All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:05,588 Edward! 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,757 Thank goodness! You're coming around, right? 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,052 Where am I? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 Al! 5 00:00:30,238 --> 00:00:34,284 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 6 00:00:34,993 --> 00:00:39,205 In order to obtain anything, something of equal value is required. 7 00:00:39,289 --> 00:00:44,002 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 8 00:00:45,003 --> 00:00:50,175 At the time, we believed that to be the true way of the world. 9 00:02:20,014 --> 00:02:24,144 HEART OF STEEL 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Sorry about that. 11 00:02:26,729 --> 00:02:29,649 I'll get you back to normal right away, okay? 12 00:02:36,698 --> 00:02:40,451 Edward, what on earth happened at the Fifth Laboratory? 13 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 Nothing much. 14 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 Nothing much? And you were this seriously injured? 15 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 It's no big deal. 16 00:02:47,542 --> 00:02:52,672 Geez, and I was just one step away from getting my hand on the truth, too. 17 00:03:00,722 --> 00:03:04,142 - Well, next time, I won't botch things-- - Edward! 18 00:03:04,225 --> 00:03:05,977 I apologize in advance for my discourtesy. 19 00:03:14,944 --> 00:03:16,946 You nearly lost your life! 20 00:03:17,030 --> 00:03:20,450 You should recognize that you are still a child! 21 00:03:21,576 --> 00:03:24,954 You could trust us adults a little more, couldn't you? 22 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 My conduct was unbecoming of an inferior officer! 23 00:03:30,001 --> 00:03:32,921 - I beg your forgiveness! - I beg your forgiveness! 24 00:03:35,131 --> 00:03:38,301 No, I'm the one who's sorry. 25 00:03:43,890 --> 00:03:45,058 A-08 26 00:03:45,141 --> 00:03:47,352 This is one of Ed's parts, all right. 27 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 As someone who has been thought of 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,942 as a young, beautiful, and gifted Automail engineer, 29 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 this is a terrible blunder for me! 30 00:03:56,736 --> 00:04:00,031 - Is something the matter? - Ah, no! Nothing at all! 31 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 Nothing at all, really! 32 00:04:05,536 --> 00:04:07,997 Yes? Rockbell Prosthetic Limb Outfitters. 33 00:04:08,790 --> 00:04:11,584 - Winry? - Ed? 34 00:04:11,668 --> 00:04:15,338 As it turns out, I can't move my right arm anymore. 35 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 - Sure enough. - Sure enough? 36 00:04:17,590 --> 00:04:20,593 Ah, you see, didn't I tell you that I made it lighter 37 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 so it wouldn't be quite so strong this time? 38 00:04:22,595 --> 00:04:24,389 You've gone and done something reckless again, haven't you? 39 00:04:25,390 --> 00:04:29,894 Anyhow, I can't get down there right now, so I'm in a fix. 40 00:04:29,978 --> 00:04:33,856 In that case, I'll make the trip! I'll dash on over, just wait there. 41 00:04:34,440 --> 00:04:40,280 - Aren't you unusually kind today? - Oh, I'm always kind! 42 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 Okay then, if you would. Thanks. 43 00:04:47,620 --> 00:04:50,540 This time, make sure you do his maintenance right. 44 00:04:50,623 --> 00:04:52,000 Right. 45 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Yo, Ed! I heard you could get up. 46 00:05:13,187 --> 00:05:15,732 - Lt. Colonel! - Al, are you okay, too? 47 00:05:19,277 --> 00:05:20,737 Oh, that's right. 48 00:05:20,820 --> 00:05:25,491 - Would you guys go buy some lunch for me? - Ah, I'll get that myself. 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,410 Lt. Ross, you go with him. 50 00:05:28,244 --> 00:05:29,662 Understood. 51 00:05:30,246 --> 00:05:32,790 Sorry, I'm just so hungry. 52 00:05:43,885 --> 00:05:46,095 About the Fifth Laboratory, 53 00:05:46,179 --> 00:05:49,015 everything that happened concerning the incident there 54 00:05:49,098 --> 00:05:53,394 is being chalked up as Scar's doing, who was pursuing you. 55 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 Of course, I'm not convinced of that. 56 00:05:58,775 --> 00:06:01,944 There were a lot of bodies left there that are thought to have been Chimeras. 57 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 There was a great deal of equipment 58 00:06:03,529 --> 00:06:05,990 that I can't help but believe was still operational until just yesterday. 59 00:06:06,741 --> 00:06:10,369 And among the prisoners who were forcibly taken there by someone, 60 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 there are those who said they saw Brig. Gen. Basque Grand, 61 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 who was killed in the line of duty. 62 00:06:14,040 --> 00:06:16,793 What the hell happened there? 63 00:06:18,377 --> 00:06:19,420 Ed! 64 00:06:20,296 --> 00:06:22,548 How am I supposed to know? 65 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 Just tell me what you saw. 66 00:06:36,354 --> 00:06:39,857 - Homunculus. - Homunculus? 67 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 - You're kidding. - Still... 68 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 They definitely weren't human. 69 00:06:52,745 --> 00:06:54,413 They're tied in with the Philosopher's Stone, huh? 70 00:06:54,497 --> 00:06:59,293 They were trying to force me to create a Philosopher's Stone. 71 00:06:59,377 --> 00:07:02,922 And by using live prisoners, at that. 72 00:07:07,885 --> 00:07:11,806 - What? - Isn't that right, Al? 73 00:07:18,980 --> 00:07:21,274 A guardian who was only a spirit, 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 a dangerous guy named Envy or something, 75 00:07:23,651 --> 00:07:26,529 not to mention Philosopher's Stone transmutation circles 76 00:07:26,612 --> 00:07:28,656 and Uroboros tattoos. 77 00:07:28,739 --> 00:07:31,742 I saw all of them there. 78 00:07:31,826 --> 00:07:36,539 For experiments about a lousy stone, none of those are laughing matters, huh? 79 00:07:36,622 --> 00:07:38,374 I heard from Mr. Marcoh 80 00:07:38,458 --> 00:07:41,878 that Philosopher's Stones were used in the Eastern Rebellion. 81 00:07:44,297 --> 00:07:49,135 They said that for some reason, I was being kept alive for their sake. 82 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 Thanks for telling me. 83 00:07:53,764 --> 00:07:55,850 Let me handle it from here. 84 00:07:56,476 --> 00:07:58,352 Get some rest. 85 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 Right now, you should just think about yourselves. 86 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 I'm finally here. Let's see... 87 00:08:17,330 --> 00:08:20,917 He said he was going to have a sign or something ready for me. 88 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Well, well, Winry! 89 00:08:25,671 --> 00:08:27,715 Thank you for taking the trouble to come so far! 90 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 There it is. 91 00:08:33,387 --> 00:08:36,557 You mean...? I hadn't heard that you were in the hospital! 92 00:08:36,641 --> 00:08:41,729 - Yeah, well, one thing led to another. - It's nothing to laugh about. 93 00:08:41,812 --> 00:08:42,939 Winry? 94 00:08:43,022 --> 00:08:48,653 I didn't repair you properly, and now, this has happened. 95 00:08:48,736 --> 00:08:51,948 This isn't particularly your fault! Right, Al? 96 00:08:52,990 --> 00:08:55,952 - Mm-hmm. - There, you hear that? 97 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 - But... - Your repair work was perfect! 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,832 Besides, sometimes it just happens to stop moving. 99 00:09:01,916 --> 00:09:05,836 If the timing hadn't been what it was, what happened might have been worse. 100 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 And the reason it broke was because I was using it too roughly in the first place. 101 00:09:10,550 --> 00:09:13,844 Could it be that he hasn't noticed that I forgot to tighten that screw? 102 00:09:15,263 --> 00:09:16,472 Well, sure! 103 00:09:16,556 --> 00:09:20,059 - Ed, you're always too rough! - Hey. 104 00:09:28,150 --> 00:09:31,320 Excuse me. Lt. Colonel, there's a phone call from Col. Mustang. 105 00:09:35,616 --> 00:09:38,786 Yo! You called at a good time! I have great news! 106 00:09:38,869 --> 00:09:43,124 - You found Scar? - Huh? How would that be great news? 107 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Have you forgotten? Tomorrow is Elicia's birthday! 108 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Unless you want to turn into charcoal, report your current situation immediately! 109 00:09:51,465 --> 00:09:54,010 Not to worry. If anything happens, I'll contact you. 110 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 More importantly, be sure to send Elicia a present. 111 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 Bye now! 112 00:10:01,225 --> 00:10:05,563 Are you sure it's okay not to report anything? 113 00:10:05,646 --> 00:10:09,567 It's okay. Right now, he doesn't need to know anything. 114 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Never mind that, how are those reports that I requested going? 115 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 Working without rest, I've finally finished them! 116 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 Okay, here's what's next. 117 00:10:27,293 --> 00:10:29,045 How're you doing, Ed? 118 00:10:29,128 --> 00:10:32,048 What do you know, you're done eating already. 119 00:10:32,131 --> 00:10:35,092 - Yeah. - Well then, let me fix you right away... 120 00:10:39,096 --> 00:10:40,806 You left your milk. 121 00:10:42,391 --> 00:10:46,020 - Ed... - Please, anything but that. 122 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 What are you talking about? 123 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 Milk is good for the body! Drink it now! 124 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Shut up! If I hate it, I hate it! Not drinking my milk won't kill me! 125 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Ah, geez! 126 00:10:52,860 --> 00:10:54,612 This is why you'll always be such a bean sprout! 127 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 - Bean sprout? - That's right, bean sprout. 128 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 Right, Al? 129 00:10:59,992 --> 00:11:02,745 No, you don't, brother. You have to drink it. 130 00:11:05,706 --> 00:11:08,084 Yeah, yeah. Good for you, Al. 131 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 You got all big without having to drink this stuff. 132 00:11:12,588 --> 00:11:13,672 I... 133 00:11:15,174 --> 00:11:17,927 didn't get this body because I wanted to. 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 Sorry. 135 00:11:22,807 --> 00:11:25,017 What's going on with you two? 136 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 Al? 137 00:11:28,020 --> 00:11:31,482 Did something happen? Well? 138 00:11:37,113 --> 00:11:41,450 Why? How come you never talk to me? 139 00:11:41,534 --> 00:11:44,286 About your injuries, or about the two of you? 140 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Here, I'm as worried as I am. 141 00:11:46,247 --> 00:11:48,833 Why don't you talk to me about anything important? 142 00:11:48,916 --> 00:11:50,459 Ed! Al! 143 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 I don't care anymore! 144 00:12:00,761 --> 00:12:06,892 Yo! Nice to meet you, Winry. I'm Lt. Col. Maes Hughes. It's a pleasure. 145 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 And this... 146 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 is my adorable Elicia! 147 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 How about it? Cute, right? 148 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 - You'd like to meet her, right? - Yeah, sure. 149 00:12:15,734 --> 00:12:17,987 All right! I'll let you meet her! 150 00:12:18,696 --> 00:12:21,949 Okay then, I'll look after Winry! Later! 151 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 You are so lucky! 152 00:12:25,661 --> 00:12:29,665 After all, tomorrow is Elicia's birthday. 153 00:12:29,748 --> 00:12:31,834 Now that you mention it, so is Ed's. 154 00:12:31,917 --> 00:12:35,171 Sure. We'll have to get a present for him, too. 155 00:12:35,880 --> 00:12:39,592 So, what kind of present are you going to give Elicia? 156 00:12:39,675 --> 00:12:41,177 Huh? 157 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 What? A stuffed teddy bear? And a giant-size one at that? 158 00:12:44,555 --> 00:12:47,224 Elicia will be thrilled with that! 159 00:12:58,235 --> 00:13:01,780 - Happy birthday, Elicia! - Congratulations! 160 00:13:01,864 --> 00:13:04,116 - Way to go, Elicia! - Congratulations! 161 00:13:04,200 --> 00:13:06,911 Apples, you see, are best if you coat them with syrup. 162 00:13:06,994 --> 00:13:10,080 - So that's how you did it. - Lately, my own daughter has been... 163 00:13:10,164 --> 00:13:13,542 - Nice, Elicia. - What a cute bear. 164 00:13:13,626 --> 00:13:14,960 Elicia... 165 00:13:15,044 --> 00:13:18,672 Happy birthday. Here's your present. 166 00:13:19,590 --> 00:13:23,677 - Thanks, Sissy Bookworm. - Bookworm? 167 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Sissy? 168 00:13:32,728 --> 00:13:35,898 Elicia, can you tell me how old you are now? 169 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Four! 170 00:13:39,902 --> 00:13:43,280 - How adorable! - Sissy, know what? 171 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 Congratulations! Congratulations! Congratulations! 172 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Know what? 173 00:13:49,411 --> 00:13:50,913 The more people say "congratulations" to you, 174 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 the more good things will happen to you. That's what Papa says. 175 00:13:53,749 --> 00:13:57,336 - That's why I'm telling you too, Sissy. - Elicia... 176 00:13:59,046 --> 00:14:01,465 Looking at you like this, it's almost like you're siblings. 177 00:14:01,549 --> 00:14:06,095 Really. I wish I had a little sister like this. 178 00:14:06,178 --> 00:14:10,432 - I'm an only child, after all. - You do have brothers, you know. 179 00:14:12,226 --> 00:14:15,771 Brothers would talk to me more about things. 180 00:14:15,854 --> 00:14:19,984 For a long time now, they haven't talked to me about anything important. 181 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 Can't help that. 182 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 Guys are creatures that demonstrate things more by their actions 183 00:14:24,154 --> 00:14:25,281 than with their words. 184 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 As much as possible, they don't want to burden anyone besides themselves 185 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 when they're having difficulties, nor do they want to worry others. 186 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 That's why they don't say anything. 187 00:14:35,958 --> 00:14:39,003 And even so, at the very end, when they finally do give in and complain, 188 00:14:39,086 --> 00:14:41,171 I'll bet you're the only one they do it to, right? 189 00:14:42,715 --> 00:14:45,801 When that happens, you're the one who receives them. 190 00:14:45,885 --> 00:14:47,386 Isn't that enough? 191 00:14:50,973 --> 00:14:53,392 If their older sister makes that kind of face, 192 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 the younger brothers won't ever come to depend on her, will they? 193 00:14:56,562 --> 00:14:59,148 - Mr. Hughes. - Here. 194 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Thanks for waiting. 195 00:15:01,150 --> 00:15:04,361 I've finished baking a birthday cake for Ed. 196 00:15:05,487 --> 00:15:07,781 Go ahead, go, go! 197 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 Here. 198 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 But Mr. Hughes, don't you have a present for Ed? 199 00:15:12,870 --> 00:15:13,871 What are you talking about? 200 00:15:15,080 --> 00:15:18,626 There's no present that's a match for your smiling face, Winry. 201 00:15:32,181 --> 00:15:34,141 Congratulations! Congratulations! Congratulations! 202 00:15:35,684 --> 00:15:39,355 Know what? They say that on your birthday, 203 00:15:39,438 --> 00:15:41,649 the more you're told "congratulations," the happier you'll be. 204 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Here. This is from Mrs. Gracia. 205 00:15:48,364 --> 00:15:50,741 I made sure to learn how to make it from her, 206 00:15:50,824 --> 00:15:54,495 so once you're able to eat, I can make it for you anytime, Al. 207 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Mm-hmm. 208 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 Now that you mention it, when we were kids, 209 00:15:58,791 --> 00:16:01,043 the three of us always used to eat cake together, huh? 210 00:16:01,126 --> 00:16:04,588 And that one time, Den ate Al's cake. 211 00:16:04,672 --> 00:16:08,634 - And then Al bawled. - Right, right. 212 00:16:09,551 --> 00:16:11,971 Is that so? 213 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 You were still little. Don't you remember? 214 00:16:18,769 --> 00:16:20,437 Is something the matter? 215 00:16:20,521 --> 00:16:25,734 I'll be outside until you finish repairing brother. 216 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Al... 217 00:16:30,155 --> 00:16:34,159 - Are you sure you're okay out here? - Yes. 218 00:16:34,243 --> 00:16:37,955 - Okay, I'll come back to get you later. - Thanks. 219 00:16:46,505 --> 00:16:50,175 Say, Ed, something happened between you and Al, didn't it? 220 00:16:52,511 --> 00:16:56,932 I... did something awful to him. 221 00:16:59,101 --> 00:17:03,856 I had the chance to return him back to normal, but I hesitated. 222 00:17:04,815 --> 00:17:06,275 How come? 223 00:17:07,985 --> 00:17:11,905 I would have had to sacrifice other people. 224 00:17:14,658 --> 00:17:19,413 Compared to Al, they were people who I didn't care about. 225 00:17:20,289 --> 00:17:26,003 But I couldn't, while he watched alongside... 226 00:17:28,047 --> 00:17:30,382 It's good that you didn't. 227 00:17:30,466 --> 00:17:34,553 After all, Al wouldn't be happy 228 00:17:34,636 --> 00:17:37,806 if someone else ended up being sacrificed, 229 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 even if it did mean he could return to normal. 230 00:17:40,309 --> 00:17:41,685 But still... 231 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 More importantly, I wonder if Al isn't upset 232 00:17:44,730 --> 00:17:48,984 from seeing you about to sacrifice someone even once, Ed. 233 00:17:55,074 --> 00:18:00,120 Suppose your personality and memories were implanted in you 234 00:18:00,204 --> 00:18:02,247 as it suited your brother. 235 00:18:02,331 --> 00:18:07,211 These people are all homunculi... perfectly created humans. 236 00:18:09,088 --> 00:18:12,466 Was I ever really human? 237 00:18:18,055 --> 00:18:21,809 All finished. Come on, let's go to Al. 238 00:18:21,892 --> 00:18:26,688 - But what do I say to him? - What are you talking about? 239 00:18:26,772 --> 00:18:32,194 Just say "sorry," and apologize to him. You're always stuck for words. 240 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 All right. 241 00:18:44,957 --> 00:18:49,753 Al, I'm sorry. I'll fix you up right away. 242 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 Look, I brought a bunch of stuff from Resembool. 243 00:18:57,010 --> 00:19:00,556 Al, I'm not giving up. 244 00:19:00,639 --> 00:19:04,476 We'll do things our way and get ourselves back to normal for sure, okay? 245 00:19:04,560 --> 00:19:06,061 No matter what. 246 00:19:08,272 --> 00:19:12,651 Maybe you can get back to normal like that, brother, 247 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 but I wonder if I can ever really return to normal. 248 00:19:16,446 --> 00:19:19,324 Of course you can. Don't worry about it. 249 00:19:21,827 --> 00:19:23,078 Here goes. 250 00:19:42,848 --> 00:19:43,849 How's that? 251 00:19:46,560 --> 00:19:51,190 That's the way you bonded my soul to this armor back then, huh? 252 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 - Yeah. - Along with my memories. 253 00:19:55,861 --> 00:20:00,240 Memories are simply nothing more than information, after all. 254 00:20:00,324 --> 00:20:02,534 An alchemist as good as you, brother, 255 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 would have no trouble concocting a person's memories, right? 256 00:20:07,080 --> 00:20:11,043 Is that what you've been thinking? 257 00:20:11,126 --> 00:20:13,879 Brother, earlier, in Resembool, 258 00:20:13,962 --> 00:20:17,049 there was something you were about to tell me, but stopped, remember? 259 00:20:17,132 --> 00:20:19,927 Something you were too afraid to say to me up until now. 260 00:20:23,513 --> 00:20:28,727 It's that my soul and memories and everything are really something fake 261 00:20:28,810 --> 00:20:30,687 that you came up with, aren't they? 262 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 - No! What Ed wanted to say to you was-- - Never mind! 263 00:20:36,902 --> 00:20:41,949 After all, the person named Alphonse Elric never existed in this world. 264 00:20:43,242 --> 00:20:46,370 What are you saying? You two have always been together! 265 00:20:46,453 --> 00:20:50,832 Besides, there's been me, and Grandma! Believe me, Al! 266 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 What would you have me believe? 267 00:20:55,420 --> 00:20:59,549 What would you have me believe, with this hollow body? 268 00:20:59,633 --> 00:21:02,469 It's possible that all of you are deceiving me together, isn't it? 269 00:21:04,596 --> 00:21:08,976 You've been saving that up all this time? 270 00:21:10,394 --> 00:21:12,980 Is that all you have to say? 271 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 What about you, brother? Answer my question! 272 00:21:16,149 --> 00:21:20,279 Why don't you say anything? Why? 273 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 Let go of me. There's no point in me living. 274 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 - You stupid jerk! - Let me go! 275 00:21:29,746 --> 00:21:31,707 - Let me go! - Al! 276 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Let me go! 277 00:21:36,336 --> 00:21:37,337 Ed! 278 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Al... 279 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Stay back... 280 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 - Al. - Stay back. 281 00:21:52,436 --> 00:21:55,147 - Keep away! - Al! 282 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 Al! 283 00:22:01,236 --> 00:22:03,697 - Al! - Ed! 284 00:22:07,326 --> 00:22:08,702 Al! 285 00:22:08,785 --> 00:22:11,038 Al! 286 00:23:38,041 --> 00:23:39,543 Fullmetal Alchemist... 287 00:23:39,626 --> 00:23:43,547 Episode 24: "Bonding Memories" 288 00:23:43,630 --> 00:23:46,716 Even if everybody else has forgotten, I still remember: 289 00:23:46,800 --> 00:23:51,304 your voice, your warmth, your smile. 23105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.