All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:04,129 Bad news, brother! 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,887 Ed, do you know him? 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 That means... 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,650 Where do you think you're going, Ed? 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 I know everything that you're going to do. 6 00:00:29,237 --> 00:00:32,574 Sensei, what are you doing here? 7 00:00:32,657 --> 00:00:33,783 Sensei? 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,786 You mean her? 9 00:00:36,870 --> 00:00:40,248 She's our alchemy teacher. 10 00:00:40,331 --> 00:00:43,126 - Where is Al? - Yes, ma'am! 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,294 Oh, I beg your pardon. 12 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Thanks for leading us here when you must be so busy. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,425 Do you know where Al is as well? 14 00:00:50,508 --> 00:00:55,472 You see, I am Alphonse. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,141 Ah, is that so? My, my... 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 Were you trying to escape by disguising yourself? 17 00:01:10,111 --> 00:01:13,573 Stories about you two reach me quite often, my moronic pupils! 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,366 Like how you broke away from my teaching 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,744 and lowered yourselves to become dogs of the military! 20 00:01:20,663 --> 00:01:25,084 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 21 00:01:25,168 --> 00:01:29,547 In order to obtain anything, something of equal value is required. 22 00:01:29,631 --> 00:01:34,052 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 23 00:01:35,345 --> 00:01:40,141 At the time, we believed that to be the true way of the world. 24 00:03:11,774 --> 00:03:15,111 TEACHER 25 00:03:16,029 --> 00:03:18,114 The formal orders for your transfer have come through. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,117 Starting next week, you'll be serving in Central, huh? 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Yes. 28 00:03:22,827 --> 00:03:27,957 We're going to miss you here. You've been quite colorful. 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Not at all. 30 00:03:29,584 --> 00:03:32,128 Not as much as when you were younger, General. Check. 31 00:03:32,211 --> 00:03:36,716 It's now or never, General. 32 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 And here with all of your work, I was able to take it easy. 33 00:03:41,221 --> 00:03:43,139 You have my deepest sympathy. 34 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 Checkmate. 35 00:03:45,225 --> 00:03:47,393 I've lost after all, eh? 36 00:03:50,146 --> 00:03:52,440 Your one victory is my parting gift. 37 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 I accept it most gratefully. 38 00:03:55,151 --> 00:03:55,985 General. 39 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 While you're giving away parting gifts, 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 I have some subordinates 41 00:04:00,657 --> 00:04:02,533 that I would like to take with me to Central. 42 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Yeah, sure. Take it. 43 00:04:10,250 --> 00:04:11,709 I thank you. 44 00:04:13,711 --> 00:04:15,755 Are you two all right? 45 00:04:15,838 --> 00:04:20,176 We never expected that Sensei would come for us, huh, brother? 46 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 Ouch. Damn. 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,598 She even took away my silver watch. 48 00:04:25,682 --> 00:04:28,851 I guess we're going straight to Dublith. 49 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 Still, I'm surprised. 50 00:04:30,478 --> 00:04:33,606 I expected your teacher to be someone rougher, 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 not a pretty lady like her. 52 00:04:35,775 --> 00:04:39,070 What are you talking about? You've met her before, you know. 53 00:04:39,153 --> 00:04:42,991 It was in Resembool that Sensei took us on as her pupils. 54 00:04:43,908 --> 00:04:45,243 Resembool? 55 00:04:46,202 --> 00:04:48,454 Remember when we had all that heavy rain... 56 00:04:49,831 --> 00:04:54,711 ECW, 26 percent, ICW, 34 percent, 57 00:04:54,794 --> 00:04:59,632 lipids, nine percent, proteins... 58 00:04:59,716 --> 00:05:03,428 Wouldn't it be quicker if we just went with the elements composing a human body? 59 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 Say, what have you been studying so hard about lately? 60 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 It's a secret. 61 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 It doesn't have anything to do with you, Winry! 62 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 You sneaks! 63 00:05:11,644 --> 00:05:14,147 You're always keeping secrets between you two! 64 00:05:14,230 --> 00:05:15,523 See you! 65 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 We're having stew for supper tonight! 66 00:05:18,234 --> 00:05:21,446 - Yay! - Okay! We'll see you later! 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,615 Whoever invented stew is great! 68 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 It's got milk in it but it's still so delicious! 69 00:05:27,785 --> 00:05:28,953 What are you going on about? 70 00:05:29,037 --> 00:05:33,458 The idea of sticking milk into vegetable soup is awesome. 71 00:05:33,541 --> 00:05:37,670 Scientists need to change over to that kind of thinking. 72 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 There are limits to what we can do studying alone, brother. 73 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 We can't make it with our knowledge alone. 74 00:05:50,308 --> 00:05:51,893 I guess not. 75 00:05:51,976 --> 00:05:55,646 I wonder what we're missing for human transmutation. 76 00:05:55,730 --> 00:05:59,442 Why is human transmutation forbidden in the first place? 77 00:06:00,026 --> 00:06:01,944 Isn't it because it's a dangerous transmutation 78 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 that no one has succeeded with yet? 79 00:06:03,863 --> 00:06:07,700 Remember, they say that a whole country was destroyed in one night. 80 00:06:07,784 --> 00:06:10,703 The story of the Philosopher's Stone in the Eastern Desert, right? 81 00:06:10,787 --> 00:06:14,165 Right. It tells of them trying to create a complete human, 82 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 but the whole population got dragged into it. 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 That's just a fairy tale. 84 00:06:21,297 --> 00:06:23,091 His formulas. 85 00:06:26,719 --> 00:06:30,181 If we can make sense of this... 86 00:06:30,264 --> 00:06:36,813 But it's written there that human transmutation is forbidden. 87 00:06:36,896 --> 00:06:39,232 I've made up my mind, Al. 88 00:06:39,941 --> 00:06:43,402 We're going to bring Mom back to life. 89 00:06:54,288 --> 00:06:56,332 I sure hope the river doesn't give way. 90 00:07:00,920 --> 00:07:04,132 - Hold it, you two! - We're going to go help! 91 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 Move faster! 92 00:07:18,354 --> 00:07:19,272 This is bad. 93 00:07:19,355 --> 00:07:22,066 Hey! Bring more sandbags here! 94 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 Hey, what are you doing? 95 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 - It's dangerous there! - All right. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 We did it! 97 00:07:39,584 --> 00:07:40,918 The transmutation circle. 98 00:07:41,919 --> 00:07:42,795 Brother. 99 00:07:43,588 --> 00:07:44,505 Hey! 100 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 This is dangerous so please stay back. 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 That's what I should be saying to you! 102 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Get out of there, quickly! 103 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 She couldn't have... 104 00:08:06,235 --> 00:08:10,448 She didn't even use a transmutation circle. 105 00:08:10,531 --> 00:08:13,326 That huge amount of mass, all at once. 106 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 That should hold it for a while. 107 00:08:17,663 --> 00:08:20,791 Unbelievable. Who are you? 108 00:08:22,460 --> 00:08:24,504 Just a couple who are passing through. 109 00:08:26,130 --> 00:08:28,299 - Where is your hospital? - A doctor! Get a doctor! 110 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 Hey, stay with us! 111 00:08:34,847 --> 00:08:39,644 You really saved us. Resembool is in your debt. 112 00:08:39,727 --> 00:08:42,271 - Please let us through. - Pardon us. 113 00:08:43,981 --> 00:08:46,400 Auntie? 114 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 Who are you calling your auntie? 115 00:08:50,696 --> 00:08:52,823 We're sorry. 116 00:08:54,325 --> 00:08:56,202 Please take us on as pupils... 117 00:08:56,285 --> 00:08:57,119 Sissy. 118 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Pupils? 119 00:08:58,454 --> 00:09:02,166 We're able to use a little alchemy. 120 00:09:02,250 --> 00:09:04,752 We want to become better at it, so please... 121 00:09:04,835 --> 00:09:06,879 - No way. - Why not? 122 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 I don't take on pupils. 123 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 We have a store so we have to be getting back to Dublith. 124 00:09:13,177 --> 00:09:15,846 Take us with you! Take us on as pupils! 125 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 Ah! How pesky! 126 00:09:18,683 --> 00:09:21,978 If you do learn alchemy, what do you two want to do with it? 127 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 We want to be helpful to others. 128 00:09:29,527 --> 00:09:30,861 What about your parents' permission? 129 00:09:32,488 --> 00:09:33,614 Well, about that... 130 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 Those two don't have any parents. 131 00:09:39,078 --> 00:09:41,414 I'm the one who looks after them now. 132 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 I just don't know how to handle this. 133 00:10:02,810 --> 00:10:07,940 One month. Can I take them for provisional training? 134 00:10:08,024 --> 00:10:10,818 To see if it's really worth teaching them alchemy. 135 00:10:11,861 --> 00:10:14,947 Please allow me to ascertain the talents that these children have. 136 00:10:15,031 --> 00:10:16,824 And if they don't have any talent? 137 00:10:16,907 --> 00:10:19,368 I'll send them right back here. 138 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 And if we pass our provisional training... 139 00:10:25,374 --> 00:10:27,752 Then we'll move on to full-fledged training. 140 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 We won't be coming back in a month. 141 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 I knew you'd say that. 142 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 - Training! Training! - Training! Training! 143 00:10:42,016 --> 00:10:45,186 I'm sure there must be a huge laboratory there. 144 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 And maybe we can read lots of books. 145 00:10:47,229 --> 00:10:50,441 - Sure we can. It's training after all. - That's right. 146 00:10:51,275 --> 00:10:54,445 Sensei, you performed an incredible transmutation back there 147 00:10:54,528 --> 00:10:55,946 without even a transmutation circle. 148 00:10:57,281 --> 00:11:00,117 Sensei, by any chance, are you a State Alchemist? 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,496 Don't you include me in with those dogs of the military 150 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 who can calmly take people's lives if ordered to! 151 00:11:16,050 --> 00:11:19,762 I see. That person from back then... 152 00:11:19,845 --> 00:11:20,721 I'm loose. 153 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 All right. 154 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 Let's get out of here, Al. 155 00:11:29,563 --> 00:11:30,815 Brother! 156 00:11:34,193 --> 00:11:36,070 Looks like you still haven't learned your lesson, huh? 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,743 {\an8}Check. 158 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 - Wait. - I can't wait. 159 00:11:44,745 --> 00:11:46,997 - Aw, man. - What is that? 160 00:11:47,081 --> 00:11:50,876 I heard it's a style of chess used in the Eastern Island countries. 161 00:11:50,960 --> 00:11:53,379 Yes? Yes, he's here. 162 00:11:53,462 --> 00:12:00,469 That sure was fun the other night, huh? So, about this weekend-- 163 00:12:01,554 --> 00:12:02,388 It's okay, it's okay. 164 00:12:03,597 --> 00:12:07,143 Ah, hello. I'm a little busy right now. 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,022 Now it's all fixed. 166 00:12:12,106 --> 00:12:13,190 Thank you so much. 167 00:12:15,651 --> 00:12:16,569 Yes? 168 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 I'm asking you. 169 00:12:30,416 --> 00:12:32,835 By all means, please include me too. 170 00:12:34,253 --> 00:12:35,754 When you were in the Investigations Department, 171 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 you served under Hughes, right? 172 00:12:39,425 --> 00:12:40,342 Come in. 173 00:12:50,644 --> 00:12:52,646 Master Sergeant Kain Fuery, 174 00:12:52,730 --> 00:12:54,607 Second Lieutenant Heymans Breda, 175 00:12:54,690 --> 00:12:56,775 Second Lieutenant Jean Havoc, 176 00:12:56,859 --> 00:12:57,860 First Lieutenant Riza Hawkeye, 177 00:12:59,069 --> 00:13:00,529 Warrant Officer Vato Falman... 178 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 it has been decided that you five will transfer with me to Central. 179 00:13:04,742 --> 00:13:05,659 I will accept no objections. 180 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Come with me! 181 00:13:12,875 --> 00:13:15,377 We didn't get away after all, huh? 182 00:13:15,461 --> 00:13:16,295 No. 183 00:13:16,378 --> 00:13:20,007 I get chills just thinking about what's going to happen now. 184 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 Sensei! 185 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Menny, how is Chico doing? 186 00:13:26,722 --> 00:13:29,808 They say she's about to have her babies. 187 00:13:29,892 --> 00:13:32,311 Is that right? That will liven things up, huh? 188 00:13:32,394 --> 00:13:33,521 Izumi! 189 00:13:33,604 --> 00:13:35,981 - Welcome back. - Mason. 190 00:13:36,065 --> 00:13:38,776 Huh? Edward, it's been too long. 191 00:13:40,569 --> 00:13:42,947 You've really grown a lot! 192 00:13:43,030 --> 00:13:45,074 This is what pisses me off. 193 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 Huh? Who is this in the armor? 194 00:13:47,785 --> 00:13:51,288 His younger brother, Alphonse. 195 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 You've really grown a lot. 196 00:14:00,381 --> 00:14:02,841 Huh? Aren't you eating? 197 00:14:02,925 --> 00:14:04,260 No. 198 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Just eat it. 199 00:14:06,011 --> 00:14:07,388 Okay. 200 00:14:07,471 --> 00:14:09,306 Al, you eat too. It's delicious. 201 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 I'm already full. 202 00:14:14,603 --> 00:14:18,566 You've had quite a brutal journey, haven't you? 203 00:14:18,649 --> 00:14:20,651 You shouldn't be doing such dangerous things. 204 00:14:20,734 --> 00:14:26,657 But it hasn't been all terrible, we've also helped people. 205 00:14:26,740 --> 00:14:30,244 That's right. We helped in the delivery of a baby. 206 00:14:30,327 --> 00:14:36,292 Silly, you call that helping? All we did is get all flustered. 207 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 That's true. 208 00:14:38,168 --> 00:14:43,007 But then, the family helps out as the mother risks her life 209 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 and everyone is blessed when a person is born. 210 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 That's right. 211 00:14:48,262 --> 00:14:51,348 That's the way you guys received life too. 212 00:14:51,432 --> 00:14:53,517 Take pride in the life you have. 213 00:14:54,226 --> 00:14:57,229 Now that you mention it, Izumi, do you have any children? 214 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Hey there, you know, this alchemy... 215 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 You must have gotten better. Show me something. 216 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 Sure, as much as you want. 217 00:15:10,743 --> 00:15:12,411 Al. 218 00:15:12,494 --> 00:15:14,038 I'll come too. 219 00:15:15,497 --> 00:15:17,082 Izumi. 220 00:15:17,166 --> 00:15:20,961 Is that so? They watched a new life being born, huh? 221 00:15:21,045 --> 00:15:23,964 Those children had themselves a nice experience. 222 00:15:26,383 --> 00:15:27,927 Okay, here goes. 223 00:15:31,180 --> 00:15:33,641 You've gotten good, haven't you? 224 00:15:33,724 --> 00:15:35,517 I'm next. 225 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 Sensei! 226 00:15:39,688 --> 00:15:42,107 - Sensei, welcome home. - Welcome home. 227 00:15:42,858 --> 00:15:45,444 Sensei, my train is broken. 228 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 Fix it. 229 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 The axle broke, huh? 230 00:15:49,698 --> 00:15:53,953 - Let me have that. - Fix it with alchemy. 231 00:15:54,036 --> 00:15:57,539 Nuh-uh. Don't rely on alchemy for everything. 232 00:15:57,623 --> 00:16:00,167 Fix whatever you can fix by yourself on your own. 233 00:16:01,502 --> 00:16:02,461 There, all done. 234 00:16:02,544 --> 00:16:04,964 Ew, that's ugly. 235 00:16:05,047 --> 00:16:07,341 Well, excuse me. 236 00:16:07,424 --> 00:16:09,802 If you don't want it fixed so ungracefully, 237 00:16:09,885 --> 00:16:12,137 be more careful with it so it doesn't break. 238 00:16:14,390 --> 00:16:16,475 Sensei, thanks! 239 00:16:17,601 --> 00:16:20,270 I'll be back when I break it again! 240 00:16:20,354 --> 00:16:22,606 Don't break it, I said. 241 00:16:22,690 --> 00:16:25,567 Sensei! Sensei! 242 00:16:28,153 --> 00:16:29,071 What's the matter, Menny? 243 00:16:30,364 --> 00:16:32,074 Chico... It's Chico. 244 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 Chico is up there. 245 00:16:45,170 --> 00:16:46,338 I'm going up. 246 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Nice catch! 247 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 Chico. Chico. 248 00:17:12,364 --> 00:17:14,783 Sensei, is Chico broken? 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,748 No. She died. 250 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Sensei, fix Chico. 251 00:17:24,585 --> 00:17:27,171 Sensei Izumi, you can do anything, right? 252 00:17:27,254 --> 00:17:29,089 So, as far as Chico goes... 253 00:17:30,132 --> 00:17:32,009 I can't do that. 254 00:17:32,092 --> 00:17:36,680 A life is different from a thing, you see, and I am not God. 255 00:17:36,764 --> 00:17:40,434 Chico's life has ended and she isn't coming back. 256 00:17:41,393 --> 00:17:43,020 But... 257 00:17:43,812 --> 00:17:47,524 But up until just a little while ago... 258 00:17:49,818 --> 00:17:52,237 I cannot create a life for Chico, 259 00:17:53,405 --> 00:17:55,949 but I can make a grave for her. 260 00:18:02,081 --> 00:18:05,334 If something is alive, at some point, that life will expire. 261 00:18:05,417 --> 00:18:10,255 The body will return to the earth where flowers will bloom on top of it. 262 00:18:11,423 --> 00:18:14,259 Their spirit will serve to nourish other people's feelings, 263 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 and continue to live on inside their hearts. 264 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 Everything in the world flows around and circulates. 265 00:18:22,309 --> 00:18:25,270 People's lives are like that too. 266 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 Even though I know as much as I do about it, 267 00:18:38,867 --> 00:18:43,288 it's still so hard to make a child understand death. 268 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 Sensei, 269 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 have you ever wanted to bring someone back to life? 270 00:18:56,468 --> 00:18:58,303 That's the second time you've asked that question. 271 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 I was only wondering, that's all. 272 00:19:03,934 --> 00:19:08,814 Ouch. What does that have to do with anything? 273 00:19:08,897 --> 00:19:11,984 The basis of the transmutation circle is the power of the circle. 274 00:19:12,067 --> 00:19:15,654 {\an8}The circle demonstrates the circulation of power. 275 00:19:15,737 --> 00:19:18,657 {\an8}And through the act of drawing it, the invoking of that power becomes possible. 276 00:19:27,457 --> 00:19:32,337 By knowing the laws and flow of power, you can contend with all things. 277 00:19:34,798 --> 00:19:39,428 Those who would create things after accepting and understanding this... 278 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 they are alchemists. 279 00:19:42,306 --> 00:19:45,726 The world constantly follows the motion of a great current. 280 00:19:46,435 --> 00:19:49,021 The death of people is part of that flow. 281 00:19:49,688 --> 00:19:53,525 And as such, you must not think about bringing them back to life. 282 00:19:57,029 --> 00:20:00,532 Al, that armor is empty on the inside, isn't it? 283 00:20:01,325 --> 00:20:03,660 Ed's arm and leg are Automail as well, right? 284 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 How did you--? 285 00:20:04,828 --> 00:20:06,997 The weight from when I threw you, 286 00:20:07,080 --> 00:20:09,583 your left footsteps sounding different from your right ones. 287 00:20:09,666 --> 00:20:11,877 Did you think I wouldn't notice, you fools? 288 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 Sensei. 289 00:20:14,630 --> 00:20:17,591 Earlier, you did not use a transmutation circle, did you? 290 00:20:20,260 --> 00:20:23,889 You didn't happen to see it, did you? 291 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Yes. 292 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 What happened? Tell me everything. 293 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 Sensei... 294 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 I... 295 00:20:39,655 --> 00:20:40,614 We... 296 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 ...transmuted our mom. 297 00:23:38,250 --> 00:23:40,001 Fullmetal Alchemist... 298 00:23:40,085 --> 00:23:44,506 Episode 28: "All is One, One is All." 299 00:23:44,589 --> 00:23:47,300 We are so very small. 300 00:23:47,384 --> 00:23:52,097 However, we have everything in the world within us. 22294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.