Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:05,588
Edward!
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
Thank goodness!
You're coming around, right?
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,052
Where am I?
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
Al!
5
00:00:30,238 --> 00:00:34,284
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
6
00:00:34,993 --> 00:00:39,205
In order to obtain anything,something of equal value is required.
7
00:00:39,289 --> 00:00:44,002
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
8
00:00:45,003 --> 00:00:50,175
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
9
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
HEART OF STEEL
10
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Sorry about that.
11
00:02:26,729 --> 00:02:29,649
I'll get you back to normal
right away, okay?
12
00:02:36,698 --> 00:02:40,451
Edward, what on earth
happened at the Fifth Laboratory?
13
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Nothing much.
14
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
Nothing much?
And you were this seriously injured?
15
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
It's no big deal.
16
00:02:47,542 --> 00:02:52,672
Geez, and I was just one step away
from getting my hand on the truth, too.
17
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
- Well, next time, I won't botch things--
- Edward!
18
00:03:04,225 --> 00:03:05,977
I apologize in advance for my discourtesy.
19
00:03:14,944 --> 00:03:16,946
You nearly lost your life!
20
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
You should recognize
that you are still a child!
21
00:03:21,576 --> 00:03:24,954
You could trust us adults a little more,
couldn't you?
22
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
My conduct was unbecoming
of an inferior officer!
23
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
- I beg your forgiveness!
- I beg your forgiveness!
24
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
No, I'm the one who's sorry.
25
00:03:43,890 --> 00:03:45,058
A-08
26
00:03:45,141 --> 00:03:47,352
This is one of Ed's parts, all right.
27
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
As someone who has been thought of
28
00:03:51,439 --> 00:03:53,942
as a young, beautiful,
and gifted Automail engineer,
29
00:03:54,025 --> 00:03:56,653
this is a terrible blunder for me!
30
00:03:56,736 --> 00:04:00,031
- Is something the matter?
- Ah, no! Nothing at all!
31
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
Nothing at all, really!
32
00:04:05,536 --> 00:04:07,997
Yes? Rockbell Prosthetic Limb Outfitters.
33
00:04:08,790 --> 00:04:11,584
- Winry?
- Ed?
34
00:04:11,668 --> 00:04:15,338
As it turns out,
I can't move my right arm anymore.
35
00:04:15,421 --> 00:04:17,507
- Sure enough.
- Sure enough?
36
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
Ah, you see, didn't I tell you
that I made it lighter
37
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
so it wouldn't be quite so strong
this time?
38
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
You've gone and done
something reckless again, haven't you?
39
00:04:25,390 --> 00:04:29,894
Anyhow, I can't get down there
right now, so I'm in a fix.
40
00:04:29,978 --> 00:04:33,856
In that case, I'll make the trip!
I'll dash on over, just wait there.
41
00:04:34,440 --> 00:04:40,280
- Aren't you unusually kind today?
- Oh, I'm always kind!
42
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
Okay then, if you would. Thanks.
43
00:04:47,620 --> 00:04:50,540
This time, make sure you do
his maintenance right.
44
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
Right.
45
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
Yo, Ed! I heard you could get up.
46
00:05:13,187 --> 00:05:15,732
- Lt. Colonel!
- Al, are you okay, too?
47
00:05:19,277 --> 00:05:20,737
Oh, that's right.
48
00:05:20,820 --> 00:05:25,491
- Would you guys go buy some lunch for me?
- Ah, I'll get that myself.
49
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
Lt. Ross, you go with him.
50
00:05:28,244 --> 00:05:29,662
Understood.
51
00:05:30,246 --> 00:05:32,790
Sorry, I'm just so hungry.
52
00:05:43,885 --> 00:05:46,095
About the Fifth Laboratory,
53
00:05:46,179 --> 00:05:49,015
everything that happened
concerning the incident there
54
00:05:49,098 --> 00:05:53,394
is being chalked up as Scar's doing,
who was pursuing you.
55
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Of course, I'm not convinced of that.
56
00:05:58,775 --> 00:06:01,944
There were a lot of bodies left there
that are thought to have been Chimeras.
57
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
There was a great deal of equipment
58
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
that I can't help but believe was still
operational until just yesterday.
59
00:06:06,741 --> 00:06:10,369
And among the prisoners
who were forcibly taken there by someone,
60
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
there are those who said they saw
Brig. Gen. Basque Grand,
61
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
who was killed in the line of duty.
62
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
What the hell happened there?
63
00:06:18,377 --> 00:06:19,420
Ed!
64
00:06:20,296 --> 00:06:22,548
How am I supposed to know?
65
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
Just tell me what you saw.
66
00:06:36,354 --> 00:06:39,857
- Homunculus.
- Homunculus?
67
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
- You're kidding.
- Still...
68
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
They definitely weren't human.
69
00:06:52,745 --> 00:06:54,413
They're tied in
with the Philosopher's Stone, huh?
70
00:06:54,497 --> 00:06:59,293
They were trying to force me
to create a Philosopher's Stone.
71
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
And by using live prisoners, at that.
72
00:07:07,885 --> 00:07:11,806
- What?
- Isn't that right, Al?
73
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
A guardian who was only a spirit,
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
a dangerous guy named Envy or something,
75
00:07:23,651 --> 00:07:26,529
not to mention Philosopher's Stone
transmutation circles
76
00:07:26,612 --> 00:07:28,656
and Uroboros tattoos.
77
00:07:28,739 --> 00:07:31,742
I saw all of them there.
78
00:07:31,826 --> 00:07:36,539
For experiments about a lousy stone,
none of those are laughing matters, huh?
79
00:07:36,622 --> 00:07:38,374
I heard from Mr. Marcoh
80
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
that Philosopher's Stones were used
in the Eastern Rebellion.
81
00:07:44,297 --> 00:07:49,135
They said that for some reason,
I was being kept alive for their sake.
82
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
Thanks for telling me.
83
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
Let me handle it from here.
84
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
Get some rest.
85
00:07:58,436 --> 00:08:00,980
Right now, you should just think
about yourselves.
86
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
I'm finally here. Let's see...
87
00:08:17,330 --> 00:08:20,917
He said he was going to have a sign
or something ready for me.
88
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Well, well, Winry!
89
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
Thank you for taking the trouble
to come so far!
90
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
There it is.
91
00:08:33,387 --> 00:08:36,557
You mean...? I hadn't heard
that you were in the hospital!
92
00:08:36,641 --> 00:08:41,729
- Yeah, well, one thing led to another.
- It's nothing to laugh about.
93
00:08:41,812 --> 00:08:42,939
Winry?
94
00:08:43,022 --> 00:08:48,653
I didn't repair you properly,
and now, this has happened.
95
00:08:48,736 --> 00:08:51,948
This isn't particularly your fault!
Right, Al?
96
00:08:52,990 --> 00:08:55,952
- Mm-hmm.
- There, you hear that?
97
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
- But...
- Your repair work was perfect!
98
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
Besides, sometimes it just happens
to stop moving.
99
00:09:01,916 --> 00:09:05,836
If the timing hadn't been what it was,
what happened might have been worse.
100
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
And the reason it broke was because I was
using it too roughly in the first place.
101
00:09:10,550 --> 00:09:13,844
Could it be that he hasn't noticedthat I forgot to tighten that screw?
102
00:09:15,263 --> 00:09:16,472
Well, sure!
103
00:09:16,556 --> 00:09:20,059
- Ed, you're always too rough!
- Hey.
104
00:09:28,150 --> 00:09:31,320
Excuse me. Lt. Colonel,
there's a phone call from Col. Mustang.
105
00:09:35,616 --> 00:09:38,786
Yo! You called at a good time!I have great news!
106
00:09:38,869 --> 00:09:43,124
- You found Scar?
- Huh? How would that be great news?
107
00:09:43,207 --> 00:09:47,461
Have you forgotten?
Tomorrow is Elicia's birthday!
108
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Unless you want to turn into charcoal,
report your current situation immediately!
109
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
Not to worry. If anything happens,I'll contact you.
110
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
More importantly,be sure to send Elicia a present.
111
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
Bye now!
112
00:10:01,225 --> 00:10:05,563
Are you sure it's okay
not to report anything?
113
00:10:05,646 --> 00:10:09,567
It's okay. Right now,
he doesn't need to know anything.
114
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
Never mind that, how are those reports
that I requested going?
115
00:10:16,073 --> 00:10:18,826
Working without rest,
I've finally finished them!
116
00:10:19,619 --> 00:10:22,079
Okay, here's what's next.
117
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
How're you doing, Ed?
118
00:10:29,128 --> 00:10:32,048
What do you know,
you're done eating already.
119
00:10:32,131 --> 00:10:35,092
- Yeah.
- Well then, let me fix you right away...
120
00:10:39,096 --> 00:10:40,806
You left your milk.
121
00:10:42,391 --> 00:10:46,020
- Ed...
- Please, anything but that.
122
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
What are you talking about?
123
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
Milk is good for the body!
Drink it now!
124
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Shut up! If I hate it, I hate it!
Not drinking my milk won't kill me!
125
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Ah, geez!
126
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
This is why you'll always
be such a bean sprout!
127
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
- Bean sprout?
- That's right, bean sprout.
128
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
Right, Al?
129
00:10:59,992 --> 00:11:02,745
No, you don't, brother.
You have to drink it.
130
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Yeah, yeah. Good for you, Al.
131
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
You got all big
without having to drink this stuff.
132
00:11:12,588 --> 00:11:13,672
I...
133
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
didn't get this body
because I wanted to.
134
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
Sorry.
135
00:11:22,807 --> 00:11:25,017
What's going on with you two?
136
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
Al?
137
00:11:28,020 --> 00:11:31,482
Did something happen? Well?
138
00:11:37,113 --> 00:11:41,450
Why? How come you never talk to me?
139
00:11:41,534 --> 00:11:44,286
About your injuries,
or about the two of you?
140
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
Here, I'm as worried as I am.
141
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
Why don't you talk to me
about anything important?
142
00:11:48,916 --> 00:11:50,459
Ed! Al!
143
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
I don't care anymore!
144
00:12:00,761 --> 00:12:06,892
Yo! Nice to meet you, Winry.
I'm Lt. Col. Maes Hughes. It's a pleasure.
145
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
And this...
146
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
is my adorable Elicia!
147
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
How about it? Cute, right?
148
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
- You'd like to meet her, right?
- Yeah, sure.
149
00:12:15,734 --> 00:12:17,987
All right! I'll let you meet her!
150
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
Okay then,
I'll look after Winry! Later!
151
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
You are so lucky!
152
00:12:25,661 --> 00:12:29,665
After all, tomorrow
is Elicia's birthday.
153
00:12:29,748 --> 00:12:31,834
Now that you mention it, so is Ed's.
154
00:12:31,917 --> 00:12:35,171
Sure. We'll have to get
a present for him, too.
155
00:12:35,880 --> 00:12:39,592
So, what kind of present
are you going to give Elicia?
156
00:12:39,675 --> 00:12:41,177
Huh?
157
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
What? A stuffed teddy bear?
And a giant-size one at that?
158
00:12:44,555 --> 00:12:47,224
Elicia will be thrilled with that!
159
00:12:58,235 --> 00:13:01,780
- Happy birthday, Elicia!
- Congratulations!
160
00:13:01,864 --> 00:13:04,116
- Way to go, Elicia!
- Congratulations!
161
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
Apples, you see, are best
if you coat them with syrup.
162
00:13:06,994 --> 00:13:10,080
- So that's how you did it.
- Lately, my own daughter has been...
163
00:13:10,164 --> 00:13:13,542
- Nice, Elicia.
- What a cute bear.
164
00:13:13,626 --> 00:13:14,960
Elicia...
165
00:13:15,044 --> 00:13:18,672
Happy birthday. Here's your present.
166
00:13:19,590 --> 00:13:23,677
- Thanks, Sissy Bookworm.
- Bookworm?
167
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
Sissy?
168
00:13:32,728 --> 00:13:35,898
Elicia, can you tell me
how old you are now?
169
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Four!
170
00:13:39,902 --> 00:13:43,280
- How adorable!
- Sissy, know what?
171
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
Congratulations!
Congratulations! Congratulations!
172
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
Know what?
173
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
The more people
say "congratulations" to you,
174
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
the more good things will happen to you.
That's what Papa says.
175
00:13:53,749 --> 00:13:57,336
- That's why I'm telling you too, Sissy.
- Elicia...
176
00:13:59,046 --> 00:14:01,465
Looking at you like this,
it's almost like you're siblings.
177
00:14:01,549 --> 00:14:06,095
Really.
I wish I had a little sister like this.
178
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
- I'm an only child, after all.
- You do have brothers, you know.
179
00:14:12,226 --> 00:14:15,771
Brothers would talk to me more
about things.
180
00:14:15,854 --> 00:14:19,984
For a long time now, they haven't talked
to me about anything important.
181
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
Can't help that.
182
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
Guys are creatures that demonstrate things
more by their actions
183
00:14:24,154 --> 00:14:25,281
than with their words.
184
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
As much as possible, they don't want
to burden anyone besides themselves
185
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
when they're having difficulties,
nor do they want to worry others.
186
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
That's why they don't say anything.
187
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
And even so, at the very end,
when they finally do give in and complain,
188
00:14:39,086 --> 00:14:41,171
I'll bet you're the only one
they do it to, right?
189
00:14:42,715 --> 00:14:45,801
When that happens,
you're the one who receives them.
190
00:14:45,885 --> 00:14:47,386
Isn't that enough?
191
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
If their older sister
makes that kind of face,
192
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
the younger brothers won't ever come
to depend on her, will they?
193
00:14:56,562 --> 00:14:59,148
- Mr. Hughes.
- Here.
194
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Thanks for waiting.
195
00:15:01,150 --> 00:15:04,361
I've finished baking
a birthday cake for Ed.
196
00:15:05,487 --> 00:15:07,781
Go ahead, go, go!
197
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
Here.
198
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
But Mr. Hughes,
don't you have a present for Ed?
199
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
What are you talking about?
200
00:15:15,080 --> 00:15:18,626
There's no present that's a match
for your smiling face, Winry.
201
00:15:32,181 --> 00:15:34,141
Congratulations!
Congratulations! Congratulations!
202
00:15:35,684 --> 00:15:39,355
Know what?
They say that on your birthday,
203
00:15:39,438 --> 00:15:41,649
the more you're told "congratulations,"
the happier you'll be.
204
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
Here. This is from Mrs. Gracia.
205
00:15:48,364 --> 00:15:50,741
I made sure to learn
how to make it from her,
206
00:15:50,824 --> 00:15:54,495
so once you're able to eat,
I can make it for you anytime, Al.
207
00:15:55,496 --> 00:15:56,747
Mm-hmm.
208
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
Now that you mention it,
when we were kids,
209
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
the three of us always used
to eat cake together, huh?
210
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
And that one time, Den ate Al's cake.
211
00:16:04,672 --> 00:16:08,634
- And then Al bawled.
- Right, right.
212
00:16:09,551 --> 00:16:11,971
Is that so?
213
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
You were still little. Don't you remember?
214
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
Is something the matter?
215
00:16:20,521 --> 00:16:25,734
I'll be outside
until you finish repairing brother.
216
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Al...
217
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
- Are you sure you're okay out here?
- Yes.
218
00:16:34,243 --> 00:16:37,955
- Okay, I'll come back to get you later.
- Thanks.
219
00:16:46,505 --> 00:16:50,175
Say, Ed, something happened
between you and Al, didn't it?
220
00:16:52,511 --> 00:16:56,932
I... did something awful to him.
221
00:16:59,101 --> 00:17:03,856
I had the chance to return him
back to normal, but I hesitated.
222
00:17:04,815 --> 00:17:06,275
How come?
223
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
I would have had to sacrifice
other people.
224
00:17:14,658 --> 00:17:19,413
Compared to Al, they were people
who I didn't care about.
225
00:17:20,289 --> 00:17:26,003
But I couldn't,
while he watched alongside...
226
00:17:28,047 --> 00:17:30,382
It's good that you didn't.
227
00:17:30,466 --> 00:17:34,553
After all, Al wouldn't be happy
228
00:17:34,636 --> 00:17:37,806
if someone else ended up being sacrificed,
229
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
even if it did mean
he could return to normal.
230
00:17:40,309 --> 00:17:41,685
But still...
231
00:17:41,769 --> 00:17:44,646
More importantly,
I wonder if Al isn't upset
232
00:17:44,730 --> 00:17:48,984
from seeing you about to sacrifice someone
even once, Ed.
233
00:17:55,074 --> 00:18:00,120
Suppose your personality and memorieswere implanted in you
234
00:18:00,204 --> 00:18:02,247
as it suited your brother.
235
00:18:02,331 --> 00:18:07,211
These people are all homunculi...perfectly created humans.
236
00:18:09,088 --> 00:18:12,466
Was I ever really human?
237
00:18:18,055 --> 00:18:21,809
All finished.
Come on, let's go to Al.
238
00:18:21,892 --> 00:18:26,688
- But what do I say to him?
- What are you talking about?
239
00:18:26,772 --> 00:18:32,194
Just say "sorry," and apologize to him.
You're always stuck for words.
240
00:18:34,446 --> 00:18:35,823
All right.
241
00:18:44,957 --> 00:18:49,753
Al, I'm sorry.
I'll fix you up right away.
242
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
Look, I brought a bunch of stuff
from Resembool.
243
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
Al, I'm not giving up.
244
00:19:00,639 --> 00:19:04,476
We'll do things our way and get ourselves
back to normal for sure, okay?
245
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
No matter what.
246
00:19:08,272 --> 00:19:12,651
Maybe you can get back to normal
like that, brother,
247
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
but I wonder
if I can ever really return to normal.
248
00:19:16,446 --> 00:19:19,324
Of course you can. Don't worry about it.
249
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
Here goes.
250
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
How's that?
251
00:19:46,560 --> 00:19:51,190
That's the way you bonded my soul
to this armor back then, huh?
252
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
- Yeah.
- Along with my memories.
253
00:19:55,861 --> 00:20:00,240
Memories are simply nothing more
than information, after all.
254
00:20:00,324 --> 00:20:02,534
An alchemist as good as you, brother,
255
00:20:02,618 --> 00:20:06,205
would have no trouble
concocting a person's memories, right?
256
00:20:07,080 --> 00:20:11,043
Is that what you've been thinking?
257
00:20:11,126 --> 00:20:13,879
Brother, earlier, in Resembool,
258
00:20:13,962 --> 00:20:17,049
there was something you were about
to tell me, but stopped, remember?
259
00:20:17,132 --> 00:20:19,927
Something you were too afraid
to say to me up until now.
260
00:20:23,513 --> 00:20:28,727
It's that my soul and memories
and everything are really something fake
261
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
that you came up with, aren't they?
262
00:20:31,730 --> 00:20:34,858
- No! What Ed wanted to say to you was--
- Never mind!
263
00:20:36,902 --> 00:20:41,949
After all, the person named Alphonse Elric
never existed in this world.
264
00:20:43,242 --> 00:20:46,370
What are you saying?
You two have always been together!
265
00:20:46,453 --> 00:20:50,832
Besides, there's been me, and Grandma!
Believe me, Al!
266
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
What would you have me believe?
267
00:20:55,420 --> 00:20:59,549
What would you have me believe,
with this hollow body?
268
00:20:59,633 --> 00:21:02,469
It's possible that all of you
are deceiving me together, isn't it?
269
00:21:04,596 --> 00:21:08,976
You've been saving that up all this time?
270
00:21:10,394 --> 00:21:12,980
Is that all you have to say?
271
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
What about you, brother?
Answer my question!
272
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Why don't you say anything? Why?
273
00:21:22,030 --> 00:21:25,367
Let go of me.
There's no point in me living.
274
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
- You stupid jerk!
- Let me go!
275
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
- Let me go!
- Al!
276
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Let me go!
277
00:21:36,336 --> 00:21:37,337
Ed!
278
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Al...
279
00:21:47,264 --> 00:21:48,265
Stay back...
280
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
- Al.
- Stay back.
281
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
- Keep away!
- Al!
282
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
Al!
283
00:22:01,236 --> 00:22:03,697
- Al!
- Ed!
284
00:22:07,326 --> 00:22:08,702
Al!
285
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
Al!
286
00:23:38,041 --> 00:23:39,543
Fullmetal Alchemist...
287
00:23:39,626 --> 00:23:43,547
Episode 24: "Bonding Memories"
288
00:23:43,630 --> 00:23:46,716
Even if everybody else has forgotten,I still remember:
289
00:23:46,800 --> 00:23:51,304
your voice, your warmth, your smile.
23105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.