All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:08,508 I wonder if the Philosopher's Stone would be in a desolate town like this. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,802 It almost seems like a lie that, up until just recently, 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 this town prospered from gold mining. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,932 Which is why they would be very likely to search for the Philosopher's Stone. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Why do you think that? 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 Since they can no longer get gold out of the mines, 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 they'd want to transmute it with the Philosopher's Stone even more. 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 This used to be a gold producing area after all, 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,529 so if they created just a little bit, no one would find out, right? 10 00:00:29,612 --> 00:00:32,615 It's terrible the way grown-ups think. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,659 Elisa! 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,495 Hey, everyone, give me a hand here! 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,631 It's no use! It won't budge! 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 - Papa... - It's all right. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,719 We're going to get you out of there no matter what! 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 What's the matter? 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 My daughter is trapped! 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,942 Just be patient for a bit, okay? 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,413 Huh? 20 00:01:28,505 --> 00:01:33,134 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,430 In order to obtain anything, something of equal value is required. 22 00:01:37,514 --> 00:01:42,268 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 23 00:01:43,269 --> 00:01:48,149 At the time, we believed that to be the true way of the world. 24 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 THE OTHER BROTHERS ELRIC, PART I 25 00:03:37,425 --> 00:03:42,180 Wow, to think that an alchemist would happen to come along! 26 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 You really came through for us! 27 00:03:44,474 --> 00:03:46,893 Thanks to his armored father, too! 28 00:03:49,562 --> 00:03:53,399 No, no, we're brothers, actually. This is my younger brother. 29 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Younger brother? 30 00:03:55,401 --> 00:03:57,528 Even though he's bigger than you, big brother? 31 00:04:01,407 --> 00:04:05,286 Anyhow, we're glad that you weren't hurt, Elisa-chan. 32 00:04:05,370 --> 00:04:06,746 Elisa! 33 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Is Elisa all right?! 34 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 Uncle Belsio! 35 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 Papa...? 36 00:04:14,420 --> 00:04:18,549 Look, you, how dare you come into my house! 37 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 After making Elisa help you like that! 38 00:04:20,677 --> 00:04:22,303 Listen to me, Elisa. 39 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 No matter what anyone tells you, 40 00:04:24,180 --> 00:04:26,599 you can't help Belsio with his work anymore! 41 00:04:28,518 --> 00:04:29,769 No! 42 00:04:29,852 --> 00:04:35,400 It wasn't Uncle Belsio's fault! I asked him to let me help out! 43 00:04:35,483 --> 00:04:39,153 I'm sorry, Elisa! Here, drink this. 44 00:04:50,999 --> 00:04:53,042 I'm sorry. 45 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 Uncle Belsio told me... 46 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 that your lemon pies were the best, 47 00:05:06,514 --> 00:05:10,518 and that it was a shame that there were so few farms left in town. 48 00:05:11,894 --> 00:05:15,481 Hey now, once the Philosopher's Stone is finished, 49 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 the town will become prosperous! 50 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 - Then, we'll be able to buy our fruit! - Philosopher's Stone?! 51 00:05:19,777 --> 00:05:21,362 Right, right! 52 00:05:21,446 --> 00:05:25,867 You two came to assist Mugear-sama with his research, right? 53 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 To create a Philosopher's Stone? 54 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Master Alchemist, 55 00:05:31,039 --> 00:05:33,374 please create the Philosopher's Stone as soon as you can. 56 00:05:33,458 --> 00:05:37,378 We want to get back our town of gold, Xenotime, no matter what! 57 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 We're counting on you, Master Alchemist! 58 00:05:42,759 --> 00:05:45,094 Things seem complicated here. 59 00:05:45,178 --> 00:05:48,765 But in any case, I guess we'll go see this Mugear person. 60 00:05:48,848 --> 00:05:52,143 By the way, would you please tell us your names? 61 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Our names? 62 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 I'm Edward, Edward Elric. 63 00:05:57,315 --> 00:06:01,110 I'm his brother, Alphonse, Alphonse Elric. 64 00:06:02,153 --> 00:06:03,988 The Elric brothers? 65 00:06:04,864 --> 00:06:07,658 - The State Alchemists? - Yeah! 66 00:06:11,954 --> 00:06:14,248 - What did you do that for?! - You hush! 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,543 The real Elric brothers are already up there! 68 00:06:17,627 --> 00:06:21,589 Come back when you've decided to be honest about your real names! 69 00:06:45,029 --> 00:06:48,533 Who the hell is using my name? 70 00:06:48,616 --> 00:06:51,994 Brother, are you really planning to sneak in? 71 00:06:52,078 --> 00:06:53,287 'Course I am! 72 00:06:53,371 --> 00:06:55,414 I'm going to catch that impostor 73 00:06:55,498 --> 00:06:58,543 and have him tell me about the Philosopher's Stone while I'm at it. 74 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 -Huh? -Huh--? 75 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 Brother? Was that...? 76 00:07:13,057 --> 00:07:14,308 A transmutative reaction. 77 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 Look at this. These are all materials on the Philosopher's Stone. 78 00:07:19,355 --> 00:07:22,066 So, this is where they're making the Philosopher's Stone, all right. 79 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 No doubt about it. 80 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 This place is off limits to unauthorized people. 81 00:07:33,953 --> 00:07:35,580 By any chance, are you guys...? 82 00:07:35,663 --> 00:07:37,331 There you are, you imposters! 83 00:07:37,415 --> 00:07:40,751 Which would mean that you're the real Edward? 84 00:07:41,627 --> 00:07:44,839 No! No! I'm Edward! Me! 85 00:07:46,174 --> 00:07:48,509 - You're the older brother? - Got any problem with that?! 86 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Don't get so excited. 87 00:07:51,971 --> 00:07:54,474 The security guards will realize you're here. 88 00:07:55,433 --> 00:07:59,604 What do you know? The real younger brother wears armor? 89 00:08:00,354 --> 00:08:04,609 - You sure don't look like you're 14. - You know about us? 90 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 What? You want to go at it? 91 00:08:08,905 --> 00:08:12,742 If you guys go home quietly, I don't plan on fighting. 92 00:08:12,825 --> 00:08:14,827 Just let us stay here for a little while. 93 00:08:14,911 --> 00:08:17,788 Is that any way to ask somebody for something? 94 00:08:19,081 --> 00:08:20,208 Sit. 95 00:08:22,668 --> 00:08:25,505 - Stop looking down on me! - That would bother you? 96 00:08:25,588 --> 00:08:28,007 Being only that tall, when you're 15. 97 00:08:35,556 --> 00:08:38,893 Automail? The real one has his troubles too, it seems. 98 00:08:38,976 --> 00:08:40,895 By saying that, 99 00:08:40,978 --> 00:08:45,358 you sound as if you haven't just been living in idleness yourself! 100 00:08:57,411 --> 00:09:01,457 I'd like to have a look at the skill of a State Alchemist! 101 00:09:02,208 --> 00:09:04,335 You're gonna be sorry you did! 102 00:09:07,964 --> 00:09:10,174 Not bad. No transmutation circle?! 103 00:09:12,843 --> 00:09:14,762 The imposter doesn't use a transmutation circle either? 104 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Why, you! Have you got a Philosopher's Stone?! 105 00:09:25,398 --> 00:09:28,025 What was that noise just now?! This way! 106 00:09:33,406 --> 00:09:36,534 Damn! I ache all over. 107 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 That imposter sure was strong. 108 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 It was just the Stone's power, after all. 109 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 So, I wonder if they've completed a Philosopher's Stone yet. 110 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 We're going to make sure we find out. 111 00:09:51,007 --> 00:09:54,802 I wonder what those brothers' names are? 112 00:09:55,553 --> 00:09:59,056 The two of them must have real names, after all. 113 00:10:01,559 --> 00:10:04,687 I wonder if the older brother is older than you, brother. 114 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 Don't go judging us just on our size! 115 00:10:09,400 --> 00:10:12,903 Brother, let's give this up already. 116 00:10:12,987 --> 00:10:16,782 If those two say what's really going on, what will we do? 117 00:10:16,866 --> 00:10:20,703 Don't worry. Nobody is going to believe what they say. 118 00:10:21,579 --> 00:10:24,707 Let's hurry and complete the Philosopher's Stone and leave town. 119 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 I hope it goes smoothly. 120 00:10:27,793 --> 00:10:30,421 I'm not about to let Mugear get the credit 121 00:10:30,504 --> 00:10:32,715 for the research Dad spent his whole life working on. 122 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 - But... - Don't worry. 123 00:10:35,885 --> 00:10:39,430 If it comes to that, I'll make sure that no matter what, at least you get away. 124 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 Brother, you don't understand. 125 00:10:45,186 --> 00:10:49,065 That won't... make me happy. 126 00:11:03,871 --> 00:11:06,457 Are you sure you should be just standing there like that? 127 00:11:07,375 --> 00:11:11,212 - You're here, are you? - It seems some outsiders have appeared. 128 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Yes. But not to worry. 129 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 The Elric brothers have been chased away. 130 00:11:16,592 --> 00:11:17,593 I'm not so sure. 131 00:11:18,719 --> 00:11:23,599 Those boys could prove to be extraordinarily crafty. 132 00:11:24,558 --> 00:11:26,268 But then, having come to this point, 133 00:11:26,352 --> 00:11:30,106 it's only a matter of time before the military learns about the research. 134 00:11:30,189 --> 00:11:35,486 I think maybe it's about time you pulled out, Mugear. 135 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 Please don't say that! 136 00:11:38,030 --> 00:11:40,991 A little longer-- just give me a little more time, please! 137 00:11:41,075 --> 00:11:43,702 I promise you, I will complete the Philosopher's Stone! 138 00:11:43,786 --> 00:11:44,829 Hurry. 139 00:11:45,788 --> 00:11:48,207 Use any means necessary. 140 00:11:56,757 --> 00:11:59,093 {\an8}It's starting to swell up pretty good. 141 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 It feels so good that you're so cold. 142 00:12:04,432 --> 00:12:08,477 I'm happy to be of use to you, brother, even in this body. 143 00:12:13,441 --> 00:12:16,235 You were at the store this evening. 144 00:12:16,318 --> 00:12:18,529 If you have no place to stay, come to my place. 145 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Thanks for helping us out. 146 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 I couldn't let you children sleep outside. 147 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 You're not going to ask us our names? 148 00:12:32,960 --> 00:12:37,590 - You're the Elric brothers, right? - Then, you believe us? 149 00:12:37,673 --> 00:12:39,258 No. 150 00:12:39,341 --> 00:12:42,052 I just think that everyone has their own reasons. 151 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 I'm not the one who bears responsibility for them. 152 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 That's up to you. 153 00:12:47,266 --> 00:12:50,102 You don't appear to have any interest in the Philosopher's Stone? 154 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 The folks in this town 155 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 are still unable to forget the wealth that gold has brought them, 156 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 and Mugear has them wrapped around his finger. 157 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Good morning, Uncle Belsio! 158 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 If you keep coming to my place, you'll get yelled at again by your dad. 159 00:13:17,671 --> 00:13:19,048 No problem, no problem! 160 00:13:19,131 --> 00:13:21,342 Papa is all wrapped up in talk about the gold mine. 161 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 He won't notice. 162 00:13:22,718 --> 00:13:26,722 - Good morning. - Big brothers, you're here! 163 00:13:26,805 --> 00:13:30,392 Wow, that looks like it hurts! That's what you get for telling lies. 164 00:13:30,476 --> 00:13:32,853 I'm telling you, we're not the ones who are lying. 165 00:13:32,937 --> 00:13:34,897 And yet, I'm the one who gets clocked! 166 00:13:34,980 --> 00:13:36,273 You don't mean you're the ones 167 00:13:36,357 --> 00:13:39,401 who snuck into Mr. Mugear's mansion yesterday, big brothers? 168 00:13:39,485 --> 00:13:40,819 Of course it was us! 169 00:13:40,903 --> 00:13:43,447 We can't let those imposters get away with this, you know. 170 00:13:43,531 --> 00:13:47,284 And besides, using a Philosopher's Stone to make gold is no small matter. 171 00:13:47,368 --> 00:13:48,619 Brother... 172 00:13:54,750 --> 00:13:58,212 - I'm going to go see what's happening. - Brother! 173 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 - Hey, big guy! - Yes? 174 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 Would you go to the drugstore for me? 175 00:14:06,929 --> 00:14:12,351 I'd like for you to get Elisa's medicines. And your brother needs a compress too. 176 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 PHARMACY 177 00:14:18,566 --> 00:14:21,986 It's that armor, he's that impostor. 178 00:14:22,069 --> 00:14:25,531 Oh, dear! I wish he would hurry up and leave. 179 00:14:25,614 --> 00:14:30,411 I'll bet it was those boys who broke in to rob Mr. Mugear's mansion last night. 180 00:14:31,829 --> 00:14:34,790 Hey, you! What have you come here for?! 181 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 I need to get some medicine. 182 00:14:36,917 --> 00:14:40,504 We don't have any medicine that treats liars! Go on! Go on! 183 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 PHARMA 184 00:14:43,799 --> 00:14:48,053 I give up. I can't buy any medicine like this. 185 00:14:48,137 --> 00:14:49,763 You... 186 00:14:50,556 --> 00:14:54,518 I'll buy your medicine for you. 187 00:14:54,602 --> 00:14:59,231 As an apology for us lying. 188 00:15:01,233 --> 00:15:04,528 - Here. - Thank you very much. 189 00:15:05,738 --> 00:15:09,950 Both of us have it hard when our older brothers act rash. 190 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 Aren't you angry? 191 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 You must have your reasons, right? 192 00:15:15,706 --> 00:15:16,999 I'm sorry. 193 00:15:17,082 --> 00:15:22,254 For us to participate at Mr. Mugear's, we needed to use names such as yours. 194 00:15:22,338 --> 00:15:25,215 To be a child and still be a State Alchemist, 195 00:15:25,299 --> 00:15:27,593 the Elric brothers are the only ones around. 196 00:15:27,676 --> 00:15:30,346 You need the Philosopher's Stone that bad? 197 00:15:31,430 --> 00:15:36,060 It's something my dad spent his whole life researching. 198 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Then your father was an alchemist, too? 199 00:15:41,982 --> 00:15:44,443 But then, one day, he suddenly disappeared. 200 00:15:45,361 --> 00:15:49,949 That's why my brother is forcing himself to carry on with my dad's work. 201 00:15:51,784 --> 00:15:53,953 That's the complete opposite of our family. 202 00:15:55,120 --> 00:15:58,958 My brother hates our dad, who was also an alchemist. 203 00:16:00,084 --> 00:16:02,836 Our dad was completely absorbed in alchemy 204 00:16:02,920 --> 00:16:05,923 and our mom suffered because of it. 205 00:16:06,006 --> 00:16:09,677 We've also seen a bunch of other people who have met with sadness 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 because of alchemy. 207 00:16:12,429 --> 00:16:16,433 Listen, if your brother is doing something wrong, 208 00:16:16,517 --> 00:16:19,436 you're the only one who can stop him. 209 00:16:20,354 --> 00:16:22,523 You can't make others do it. 210 00:16:22,606 --> 00:16:26,110 If you do, I think your brother will be deeply hurt. 211 00:16:32,074 --> 00:16:33,701 I've been a little concerned about things, 212 00:16:33,784 --> 00:16:36,996 but aren't a lot of people coughing around town? 213 00:16:39,999 --> 00:16:42,584 Is this cough medicine then? 214 00:16:42,668 --> 00:16:45,129 It's... Huh? 215 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 Brother! 216 00:16:51,593 --> 00:16:54,263 Sorry, I have to go now. 217 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 Hey, what's your name? 218 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 Fletcher! 219 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 Brother? 220 00:17:06,650 --> 00:17:09,153 - What's the matter? - The impostor is here! 221 00:17:09,236 --> 00:17:11,155 The older one! Have you seen him? 222 00:17:11,238 --> 00:17:15,909 - What? Yes... - That bastard! What a hypocrite! 223 00:17:15,993 --> 00:17:19,580 He's been fixing the townspeople's hoes and transmuting wheels for them! 224 00:17:19,663 --> 00:17:21,915 That's better than having him do bad things, though. 225 00:17:21,999 --> 00:17:24,084 I don't like the way he operates! 226 00:17:24,168 --> 00:17:26,503 He's ignoring the Law of Equivalent Exchange. 227 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 Al, we're going to sneak in there again tonight! 228 00:17:33,052 --> 00:17:36,764 - Even though it's the very next day?! - Because it's the very next day! 229 00:17:38,724 --> 00:17:39,767 Brother, 230 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 there's something I want to talk to you about. 231 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 Today, we're going with the mole-man campaign! 232 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Mole-man? 233 00:18:19,598 --> 00:18:22,726 All right, we should be under the building just about now. 234 00:18:22,810 --> 00:18:27,314 - Are you sure? - Well, we're going to come out somewhere. 235 00:18:30,901 --> 00:18:31,902 We're there! 236 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 What is this? 237 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 Could it be...? 238 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 This might be the water that forms the base of the red stone. 239 00:18:41,286 --> 00:18:42,621 Red stone? 240 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 I read some documents about it at the library in Central. 241 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 It's a stone, made of a compound of roughly the same material 242 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 as the Philosopher's Stone, which you get by refining red water. 243 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 Then you can make a Philosopher's Stone from this water? 244 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Apparently, it won't be the exact same thing, but yeah. 245 00:18:58,762 --> 00:19:02,099 As I recall, some alchemist named Nash-something-or-other 246 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 was researching it. 247 00:19:03,267 --> 00:19:07,354 - But in the end, it didn't work out. - Brother? 248 00:19:07,437 --> 00:19:11,191 For some reason, I suddenly feel... 249 00:19:11,275 --> 00:19:13,569 Brother! Brother! 250 00:19:13,652 --> 00:19:15,654 - Over here! - Who's there?! 251 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 It's me! Quickly! Hurry up! 252 00:19:19,950 --> 00:19:21,493 Fletcher. 253 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 Brother, are you all right? 254 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 What is this place? 255 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 What are you doing here?! 256 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 I'm sorry. 257 00:19:38,468 --> 00:19:41,680 What? What are you crying about? 258 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 Fletcher, 259 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 if you know something, tell us. 260 00:19:46,226 --> 00:19:49,646 You really don't like what's going on here, do you? 261 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 That red water, 262 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 it's water that's very dangerous to humans. 263 00:19:57,237 --> 00:20:01,241 But it's vital for creating a red stone. 264 00:20:02,284 --> 00:20:05,746 You mean the people in town are also coughing because of that? 265 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 I'm sorry. I'm sorry. 266 00:20:11,919 --> 00:20:13,879 This is ridiculous. 267 00:20:13,962 --> 00:20:18,508 - I'll just smash all of this up. - I can't let you do that. 268 00:20:19,593 --> 00:20:22,387 We've finally raised up a red stone this big. 269 00:20:22,471 --> 00:20:26,725 My dad sacrificed himself for this. 270 00:20:26,808 --> 00:20:29,645 If his experiments go unfulfilled, he'll never be redeemed, right? 271 00:20:30,771 --> 00:20:33,148 What's so great about that half-baked stone? 272 00:20:37,444 --> 00:20:40,197 That sword is just a fake too, right? 273 00:20:40,280 --> 00:20:42,699 I'm going to mess you up, together with your rock! 274 00:20:51,541 --> 00:20:53,126 Mine is the genuine article! 275 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 What?! 276 00:21:04,263 --> 00:21:05,681 It's the red water. 277 00:21:06,431 --> 00:21:10,936 If you're showered with it, you're done. You won't just lose consciousness! 278 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Fine! 279 00:21:17,067 --> 00:21:18,735 Brother! This is crazy! 280 00:21:18,819 --> 00:21:21,738 Your brother is right! Get out of here! 281 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 No way! 282 00:21:23,865 --> 00:21:27,577 I'm not going to lose to someone who's chasing after his own dad! 283 00:21:47,097 --> 00:21:48,140 Fletcher! 284 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 Fletcher, hang in there! 285 00:21:53,312 --> 00:21:57,065 Brother, Dad was researching the red water 286 00:21:57,149 --> 00:21:59,526 to bring happiness to people, right? 287 00:21:59,609 --> 00:22:04,531 And yet, what we're doing is making the people in town suffer, aren't we? 288 00:22:04,614 --> 00:22:08,118 Brother, you should have known this! 289 00:22:08,201 --> 00:22:11,246 It doesn't matter who gets credit, does it? 290 00:22:11,997 --> 00:22:13,332 Dad... 291 00:22:14,041 --> 00:22:17,127 Dad would not be happy about this! 292 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Fullmetal Alchemist... 293 00:23:39,876 --> 00:23:43,755 Episode 12: "The Other Brothers Elric, Part ll." 294 00:23:43,839 --> 00:23:46,883 Now that you've taken on the name of Edward Elric, 295 00:23:46,967 --> 00:23:48,260 are you prepared for the consequences? 23378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.