Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:04,129
Bad news, brother!
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,887
Ed, do you know him?
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
That means...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,650
Where do you think you're going, Ed?
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
I know everything that you're going to do.
6
00:00:29,237 --> 00:00:32,574
Sensei, what are you doing here?
7
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
Sensei?
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,786
You mean her?
9
00:00:36,870 --> 00:00:40,248
She's our alchemy teacher.
10
00:00:40,331 --> 00:00:43,126
- Where is Al?
- Yes, ma'am!
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
Oh, I beg your pardon.
12
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Thanks for leading us here
when you must be so busy.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,425
Do you know where Al is as well?
14
00:00:50,508 --> 00:00:55,472
You see, I am Alphonse.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,141
Ah, is that so? My, my...
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
Were you trying to escape
by disguising yourself?
17
00:01:10,111 --> 00:01:13,573
Stories about you two reach me
quite often, my moronic pupils!
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
Like how you broke away from my teaching
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,744
and lowered yourselves
to become dogs of the military!
20
00:01:20,663 --> 00:01:25,084
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
21
00:01:25,168 --> 00:01:29,547
In order to obtain anything,something of equal value is required.
22
00:01:29,631 --> 00:01:34,052
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
23
00:01:35,345 --> 00:01:40,141
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
24
00:03:11,774 --> 00:03:15,111
TEACHER
25
00:03:16,029 --> 00:03:18,114
The formal ordersfor your transfer have come through.
26
00:03:19,032 --> 00:03:21,117
Starting next week,
you'll be serving in Central, huh?
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Yes.
28
00:03:22,827 --> 00:03:27,957
We're going to miss you here.
You've been quite colorful.
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Not at all.
30
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
Not as much as when
you were younger, General. Check.
31
00:03:32,211 --> 00:03:36,716
It's now or never, General.
32
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
And here with all of your work,
I was able to take it easy.
33
00:03:41,221 --> 00:03:43,139
You have my deepest sympathy.
34
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
Checkmate.
35
00:03:45,225 --> 00:03:47,393
I've lost after all, eh?
36
00:03:50,146 --> 00:03:52,440
Your one victory is my parting gift.
37
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
I accept it most gratefully.
38
00:03:55,151 --> 00:03:55,985
General.
39
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
While you're giving away parting gifts,
40
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
I have some subordinates
41
00:04:00,657 --> 00:04:02,533
that I would like
to take with me to Central.
42
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Yeah, sure. Take it.
43
00:04:10,250 --> 00:04:11,709
I thank you.
44
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
Are you two all right?
45
00:04:15,838 --> 00:04:20,176
We never expected that Sensei
would come for us, huh, brother?
46
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
Ouch. Damn.
47
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
She even took away my silver watch.
48
00:04:25,682 --> 00:04:28,851
I guess we're going straight to Dublith.
49
00:04:28,935 --> 00:04:30,395
Still, I'm surprised.
50
00:04:30,478 --> 00:04:33,606
I expected your teacher
to be someone rougher,
51
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
not a pretty lady like her.
52
00:04:35,775 --> 00:04:39,070
What are you talking about?
You've met her before, you know.
53
00:04:39,153 --> 00:04:42,991
It was in Resembool
that Sensei took us on as her pupils.
54
00:04:43,908 --> 00:04:45,243
Resembool?
55
00:04:46,202 --> 00:04:48,454
Remember when we hadall that heavy rain...
56
00:04:49,831 --> 00:04:54,711
ECW, 26 percent, ICW, 34 percent,
57
00:04:54,794 --> 00:04:59,632
lipids, nine percent, proteins...
58
00:04:59,716 --> 00:05:03,428
Wouldn't it be quicker if we just went
with the elements composing a human body?
59
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
Say, what have you been studying
so hard about lately?
60
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
It's a secret.
61
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
It doesn't have anything
to do with you, Winry!
62
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
You sneaks!
63
00:05:11,644 --> 00:05:14,147
You're always keeping secrets
between you two!
64
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
See you!
65
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
We're having stew for supper tonight!
66
00:05:18,234 --> 00:05:21,446
- Yay!
- Okay! We'll see you later!
67
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
Whoever invented stew is great!
68
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
It's got milk in it
but it's still so delicious!
69
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
What are you going on about?
70
00:05:29,037 --> 00:05:33,458
The idea of sticking milk
into vegetable soup is awesome.
71
00:05:33,541 --> 00:05:37,670
Scientists need to change over
to that kind of thinking.
72
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
There are limits to what we can do
studying alone, brother.
73
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
We can't make it with our knowledge alone.
74
00:05:50,308 --> 00:05:51,893
I guess not.
75
00:05:51,976 --> 00:05:55,646
I wonder what we're missing
for human transmutation.
76
00:05:55,730 --> 00:05:59,442
Why is human transmutation forbidden
in the first place?
77
00:06:00,026 --> 00:06:01,944
Isn't it because
it's a dangerous transmutation
78
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
that no one has succeeded with yet?
79
00:06:03,863 --> 00:06:07,700
Remember, they say that a whole country
was destroyed in one night.
80
00:06:07,784 --> 00:06:10,703
The story of the Philosopher's Stone
in the Eastern Desert, right?
81
00:06:10,787 --> 00:06:14,165
Right. It tells of them trying
to create a complete human,
82
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
but the whole population
got dragged into it.
83
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
That's just a fairy tale.
84
00:06:21,297 --> 00:06:23,091
His formulas.
85
00:06:26,719 --> 00:06:30,181
If we can make sense of this...
86
00:06:30,264 --> 00:06:36,813
But it's written there
that human transmutation is forbidden.
87
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
I've made up my mind, Al.
88
00:06:39,941 --> 00:06:43,402
We're going to bring Mom back to life.
89
00:06:54,288 --> 00:06:56,332
I sure hope the river doesn't give way.
90
00:07:00,920 --> 00:07:04,132
- Hold it, you two!
- We're going to go help!
91
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
Move faster!
92
00:07:18,354 --> 00:07:19,272
This is bad.
93
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
Hey! Bring more sandbags here!
94
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
Hey, what are you doing?
95
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
- It's dangerous there!
- All right.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
We did it!
97
00:07:39,584 --> 00:07:40,918
The transmutation circle.
98
00:07:41,919 --> 00:07:42,795
Brother.
99
00:07:43,588 --> 00:07:44,505
Hey!
100
00:07:45,756 --> 00:07:47,717
This is dangerous so please stay back.
101
00:07:47,800 --> 00:07:49,510
That's what I should be saying to you!
102
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Get out of there, quickly!
103
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
She couldn't have...
104
00:08:06,235 --> 00:08:10,448
She didn't even use
a transmutation circle.
105
00:08:10,531 --> 00:08:13,326
That huge amount of mass, all at once.
106
00:08:15,411 --> 00:08:17,580
That should hold it for a while.
107
00:08:17,663 --> 00:08:20,791
Unbelievable. Who are you?
108
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Just a couple who are passing through.
109
00:08:26,130 --> 00:08:28,299
- Where is your hospital?
- A doctor! Get a doctor!
110
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
Hey, stay with us!
111
00:08:34,847 --> 00:08:39,644
You really saved us.
Resembool is in your debt.
112
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
- Please let us through.
- Pardon us.
113
00:08:43,981 --> 00:08:46,400
Auntie?
114
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
Who are you calling your auntie?
115
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
We're sorry.
116
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
Please take us on as pupils...
117
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
Sissy.
118
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Pupils?
119
00:08:58,454 --> 00:09:02,166
We're able to use a little alchemy.
120
00:09:02,250 --> 00:09:04,752
We want to become better at it,
so please...
121
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
- No way.
- Why not?
122
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
I don't take on pupils.
123
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
We have a store
so we have to be getting back to Dublith.
124
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
Take us with you! Take us on as pupils!
125
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
Ah! How pesky!
126
00:09:18,683 --> 00:09:21,978
If you do learn alchemy,
what do you two want to do with it?
127
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
We want to be helpful to others.
128
00:09:29,527 --> 00:09:30,861
What about your parents' permission?
129
00:09:32,488 --> 00:09:33,614
Well, about that...
130
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
Those two don't have any parents.
131
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
I'm the one who looks after them now.
132
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
I just don't know how to handle this.
133
00:10:02,810 --> 00:10:07,940
One month.
Can I take them for provisional training?
134
00:10:08,024 --> 00:10:10,818
To see if it's really worth
teaching them alchemy.
135
00:10:11,861 --> 00:10:14,947
Please allow me to ascertain
the talents that these children have.
136
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
And if they don't have any talent?
137
00:10:16,907 --> 00:10:19,368
I'll send them right back here.
138
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
And if we pass our provisional training...
139
00:10:25,374 --> 00:10:27,752
Then we'll move on
to full-fledged training.
140
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
We won't be coming back in a month.
141
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
I knew you'd say that.
142
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
- Training! Training!
- Training! Training!
143
00:10:42,016 --> 00:10:45,186
I'm sure there must be
a huge laboratory there.
144
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
And maybe we can read lots of books.
145
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
- Sure we can. It's training after all.
- That's right.
146
00:10:51,275 --> 00:10:54,445
Sensei, you performed
an incredible transmutation back there
147
00:10:54,528 --> 00:10:55,946
without even a transmutation circle.
148
00:10:57,281 --> 00:11:00,117
Sensei, by any chance,
are you a State Alchemist?
149
00:11:00,785 --> 00:11:03,496
Don't you include me in
with those dogs of the military
150
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
who can calmly take people's lives
if ordered to!
151
00:11:16,050 --> 00:11:19,762
I see. That person from back then...
152
00:11:19,845 --> 00:11:20,721
I'm loose.
153
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
All right.
154
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
Let's get out of here, Al.
155
00:11:29,563 --> 00:11:30,815
Brother!
156
00:11:34,193 --> 00:11:36,070
Looks like you still haven't learned
your lesson, huh?
157
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
{\an8}Check.
158
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
- Wait.
- I can't wait.
159
00:11:44,745 --> 00:11:46,997
- Aw, man.
- What is that?
160
00:11:47,081 --> 00:11:50,876
I heard it's a style of chess
used in the Eastern Island countries.
161
00:11:50,960 --> 00:11:53,379
Yes? Yes, he's here.
162
00:11:53,462 --> 00:12:00,469
That sure was fun the other night, huh?
So, about this weekend--
163
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
It's okay, it's okay.
164
00:12:03,597 --> 00:12:07,143
Ah, hello. I'm a little busy right now.
165
00:12:10,438 --> 00:12:12,022
Now it's all fixed.
166
00:12:12,106 --> 00:12:13,190
Thank you so much.
167
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Yes?
168
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
I'm asking you.
169
00:12:30,416 --> 00:12:32,835
By all means, please include me too.
170
00:12:34,253 --> 00:12:35,754
When you were
in the Investigations Department,
171
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
you served under Hughes, right?
172
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
Come in.
173
00:12:50,644 --> 00:12:52,646
Master Sergeant Kain Fuery,
174
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Second Lieutenant Heymans Breda,
175
00:12:54,690 --> 00:12:56,775
Second Lieutenant Jean Havoc,
176
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
First Lieutenant Riza Hawkeye,
177
00:12:59,069 --> 00:13:00,529
Warrant Officer Vato Falman...
178
00:13:00,613 --> 00:13:04,658
it has been decided that you five
will transfer with me to Central.
179
00:13:04,742 --> 00:13:05,659
I will accept no objections.
180
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Come with me!
181
00:13:12,875 --> 00:13:15,377
We didn't get away after all, huh?
182
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
No.
183
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
I get chills just thinking
about what's going to happen now.
184
00:13:21,383 --> 00:13:23,802
Sensei!
185
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
Menny, how is Chico doing?
186
00:13:26,722 --> 00:13:29,808
They say she's about to have her babies.
187
00:13:29,892 --> 00:13:32,311
Is that right?
That will liven things up, huh?
188
00:13:32,394 --> 00:13:33,521
Izumi!
189
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
- Welcome back.
- Mason.
190
00:13:36,065 --> 00:13:38,776
Huh? Edward, it's been too long.
191
00:13:40,569 --> 00:13:42,947
You've really grown a lot!
192
00:13:43,030 --> 00:13:45,074
This is what pisses me off.
193
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
Huh? Who is this in the armor?
194
00:13:47,785 --> 00:13:51,288
His younger brother, Alphonse.
195
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
You've really grown a lot.
196
00:14:00,381 --> 00:14:02,841
Huh? Aren't you eating?
197
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
No.
198
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Just eat it.
199
00:14:06,011 --> 00:14:07,388
Okay.
200
00:14:07,471 --> 00:14:09,306
Al, you eat too. It's delicious.
201
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
I'm already full.
202
00:14:14,603 --> 00:14:18,566
You've had quite a brutal journey,
haven't you?
203
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
You shouldn't be doing
such dangerous things.
204
00:14:20,734 --> 00:14:26,657
But it hasn't been all terrible,
we've also helped people.
205
00:14:26,740 --> 00:14:30,244
That's right.
We helped in the delivery of a baby.
206
00:14:30,327 --> 00:14:36,292
Silly, you call that helping?
All we did is get all flustered.
207
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
That's true.
208
00:14:38,168 --> 00:14:43,007
But then, the family helps out
as the mother risks her life
209
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
and everyone is blessed
when a person is born.
210
00:14:46,343 --> 00:14:48,178
That's right.
211
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
That's the way you guys received life too.
212
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
Take pride in the life you have.
213
00:14:54,226 --> 00:14:57,229
Now that you mention it, Izumi,
do you have any children?
214
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Hey there, you know, this alchemy...
215
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
You must have gotten better.
Show me something.
216
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
Sure, as much as you want.
217
00:15:10,743 --> 00:15:12,411
Al.
218
00:15:12,494 --> 00:15:14,038
I'll come too.
219
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
Izumi.
220
00:15:17,166 --> 00:15:20,961
Is that so?
They watched a new life being born, huh?
221
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
Those children had themselves
a nice experience.
222
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
Okay, here goes.
223
00:15:31,180 --> 00:15:33,641
You've gotten good, haven't you?
224
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
I'm next.
225
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
Sensei!
226
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
- Sensei, welcome home.
- Welcome home.
227
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
Sensei, my train is broken.
228
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
Fix it.
229
00:15:47,154 --> 00:15:49,615
The axle broke, huh?
230
00:15:49,698 --> 00:15:53,953
- Let me have that.
- Fix it with alchemy.
231
00:15:54,036 --> 00:15:57,539
Nuh-uh.
Don't rely on alchemy for everything.
232
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
Fix whatever you can fix
by yourself on your own.
233
00:16:01,502 --> 00:16:02,461
There, all done.
234
00:16:02,544 --> 00:16:04,964
Ew, that's ugly.
235
00:16:05,047 --> 00:16:07,341
Well, excuse me.
236
00:16:07,424 --> 00:16:09,802
If you don't want it fixed
so ungracefully,
237
00:16:09,885 --> 00:16:12,137
be more careful with it
so it doesn't break.
238
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
Sensei, thanks!
239
00:16:17,601 --> 00:16:20,270
I'll be back when I break it again!
240
00:16:20,354 --> 00:16:22,606
Don't break it, I said.
241
00:16:22,690 --> 00:16:25,567
Sensei! Sensei!
242
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
What's the matter, Menny?
243
00:16:30,364 --> 00:16:32,074
Chico... It's Chico.
244
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
Chico is up there.
245
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
I'm going up.
246
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Nice catch!
247
00:17:07,735 --> 00:17:10,696
Chico. Chico.
248
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
Sensei, is Chico broken?
249
00:17:17,745 --> 00:17:20,748
No. She died.
250
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Sensei, fix Chico.
251
00:17:24,585 --> 00:17:27,171
Sensei Izumi,
you can do anything, right?
252
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
So, as far as Chico goes...
253
00:17:30,132 --> 00:17:32,009
I can't do that.
254
00:17:32,092 --> 00:17:36,680
A life is different from a thing,
you see, and I am not God.
255
00:17:36,764 --> 00:17:40,434
Chico's life has ended
and she isn't coming back.
256
00:17:41,393 --> 00:17:43,020
But...
257
00:17:43,812 --> 00:17:47,524
But up until just a little while ago...
258
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
I cannot create a life for Chico,
259
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
but I can make a grave for her.
260
00:18:02,081 --> 00:18:05,334
If something is alive,at some point, that life will expire.
261
00:18:05,417 --> 00:18:10,255
The body will return to the earthwhere flowers will bloom on top of it.
262
00:18:11,423 --> 00:18:14,259
Their spirit will serveto nourish other people's feelings,
263
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
and continue to live oninside their hearts.
264
00:18:18,055 --> 00:18:21,767
Everything in the world flows aroundand circulates.
265
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
People's lives are like that too.
266
00:18:35,531 --> 00:18:38,784
Even though I know as much
as I do about it,
267
00:18:38,867 --> 00:18:43,288
it's still so hard to make
a child understand death.
268
00:18:48,919 --> 00:18:49,795
Sensei,
269
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
have you ever wanted
to bring someone back to life?
270
00:18:56,468 --> 00:18:58,303
That's the second time
you've asked that question.
271
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
I was only wondering, that's all.
272
00:19:03,934 --> 00:19:08,814
Ouch. What does that have
to do with anything?
273
00:19:08,897 --> 00:19:11,984
The basis of the transmutation circle
is the power of the circle.
274
00:19:12,067 --> 00:19:15,654
{\an8}The circle demonstrates
the circulation of power.
275
00:19:15,737 --> 00:19:18,657
{\an8}And through the act of drawing it, the
invoking of that power becomes possible.
276
00:19:27,457 --> 00:19:32,337
By knowing the laws and flow of power,
you can contend with all things.
277
00:19:34,798 --> 00:19:39,428
Those who would create things
after accepting and understanding this...
278
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
they are alchemists.
279
00:19:42,306 --> 00:19:45,726
The world constantly follows
the motion of a great current.
280
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
The death of people is part of that flow.
281
00:19:49,688 --> 00:19:53,525
And as such, you must not think
about bringing them back to life.
282
00:19:57,029 --> 00:20:00,532
Al, that armor is empty
on the inside, isn't it?
283
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
Ed's arm and leg
are Automail as well, right?
284
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
How did you--?
285
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
The weight from when I threw you,
286
00:20:07,080 --> 00:20:09,583
your left footsteps sounding different
from your right ones.
287
00:20:09,666 --> 00:20:11,877
Did you think I wouldn't notice,
you fools?
288
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
Sensei.
289
00:20:14,630 --> 00:20:17,591
Earlier, you did not use
a transmutation circle, did you?
290
00:20:20,260 --> 00:20:23,889
You didn't happen to see it, did you?
291
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
Yes.
292
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
What happened? Tell me everything.
293
00:20:35,192 --> 00:20:36,485
Sensei...
294
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
I...
295
00:20:39,655 --> 00:20:40,614
We...
296
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
...transmuted our mom.
297
00:23:38,250 --> 00:23:40,001
Fullmetal Alchemist...
298
00:23:40,085 --> 00:23:44,506
Episode 28: "All is One, One is All."
299
00:23:44,589 --> 00:23:47,300
We are so very small.
300
00:23:47,384 --> 00:23:52,097
However, we have everythingin the world within us.
22294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.