05,875 --> 00:02:07,252
Dead?
7
00:02:07,877 --> 00:02:12,048
That's right, dead. They'll all be dead.
8
00:02:12,132 --> 00:02:15,343
Only the homunculi will survive.
9
00:02:21,599 --> 00:02:25,061
Brother can't die! That's not right!
10
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
Brother... Brother!
11
00:02:27,564 --> 00:02:32,193
This is real life.
Perhaps he just hadn't paid enough.
12
00:02:32,902 --> 00:02:37,323
We always come
just a little short of the price.
13
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Hey, are you all right?
14
00:03:01,931 --> 00:03:03,975
Col. Archer!
15
00:03:04,058 --> 00:03:05,935
I need to use that car.
16
00:03:06,895 --> 00:03:08,521
Colonel, where are you going?
17
00:03:08,605 --> 00:03:10,189
The Führer's residence.
18
00:03:10,273 --> 00:03:13,109
Rebels have broken in.
19
00:03:13,192 --> 00:03:15,945
That was a misunderstanding.
Only Lt. Hawkeye is there.
20
00:03:17,655 --> 00:03:19,324
Hawkeye?
21
00:03:21,451 --> 00:03:23,036
What is she doing here?
22
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Please stop!
23
00:03:31,127 --> 00:03:33,755
The Führer ordered us to question her
at the command center.
24
00:03:33,838 --> 00:03:35,506
What are you guys plotting?
25
00:03:35,590 --> 00:03:41,638
Colonel! Colonel!
Please calm down, Colonel!
26
00:03:54,525 --> 00:03:57,904
At this level,
all you'll do is spend energy.
27
00:04:00,448 --> 00:04:05,995
I was curious as to what would happen
if my whole body were to explode.
28
00:04:07,538 --> 00:04:10,833
Is that how badly you want
to become the Führer?
29
00:04:12,877 --> 00:04:15,505
I can see right through
your petty ambitions.
30
00:04:15,588 --> 00:04:19,300
But you should have spent more time
on planning it.
31
00:04:19,384 --> 00:04:22,720
You won't ever be able to sit
in a seat of power again
32
00:04:22,804 --> 00:04:25,765
after attempting assassination.
33
00:04:25,848 --> 00:04:29,894
I just can't forgive myself
for acting like such a fool.
34
00:04:29,978 --> 00:04:33,815
This is the only way I can make
amends to dead friends.
35
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
Then go apologize to them alone.
36
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Give Brig. Gen. Hughes my regards.
37
00:04:44,617 --> 00:04:45,785
Father!
38
00:04:48,621 --> 00:04:51,457
Not to worry. I caught the rebel.
39
00:04:52,583 --> 00:04:55,962
I'm sorry I didn't follow
your orders, Father, but...
40
00:04:56,045 --> 00:04:59,382
I wanted to pay you back
for looking after me.
41
00:05:05,513 --> 00:05:10,518
This is one of the humans
that you said were foolish.
42
00:05:13,104 --> 00:05:15,982
Father? What's the matter, Father?
43
00:05:16,065 --> 00:05:18,985
What have you done?
44
00:05:20,486 --> 00:05:23,239
Well, I took this out of the safe.
45
00:05:23,323 --> 00:05:27,285
I didn't want your precious things
to be lost if there was a fire, Father.
46
00:05:28,911 --> 00:05:32,498
Father...
47
00:05:42,300 --> 00:05:44,886
This is why I call you fools!
48
00:06:00,526 --> 00:06:02,487
King Bradley...
49
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
How many times do I have to kill you...
50
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
...before you die?
51
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Stop.
52
00:06:23,132 --> 00:06:24,759
What? What has he done?
53
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
Gluttony?
54
00:06:30,890 --> 00:06:33,893
Alchemic decomposition?
55
00:06:40,316 --> 00:06:42,026
How could you?
56
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
I told you, you can't use alchemy.
57
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
- That much more has been lost!
- Stay back!
58
00:06:47,907 --> 00:06:49,742
Don't touch me!
59
00:06:54,038 --> 00:06:56,082
What do you think you're doing?
60
00:07:00,378 --> 00:07:03,256
Brother is not dead yet.
61
00:07:04,549 --> 00:07:07,093
See? He's still so warm.
62
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
His soul is still inside the gate.
63
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
All I have to do is bring it back
from the gate.
64
00:07:14,350 --> 00:07:16,561
The way brother did for me.
65
00:07:16,644 --> 00:07:18,438
Don't! If you do that--
66
00:07:18,521 --> 00:07:23,943
I was turned into a Philosopher's Stone
because of the sacrifices of many.
67
00:07:24,026 --> 00:07:29,449
No, I might have died
back on that day to begin with.
68
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
Al...
69
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Which is why...
70
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
Watch out.
71
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
Brother...
72
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
Colonel! Colonel! Colonel!
73
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
Roy Mustang!
74
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Al?
75
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
What is this?
76
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
Where are we?
77
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
The gate.
78
00:09:43,749 --> 00:09:45,459
Where does it go through to?
79
00:09:45,543 --> 00:09:49,922
As I remember, it went to a city
called London when I passed through it.
80
00:09:50,006 --> 00:09:51,215
That's what Pop called it.
81
00:09:51,299 --> 00:09:54,468
Pop? You mean Hohenheim of Light?
82
00:09:54,552 --> 00:09:55,636
Yeah.
83
00:09:55,720 --> 00:09:58,598
Then he's still alive!
84
00:10:05,021 --> 00:10:08,274
You better not.
There's no telling what will happen.
85
00:10:08,357 --> 00:10:14,405
I'm going to go see Hohenheim!
I'm going to kill him!
86
00:10:14,488 --> 00:10:18,826
Take me to where Hohenheim is!
87
00:10:32,173 --> 00:10:33,341
Don't interfere!
88
00:10:34,008 --> 00:10:36,427
I'm going there!
89
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
The place where Hohenheim is!
90
00:10:40,348 --> 00:10:43,059
The place where he is!
91
00:10:43,142 --> 00:10:45,353
The place where my dad is!
92
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Al...
93
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
Ed, are you alive?
94
00:11:18,844 --> 00:11:20,554
Yeah.
95
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
Why am I crying?
96
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
Huh?
97
00:11:30,689 --> 00:11:36,237
Al transmuted you, your dead body.
98
00:11:38,406 --> 00:11:43,160
He used the Philosopher's Stone
to restore my body and soul?
99
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
Then what happened to Al?
100
00:11:49,708 --> 00:11:53,879
Are you telling me that Al is gone?
101
00:11:53,963 --> 00:11:57,883
Al! Al! Al!
102
00:11:57,967 --> 00:12:00,219
Al!
103
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
How could this happen?
104
00:12:13,566 --> 00:12:17,736
How could I lose the Philosopher's Stone
in the state I'm in?
105
00:12:17,820 --> 00:12:21,574
I'll have to get Pride to drive
some more foolish humans into a corner.
106
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
Gluttony? What are you doing here?
107
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
You must be hungry.
108
00:12:37,256 --> 00:12:40,050
Wait. You recognize me, don't you?
109
00:12:54,064 --> 00:12:55,191
Hurry and get going.
110
00:12:55,900 --> 00:12:58,694
I hate to ask, but can you take him too.
111
00:13:02,031 --> 00:13:03,449
What about you, Ed?
112
00:13:03,532 --> 00:13:06,368
I'm going to destroy this place,
113
00:13:06,452 --> 00:13:10,831
to make sure nobody ever seeks
the Philosopher's Stone again.
114
00:13:10,915 --> 00:13:15,085
Right. You can come along afterwards
by yourself, right?
115
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
After all, you've got
some fine legs now.
116
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
If what Pop said is true,
117
00:13:27,264 --> 00:13:31,685
then right now, Al's body
and soul are inside the gate.
118
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
There can be no other price for a life.
119
00:13:35,064 --> 00:13:39,443
Even if I offer all of myself,
it might not do any good.
120
00:13:39,527 --> 00:13:43,864
But still, there's no reason
for you to have to go away.
121
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
Come back, Al.
122
00:14:02,174 --> 00:14:04,677
{\an8}How is everyone?
123
00:14:04,760 --> 00:14:07,888
{\an8}Things are finally starting to calmhere in Central.
124
00:14:08,639 --> 00:14:10,641
{\an8}Owing to the Führer's disappearance,
125
00:14:10,724 --> 00:14:14,812
{\an8}the new government assumed powersurprisingly quickly,
126
00:14:14,895 --> 00:14:17,856
{\an8}and the military handed overtheir political decision-making author
127
00:14:17,940 --> 00:14:19,817
{\an8}to the Assembly.
128
00:14:20,484 --> 00:14:23,279
{\an8}But it looks like the warsare going to continue
129
00:14:23,362 --> 00:14:26,073
{\an8}against those countrieswho are attacking us all over.
130
00:14:30,160 --> 00:14:33,914
{\an8}Even so, the policies toward Ishbalhave been reversed,
131
00:14:33,998 --> 00:14:39,378
{\an8}and I'd like to believe that everythingelse is getting better, little by little.
132
00:14:43,841 --> 00:14:48,053
{\an8}I think that Brig. Gen. Mustang's returnwill still be a while off.
133
00:14:51,390 --> 00:14:53,601
Would you stop looking down like that?
134
00:14:56,228 --> 00:14:58,606
The plan was perfect,
135
00:14:58,689 --> 00:15:01,609
but I didn't arrive in time,
and as a result...
136
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
There's no such thing as perfect.
137
00:15:04,069 --> 00:15:07,197
This whole world is imperfect.
138
00:15:07,281 --> 00:15:09,700
That's why it's so beautiful.
139
00:15:22,212 --> 00:15:25,799
{\an8}How has Alphonsebeen doing since then?
140
00:15:27,885 --> 00:15:32,806
I know that when he was found,he was still a ten-year-old boy,
141
00:15:32,890 --> 00:15:36,685
{\an8}but I was surprisedthat he had lost all of his memories
142
00:15:36,769 --> 00:15:40,564
{\an8}since the day they triedto transmute their mother.
143
00:15:41,273 --> 00:15:46,320
{\an8}Can he still not rememberanything that happened?
144
00:15:47,112 --> 00:15:51,325
{\an8}And will Edward really never again...?
145
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Sensei!
146
00:16:01,460 --> 00:16:05,923
So Ed is really nowhere
to be found after all?
147
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
Even if someone does
give up their life as the price,
148
00:16:08,467 --> 00:16:10,427
they probably still cannot attain
a human transmutation.
149
00:16:10,511 --> 00:16:13,764
Maybe the reason why Al is in that form
150
00:16:13,847 --> 00:16:17,226
is because the four years
they spent together
151
00:16:17,309 --> 00:16:20,521
was the price he had to pay.
152
00:16:20,604 --> 00:16:24,984
Al has been reading books
on alchemy recently,
153
00:16:25,067 --> 00:16:26,860
the way he did long ago.
154
00:16:27,528 --> 00:16:31,115
It's almost like he's doing it
to keep from forgetting about Ed.
155
00:16:32,741 --> 00:16:38,122
And as for that boy, Wrath,
Winry put some Automail on him.
156
00:16:38,914 --> 00:16:42,626
The ones she had prepared for Ed.
157
00:16:43,293 --> 00:16:46,630
- Where is he now?
- He left.
158
00:16:47,381 --> 00:16:49,633
Is that so?
159
00:16:53,470 --> 00:16:54,471
TRISHA ELRIC
160
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
You want to study again?
161
00:16:56,473 --> 00:17:02,104
Yes, at your place, Sensei. Is that okay?
162
00:17:02,187 --> 00:17:08,694
I want to study more about alchemy
and about equivalent exchange.
163
00:17:08,777 --> 00:17:11,989
And one day, I want to see brother again.
164
00:17:17,077 --> 00:17:22,374
I don't know what I should do,
but if I learn more alchemy, then someday,
165
00:17:22,458 --> 00:17:23,876
I'll see brother again.
166
00:17:23,959 --> 00:17:27,254
That's the feeling I get.
167
00:17:27,337 --> 00:17:28,380
Al...
168
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
Is that all right?
169
00:17:40,100 --> 00:17:41,935
I just can't resist those eyes.
170
00:17:47,024 --> 00:17:49,693
Al, promise me one thing.
171
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
I'm going to keep training more and more
172
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
to become the greatest
Automail mechanic around.
173
00:17:56,533 --> 00:17:59,286
So promise me that you'll come home.
174
00:17:59,912 --> 00:18:02,289
That you'll come home in one piece.
175
00:18:03,457 --> 00:18:07,795
I'll be okay. I'll study and I'm sure
I'll find brother and come home.
176
00:18:32,194 --> 00:18:36,073
That's enough for today.
177
00:18:36,949 --> 00:18:40,702
Thank you for coming along
with us, Dr. Hohenheim.
178
00:18:40,786 --> 00:18:44,581
Are you all really practicing magic?
179
00:18:44,665 --> 00:18:47,960
In mythology, there is an island
named Thule.
180
00:18:48,043 --> 00:18:49,586
Those of us in the Thule Society
181
00:18:49,670 --> 00:18:52,256
believe it to be the land
where God dwells,
182
00:18:52,339 --> 00:18:55,801
and we are searching for a path
that will lead us to it.
183
00:18:55,884 --> 00:18:59,221
With your continued help,
we will work towards that end.
184
00:18:59,304 --> 00:19:04,434
I am looking for a path myself,
Professor Haushofer.
185
00:19:17,739 --> 00:19:21,535
Fourteen marks for just one?
That's positively awful.
186
00:19:21,618 --> 00:19:24,663
How long is this inflation
going to continue?
187
00:19:36,341 --> 00:19:42,806
MUNICH 1921
188
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
What's going on, Edward?
189
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
That.
190
00:19:55,152 --> 00:19:59,114
{\an8}"A Method of Reaching Extreme Altitudes"
by Robert Hutchins Goddard.
191
00:19:59,198 --> 00:20:01,074
He's an American,
192
00:20:01,158 --> 00:20:04,578
but I hear there's another guy
in Transylvania doing the same research.
193
00:20:05,204 --> 00:20:06,788
His name's not Dracula, is it?
194
00:20:06,872 --> 00:20:10,125
His name is Oberth
and apparently, he's still a student.
195
00:20:10,209 --> 00:20:13,295
- I'm going to go meet him.
- What will you do once you meet him?
196
00:20:13,378 --> 00:20:16,673
He's thinking of using rockets
to go out into space.
197
00:20:16,757 --> 00:20:20,928
Maybe I can get closer to my world
by going out into space.
198
00:20:21,011 --> 00:20:23,347
There's ether out there, and all.
199
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
Haven't you read Einstein?
200
00:20:25,265 --> 00:20:26,558
That guy is pretty iffy.
201
00:20:28,018 --> 00:20:31,563
If you can't use alchemy,
you'll use mechanical technology, huh?
202
00:20:33,690 --> 00:20:39,154
I should've been able to bind his soul
and body together and recreate him.
203
00:20:39,238 --> 00:20:43,242
But the next thing I knew,
I had come to this world by myself.
204
00:20:43,325 --> 00:20:46,245
Passing through to here was the only way
205
00:20:46,328 --> 00:20:48,372
for you to keep
from losing your mind and body.
206
00:20:48,455 --> 00:20:50,624
You must have done so unconsciously.
207
00:20:50,707 --> 00:20:56,213
But I've once again lost that
which Al did so much to give me.
208
00:20:57,381 --> 00:21:00,592
We can't say that everything is perfect.
209
00:21:00,676 --> 00:21:04,096
The whole world is imperfect, after all.
210
00:21:11,687 --> 00:21:17,818
I had meant to give my own life
as the price for transmuting Al.
211
00:21:17,901 --> 00:21:20,988
And yet, I'm still alive.
212
00:21:21,071 --> 00:21:25,492
Maybe I did obtain something
without paying the price after all.
213
00:21:25,575 --> 00:21:28,036
Or maybe Al is still there.
214
00:21:28,120 --> 00:21:30,664
You two have been journeying together.
215
00:21:30,747 --> 00:21:33,458
The people you met during that time,
216
00:21:33,542 --> 00:21:36,420
the things you saw,
your pain, your effort,
217
00:21:36,503 --> 00:21:40,173
everything that you experienced...
218
00:21:40,257 --> 00:21:43,385
That could be the price you paid,
couldn't it?
219
00:21:55,981 --> 00:22:00,902
I don't know right nowwhat I should do to get back to you.
220
00:22:01,570 --> 00:22:04,489
{\an8}But you can bet that I'm coming back.
221
00:22:04,906 --> 00:22:07,200
We'll meet again, Al!
222
00:22:12,080 --> 00:22:17,044
{\an8}Man must pay an equal pricein order to obtain anything.
223
00:22:17,127 --> 00:22:19,629
That is the Law of Equivalent Exchange.
224
00:22:19,713 --> 00:22:25,552
{\an8}At the time, we believed thatto be the true way of the world.
225
00:22:25,635 --> 00:22:28,972
But the real world is imperfect,
226
00:22:29,056 --> 00:22:33,518
and there was no lawthat could explain everything.
227
00:22:34,436 --> 00:22:37,022
It's the samewith the Law of Equivalent Exchange.
228
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Even so, we believe
229
00:22:40,650 --> 00:22:43,737
{\an8}that man cannot obtain anythingwithout paying a price.
230
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
{\an8}The pain that we received
231
00:22:46,865 --> 00:22:50,202
{\an8}must have been the price we paidto obtain something.
232
00:22:50,869 --> 00:22:53,163
{\an8}And, by paying the price of effort,
233
00:22:53,246 --> 00:22:58,001
{\an8}everyone will certainlybe able to obtain something.
234
00:22:58,752 --> 00:23:02,214
Equivalent exchangeis not the law of the world.
235
00:23:02,297 --> 00:23:05,300
{\an8}That's the promise brother and Imade to each other
236
00:23:05,383 --> 00:23:09,179
{\an8}until the day we meet again.
18556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.