All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:05,880 Did you arrange for him too, Mason? 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,884 The only time I frightened you was three years ago. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,262 We couldn't have you dying out here so I came to keep watch. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 Then why did you attack us? 5 00:00:14,305 --> 00:00:18,101 That was because Izumi told me to toughen you up a little. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,436 You've got to be kidding! 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 That wasn't "a little". We seriously came close to dying. 8 00:00:22,021 --> 00:00:24,357 That's right! How could you have been so reckless with children? 9 00:00:24,441 --> 00:00:27,736 Enough! Stop griping about what happened in the past after all this time! 10 00:00:27,819 --> 00:00:28,987 We're sorry! 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 - Sensei? - He's just a child. 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,954 He probably just stole his parents' boat or something and drifted here. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,247 If that's the case-- 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,459 Sensei! 15 00:00:47,505 --> 00:00:49,174 Brother, that light. 16 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 - He's an alchemist. - Ed! 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Why, you...! 18 00:00:58,975 --> 00:01:02,270 You turned your own body into stone? 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 What's with this guy? Where are his clothes? 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,289 What are you doing? He's just a child, you know. 21 00:01:21,372 --> 00:01:25,502 But he might have been coming after us. 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 Coming after you? 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,757 At your ages, are you already wanted men? 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 I'm not kidding around. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 Where did you come from? Where are your parents? 26 00:01:36,554 --> 00:01:39,474 - I don't know. - What's your name? 27 00:01:39,557 --> 00:01:44,813 I don't know. I don't know anything. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,821 There, you don't have to cry. You're all right now. 29 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 30 00:02:10,130 --> 00:02:14,384 In order to obtain anything, something of equal value is required. 31 00:02:14,467 --> 00:02:18,888 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 32 00:02:20,223 --> 00:02:25,145 At the time, we believed that to be the true way of the world. 33 00:03:56,069 --> 00:04:00,156 THE UNTAINTED CHILD 34 00:04:16,923 --> 00:04:19,634 Those haven't been cooked yet. 35 00:04:24,097 --> 00:04:27,100 Still, I'm glad that you two made it back alive. 36 00:04:27,183 --> 00:04:32,063 - Don't go killing us off so easily. - So, has your sensei forgiven you? 37 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 That's probably going to be difficult. 38 00:04:38,903 --> 00:04:41,948 We disobeyed Sensei's teachings. 39 00:04:43,199 --> 00:04:48,037 Even though we knew we were nothing more than one part of the flow of the... 40 00:04:48,121 --> 00:04:51,291 we became conceited, saying that the world was within us too, 41 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 and tried to alter that flow. 42 00:04:53,042 --> 00:04:57,505 That's something we could never get her to forgive us for. 43 00:04:58,756 --> 00:05:02,302 Shoot! Let me go! Come on! 44 00:05:03,636 --> 00:05:06,931 Take it easy on me! 45 00:05:11,853 --> 00:05:13,980 There's something funny about that. 46 00:05:14,063 --> 00:05:18,109 Everybody makes mistakes, don't they? I'm going to go tell your sensei off! 47 00:05:18,192 --> 00:05:21,321 I'll ask her if she's never made any mistakes before. 48 00:05:21,404 --> 00:05:26,576 - Hold on, Winry. That's all right. - Sensei realizes that much. 49 00:05:30,496 --> 00:05:33,041 So don't worry, Winry. 50 00:05:36,294 --> 00:05:37,920 I suppose... 51 00:05:38,004 --> 00:05:42,383 - So, what are you going to do? - I'm not sure. 52 00:05:42,467 --> 00:05:44,135 About that boy? 53 00:05:44,218 --> 00:05:50,141 Even if he has lost his memory, Sensei trusts him too much. 54 00:05:50,224 --> 00:05:53,144 But she did take him to the police, right? 55 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 They asked her to watch after him while they gathered information. 56 00:05:56,230 --> 00:05:59,192 I hope he's just a lost little boy. 57 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 The meat is too tough. 58 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 We'd better not do this, brother. 59 00:06:19,962 --> 00:06:24,383 Sensei locked it with alchemy. If we open it, she'll know. 60 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 In that case... 61 00:06:31,516 --> 00:06:34,894 Al, make sure to put this back the way... 62 00:06:42,401 --> 00:06:47,573 Wanna play? Terrific. Everyone was dead. 63 00:06:50,159 --> 00:06:55,248 - They aren't dead. They're just asleep. - What should we play? I know! 64 00:07:00,253 --> 00:07:02,171 Look! You played like this. 65 00:07:07,009 --> 00:07:10,763 So, it was you that watched us that whole time, huh? 66 00:07:10,847 --> 00:07:14,308 Where did you come from? 67 00:07:19,355 --> 00:07:22,316 - Hey, let it go! - No! 68 00:07:22,400 --> 00:07:26,863 - An animal's life is not a plaything. - I'm playing! I'm playing! I'm playing! 69 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 Hey, be quiet, you'll wake them! You'll wake them up! 70 00:07:29,365 --> 00:07:30,533 Ah, damn it. 71 00:07:38,207 --> 00:07:41,377 - Incredible! Incredible! - You can do that too, right? 72 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Don't lie to me! 73 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Earlier on the island, you transmuted a rock. 74 00:07:47,175 --> 00:07:49,427 Your clothes were also made by transmutation, right? 75 00:07:49,510 --> 00:07:52,972 - Brother, your tone... - Al, you saw it, didn't you? 76 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 This guy transmuted without using a transmutation circle. 77 00:07:55,558 --> 00:07:58,144 The only ones who can do that are myself and Sensei. 78 00:07:58,227 --> 00:08:03,191 And yet, Sensei pretended like she didn't see anything. That's definitely... 79 00:08:04,609 --> 00:08:07,987 What's the matter? Try untying it with alchemy. 80 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 Take it off, take it off, take it off. 81 00:08:10,698 --> 00:08:14,285 Brother, this boy really doesn't have anything to do with those others. 82 00:08:14,368 --> 00:08:17,914 Al, I remember having seen his face before. 83 00:08:17,997 --> 00:08:19,957 It's as though as I've seen him somewhere. 84 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 - Brother, what did you do? - I didn't do anything! 85 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 There's no way I could transmute a person's body 86 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 and a bed together in the first place! 87 00:08:43,773 --> 00:08:46,651 You're making so much noise I can't sleep! 88 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 Hey. 89 00:08:53,115 --> 00:08:54,992 No, no, no! 90 00:08:55,076 --> 00:08:57,787 It's not what you think, Sensei! We didn't do anything! 91 00:08:57,870 --> 00:09:01,874 It's true! Brother is quite the liar but he's telling the truth today! 92 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 Al, thanks a lot. 93 00:09:05,294 --> 00:09:06,462 I know. 94 00:09:06,546 --> 00:09:09,966 I don't remember having taught you any such careless alchemy as this, 95 00:09:10,049 --> 00:09:13,761 aside from making Chimeras by crossing two lives with each other. 96 00:09:13,844 --> 00:09:17,181 - Let me down! Let me down from here! - Stop crying! 97 00:09:20,518 --> 00:09:21,811 It's all right. 98 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Can you remember what your original form was? 99 00:09:25,106 --> 00:09:28,401 You just have to remember what your original form was. 100 00:09:28,484 --> 00:09:31,237 Take your time... take your time... 101 00:09:47,670 --> 00:09:49,171 You moronic pupils! 102 00:09:49,255 --> 00:09:52,758 What kind of commotion were you trying to create by scaring this child? 103 00:09:52,842 --> 00:09:57,054 - We're sorry, Sensei! - But we were worried. 104 00:09:57,138 --> 00:09:59,890 What if this was the guy that came after us? 105 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 Just who is it that's after you? 106 00:10:06,439 --> 00:10:09,400 They called themselves "homunculus". 107 00:10:23,748 --> 00:10:25,458 Thank you for always coming by like this. 108 00:10:25,541 --> 00:10:28,210 But with your new job, are you sure it's okay? 109 00:10:28,294 --> 00:10:32,048 Yes. I work at home so my time is free. 110 00:10:34,717 --> 00:10:35,968 Scieszka, 111 00:10:36,052 --> 00:10:40,473 if you're still investigating the incident with Maes.. 112 00:10:40,556 --> 00:10:44,185 It's all right. I'm not involved in anything that dangerous. 113 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 I'm not all that impulsive, after all. 114 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 - Bye-bye. - Bye-bye. 115 00:10:50,316 --> 00:10:53,194 - Well, if you'll excuse me... - See you tomorrow, okay? 116 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 Hold on! Just a minute! 117 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Colonel. 118 00:11:14,382 --> 00:11:16,634 Aren't you going to Hughes' house? 119 00:11:16,717 --> 00:11:19,720 Is it wrong of me to stop by a close friend's house? 120 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 There's no way you can show your face there, huh? 121 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 Not when you aren't even investigating the cause of that close friend's death 122 00:11:25,226 --> 00:11:27,728 and can only think about getting yourself promoted. 123 00:11:27,812 --> 00:11:32,525 - Now look, missy... - These are copies of the materials 124 00:11:32,608 --> 00:11:34,777 Hughes was looking into right before he died. 125 00:11:34,860 --> 00:11:39,198 The reason that Hughes was killed has to be in there somewhere. 126 00:11:42,868 --> 00:11:45,413 Congratulations on your posting to Central! 127 00:11:48,249 --> 00:11:53,254 That was easy for me to say but I don't get this at all! 128 00:11:54,296 --> 00:11:57,133 This is a list of all the external calls 129 00:11:57,216 --> 00:11:59,385 that were connected to the Central Command Center. 130 00:11:59,468 --> 00:12:01,929 There's no sort of code here. 131 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 To the reception clerk, to the Ministry of Justice, 132 00:12:04,974 --> 00:12:08,602 to the Führer's secretary's office... 133 00:12:08,686 --> 00:12:10,688 I don't get it! 134 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 I can't go having you lose track of them, you know. 135 00:12:15,192 --> 00:12:18,195 I'm pretty busy myself here after all. 136 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 Their master lives in a town named Dublith. 137 00:12:27,079 --> 00:12:31,125 - They might still be there. - Maybe I should go there and have a look. 138 00:12:31,208 --> 00:12:34,879 It'll be okay to leave the Greed matter to Lust and Gluttony, right? 139 00:12:34,962 --> 00:12:39,633 Yes. Those boys still haven't given up on the Philosopher's Stone yet. 140 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Arrange for them to have the opportunity to create one once again. 141 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 For being the youngest among us, you sure do give orders like you're all grown up 142 00:12:45,181 --> 00:12:48,601 I would like to have those boys create a Philosopher's Stone, 143 00:12:48,684 --> 00:12:53,606 but we can't have them sticking their noses into that Ishval business. 144 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Why don't those homunculi create their own Philosopher's Stone? 145 00:13:04,074 --> 00:13:06,952 They said that they couldn't make it themselves, 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,746 that they couldn't use alchemy. 147 00:13:10,039 --> 00:13:14,418 - In that case, this child is different. - That is true. 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Although you shouldn't be able to reform your own body, 149 00:13:16,629 --> 00:13:19,507 no matter what kind of alchemy you're using, and yet he can. 150 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 What's more, Sensei, he transmuted without a transmutation circle, 151 00:13:22,843 --> 00:13:26,222 just like you and brother do. That's-- 152 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 Al! Not that. 153 00:13:29,099 --> 00:13:33,020 - Al, don't you remember? - Remember what? 154 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 Ed, you remember, don't you? 155 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 The gateway, you mean? 156 00:13:48,160 --> 00:13:53,165 Sure enough, it's because I saw it. It was truth, wasn't it? 157 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 Truth? 158 00:13:55,543 --> 00:13:59,004 - Brother! Brother! - Al! 159 00:14:14,019 --> 00:14:18,566 At the time, I couldn't understand what was going on. 160 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 It was as if there was this incredible amount of information 161 00:14:20,943 --> 00:14:23,612 being directly mashed into my brain. 162 00:14:23,696 --> 00:14:26,532 But then, suddenly, I understood, 163 00:14:27,157 --> 00:14:31,036 everything about alchemy that I hadn't known up until then. 164 00:14:31,120 --> 00:14:33,706 It felt like I was just one step away from arriving 165 00:14:33,789 --> 00:14:36,041 at my imperfect theory of human transmutation. 166 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 Mom! 167 00:14:45,843 --> 00:14:49,388 Stop it! Let me go! Please let me go! 168 00:15:00,482 --> 00:15:03,736 Hold on! One more time! Show it to me one more time! 169 00:15:03,819 --> 00:15:07,698 The truth was in there! The thing that I've been looking for! 170 00:15:08,866 --> 00:15:13,871 Equivalent exchange? What do you mean? A toll? 171 00:15:20,836 --> 00:15:26,050 Damn it! It was taken! Mom! 172 00:15:37,186 --> 00:15:40,773 No. This isn't what I wanted. 173 00:15:40,856 --> 00:15:44,777 Al, it's my fault, mine. 174 00:15:45,861 --> 00:15:49,031 I understood when I was inside that gate. 175 00:15:49,114 --> 00:15:52,534 "If I acted now, there was still time. If I acted now, I could still..." 176 00:15:53,619 --> 00:15:58,123 Give him back. He's my brother, my leg. 177 00:15:58,207 --> 00:16:02,127 Both my arms, my heart, I'll give them to you. 178 00:16:02,211 --> 00:16:08,092 Just give him back! He's my only brother! 179 00:16:18,852 --> 00:16:23,482 Al! Al! Al! 180 00:16:31,365 --> 00:16:35,285 By the time I came to, I was already in this body, 181 00:16:35,369 --> 00:16:38,706 and what had been Mom was no longer there. 182 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 I saw the truth there. 183 00:16:40,958 --> 00:16:43,752 That's why I can transmute without a transmutation circle 184 00:16:43,836 --> 00:16:45,963 and was able to bond Al's soul. 185 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Isn't that right? 186 00:16:48,298 --> 00:16:53,637 - You think of it as truth, do you? - Well, it is, isn't it? I... 187 00:16:53,721 --> 00:16:57,224 It was more along the lines of a magic trick, wasn't it? 188 00:17:00,394 --> 00:17:04,648 Sensei, I just remembered. I have a hunch that I saw him there. 189 00:17:04,732 --> 00:17:08,402 If that's so, then he isn't human. He's something else. 190 00:17:08,485 --> 00:17:11,655 There's something I need to check. Everything else comes afterward. 191 00:17:11,739 --> 00:17:12,948 Sensei! 192 00:17:14,158 --> 00:17:17,786 I forbid you to go near that child. Go. 193 00:17:19,288 --> 00:17:23,542 - Izumi. - It's all right. I'm just going. 194 00:17:24,710 --> 00:17:27,254 Please, let me go alone. 195 00:17:27,921 --> 00:17:32,843 Those boys don't know, do they? How homunculi are born? 196 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 Gentlemen, how good of you to come! 197 00:17:41,852 --> 00:17:46,774 I, Alex Louis Armstrong, warmly welcome you! 198 00:17:49,193 --> 00:17:51,904 Stop fooling around and get to work. 199 00:17:52,988 --> 00:17:54,114 Lt. Breda. 200 00:17:55,824 --> 00:18:00,370 Still, you never know when he is going to strike. Brace yourselves. 201 00:18:00,454 --> 00:18:04,458 - The major isn't here. - Oh, is that right? 202 00:18:04,541 --> 00:18:07,002 He's with the officer assigned to the Court-Martial Office 203 00:18:07,086 --> 00:18:10,130 who has taken over for Brig. Gen. Hughes 204 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 and they're off conducting an investigation somewhere. 205 00:18:12,174 --> 00:18:14,218 Who is this other person who's taking over for him? 206 00:18:15,094 --> 00:18:19,223 - As I recall, it was Frank-- - You mean Lt. Col. Frank Archer? 207 00:18:19,807 --> 00:18:21,475 Do you know him? 208 00:18:21,558 --> 00:18:24,770 He's a man dedicated to his military duties. 209 00:18:24,853 --> 00:18:26,730 That's a good thing to be, isn't it? 210 00:18:27,606 --> 00:18:31,610 By military duties, I mean, that the man enjoys war. 211 00:18:38,408 --> 00:18:41,120 Lt. Colonel, I'm sorry to ask you again... 212 00:18:41,203 --> 00:18:45,582 I don't know where the Elric brothers are. What are you, a broken record? 213 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 There's no evidence that they even went south. 214 00:18:47,584 --> 00:18:50,921 It is evident that they went south. 215 00:18:51,004 --> 00:18:55,050 You have someone watching them? Those brothers are not traitors. 216 00:18:55,134 --> 00:18:59,721 Perhaps. I just don't have any intention of letting them run around freely, 217 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 the way Mustang does. 218 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 For the sake of the forthcoming battle, you understand. 219 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Sorry about this, 220 00:19:08,730 --> 00:19:11,733 but Izumi told me not to let you out no matter what. 221 00:19:11,817 --> 00:19:15,279 - So, where did Sensei go? - Beats me. 222 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 She asked to have a boat ready for her, so maybe the island again. 223 00:19:18,365 --> 00:19:23,203 The island? Why? What are you doing, Al? 224 00:19:23,871 --> 00:19:28,375 All righty... There, let's let your hair out, okay? 225 00:19:31,336 --> 00:19:34,506 Winry, sorry, but since we can't come out of our room... 226 00:19:34,590 --> 00:19:39,511 Al, what did you guys do to this boy? He's completely terrified of you. 227 00:19:41,346 --> 00:19:45,767 Anyway, Winry, this may sound strange but there's something I need to ask you. 228 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 - It's about that boy's body. - Al, what are you talking about? 229 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 You mean, this? I was surprised too. 230 00:19:52,191 --> 00:19:56,361 What on earth could have happened at the base of his right arm and left leg? 231 00:20:01,116 --> 00:20:07,998 - Al, what are you trying to say? - Brother, you said you saw it, right? 232 00:20:08,081 --> 00:20:10,918 His face, on the other side of the door. 233 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 What's going on? 234 00:20:17,049 --> 00:20:19,968 This isn't good. If Izumi finds out... 235 00:20:20,052 --> 00:20:22,930 - We'll be finished right away. - You guys. 236 00:20:23,013 --> 00:20:26,058 The sensei told you not to come near this boy, didn't she? 237 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 Like he said, we'll be finished with this right away! 238 00:20:32,439 --> 00:20:37,277 There's no way something like this could be, right? 239 00:20:37,361 --> 00:20:43,075 It was an equivalent exchange. Mom's body in exchange for my leg. 240 00:20:43,158 --> 00:20:46,828 Al's soul, as it was fading away, in exchange for my arm. 241 00:20:46,912 --> 00:20:49,331 It was an equivalent exchange! 242 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Where did you get this scar? 243 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 It's the scar from a fox bite. 244 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 Is this my arm? 245 00:21:11,979 --> 00:21:13,105 Wait! Ed! 246 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 Edward! 247 00:21:17,484 --> 00:21:19,403 Could it be...? 248 00:21:19,486 --> 00:21:22,614 Could it be that that boy's arm and leg... 249 00:23:38,500 --> 00:23:40,252 Fullmetal Alchemist... 250 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 Episode 30: Assault on South Headquarters. 251 00:23:46,133 --> 00:23:49,678 Sensei, I am a dog of the military. 21267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.