All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:13,471 That was close! 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 Forgive the intrusion. 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,863 - Inside me? - My, it's cozier than I expected. 4 00:00:29,946 --> 00:00:33,408 This feels gross! I don't have any senses, but this still feels gross! 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,493 I'm getting you out! 6 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 We can't have that. 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Even by doing this, you can't completely control my movements! 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Oh, I don't intend to match strengths with you. 9 00:00:48,047 --> 00:00:51,342 As long as I can dampen your motions a little bit... 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,469 We can finish this up. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,146 - Are you hurt? - I bumped my forehead. 12 00:01:04,564 --> 00:01:07,400 Alphonse Elric, you're coming with us, 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 to see our boss. 14 00:01:22,749 --> 00:01:25,084 Having you come after us would be problematic. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 Maybe I'll just crush one of your legs. 16 00:01:42,101 --> 00:01:43,269 Let's go! 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Wait! 18 00:01:52,487 --> 00:01:57,075 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 19 00:01:57,158 --> 00:02:01,412 In order to obtain anything, something of equal value is required. 20 00:02:01,496 --> 00:02:06,000 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 21 00:02:07,210 --> 00:02:12,132 At the time, we believed that to be the true way of the world. 22 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 AL CAPTURED 23 00:04:22,470 --> 00:04:24,305 So, where are the boys? 24 00:04:25,640 --> 00:04:32,522 Alphonse was taken away by someone and Edward chased after them. 25 00:04:32,605 --> 00:04:35,066 While you were here? And you just let them go? 26 00:04:35,149 --> 00:04:37,277 This was dropped in the garden. 27 00:04:42,740 --> 00:04:46,828 - Devil's Nest? - Apparently, it is a bar outside of town. 28 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 You're worried about Alphonse, huh? 29 00:04:50,957 --> 00:04:53,001 This wasn't your doing, was it? 30 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 If it was, I wouldn't have had them kidnap him here, would I? 31 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Beyond the forest, 32 00:05:05,596 --> 00:05:09,642 out in the rest of the world, the fighting continues. 33 00:05:09,726 --> 00:05:14,522 The coals of the quarrel are stoked by malice, 34 00:05:14,605 --> 00:05:17,358 sparks keep flying out, and it spreads ever further. 35 00:05:17,442 --> 00:05:22,238 Why don't people try to end the strife? 36 00:05:24,907 --> 00:05:26,951 Not everyone keeps themselves in the middle of the forest, 37 00:05:27,035 --> 00:05:31,331 thinking of nothing but alchemy, like you. 38 00:05:33,041 --> 00:05:35,918 As long as they continue to seek the Philosopher's Stone, 39 00:05:36,002 --> 00:05:40,256 sooner or later, disaster is going to befall those two. 40 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 Why don't you stop them? 41 00:05:45,178 --> 00:05:49,307 Those two will come upon their answer on their own. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,019 Whatever answer that answer turns out to be, at least, 43 00:05:53,811 --> 00:05:56,272 it will be an answer different from your ideals. 44 00:05:57,774 --> 00:06:00,234 You still can't bring yourself to believe? 45 00:06:01,486 --> 00:06:03,863 You and I are different, after all. 46 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Both in our way of life and in our alchemy. 47 00:06:11,370 --> 00:06:13,748 - You're going, then? - Yes. 48 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 Farewell, Izumi. 49 00:06:24,008 --> 00:06:26,511 I doubt we will ever see each other again. 50 00:06:43,986 --> 00:06:45,196 Sorry about this. 51 00:06:46,197 --> 00:06:50,785 I have to be on lookout. I know it must be icky having me inside, 52 00:06:50,868 --> 00:06:52,370 but try to put up with it. 53 00:06:52,453 --> 00:06:57,416 It's okay, I've gotten used to it. Just don't touch my blood seal, okay? 54 00:06:57,500 --> 00:06:59,961 I won't be able to stay in this world if you do. 55 00:07:02,713 --> 00:07:06,676 Say, mister, how come you became a Chimera? 56 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 We all used to be soldiers for a long time. 57 00:07:12,390 --> 00:07:14,684 We were severely injured on the battlefield out east. 58 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 While we were half-dead, we were taken to the military's lab facilities 59 00:07:19,188 --> 00:07:21,399 where we were turned into experimental subjects. 60 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 - The Fifth Laboratory. - That's right. 61 00:07:25,027 --> 00:07:29,782 And it was Greed that got us out of that laboratory. 62 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 - Greed. - Greed. 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,956 That man gave us a place where we could live. 64 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 That I did. 65 00:07:40,042 --> 00:07:43,796 See, this is a hangout where folks who, for whatever little reason, 66 00:07:43,880 --> 00:07:47,467 can no longer go on living out in the world. 67 00:07:48,801 --> 00:07:49,969 Tucker. 68 00:07:51,053 --> 00:07:53,055 Tucker, are you...? 69 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Don't misunderstand. I'm not here because I want to be. 70 00:07:57,351 --> 00:08:01,689 The doctor here is the only one who can cure us Chimeras, you see. 71 00:08:08,571 --> 00:08:09,947 This is awesome! 72 00:08:10,823 --> 00:08:14,202 Sensei Tucker, it's just like you said. He really is hollow. 73 00:08:15,244 --> 00:08:18,706 I'm not the one who had you kidnapped, you understand. 74 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Nice to meet you, boy. The name's Greed. 75 00:08:22,251 --> 00:08:25,630 Let's be friends. 76 00:08:27,089 --> 00:08:28,674 An Uroboros tattoo. 77 00:08:30,301 --> 00:08:33,888 You know about this? That speeds things up. 78 00:08:33,971 --> 00:08:39,060 Then, you're friends with those other people, like Envy and Lust? 79 00:08:39,143 --> 00:08:43,439 Nope. They're more like my enemies than my friends. 80 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Then why are you doing this? 81 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 Al, was it? 82 00:08:49,237 --> 00:08:53,574 How does it feel to be just a spirit body, one that cannot die? 83 00:08:58,996 --> 00:09:02,416 Transmuting an individual soul, and bonding it to some other object? 84 00:09:02,500 --> 00:09:07,463 In other words, never getting hungry, 85 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 growing tired, or growing any older. 86 00:09:10,508 --> 00:09:15,054 That's what folks call eternal life, I believe. 87 00:09:15,137 --> 00:09:20,101 Eternal life... You kidnapped me because that's what you want? 88 00:09:20,184 --> 00:09:22,603 I have powerful appetites, you see. 89 00:09:22,687 --> 00:09:27,108 I want money! I want women! Status, too! Fame, too! 90 00:09:27,692 --> 00:09:30,361 I want all that this world has to offer! And that goes for eternal life, too. 91 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 You understand me? You have the potential for that. 92 00:09:33,489 --> 00:09:37,493 You're going to cooperate with me. 93 00:09:38,619 --> 00:09:44,375 If you refuse, I'm still going to get the secret of your soul. 94 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 Even if I have to dismantle you. 95 00:09:48,754 --> 00:09:52,091 What nonsense. You really are a bad person after all, mister. 96 00:09:52,174 --> 00:09:55,303 It's up to you whether or not you act, 97 00:09:55,386 --> 00:09:59,807 but no one's going to rescue you from this situation. 98 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 My brother was together with me back there. 99 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 Right now, I'm sure he's coming. 100 00:10:03,352 --> 00:10:06,814 That's not possible. I beat him senseless. 101 00:10:08,482 --> 00:10:10,359 You really are a bad person! 102 00:10:18,159 --> 00:10:21,537 You let your guard down! I'll take care of these chains with Al. 103 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 You'll do what? 104 00:10:31,714 --> 00:10:34,842 Hey, relax, huh? Oh, sorry, Martel. 105 00:10:34,925 --> 00:10:37,637 I forgot you were in there. 106 00:10:40,389 --> 00:10:42,767 I like a guy who can set his mind on something. 107 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 But that's not going to do you any good at all. 108 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 If you want to defeat me, 109 00:10:48,064 --> 00:10:49,690 you're going to have to do something like this. 110 00:11:01,452 --> 00:11:05,748 How could you do that? You guys are friends, aren't you? 111 00:11:30,648 --> 00:11:33,025 That killed me once. 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Hey, can't you be a little neater when you do that? 113 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 Terribly sorry. 114 00:11:41,200 --> 00:11:45,246 Even with this body, I'm not exactly immortal. 115 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Brother! 116 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Brother...! 117 00:12:01,387 --> 00:12:03,431 Pardon me for intruding. 118 00:12:03,514 --> 00:12:05,391 Sensei! 119 00:12:05,474 --> 00:12:07,435 Sweetheart, who are you? 120 00:12:11,856 --> 00:12:13,065 {\an8}A housewife! 121 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 Wait up, Edward Elric! 122 00:12:27,163 --> 00:12:31,876 - You're looking for your brother, right? - Have you been following me? 123 00:12:32,626 --> 00:12:35,379 You just watched quietly while Al was kidnapped? 124 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 We are pursuing them as well. 125 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 We couldn't allow your brother's safety to take top priority. 126 00:12:43,387 --> 00:12:44,889 Don't give me that! 127 00:12:47,391 --> 00:12:51,312 We are about to raid the Chimeras' stronghold. 128 00:12:51,395 --> 00:12:54,648 - He should be there too. - Tell me where this place is! 129 00:12:56,400 --> 00:12:58,903 A bar, called "Devil's Nest." 130 00:13:03,157 --> 00:13:05,117 Hey, hey, hey... 131 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 You can't just come start in on us without any warning. 132 00:13:09,830 --> 00:13:11,832 Are you the one in charge? 133 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 You're looking after one of mine, aren't you? 134 00:13:13,792 --> 00:13:16,212 You're going to let me take him home. 135 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 - I can't do that. - I see. 136 00:13:23,928 --> 00:13:26,680 Really, everything you do is so sudden. 137 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 You didn't break your fingers, did you? 138 00:13:32,978 --> 00:13:33,896 Sensei! 139 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 That's a pretty unusual body you've got there. 140 00:13:39,985 --> 00:13:44,323 I suppose. It won't be all that easy for you to inflict even a single injury on me. 141 00:13:44,406 --> 00:13:48,369 Yeah? In that case, I'm going to start taking this seriously too. 142 00:13:48,452 --> 00:13:52,790 - Sensei! Is brother around? - That's what I'd like to know! 143 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 I mean, you two can't even run a decent errand for me! 144 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 Brace yourself, because afterward, you're going to get a proper scolding! 145 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 I'm sorry! 146 00:14:07,805 --> 00:14:09,682 No transmutation circle? 147 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 You're not going to dodge me? 148 00:14:15,688 --> 00:14:18,899 I'm not given to fighting against women. I just... 149 00:14:18,983 --> 00:14:22,069 want to learn the secret of his transmutation. 150 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 And what would you do once you learn it? 151 00:14:24,196 --> 00:14:28,909 Gain eternal life. And then everything. 152 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 This isn't going anywhere. 153 00:14:34,665 --> 00:14:35,916 You got him! 154 00:14:40,629 --> 00:14:42,548 Like I said, 155 00:14:42,631 --> 00:14:45,926 it won't be all that easy for you to inflict even a single injury on me. 156 00:15:01,400 --> 00:15:02,693 Dear... 157 00:15:02,776 --> 00:15:05,696 I've had enough of just looking on. 158 00:15:08,616 --> 00:15:09,700 I'm not... 159 00:15:11,744 --> 00:15:12,786 not about to... 160 00:15:15,497 --> 00:15:17,374 lose one of my children... 161 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 again. 162 00:15:22,922 --> 00:15:24,089 Yeah. 163 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 My, my, are you still planning to go at it some more? 164 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 There you are! 165 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 - Izumi! - Sensei! 166 00:15:55,704 --> 00:15:57,831 You've overdone it there, sweetheart. 167 00:15:59,541 --> 00:16:01,835 Okay, you're going to cease your futile resistance. 168 00:16:04,004 --> 00:16:08,926 I don't want to have to do this, but if you resist, you know what happens. 169 00:16:09,009 --> 00:16:11,470 You get your filthy hands off of her! 170 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 Hurry! Fifth and seventh squads, cover the rear entrance! 171 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Third and ninth squads, seal off the area around the bar. 172 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 The rest of you, take the front! 173 00:16:26,360 --> 00:16:30,990 Now we've got the older brother, huh? We've got our whole cast together. 174 00:16:33,325 --> 00:16:36,078 - Tucker? - Edward... 175 00:16:36,161 --> 00:16:39,039 You too? You're going to pay for this! 176 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 Not only have you kidnapped Al, but you've gone and hurt Sensei, too! 177 00:16:42,376 --> 00:16:46,880 Hey now, if you would just tell me how to bond a spirit, I'll just-- 178 00:16:46,964 --> 00:16:50,300 Shut up! You're going to return both Al and Sensei to me! 179 00:16:50,384 --> 00:16:53,262 Be careful, brother! That man is a homunculus! 180 00:16:54,346 --> 00:16:57,725 - Look, I've got a hostage right here. - Is that right? No wonder! 181 00:16:58,892 --> 00:17:03,313 Would all of you just listen to me? 182 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 - Sensei! - Ed! 183 00:17:07,359 --> 00:17:08,610 Right! 184 00:17:16,785 --> 00:17:21,623 Like I said, I am the Mightiest Shield. 185 00:17:25,210 --> 00:17:27,129 - Sensei! - Izumi! 186 00:17:36,305 --> 00:17:37,973 Now, hold on! 187 00:17:39,683 --> 00:17:41,143 This is a one-on-one fight. 188 00:17:42,352 --> 00:17:45,355 - Take care of Sensei. - Yeah. 189 00:17:45,439 --> 00:17:47,107 If you're going to try to defeat me, 190 00:17:47,191 --> 00:17:49,109 then come at me like you're trying to kill me. 191 00:17:49,193 --> 00:17:51,445 Yeah. 192 00:17:51,528 --> 00:17:54,364 I'm going to send you flying, no matter what! 193 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Ready to storm in through the back door. 194 00:17:58,535 --> 00:18:00,329 The alley has been sealed off. 195 00:18:00,412 --> 00:18:02,331 Ready to charge in! 196 00:18:21,683 --> 00:18:22,768 That won't work! 197 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 For crying out loud. 198 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 I had no idea you guys were this hard to get through to. 199 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 What? 200 00:18:30,734 --> 00:18:34,488 You even committed a taboo in order to obtain what you wanted. 201 00:18:34,571 --> 00:18:36,865 As someone so loyal to their desires, 202 00:18:36,949 --> 00:18:39,660 I didn't think it would be so hard for you to understand me. 203 00:18:40,410 --> 00:18:44,164 - Don't lump me in together with you! - We're the same. 204 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 Whether we're homunculus or human, it doesn't matter. 205 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 We live only to be faithful to our desires, don't we? 206 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Not me! 207 00:18:53,257 --> 00:18:57,386 I know about how you are now looking for the Philosopher's Stone. 208 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 I don't care about the Philosopher's Stone. 209 00:19:00,681 --> 00:19:05,060 I just want to return Al, my brother, to his original form! 210 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 He'd be better off staying the way he is. 211 00:19:08,230 --> 00:19:12,151 What do you know? Don't you presume to decide that for us. 212 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 I have no intention of negotiating. 213 00:19:16,822 --> 00:19:21,869 If you homunculi are born of the errors made by us alchemists, 214 00:19:21,952 --> 00:19:27,124 then us alchemists will just have to correct those errors. 215 00:19:29,585 --> 00:19:30,669 Is that a fact? 216 00:19:30,752 --> 00:19:34,798 This kind of turns me into an ugly man so I was hoping not to have to show it. 217 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 But out of consideration of your threat, 218 00:19:38,760 --> 00:19:40,721 I'm going to take you on seriously. 219 00:19:42,890 --> 00:19:44,057 What is that...? 220 00:19:45,392 --> 00:19:48,061 This is my serious mode. Come on! 221 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 That didn't hurt. 222 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 Are you serious? 223 00:20:06,538 --> 00:20:10,167 The composition and structural material of my body is normal. 224 00:20:11,001 --> 00:20:12,836 The Mightiest Shield? 225 00:20:12,920 --> 00:20:16,465 You've never killed a man before, have you? 226 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 What do you mean? 227 00:20:18,425 --> 00:20:20,928 I'm saying you don't have the heart to. 228 00:20:21,637 --> 00:20:24,473 You won't be able to defeat me like this. 229 00:20:24,556 --> 00:20:27,935 And that goes for the other homunculi besides me. 230 00:20:28,018 --> 00:20:31,939 Let me give you enough heart. 231 00:20:35,859 --> 00:20:36,860 Who the hell are you? 232 00:20:42,741 --> 00:20:44,952 - Hey there. - Greed! 233 00:20:45,035 --> 00:20:46,828 Bad news! The military--! 234 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 Greed! 235 00:20:51,750 --> 00:20:55,921 Of all the luck. Now the big show is going to be ruined. 236 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 Is this really the time to be acting so casual? 237 00:21:01,843 --> 00:21:06,890 Don't panic. There's no one in the military that can do anything to us. 238 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 Kimbly. 239 00:21:20,654 --> 00:21:23,031 Why, you...! You betrayed me! 240 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Greed! 241 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 - Come on, we're going! - Wait! 242 00:21:32,582 --> 00:21:34,710 Catch you later, boy. 243 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 You're not getting away from me! 244 00:21:39,172 --> 00:21:41,717 - What is this? - Please do not resist. 245 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Resist? What are you talking--? 246 00:21:43,635 --> 00:21:46,638 Lt. Col. Archer is calling for you. Please come with us. 247 00:21:46,722 --> 00:21:50,225 They're about to take my brother away! I can't just sit back and-- 248 00:21:51,393 --> 00:21:53,478 That is an order. 249 00:23:38,375 --> 00:23:39,960 Fullmetal Alchemist... 250 00:23:40,043 --> 00:23:43,672 Episode 34: "Theory of Avarice" 251 00:23:43,755 --> 00:23:48,677 You're going to pay for this! Greed, I will defeat you! 19833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.