All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,515 Nice of you to come. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,061 I welcome you. 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 You don't look very welcoming. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,280 I am the one who was entrusted to guard this place. 5 00:00:30,363 --> 00:00:34,200 For the time being, you may call me Number 48. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Number 48? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,789 It's been so long. I'm excited to be able to go against someone so capable. 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,000 You have run out of luck by coming up against me. 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 Do not think ill of me, kid. 10 00:00:46,337 --> 00:00:52,093 And you, don't think ill of me for being the kid that defeated you. 11 00:00:59,392 --> 00:01:04,064 Nice. You move well, for being so big. That's more like it. 12 00:01:04,147 --> 00:01:05,148 Who are you? 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,567 I should respond when asked who I am, huh? 14 00:01:08,693 --> 00:01:13,573 My name is Number 66. Although, that's just what they call me at work. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,742 Number 66? 16 00:01:15,825 --> 00:01:18,536 Yes. I do have my own proper name as well, 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 but if you heard it, you'd be so surprised you'd wet yourself. 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,416 I'll tell you when I finish you off. 19 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 His reflexes... 20 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 Why, you...! 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 What? 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,729 Kid. 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 He's... 24 00:01:53,321 --> 00:01:56,991 the same kind of armored body as Al? 25 00:02:05,333 --> 00:02:09,254 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 26 00:02:10,046 --> 00:02:13,925 In order to obtain anything, something of equal value is required. 27 00:02:14,300 --> 00:02:18,972 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 28 00:02:20,056 --> 00:02:25,145 At the time, we believed that to be the true way of the world. 29 00:03:55,026 --> 00:03:59,197 SOUL OF THE GUARDIAN 30 00:04:03,117 --> 00:04:04,202 I knew it. 31 00:04:04,744 --> 00:04:06,913 Just as I thought, you're hollow. 32 00:04:06,996 --> 00:04:10,208 Surprising. You've done well to realize it. 33 00:04:10,291 --> 00:04:13,920 I spar against ones like you all the time. 34 00:04:14,212 --> 00:04:16,089 I could tell by the way you moved. 35 00:04:17,298 --> 00:04:20,593 There's someone like me in the outside world, is there? 36 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 It bugs me to think that there's some idiot besides me 37 00:04:23,846 --> 00:04:28,518 who thought of bonding a soul to a suit of armor. 38 00:04:28,851 --> 00:04:30,353 Fascinating. 39 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Allow me to reintroduce myself. 40 00:04:34,649 --> 00:04:38,695 My "Number 48" is the label I had as a condemned prisoner. 41 00:04:38,778 --> 00:04:43,116 Officially, I'm supposed to have been executed two years ago. 42 00:04:43,199 --> 00:04:44,742 A condemned prisoner? 43 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 Which means that, sure enough, there's a connection 44 00:04:47,954 --> 00:04:50,456 between the Fifth Laboratory here and the prison next door. 45 00:04:50,540 --> 00:04:55,878 When I had a flesh-and-blood body, I was called "The Slicer." 46 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 I was a mass murderer who caused many public disturbances. 47 00:04:59,215 --> 00:05:01,342 Nowadays, my skills have been called upon, 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 and I am the immortal watchdog for this place. 49 00:05:03,594 --> 00:05:05,346 No, you're not immortal. 50 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 What? 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 Your bloodseal! 52 00:05:11,311 --> 00:05:16,024 The iron within the blood is attuned with the metal of your armor, 53 00:05:16,107 --> 00:05:19,068 and that is what keeps your soul bound to this world. 54 00:05:22,780 --> 00:05:26,409 If that seal is broken, you will die. 55 00:05:30,413 --> 00:05:33,791 I finally encounter someone with a backbone after such a long time. 56 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 This should prove to be an interesting fight. 57 00:05:37,336 --> 00:05:39,213 Your weak spot has been exposed. 58 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 If you're going to give up, now is the time. 59 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 I don't care! 60 00:05:42,800 --> 00:05:47,013 I'm the type that seeks a little tension in battle, you see. 61 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 Now then... 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,896 Here we go. 63 00:06:32,350 --> 00:06:35,186 What was that? Just now, there was something strange about my shoulder. 64 00:06:35,937 --> 00:06:38,940 Since it's less heavy, its strength has dropped as well, 65 00:06:39,023 --> 00:06:40,983 so make sure you don't do anything reckless. 66 00:06:43,611 --> 00:06:45,905 I have to finish this quickly, or I'm in trouble! 67 00:07:03,297 --> 00:07:04,841 Just like a monkey, aren't you? 68 00:07:05,383 --> 00:07:07,009 Hey, what did you say? 69 00:07:07,885 --> 00:07:11,055 It's been so long since I've had such responsive prey. I'm so happy. 70 00:07:11,139 --> 00:07:13,933 However, judging by your wound and your exhaustion, 71 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 the end of this battle is in sight. 72 00:07:16,102 --> 00:07:20,189 As you can see, my body knows no fatigue. 73 00:07:20,648 --> 00:07:22,108 Give up. 74 00:07:22,191 --> 00:07:27,155 Right now, my companion is disposing of your partner outside. 75 00:07:27,238 --> 00:07:29,949 You can't rely on him to help you. 76 00:07:32,702 --> 00:07:35,746 Hey, this companion of yours, is he strong? 77 00:07:35,830 --> 00:07:39,125 Yes, he is, although not to the same extent as myself. 78 00:07:40,168 --> 00:07:41,294 What's so funny? 79 00:07:41,961 --> 00:07:44,297 In that case, I don't need to worry. 80 00:07:46,382 --> 00:07:50,511 I've been fighting with him a long time but I've never beaten him. 81 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 Why, you... 82 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Hold still so you can get cut up! 83 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 You miserable behemoth! 84 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 I will hurt you for all you're worth! 85 00:08:13,075 --> 00:08:14,869 So you tell me... 86 00:08:17,205 --> 00:08:18,289 Now! 87 00:08:20,249 --> 00:08:22,919 I'm taking a shoulder roast! 88 00:08:35,932 --> 00:08:41,145 Now you've gone and done it. My head fell off. 89 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Your body... 90 00:08:46,317 --> 00:08:50,905 Yeah. Thanks to certain circumstances, I've wound up with this body. 91 00:08:50,988 --> 00:08:54,116 You can't tell who I used to be like this, can you? 92 00:08:55,117 --> 00:08:57,453 You can't tell me you've forgotten. 93 00:08:57,537 --> 00:08:59,664 Thanks to me getting caught by you guys, 94 00:08:59,747 --> 00:09:01,749 I was made a condemned criminal, after all. 95 00:09:02,291 --> 00:09:05,753 Number 66 was my label on death row. 96 00:09:05,836 --> 00:09:09,882 When I still had a flesh-and-blood body, the name people called me by was... 97 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 the serial killer, Barry the Chopper! 98 00:09:14,178 --> 00:09:16,097 Barry the Chopper? 99 00:09:19,475 --> 00:09:20,935 Barry? You mean, from back then? 100 00:09:21,018 --> 00:09:22,436 That's right! 101 00:09:22,520 --> 00:09:25,064 After being caught and executed, 102 00:09:25,147 --> 00:09:30,611 I've come back from the depths of hell to take revenge against you! 103 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 You don't say. 104 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 Don't "you don't say" me! 105 00:09:39,787 --> 00:09:41,038 People do get surprised 106 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 when an executed prisoner is still alive, you know! 107 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 And when a suit of armor that has lost its head still moves around, 108 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 you should be more like "Gyaah!" 109 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 or like "Waah!" or like "What's the deal with your body?" 110 00:09:49,547 --> 00:09:52,466 Or "Gyaah! What's the deal with your body?" 111 00:09:52,967 --> 00:09:56,262 That's awful. You'll hurt my feelings, you know. 112 00:09:56,345 --> 00:09:58,723 Are you a fellow executed prisoner too? 113 00:09:58,806 --> 00:10:00,474 I'm no criminal! 114 00:10:00,558 --> 00:10:04,228 Even so, now that I know, this fight is all mine. 115 00:10:04,312 --> 00:10:06,981 I know what your weakness is! 116 00:10:07,064 --> 00:10:11,902 If I destroy the bloodseal within that armor someplace, you will die. 117 00:10:11,986 --> 00:10:13,529 Brace yourself! 118 00:10:13,613 --> 00:10:15,865 The same goes for you too, right? 119 00:10:16,699 --> 00:10:20,911 Yeah, but you don't know where my bloodseal is, do you? 120 00:10:20,995 --> 00:10:22,496 You don't know where mine is, do you? 121 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 At this point, 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 I'll just have to slice you up and find out where your bloodseal is! 123 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 What's with him? Geez. 124 00:10:34,300 --> 00:10:37,178 B Block and C Block have both turned up nothing. 125 00:10:37,261 --> 00:10:39,930 He must still be in the area somewhere! Find him, whatever it takes! 126 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 Yes, sir! 127 00:10:43,225 --> 00:10:47,146 He's pretty bold to be staging an attack on a military facility like this. 128 00:10:47,688 --> 00:10:52,652 Still, why is Scar so preoccupied with coming after Mr. Edward? 129 00:10:53,194 --> 00:10:55,821 So then, where are the Elric brothers? 130 00:10:55,905 --> 00:11:00,034 Yeah. Well, you see... It's like this... 131 00:11:01,327 --> 00:11:03,621 You're acting suspiciously! 132 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 Major Armstrong! 133 00:11:09,919 --> 00:11:13,214 With the Major's authorization, could I have the forces here relocate? 134 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 What do you mean? 135 00:11:15,716 --> 00:11:20,054 The Elric brothers are currently at the Central Fifth Laboratory. 136 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 {\an8}Tell me more. 137 00:11:51,585 --> 00:11:54,922 What's the matter? Your movements are getting weaker. 138 00:11:55,005 --> 00:11:57,133 Are you through already, Pee-Wee? 139 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Who are you calling too small to even see who doesn't even make for a good target? 140 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 At least your spirits are high. 141 00:12:04,223 --> 00:12:06,892 But I wonder how much longer that will last. 142 00:12:12,815 --> 00:12:14,108 Not the Automail again! 143 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 You leave yourself open! 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 You underestimate me. 145 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 Did you think you could beat me from a spear's distance? 146 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Ridiculous! 147 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 You've done well to have fought this long. 148 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 However, you have reached your limits. 149 00:12:58,944 --> 00:13:02,865 Resign yourself. There is no way you can win now. 150 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 We'll see about that. 151 00:13:08,913 --> 00:13:11,874 You're forgetting that I am not alone. 152 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 Now, Al! 153 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 When did you get in here? 154 00:13:21,467 --> 00:13:22,676 What? 155 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 That's not fair! 156 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 All's fair in battle. 157 00:13:50,579 --> 00:13:54,792 What's wrong? My bloodseal is not yet broken. 158 00:13:56,919 --> 00:13:59,088 If your soul is in your head, 159 00:13:59,171 --> 00:14:02,716 then once I cut it off, your body is just a hunk of iron. 160 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 There's no reason to fight you any longer. 161 00:14:05,761 --> 00:14:08,180 Never mind that, there's something I wanted to ask you. 162 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 The Philosopher's Stone? 163 00:14:12,226 --> 00:14:15,938 If you've come to investigate this place, there is little else you could be after. 164 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 In that case, we can cut to the chase. 165 00:14:18,190 --> 00:14:20,609 Why don't you tell me everything you know about it? 166 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 I can't tell you. 167 00:14:21,986 --> 00:14:23,279 What? 168 00:14:23,362 --> 00:14:26,699 Hey, beaten dogs don't get to show me up. 169 00:14:26,782 --> 00:14:28,909 I'll break your bloodseal. 170 00:14:30,286 --> 00:14:31,829 I haven't lost yet. 171 00:14:40,754 --> 00:14:43,507 That's impossible! 172 00:14:47,720 --> 00:14:52,516 One set of armor isn't necessarily limited to one soul, you know. 173 00:14:56,687 --> 00:14:59,523 The body has a bloodseal too? 174 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 Are you okay, my older brother? 175 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 Yeah, just barely, my younger brother. 176 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 Younger brother? 177 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Did I forget to mention that? 178 00:15:09,992 --> 00:15:16,123 The mass murderer, The Slicer, was a pair of mass murdering brothers! 179 00:15:18,208 --> 00:15:22,338 An independent head and body, huh? That reeks of foul play! 180 00:15:22,922 --> 00:15:27,343 Who was it that said "All's fair in battle"? 181 00:15:28,510 --> 00:15:31,680 How dare you injure my brother! 182 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 You're going to pay for that, pipsqueak! 183 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 Don't call me pipsqueak! 184 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 Don't underestimate me! 185 00:15:39,855 --> 00:15:43,233 Whoa, I'm not giving you any time to transmute! 186 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 I'm losing too much blood. 187 00:15:51,575 --> 00:15:54,370 I'm starting to get seriously lightheaded. 188 00:16:07,049 --> 00:16:09,718 This is serious trouble. 189 00:16:10,386 --> 00:16:12,680 Am I going to die here? 190 00:16:15,474 --> 00:16:16,976 Damn it! 191 00:16:17,059 --> 00:16:18,477 If I die here... 192 00:16:20,938 --> 00:16:22,898 If I die here... 193 00:16:24,483 --> 00:16:27,277 Who's going to return Al back to normal? 194 00:16:27,820 --> 00:16:31,031 How dare you do that to my brother! 195 00:16:35,369 --> 00:16:36,954 I can do that too! 196 00:16:37,746 --> 00:16:39,915 I won't give you enough time to transmute! 197 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 I just remembered that nasty fellow... 198 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 What is this? 199 00:16:59,184 --> 00:17:03,731 He didn't perform transmutation, just the decomposition technique? 200 00:17:10,821 --> 00:17:15,534 Sorry about that. I can't die just yet. 201 00:17:17,327 --> 00:17:19,663 Damn it! Now you've gone and done it, you dirty brat! 202 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Ick! 203 00:17:20,831 --> 00:17:25,919 Why, you...! Damn it! I deserve better than this! 204 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 Damn... brother... 205 00:17:30,132 --> 00:17:33,260 Much as it pains me, we've lost, Little Bro. 206 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 You're not about to tell me there's actually three of you brothers, right? 207 00:17:37,598 --> 00:17:39,266 No, no. 208 00:17:39,808 --> 00:17:44,521 Well done, kid. This time, you truly have won. 209 00:17:45,064 --> 00:17:48,692 Well then, this time, tell me everything you know. 210 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 I cannot say. 211 00:17:50,444 --> 00:17:53,405 Now, destroy us, at once. 212 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 What? 213 00:17:54,615 --> 00:17:57,367 Nothing remains for the defeated except death. 214 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 That is our rule. 215 00:18:01,955 --> 00:18:05,042 I'm not about to kill anyone. 216 00:18:06,335 --> 00:18:08,295 You're far too generous! 217 00:18:08,629 --> 00:18:11,924 With our bodies like this, can you possibly call us "anyone"? 218 00:18:12,591 --> 00:18:16,887 I didn't tell you to kill us. I told you to destroy us. 219 00:18:18,555 --> 00:18:19,681 Come on! 220 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 If I were to concede that you aren't people, 221 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 I'd... 222 00:18:32,277 --> 00:18:33,654 I'd have to concede that my brother, 223 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 Al, is not a person, either. 224 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Brother? 225 00:18:52,923 --> 00:18:54,675 Damn it! 226 00:18:55,342 --> 00:18:58,428 Can we end this fight already? 227 00:18:58,512 --> 00:19:00,681 I'm concerned about my brother. 228 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 Brother? 229 00:19:02,391 --> 00:19:05,769 That pipsqueak alchemist is your brother? 230 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 Brother gets angry if you mention his height. 231 00:19:08,689 --> 00:19:11,650 Ah, I see... 232 00:19:13,527 --> 00:19:14,695 What? 233 00:19:15,404 --> 00:19:19,950 So it was your brother that gave you that armored form! 234 00:19:20,033 --> 00:19:23,453 That's right. He risked his life to transmute me. 235 00:19:23,537 --> 00:19:25,622 That's rich! 236 00:19:26,373 --> 00:19:27,457 What's so funny? 237 00:19:28,542 --> 00:19:30,878 Oh, how rude, how rude. 238 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 Brotherly love is so beautiful. 239 00:19:34,548 --> 00:19:38,010 Even if it is false affection. 240 00:19:38,093 --> 00:19:39,428 False? 241 00:19:39,511 --> 00:19:42,347 That's right! False love! 242 00:19:42,431 --> 00:19:46,852 That's not so! My brother loves me for real! 243 00:19:46,935 --> 00:19:50,439 What a perfectly naive fellow you are. 244 00:19:50,522 --> 00:19:53,192 Suppose you were an imitation, what would you do then? 245 00:19:54,484 --> 00:19:56,904 Suppose your personality 246 00:19:56,987 --> 00:20:01,241 and memories were implanted in you as it suited your brother, 247 00:20:01,325 --> 00:20:02,367 what would you do then? 248 00:20:02,451 --> 00:20:05,287 That just isn't so! 249 00:20:05,370 --> 00:20:08,707 I am, without question, a person, whose name is Alphonse Elric! 250 00:20:11,919 --> 00:20:14,796 As a spirit, something indefinite, which cannot be seen with the eye, 251 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 how are you to prove that? 252 00:20:17,549 --> 00:20:23,430 Your brother and the people around you could all be deceiving you. 253 00:20:24,306 --> 00:20:27,351 That's... That's not... 254 00:20:29,102 --> 00:20:33,482 My brother is a person and you guys are people too. 255 00:20:35,275 --> 00:20:38,237 I don't want to kill you. 256 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Brother? 257 00:20:45,327 --> 00:20:46,828 Amusing. 258 00:20:46,912 --> 00:20:48,705 Quite amusing. 259 00:20:50,415 --> 00:20:52,000 For as long as I can remember, 260 00:20:52,084 --> 00:20:54,544 me and my brother have made our lives by stealing, 261 00:20:54,628 --> 00:21:00,050 breaking, killing, and being looked down upon as fiends and brutes. 262 00:21:00,133 --> 00:21:04,429 Now that we have abandoned our bodies, to say nothing of our hearts and minds, 263 00:21:04,513 --> 00:21:07,808 to think that, for the first time, we are being treated as people... 264 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 It's so amusing! 265 00:21:13,730 --> 00:21:17,317 I'm a person! I'm Alphonse Elric! 266 00:21:18,068 --> 00:21:21,780 Do you have any proof that you ever really existed? 267 00:21:21,863 --> 00:21:23,323 Where is your body? 268 00:21:25,784 --> 00:21:26,910 Well, it's... 269 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 It can't be... 270 00:21:29,955 --> 00:21:32,124 For all of it to be false... 271 00:21:32,207 --> 00:21:34,334 That couldn't possibly be... 272 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 Listen, Al... 273 00:21:37,796 --> 00:21:41,383 There's something I've been meaning to tell you for a long time 274 00:21:41,466 --> 00:21:44,136 but I've been too scared and I haven't been able to say it. 275 00:21:44,886 --> 00:21:49,016 What is it? What was brother trying to tell me? 276 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 What was it that he was too scared to... 277 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 too scared to tell me? 278 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 Brother! 279 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 Fullmetal Alchemist... 280 00:23:40,502 --> 00:23:44,005 Episode 21: "The Red Glow." 281 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 If there is a color to people's lives, 282 00:23:47,759 --> 00:23:50,637 that's probably the color it would be. 21698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.