Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:05,880
Did you arrange for him too, Mason?
2
00:00:05,964 --> 00:00:09,884
The only time I frightened you
was three years ago.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,262
We couldn't have you dying out here
so I came to keep watch.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,222
Then why did you attack us?
5
00:00:14,305 --> 00:00:18,101
That was because Izumi told me
to toughen you up a little.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,436
You've got to be kidding!
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
That wasn't "a little".
We seriously came close to dying.
8
00:00:22,021 --> 00:00:24,357
That's right! How could you have been
so reckless with children?
9
00:00:24,441 --> 00:00:27,736
Enough! Stop griping about what happened
in the past after all this time!
10
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
We're sorry!
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
- Sensei?
- He's just a child.
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,954
He probably just stole his parents' boat
or something and drifted here.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,247
If that's the case--
14
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Sensei!
15
00:00:47,505 --> 00:00:49,174
Brother, that light.
16
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
- He's an alchemist.
- Ed!
17
00:00:54,387 --> 00:00:56,014
Why, you...!
18
00:00:58,975 --> 00:01:02,270
You turned your own body into stone?
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
What's with this guy?
Where are his clothes?
20
00:01:19,079 --> 00:01:21,289
What are you doing?
He's just a child, you know.
21
00:01:21,372 --> 00:01:25,502
But he might have been coming after us.
22
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
Coming after you?
23
00:01:28,213 --> 00:01:30,757
At your ages,
are you already wanted men?
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,217
I'm not kidding around.
25
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Where did you come from?
Where are your parents?
26
00:01:36,554 --> 00:01:39,474
- I don't know.
- What's your name?
27
00:01:39,557 --> 00:01:44,813
I don't know. I don't know anything.
28
00:01:49,651 --> 00:01:52,821
There, you don't have to cry.
You're all right now.
29
00:02:05,458 --> 00:02:09,587
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
30
00:02:10,130 --> 00:02:14,384
In order to obtain anything,something of equal value is required.
31
00:02:14,467 --> 00:02:18,888
That is alchemy's Lawof Equivalent Exchange.
32
00:02:20,223 --> 00:02:25,145
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
33
00:03:56,069 --> 00:04:00,156
THE UNTAINTED CHILD
34
00:04:16,923 --> 00:04:19,634
Those haven't been cooked yet.
35
00:04:24,097 --> 00:04:27,100
Still, I'm glad
that you two made it back alive.
36
00:04:27,183 --> 00:04:32,063
- Don't go killing us off so easily.
- So, has your sensei forgiven you?
37
00:04:34,023 --> 00:04:36,943
That's probably going to be difficult.
38
00:04:38,903 --> 00:04:41,948
We disobeyed Sensei's teachings.
39
00:04:43,199 --> 00:04:48,037
Even though we knew we were nothing
more than one part of the flow of the...
40
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
we became conceited,
saying that the world was within us too,
41
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
and tried to alter that flow.
42
00:04:53,042 --> 00:04:57,505
That's something
we could never get her to forgive us for.
43
00:04:58,756 --> 00:05:02,302
Shoot! Let me go! Come on!
44
00:05:03,636 --> 00:05:06,931
Take it easy on me!
45
00:05:11,853 --> 00:05:13,980
There's something funny about that.
46
00:05:14,063 --> 00:05:18,109
Everybody makes mistakes, don't they?
I'm going to go tell your sensei off!
47
00:05:18,192 --> 00:05:21,321
I'll ask her if she's never made
any mistakes before.
48
00:05:21,404 --> 00:05:26,576
- Hold on, Winry. That's all right.
- Sensei realizes that much.
49
00:05:30,496 --> 00:05:33,041
So don't worry, Winry.
50
00:05:36,294 --> 00:05:37,920
I suppose...
51
00:05:38,004 --> 00:05:42,383
- So, what are you going to do?
- I'm not sure.
52
00:05:42,467 --> 00:05:44,135
About that boy?
53
00:05:44,218 --> 00:05:50,141
Even if he has lost his memory,Sensei trusts him too much.
54
00:05:50,224 --> 00:05:53,144
But she did take him to the police, right?
55
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
They asked her to watch after himwhile they gathered information.
56
00:05:56,230 --> 00:05:59,192
I hope he's just a lost little boy.
57
00:06:05,198 --> 00:06:07,617
The meat is too tough.
58
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
We'd better not do this, brother.
59
00:06:19,962 --> 00:06:24,383
Sensei locked it with alchemy.
If we open it, she'll know.
60
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
In that case...
61
00:06:31,516 --> 00:06:34,894
Al, make sure to put this back the way...
62
00:06:42,401 --> 00:06:47,573
Wanna play? Terrific.
Everyone was dead.
63
00:06:50,159 --> 00:06:55,248
- They aren't dead. They're just asleep.
- What should we play? I know!
64
00:07:00,253 --> 00:07:02,171
Look! You played like this.
65
00:07:07,009 --> 00:07:10,763
So, it was you that watched us
that whole time, huh?
66
00:07:10,847 --> 00:07:14,308
Where did you come from?
67
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
- Hey, let it go!
- No!
68
00:07:22,400 --> 00:07:26,863
- An animal's life is not a plaything.
- I'm playing! I'm playing! I'm playing!
69
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
Hey, be quiet, you'll wake them!
You'll wake them up!
70
00:07:29,365 --> 00:07:30,533
Ah, damn it.
71
00:07:38,207 --> 00:07:41,377
- Incredible! Incredible!
- You can do that too, right?
72
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Don't lie to me!
73
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Earlier on the island,
you transmuted a rock.
74
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
Your clothes were also made
by transmutation, right?
75
00:07:49,510 --> 00:07:52,972
- Brother, your tone...
- Al, you saw it, didn't you?
76
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
This guy transmuted
without using a transmutation circle.
77
00:07:55,558 --> 00:07:58,144
The only ones who can do
that are myself and Sensei.
78
00:07:58,227 --> 00:08:03,191
And yet, Sensei pretended like she
didn't see anything. That's definitely...
79
00:08:04,609 --> 00:08:07,987
What's the matter?
Try untying it with alchemy.
80
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
Take it off, take it off, take it off.
81
00:08:10,698 --> 00:08:14,285
Brother, this boy really doesn't have
anything to do with those others.
82
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
Al, I remember having seen
his face before.
83
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
It's as though as I've seen him somewhere.
84
00:08:34,931 --> 00:08:37,975
- Brother, what did you do?
- I didn't do anything!
85
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
There's no way I could transmute
a person's body
86
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
and a bed together in the first place!
87
00:08:43,773 --> 00:08:46,651
You're making so much noise
I can't sleep!
88
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
Hey.
89
00:08:53,115 --> 00:08:54,992
No, no, no!
90
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
It's not what you think, Sensei!
We didn't do anything!
91
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
It's true! Brother is quite the liar
but he's telling the truth today!
92
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
Al, thanks a lot.
93
00:09:05,294 --> 00:09:06,462
I know.
94
00:09:06,546 --> 00:09:09,966
I don't remember having taught you
any such careless alchemy as this,
95
00:09:10,049 --> 00:09:13,761
aside from making Chimeras
by crossing two lives with each other.
96
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
- Let me down! Let me down from here!
- Stop crying!
97
00:09:20,518 --> 00:09:21,811
It's all right.
98
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Can you remember
what your original form was?
99
00:09:25,106 --> 00:09:28,401
You just have to remember
what your original form was.
100
00:09:28,484 --> 00:09:31,237
Take your time... take your time...
101
00:09:47,670 --> 00:09:49,171
You moronic pupils!
102
00:09:49,255 --> 00:09:52,758
What kind of commotion were you trying
to create by scaring this child?
103
00:09:52,842 --> 00:09:57,054
- We're sorry, Sensei!
- But we were worried.
104
00:09:57,138 --> 00:09:59,890
What if this was the guy
that came after us?
105
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
Just who is it that's after you?
106
00:10:06,439 --> 00:10:09,400
They called themselves "homunculus".
107
00:10:23,748 --> 00:10:25,458
Thank you for always coming by like this.
108
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
But with your new job,
are you sure it's okay?
109
00:10:28,294 --> 00:10:32,048
Yes. I work at home so my time is free.
110
00:10:34,717 --> 00:10:35,968
Scieszka,
111
00:10:36,052 --> 00:10:40,473
if you're still investigating
the incident with Maes..
112
00:10:40,556 --> 00:10:44,185
It's all right. I'm not involved
in anything that dangerous.
113
00:10:44,268 --> 00:10:48,189
I'm not all that impulsive, after all.
114
00:10:48,272 --> 00:10:50,232
- Bye-bye.
- Bye-bye.
115
00:10:50,316 --> 00:10:53,194
- Well, if you'll excuse me...
- See you tomorrow, okay?
116
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
Hold on! Just a minute!
117
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
Colonel.
118
00:11:14,382 --> 00:11:16,634
Aren't you going to Hughes' house?
119
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
Is it wrong of me to stop by
a close friend's house?
120
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
There's no way you can show
your face there, huh?
121
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Not when you aren't even investigating
the cause of that close friend's death
122
00:11:25,226 --> 00:11:27,728
and can only think
about getting yourself promoted.
123
00:11:27,812 --> 00:11:32,525
- Now look, missy...
- These are copies of the materials
124
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
Hughes was looking into
right before he died.
125
00:11:34,860 --> 00:11:39,198
The reason that Hughes
was killed has to be in there somewhere.
126
00:11:42,868 --> 00:11:45,413
Congratulations on your posting
to Central!
127
00:11:48,249 --> 00:11:53,254
That was easy for me to say
but I don't get this at all!
128
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
This is a list of all the external calls
129
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
that were connected
to the Central Command Center.
130
00:11:59,468 --> 00:12:01,929
There's no sort of code here.
131
00:12:02,012 --> 00:12:04,890
To the reception clerk,
to the Ministry of Justice,
132
00:12:04,974 --> 00:12:08,602
to the Führer's secretary's office...
133
00:12:08,686 --> 00:12:10,688
I don't get it!
134
00:12:12,857 --> 00:12:15,109
I can't go having you lose trackof them, you know.
135
00:12:15,192 --> 00:12:18,195
I'm pretty busy myself here after all.
136
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
Their master lives
in a town named Dublith.
137
00:12:27,079 --> 00:12:31,125
- They might still be there.
- Maybe I should go there and have a look.
138
00:12:31,208 --> 00:12:34,879
It'll be okay to leave the Greed matter
to Lust and Gluttony, right?
139
00:12:34,962 --> 00:12:39,633
Yes. Those boys still haven't given upon the Philosopher's Stone yet.
140
00:12:39,717 --> 00:12:41,927
Arrange for them to have the opportunityto create one once again.
141
00:12:42,011 --> 00:12:45,097
For being the youngest among us, you sure
do give orders like you're all grown up
142
00:12:45,181 --> 00:12:48,601
I would like to have those boys create
a Philosopher's Stone,
143
00:12:48,684 --> 00:12:53,606
but we can't have them sticking their
noses into that Ishval business.
144
00:13:00,070 --> 00:13:03,991
Why don't those homunculi create
their own Philosopher's Stone?
145
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
They said that they couldn't make it
themselves,
146
00:13:07,036 --> 00:13:08,746
that they couldn't use alchemy.
147
00:13:10,039 --> 00:13:14,418
- In that case, this child is different.
- That is true.
148
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Although you shouldn't
be able to reform your own body,
149
00:13:16,629 --> 00:13:19,507
no matter what kind of alchemy
you're using, and yet he can.
150
00:13:19,590 --> 00:13:22,760
What's more, Sensei, he transmuted
without a transmutation circle,
151
00:13:22,843 --> 00:13:26,222
just like you and brother do. That's--
152
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
Al! Not that.
153
00:13:29,099 --> 00:13:33,020
- Al, don't you remember?
- Remember what?
154
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
Ed, you remember, don't you?
155
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
The gateway, you mean?
156
00:13:48,160 --> 00:13:53,165
Sure enough, it's because I saw it.
It was truth, wasn't it?
157
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Truth?
158
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
- Brother! Brother!
- Al!
159
00:14:14,019 --> 00:14:18,566
At the time, I couldn't understandwhat was going on.
160
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
It was as if there wasthis incredible amount of information
161
00:14:20,943 --> 00:14:23,612
being directly mashed into my brain.
162
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
But then, suddenly, I understood,
163
00:14:27,157 --> 00:14:31,036
everything about alchemythat I hadn't known up until then.
164
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
It felt like I was just one step awayfrom arriving
165
00:14:33,789 --> 00:14:36,041
at my imperfect theoryof human transmutation.
166
00:14:39,128 --> 00:14:40,588
Mom!
167
00:14:45,843 --> 00:14:49,388
Stop it! Let me go!
Please let me go!
168
00:15:00,482 --> 00:15:03,736
Hold on! One more time!
Show it to me one more time!
169
00:15:03,819 --> 00:15:07,698
The truth was in there!
The thing that I've been looking for!
170
00:15:08,866 --> 00:15:13,871
Equivalent exchange?
What do you mean? A toll?
171
00:15:20,836 --> 00:15:26,050
Damn it! It was taken! Mom!
172
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
No. This isn't what I wanted.
173
00:15:40,856 --> 00:15:44,777
Al, it's my fault, mine.
174
00:15:45,861 --> 00:15:49,031
I understood when I was inside that gate.
175
00:15:49,114 --> 00:15:52,534
"If I acted now, there was still time.If I acted now, I could still..."
176
00:15:53,619 --> 00:15:58,123
Give him back. He's my brother, my leg.
177
00:15:58,207 --> 00:16:02,127
Both my arms, my heart,
I'll give them to you.
178
00:16:02,211 --> 00:16:08,092
Just give him back! He's my only brother!
179
00:16:18,852 --> 00:16:23,482
Al! Al! Al!
180
00:16:31,365 --> 00:16:35,285
By the time I came to,
I was already in this body,
181
00:16:35,369 --> 00:16:38,706
and what had been Mom
was no longer there.
182
00:16:38,789 --> 00:16:40,874
I saw the truth there.
183
00:16:40,958 --> 00:16:43,752
That's why I can transmute
without a transmutation circle
184
00:16:43,836 --> 00:16:45,963
and was able to bond Al's soul.
185
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Isn't that right?
186
00:16:48,298 --> 00:16:53,637
- You think of it as truth, do you?
- Well, it is, isn't it? I...
187
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
It was more along the lines
of a magic trick, wasn't it?
188
00:17:00,394 --> 00:17:04,648
Sensei, I just remembered.
I have a hunch that I saw him there.
189
00:17:04,732 --> 00:17:08,402
If that's so, then he isn't human.
He's something else.
190
00:17:08,485 --> 00:17:11,655
There's something I need to check.
Everything else comes afterward.
191
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
Sensei!
192
00:17:14,158 --> 00:17:17,786
I forbid you to go near that child. Go.
193
00:17:19,288 --> 00:17:23,542
- Izumi.
- It's all right. I'm just going.
194
00:17:24,710 --> 00:17:27,254
Please, let me go alone.
195
00:17:27,921 --> 00:17:32,843
Those boys don't know, do they?
How homunculi are born?
196
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
Gentlemen, how good of you to come!
197
00:17:41,852 --> 00:17:46,774
I, Alex Louis Armstrong,
warmly welcome you!
198
00:17:49,193 --> 00:17:51,904
Stop fooling around and get to work.
199
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
Lt. Breda.
200
00:17:55,824 --> 00:18:00,370
Still, you never know when he
is going to strike. Brace yourselves.
201
00:18:00,454 --> 00:18:04,458
- The major isn't here.
- Oh, is that right?
202
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
He's with the officer assigned
to the Court-Martial Office
203
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
who has taken over for Brig. Gen. Hughes
204
00:18:10,214 --> 00:18:12,091
and they're off conducting
an investigation somewhere.
205
00:18:12,174 --> 00:18:14,218
Who is this other person
who's taking over for him?
206
00:18:15,094 --> 00:18:19,223
- As I recall, it was Frank--
- You mean Lt. Col. Frank Archer?
207
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
Do you know him?
208
00:18:21,558 --> 00:18:24,770
He's a man dedicated
to his military duties.
209
00:18:24,853 --> 00:18:26,730
That's a good thing to be, isn't it?
210
00:18:27,606 --> 00:18:31,610
By military duties,
I mean, that the man enjoys war.
211
00:18:38,408 --> 00:18:41,120
Lt. Colonel, I'm sorry to ask you again...
212
00:18:41,203 --> 00:18:45,582
I don't know where the Elric brothers are.
What are you, a broken record?
213
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
There's no evidence
that they even went south.
214
00:18:47,584 --> 00:18:50,921
It is evident that they went south.
215
00:18:51,004 --> 00:18:55,050
You have someone watching them?
Those brothers are not traitors.
216
00:18:55,134 --> 00:18:59,721
Perhaps. I just don't have any intention
of letting them run around freely,
217
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
the way Mustang does.
218
00:19:02,432 --> 00:19:04,518
For the sake of the forthcoming battle,
you understand.
219
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
Sorry about this,
220
00:19:08,730 --> 00:19:11,733
but Izumi told me
not to let you out no matter what.
221
00:19:11,817 --> 00:19:15,279
- So, where did Sensei go?
- Beats me.
222
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
She asked to have a boat ready for her,
so maybe the island again.
223
00:19:18,365 --> 00:19:23,203
The island? Why?
What are you doing, Al?
224
00:19:23,871 --> 00:19:28,375
All righty...
There, let's let your hair out, okay?
225
00:19:31,336 --> 00:19:34,506
Winry, sorry, but sincewe can't come out of our room...
226
00:19:34,590 --> 00:19:39,511
Al, what did you guys do to this boy?
He's completely terrified of you.
227
00:19:41,346 --> 00:19:45,767
Anyway, Winry, this may sound strange
but there's something I need to ask you.
228
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
- It's about that boy's body.
- Al, what are you talking about?
229
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
You mean, this? I was surprised too.
230
00:19:52,191 --> 00:19:56,361
What on earth could have happenedat the base of his right arm and left leg?
231
00:20:01,116 --> 00:20:07,998
- Al, what are you trying to say?
- Brother, you said you saw it, right?
232
00:20:08,081 --> 00:20:10,918
His face, on the other side of the door.
233
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
What's going on?
234
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
This isn't good. If Izumi finds out...
235
00:20:20,052 --> 00:20:22,930
- We'll be finished right away.
- You guys.
236
00:20:23,013 --> 00:20:26,058
The sensei told you
not to come near this boy, didn't she?
237
00:20:26,141 --> 00:20:28,644
Like he said,
we'll be finished with this right away!
238
00:20:32,439 --> 00:20:37,277
There's no way
something like this could be, right?
239
00:20:37,361 --> 00:20:43,075
It was an equivalent exchange.
Mom's body in exchange for my leg.
240
00:20:43,158 --> 00:20:46,828
Al's soul, as it was fading away,
in exchange for my arm.
241
00:20:46,912 --> 00:20:49,331
It was an equivalent exchange!
242
00:20:56,630 --> 00:20:59,049
Where did you get this scar?
243
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
It's the scar from a fox bite.
244
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
Is this my arm?
245
00:21:11,979 --> 00:21:13,105
Wait! Ed!
246
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
Edward!
247
00:21:17,484 --> 00:21:19,403
Could it be...?
248
00:21:19,486 --> 00:21:22,614
Could it be that that boy's arm and leg...
249
00:23:38,500 --> 00:23:40,252
Fullmetal Alchemist...
250
00:23:40,335 --> 00:23:43,797
Episode 30: Assault on South Headquarters.
251
00:23:46,133 --> 00:23:49,678
Sensei, I am a dog of the military.
21267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.