All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:16,474 Come on, eat a little. 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,269 Eat and get your strength back! 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,521 Fine! Suit yourself! 4 00:00:21,604 --> 00:00:25,024 How come I have to take care of this guy? 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 Say, does it still hurt anywhere? Should I get some medicine? 6 00:00:38,079 --> 00:00:39,497 How's his condition? 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,167 He won't listen to us! 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,753 We helped him out before but then he ran off! 9 00:00:47,380 --> 00:00:52,260 Those who carry Ishbalan blood are protected by our god, Ishbala. 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,305 Everything has happened by God's direction. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,823 What's the matter? Aren't you gonna join them? 12 00:01:13,907 --> 00:01:17,952 Of course I am. That's the reason you hired me, after all. 13 00:01:18,036 --> 00:01:23,041 I'll do my worst to cut through their flesh and splatter their blood! 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 That's it, kill them! Leave no one! 15 00:01:48,900 --> 00:01:54,656 Is God bestowing upon us yet another trial? 16 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 This is not the will of God. 17 00:01:57,742 --> 00:02:01,704 This is the karmic doing of a despicable human. 18 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 You mustn't! Not in your condition! 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 God... 20 00:02:10,463 --> 00:02:15,051 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 21 00:02:15,135 --> 00:02:18,888 In order to obtain anything, something of equal value is required. 22 00:02:19,430 --> 00:02:23,977 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 23 00:02:25,186 --> 00:02:30,150 At the time, we believed that to be the true way of the world. 24 00:04:00,406 --> 00:04:04,160 BONDING MEMORIES 25 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 Brother, earlier, in Resembool, 26 00:04:08,665 --> 00:04:11,709 you were going to tell me something but stopped, remember? 27 00:04:11,793 --> 00:04:15,505 It's something you're afraid to tell me. 28 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 It's that my soul, memories and everything 29 00:04:18,508 --> 00:04:22,637 are really fake, things that you created, aren't they? 30 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 No! What Ed wanted to tell you was-- 31 00:04:24,806 --> 00:04:25,890 Never mind! 32 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 Is that all you have to say? 33 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 What about it, brother? Answer my question! 34 00:04:33,856 --> 00:04:36,317 Why don't you say anything? Why not? 35 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 Brother, why didn't you answer? 36 00:04:47,537 --> 00:04:53,334 If I'm nothing more than memories that brother made up, what do I do now? 37 00:04:55,169 --> 00:04:56,462 Really? 38 00:04:56,546 --> 00:04:59,090 Yes. And then, I told her... 39 00:05:06,055 --> 00:05:10,310 My memories of being with Mom could be fake too. 40 00:05:12,895 --> 00:05:15,815 Stop! Thief! 41 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 Hold it! 42 00:05:19,152 --> 00:05:20,528 You sneaky thieves! 43 00:05:20,611 --> 00:05:23,239 - They're over here! - Hold it! 44 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 We made it! 45 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 Here, eat. 46 00:05:38,046 --> 00:05:42,008 I don't want any! All of a sudden snatching things from a store... 47 00:05:42,091 --> 00:05:44,052 If Mom knew we were doing this... 48 00:05:45,344 --> 00:05:48,639 There, you see? Don't be so hard on yourself. 49 00:05:48,723 --> 00:05:51,350 You shouldn't steal other people's things. 50 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 What? This pile of junk spoke! 51 00:05:54,687 --> 00:05:59,150 I'm not a pile of junk. 52 00:06:01,486 --> 00:06:05,531 By any chance, are you guys from Ishbal? 53 00:06:09,285 --> 00:06:11,162 Excuse me. 54 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Have you seen anyone like this? 55 00:06:14,457 --> 00:06:16,250 Nope, I don't know anything about him. 56 00:06:16,334 --> 00:06:19,003 I see. Thank you. 57 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Ed, in any case, we have to find Al, 58 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 and talk things over thoroughly with him, right? 59 00:06:24,759 --> 00:06:25,676 Ed? 60 00:06:26,761 --> 00:06:28,763 I'm scared. 61 00:06:28,846 --> 00:06:32,809 I've wanted to ask Al something for so long. 62 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 But I'm afraid to talk to him about it. 63 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 About what? 64 00:06:40,316 --> 00:06:41,400 He... 65 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 He... for me... 66 00:06:47,615 --> 00:06:48,449 Still... 67 00:06:49,325 --> 00:06:53,454 I think there are things you have to talk about or you'll never know. 68 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 You must think it unusual that we'd be living in a place like this. 69 00:07:18,312 --> 00:07:22,608 Not at all. I'm the one who came along on my own. 70 00:07:22,692 --> 00:07:26,904 No, no, I hear you looked after these children. 71 00:07:26,988 --> 00:07:31,159 By the way, you have a most peculiar outfit on. 72 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 You can relax. He isn't a military person. 73 00:07:35,663 --> 00:07:36,497 Scar! 74 00:07:36,581 --> 00:07:40,251 We meet again, Alphonse Elric. 75 00:07:40,334 --> 00:07:43,254 I'm surprised that you'd be here too. 76 00:07:50,678 --> 00:07:52,847 Do you two know each other? 77 00:07:53,764 --> 00:07:56,350 Yeah. Somewhat. 78 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 In that case, this works out. 79 00:07:59,645 --> 00:08:04,358 Visitor, I don't want you to tell anyone about us. 80 00:08:05,526 --> 00:08:06,861 That's fine. 81 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 I know about Ishbal myself. 82 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 But why has it come to this? 83 00:08:13,826 --> 00:08:16,245 The military folks came and attacked us. 84 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 That's right. 85 00:08:18,206 --> 00:08:22,919 In the past, they used every means they could find to slaughter us, 86 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 but apparently, it wasn't enough. 87 00:08:25,129 --> 00:08:28,508 I despise all State Alchemists. 88 00:08:28,591 --> 00:08:31,844 If they're going to kill me, there's no better time than now. 89 00:08:32,887 --> 00:08:35,306 You're injured. 90 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 What happened to your brother? 91 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 I don't care about what happens to brother. 92 00:08:46,067 --> 00:08:47,610 Rick? What's wrong? 93 00:08:47,693 --> 00:08:50,404 It's gone! Mom's locket! 94 00:08:50,488 --> 00:08:54,033 What? That doesn't make any difference, does it? 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Forget about it! 96 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 It was then... 97 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Hey! Wait up! 98 00:09:01,457 --> 00:09:03,459 Hey! You cannot go outside again! 99 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Rick! Leo! 100 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 I will bring them back. 101 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 Alphonse Elric, I don't know what happened 102 00:09:16,180 --> 00:09:20,851 but if you and your brother hate each other, it works out well for me. 103 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 Scar, what do you think about me? 104 00:09:27,525 --> 00:09:29,860 After talking to me, do you...? Do you sense anything? 105 00:09:30,611 --> 00:09:33,364 Anything about me? In this body, do you think I'm human? 106 00:09:47,753 --> 00:09:48,921 There they are, there they are! 107 00:09:49,547 --> 00:09:52,675 No doubt about it. Ishbalans. 108 00:09:52,758 --> 00:09:56,554 Rick, give up already! 109 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Is this what you were looking for? 110 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 Yes? 111 00:10:13,321 --> 00:10:15,865 Yes, yes. Understood. 112 00:10:16,490 --> 00:10:19,702 Continue tailing and locate them. 113 00:10:23,623 --> 00:10:27,293 - So it's a memento from your late mother. -Yes. 114 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 What's inside it? 115 00:10:29,462 --> 00:10:32,923 I don't know. It won't open. But that's-- 116 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 - Get rid of that thing! - No way! 117 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 You shouldn't talk that way about your mother's keepsake. 118 00:10:40,014 --> 00:10:42,808 That woman, you call her a mother? 119 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 All she ever did was force religious rules on us. 120 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 She was never once kind to us! 121 00:10:48,272 --> 00:10:50,441 She was just thinking of what was best for you. 122 00:10:50,524 --> 00:10:54,236 No! She didn't care about what happened to us. 123 00:11:05,790 --> 00:11:11,504 What is this? Does this boy want to forget his entire past? 124 00:11:12,004 --> 00:11:14,131 That's the complete opposite of me. 125 00:11:15,132 --> 00:11:20,513 I want to get my memories back. As my real memories... 126 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 You guys first. 127 00:11:30,022 --> 00:11:31,107 Hold on... 128 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Okay, the coast is clear. 129 00:11:44,537 --> 00:11:46,455 What's this? 130 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Bastard! 131 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 Let Rick go! 132 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Hold it! 133 00:12:16,444 --> 00:12:19,196 {\an8}Yes, yes. Yes. 134 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Understood. Thanks. 135 00:12:21,740 --> 00:12:23,659 Just-- Al! Where are you? 136 00:12:23,742 --> 00:12:25,411 What are you about to do? 137 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 So they're mercenaries, are they? 138 00:12:30,291 --> 00:12:33,252 Apparently, they're using a military installation on the outskirts of town. 139 00:12:33,335 --> 00:12:34,920 Rick should be there as well. 140 00:12:35,921 --> 00:12:40,176 But still, Scar, are you sure this is all right? We're about to go fight. 141 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Hey! Do you have a problem with us going together with you? 142 00:12:43,888 --> 00:12:45,431 No, I just... 143 00:12:47,349 --> 00:12:51,103 The people of Ishbal value blood relations more than anything else. 144 00:12:51,187 --> 00:12:54,690 If it means saving Rick, then they can have the life of this old fool! 145 00:12:55,483 --> 00:13:00,279 That's right! That is something important to the people of Ishbal. 146 00:13:00,362 --> 00:13:01,197 But then... 147 00:13:03,073 --> 00:13:05,951 Our mom, she abandoned us! 148 00:13:09,914 --> 00:13:10,789 A phone call from Al? 149 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 Yes. It sounded like he's gotten involved in something strange. 150 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 On that horrendous day for Ishbal... 151 00:13:20,216 --> 00:13:23,928 ...Mom was offering up prayers to Ishbala, just like she always did. 152 00:13:31,560 --> 00:13:33,229 Hey, Rick. 153 00:14:04,593 --> 00:14:06,845 I made up my mind. 154 00:14:07,763 --> 00:14:10,558 There was no need for Rick to know about this. 155 00:14:12,309 --> 00:14:14,603 I would protect Rick. 156 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 Over there. 157 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 We'll get a load of reward money from the military for this job! 158 00:14:27,741 --> 00:14:30,244 We'll be able to take it easy for a while. 159 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 We got one of the kids just like we were told. 160 00:14:35,666 --> 00:14:37,710 Can we be sure the group will be coming? 161 00:14:37,793 --> 00:14:40,629 You know it. These folks are tightly united. 162 00:14:41,755 --> 00:14:45,759 As long as we can lure out the armored guy and the scarred man... 163 00:14:56,645 --> 00:14:59,481 An alchemist, huh? Get him! 164 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 And there's the scarred man. 165 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 You guys take the armored guy. I'll take care of him. 166 00:15:14,705 --> 00:15:19,418 - Scar! - We meet again, little brother. 167 00:15:20,002 --> 00:15:22,963 What are you doing here? 168 00:15:24,882 --> 00:15:28,719 Don't try so hard. After all, you don't exist. 169 00:15:28,802 --> 00:15:31,347 You're memories are only created, after all. 170 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 I'll put you out of your misery! 171 00:15:36,602 --> 00:15:39,271 Then you won't have to worry any more 172 00:15:39,355 --> 00:15:41,982 about whether or not your memories are real! 173 00:15:51,492 --> 00:15:52,660 Stop! 174 00:15:55,746 --> 00:15:57,581 Brother! Why are you here? 175 00:15:57,665 --> 00:15:58,916 What are you talking about, Al? 176 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 It's obvious! We're worried about you, and came looking for you! 177 00:16:04,672 --> 00:16:06,048 Brother... 178 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 Fire! 179 00:16:15,015 --> 00:16:19,061 Al! I've been too afraid to ask you for too long! 180 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Do you blame me? 181 00:16:21,397 --> 00:16:25,442 It's my fault that you wound up in that body! 182 00:16:27,194 --> 00:16:28,445 Brother! 183 00:16:29,905 --> 00:16:31,991 That's why... That's why I... 184 00:16:33,033 --> 00:16:36,578 I was wondering if you blamed me. 185 00:16:36,704 --> 00:16:39,581 Brother... That's what you wanted to ask? 186 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Al! Behind you! 187 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 Brother, how could I...? 188 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 How could I blame you? 189 00:17:17,953 --> 00:17:19,329 What? 190 00:17:28,297 --> 00:17:34,219 I'm still alive! Apparently, even that fabled man fails to kill someone 191 00:17:34,303 --> 00:17:36,221 when he's in enough pain. 192 00:17:36,305 --> 00:17:38,849 Shoot him! Somebody get him! 193 00:17:41,977 --> 00:17:45,522 Give up. You're the only one left now. 194 00:17:45,606 --> 00:17:46,982 Who the hell are you? 195 00:17:47,775 --> 00:17:49,735 The same as you, a dog of the military. 196 00:17:50,319 --> 00:17:53,238 Dog of the military? You're a State Alchemist? Impossible! 197 00:17:53,989 --> 00:17:59,161 This is a surprise. You're a State Alchemist? 198 00:18:00,037 --> 00:18:00,954 Let me thank you 199 00:18:01,663 --> 00:18:04,792 for putting me in this body! 200 00:18:18,889 --> 00:18:20,808 You fool! Get off me! 201 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Rick! 202 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 It can't be! 203 00:18:37,574 --> 00:18:39,076 Rick! 204 00:18:46,625 --> 00:18:50,087 Rick! Rick! Why? 205 00:18:53,423 --> 00:18:54,550 Rick? 206 00:19:03,058 --> 00:19:06,687 Mom saved me. 207 00:19:12,985 --> 00:19:15,195 - This is eye medicine. - Medicine? 208 00:19:16,071 --> 00:19:19,825 Your mother's must have had an eye sickness. 209 00:19:19,908 --> 00:19:24,454 But she didn't want to worry you, so she pretended that she could still see. 210 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 Come to mention it, 211 00:19:26,331 --> 00:19:31,170 she said she wasn't able to do enough for her children because of her body. 212 00:19:31,253 --> 00:19:34,464 But on the inside, it must have been considerably harder for her. 213 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 She couldn't see. Then... 214 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 Leo! Rick! 215 00:19:46,810 --> 00:19:49,313 Leo! Rick! 216 00:19:53,442 --> 00:19:56,195 Mom couldn't see. 217 00:19:57,196 --> 00:20:01,325 She was looking for us and went into the children's room. 218 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Mom. 219 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 What's the meaning of this? I thought I was hired by the military! 220 00:20:15,547 --> 00:20:18,217 So why did a State Alchemist get in our way? 221 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Hey, are you listening to me? 222 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 Would you say something-- 223 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Where are you going now? 224 00:20:36,652 --> 00:20:40,864 There are others who make their way while avoiding pursuit. 225 00:20:41,657 --> 00:20:43,742 I think we shall go visit them. 226 00:20:43,825 --> 00:20:46,161 Al, thanks for everything! 227 00:20:46,245 --> 00:20:49,498 From now on, I'm going to go on living and holding memories of my dear mother. 228 00:20:51,750 --> 00:20:54,753 I, too, am going to hold onto my memories. 229 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Really hold them as real memories. 230 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 Alphonse Elric, 231 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 earlier, I saw something in you. 232 00:21:04,304 --> 00:21:06,723 The tears you couldn't see in your own eyes. 233 00:21:08,183 --> 00:21:10,978 You are human. 234 00:21:11,895 --> 00:21:13,230 Scar. 235 00:21:15,148 --> 00:21:17,234 Scar! Tell me one thing. 236 00:21:18,068 --> 00:21:21,863 Did you, the people of Ishbala, have a Philosopher's Stone, 237 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 which the military was after? 238 00:21:23,991 --> 00:21:27,119 No. We sought a Philosopher's Stone, 239 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 to protect ourselves from being destroyed by the military that was after it. 240 00:21:30,914 --> 00:21:33,834 So did you make one? A Philosopher's Stone? 241 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Get us underway. 242 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 Hey! Hold on a minute! 243 00:21:41,049 --> 00:21:46,263 Brother, let him go. Those people need Scar. 244 00:21:57,149 --> 00:21:58,650 Al, shall we go? 245 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Now that I think about it, we always argued over the dumbest things. 246 00:22:06,742 --> 00:22:10,329 Yeah, like who slept on the top or bottom bunk, and stuff. 247 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 I lost that argument. 248 00:22:12,622 --> 00:22:16,084 And then, when we'd fight over toys, I'd win. 249 00:22:16,168 --> 00:22:18,253 We'd fight over candy too, huh? 250 00:22:18,337 --> 00:22:21,173 Ah, I never did win. 251 00:23:38,166 --> 00:23:39,793 Fullmetal Alchemist... 252 00:23:39,876 --> 00:23:43,672 Episode 25: "Words of Farewell." 253 00:23:43,755 --> 00:23:47,050 We'll leave without telling anyone. 254 00:23:47,134 --> 00:23:49,177 That's what we've always done. 18919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.