Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:08,508
I wonder if the Philosopher's Stone
would be in a desolate town like this.
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,802
It almost seems like a lie that,
up until just recently,
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
this town prospered from gold mining.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,932
Which is why they would be very likely
to search for the Philosopher's Stone.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Why do you think that?
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
Since they can no longer get gold
out of the mines,
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,690
they'd want to transmute it
with the Philosopher's Stone even more.
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
This used to be
a gold producing area after all,
9
00:00:25,900 --> 00:00:29,529
so if they created just a little bit,
no one would find out, right?
10
00:00:29,612 --> 00:00:32,615
It's terrible the way grown-ups think.
11
00:00:33,450 --> 00:00:34,659
Elisa!
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,495
Hey, everyone, give me a hand here!
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,631
It's no use! It won't budge!
14
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
- Papa...
- It's all right.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,719
We're going to get you out of there
no matter what!
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
What's the matter?
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
My daughter is trapped!
18
00:01:05,815 --> 00:01:07,942
Just be patient for a bit, okay?
19
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
Huh?
20
00:01:28,505 --> 00:01:33,134
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,430
In order to obtain anything,something of equal value is required.
22
00:01:37,514 --> 00:01:42,268
That is alchemy's Lawof Equivalent Exchange.
23
00:01:43,269 --> 00:01:48,149
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
24
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
THE OTHER BROTHERS ELRIC, PART I
25
00:03:37,425 --> 00:03:42,180
Wow, to think that an alchemist
would happen to come along!
26
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
You really came through for us!
27
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
Thanks to his armored father, too!
28
00:03:49,562 --> 00:03:53,399
No, no, we're brothers, actually.
This is my younger brother.
29
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Younger brother?
30
00:03:55,401 --> 00:03:57,528
Even though he's bigger than you,
big brother?
31
00:04:01,407 --> 00:04:05,286
Anyhow, we're glad
that you weren't hurt, Elisa-chan.
32
00:04:05,370 --> 00:04:06,746
Elisa!
33
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
Is Elisa all right?!
34
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
Uncle Belsio!
35
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Papa...?
36
00:04:14,420 --> 00:04:18,549
Look, you,
how dare you come into my house!
37
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
After making Elisa help you like that!
38
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
Listen to me, Elisa.
39
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
No matter what anyone tells you,
40
00:04:24,180 --> 00:04:26,599
you can't help Belsio
with his work anymore!
41
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
No!
42
00:04:29,852 --> 00:04:35,400
It wasn't Uncle Belsio's fault!
I asked him to let me help out!
43
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
I'm sorry, Elisa! Here, drink this.
44
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
I'm sorry.
45
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Uncle Belsio told me...
46
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
that your lemon pies were the best,
47
00:05:06,514 --> 00:05:10,518
and that it was a shame
that there were so few farms left in town.
48
00:05:11,894 --> 00:05:15,481
Hey now,
once the Philosopher's Stone is finished,
49
00:05:15,565 --> 00:05:16,899
the town will become prosperous!
50
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
- Then, we'll be able to buy our fruit!
- Philosopher's Stone?!
51
00:05:19,777 --> 00:05:21,362
Right, right!
52
00:05:21,446 --> 00:05:25,867
You two came to assist Mugear-sama
with his research, right?
53
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
To create a Philosopher's Stone?
54
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Master Alchemist,
55
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
please create the Philosopher's Stone
as soon as you can.
56
00:05:33,458 --> 00:05:37,378
We want to get back our town of gold,
Xenotime, no matter what!
57
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
We're counting on you, Master Alchemist!
58
00:05:42,759 --> 00:05:45,094
Things seem complicated here.
59
00:05:45,178 --> 00:05:48,765
But in any case, I guess
we'll go see this Mugear person.
60
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
By the way,
would you please tell us your names?
61
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Our names?
62
00:05:53,978 --> 00:05:57,231
I'm Edward, Edward Elric.
63
00:05:57,315 --> 00:06:01,110
I'm his brother, Alphonse, Alphonse Elric.
64
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
The Elric brothers?
65
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
- The State Alchemists?
- Yeah!
66
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
- What did you do that for?!
- You hush!
67
00:06:14,332 --> 00:06:17,543
The real Elric brothers
are already up there!
68
00:06:17,627 --> 00:06:21,589
Come back when you've decided
to be honest about your real names!
69
00:06:45,029 --> 00:06:48,533
Who the hell is using my name?
70
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Brother, are you really planning
to sneak in?
71
00:06:52,078 --> 00:06:53,287
'Course I am!
72
00:06:53,371 --> 00:06:55,414
I'm going to catch that impostor
73
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
and have him tell me about
the Philosopher's Stone while I'm at it.
74
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
-Huh?
-Huh--?
75
00:07:10,054 --> 00:07:12,140
Brother? Was that...?
76
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
A transmutative reaction.
77
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
Look at this. These are all materials
on the Philosopher's Stone.
78
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
So, this is where they're making
the Philosopher's Stone, all right.
79
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
No doubt about it.
80
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
This place is off limits
to unauthorized people.
81
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
By any chance, are you guys...?
82
00:07:35,663 --> 00:07:37,331
There you are, you imposters!
83
00:07:37,415 --> 00:07:40,751
Which would mean
that you're the real Edward?
84
00:07:41,627 --> 00:07:44,839
No! No! I'm Edward! Me!
85
00:07:46,174 --> 00:07:48,509
- You're the older brother?
- Got any problem with that?!
86
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Don't get so excited.
87
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
The security guards
will realize you're here.
88
00:07:55,433 --> 00:07:59,604
What do you know?
The real younger brother wears armor?
89
00:08:00,354 --> 00:08:04,609
- You sure don't look like you're 14.
- You know about us?
90
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
What? You want to go at it?
91
00:08:08,905 --> 00:08:12,742
If you guys go home quietly,
I don't plan on fighting.
92
00:08:12,825 --> 00:08:14,827
Just let us stay here for a little while.
93
00:08:14,911 --> 00:08:17,788
Is that any way to ask somebody
for something?
94
00:08:19,081 --> 00:08:20,208
Sit.
95
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
- Stop looking down on me!
- That would bother you?
96
00:08:25,588 --> 00:08:28,007
Being only that tall, when you're 15.
97
00:08:35,556 --> 00:08:38,893
Automail? The real one
has his troubles too, it seems.
98
00:08:38,976 --> 00:08:40,895
By saying that,
99
00:08:40,978 --> 00:08:45,358
you sound as if you haven't
just been living in idleness yourself!
100
00:08:57,411 --> 00:09:01,457
I'd like to have a look
at the skill of a State Alchemist!
101
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
You're gonna be sorry you did!
102
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
Not bad. No transmutation circle?!
103
00:09:12,843 --> 00:09:14,762
The imposter doesn't use
a transmutation circle either?
104
00:09:17,682 --> 00:09:20,601
Why, you!
Have you got a Philosopher's Stone?!
105
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
What was that noise just now?! This way!
106
00:09:33,406 --> 00:09:36,534
Damn! I ache all over.
107
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
That imposter sure was strong.
108
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
It was just the Stone's power, after all.
109
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
So, I wonder if they've completed
a Philosopher's Stone yet.
110
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
We're going to make sure we find out.
111
00:09:51,007 --> 00:09:54,802
I wonder what those brothers' names are?
112
00:09:55,553 --> 00:09:59,056
The two of them
must have real names, after all.
113
00:10:01,559 --> 00:10:04,687
I wonder if the older brother
is older than you, brother.
114
00:10:05,605 --> 00:10:07,690
Don't go judging us just on our size!
115
00:10:09,400 --> 00:10:12,903
Brother, let's give this up already.
116
00:10:12,987 --> 00:10:16,782
If those two say what's really going on,
what will we do?
117
00:10:16,866 --> 00:10:20,703
Don't worry.
Nobody is going to believe what they say.
118
00:10:21,579 --> 00:10:24,707
Let's hurry and complete
the Philosopher's Stone and leave town.
119
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
I hope it goes smoothly.
120
00:10:27,793 --> 00:10:30,421
I'm not about to let Mugear
get the credit
121
00:10:30,504 --> 00:10:32,715
for the research Dad
spent his whole life working on.
122
00:10:32,798 --> 00:10:34,925
- But...
- Don't worry.
123
00:10:35,885 --> 00:10:39,430
If it comes to that, I'll make sure that
no matter what, at least you get away.
124
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
Brother, you don't understand.
125
00:10:45,186 --> 00:10:49,065
That won't... make me happy.
126
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
Are you sure you should
be just standing there like that?
127
00:11:07,375 --> 00:11:11,212
- You're here, are you?
- It seems some outsiders have appeared.
128
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
Yes. But not to worry.
129
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
The Elric brothers have been chased away.
130
00:11:16,592 --> 00:11:17,593
I'm not so sure.
131
00:11:18,719 --> 00:11:23,599
Those boys could prove
to be extraordinarily crafty.
132
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
But then, having come to this point,
133
00:11:26,352 --> 00:11:30,106
it's only a matter of time before
the military learns about the research.
134
00:11:30,189 --> 00:11:35,486
I think maybe it's about time
you pulled out, Mugear.
135
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
Please don't say that!
136
00:11:38,030 --> 00:11:40,991
A little longer-- just give me
a little more time, please!
137
00:11:41,075 --> 00:11:43,702
I promise you,
I will complete the Philosopher's Stone!
138
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
Hurry.
139
00:11:45,788 --> 00:11:48,207
Use any means necessary.
140
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
{\an8}It's starting to swell up pretty good.
141
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
It feels so good that you're so cold.
142
00:12:04,432 --> 00:12:08,477
I'm happy to be of use to you,
brother, even in this body.
143
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
You were at the store this evening.
144
00:12:16,318 --> 00:12:18,529
If you have no place to stay,
come to my place.
145
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Thanks for helping us out.
146
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
I couldn't let you children sleep outside.
147
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
You're not going to ask us our names?
148
00:12:32,960 --> 00:12:37,590
- You're the Elric brothers, right?
- Then, you believe us?
149
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
No.
150
00:12:39,341 --> 00:12:42,052
I just think that everyone
has their own reasons.
151
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
I'm not the one
who bears responsibility for them.
152
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
That's up to you.
153
00:12:47,266 --> 00:12:50,102
You don't appear to have any interest
in the Philosopher's Stone?
154
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
The folks in this town
155
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
are still unable to forget the wealth
that gold has brought them,
156
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
and Mugear has them
wrapped around his finger.
157
00:13:11,999 --> 00:13:14,126
Good morning, Uncle Belsio!
158
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
If you keep coming to my place,
you'll get yelled at again by your dad.
159
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
No problem, no problem!
160
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
Papa is all wrapped up in talk
about the gold mine.
161
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
He won't notice.
162
00:13:22,718 --> 00:13:26,722
- Good morning.
- Big brothers, you're here!
163
00:13:26,805 --> 00:13:30,392
Wow, that looks like it hurts!
That's what you get for telling lies.
164
00:13:30,476 --> 00:13:32,853
I'm telling you,
we're not the ones who are lying.
165
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
And yet, I'm the one who gets clocked!
166
00:13:34,980 --> 00:13:36,273
You don't mean you're the ones
167
00:13:36,357 --> 00:13:39,401
who snuck into Mr. Mugear's mansion
yesterday, big brothers?
168
00:13:39,485 --> 00:13:40,819
Of course it was us!
169
00:13:40,903 --> 00:13:43,447
We can't let those imposters
get away with this, you know.
170
00:13:43,531 --> 00:13:47,284
And besides, using a Philosopher's Stone
to make gold is no small matter.
171
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
Brother...
172
00:13:54,750 --> 00:13:58,212
- I'm going to go see what's happening.
- Brother!
173
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
- Hey, big guy!
- Yes?
174
00:14:02,716 --> 00:14:05,636
Would you go to the drugstore for me?
175
00:14:06,929 --> 00:14:12,351
I'd like for you to get Elisa's medicines.
And your brother needs a compress too.
176
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
PHARMACY
177
00:14:18,566 --> 00:14:21,986
It's that armor, he's that impostor.
178
00:14:22,069 --> 00:14:25,531
Oh, dear!
I wish he would hurry up and leave.
179
00:14:25,614 --> 00:14:30,411
I'll bet it was those boys who broke in
to rob Mr. Mugear's mansion last night.
180
00:14:31,829 --> 00:14:34,790
Hey, you!
What have you come here for?!
181
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
I need to get some medicine.
182
00:14:36,917 --> 00:14:40,504
We don't have any medicine
that treats liars! Go on! Go on!
183
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
PHARMA
184
00:14:43,799 --> 00:14:48,053
I give up.
I can't buy any medicine like this.
185
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
You...
186
00:14:50,556 --> 00:14:54,518
I'll buy your medicine for you.
187
00:14:54,602 --> 00:14:59,231
As an apology for us lying.
188
00:15:01,233 --> 00:15:04,528
- Here.
- Thank you very much.
189
00:15:05,738 --> 00:15:09,950
Both of us have it hard
when our older brothers act rash.
190
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
Aren't you angry?
191
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
You must have your reasons, right?
192
00:15:15,706 --> 00:15:16,999
I'm sorry.
193
00:15:17,082 --> 00:15:22,254
For us to participate at Mr. Mugear's,
we needed to use names such as yours.
194
00:15:22,338 --> 00:15:25,215
To be a child
and still be a State Alchemist,
195
00:15:25,299 --> 00:15:27,593
the Elric brothers
are the only ones around.
196
00:15:27,676 --> 00:15:30,346
You need the Philosopher's Stone that bad?
197
00:15:31,430 --> 00:15:36,060
It's something my dad
spent his whole life researching.
198
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Then your father was an alchemist, too?
199
00:15:41,982 --> 00:15:44,443
But then, one day,
he suddenly disappeared.
200
00:15:45,361 --> 00:15:49,949
That's why my brother is forcing himself
to carry on with my dad's work.
201
00:15:51,784 --> 00:15:53,953
That's the complete opposite
of our family.
202
00:15:55,120 --> 00:15:58,958
My brother hates our dad,
who was also an alchemist.
203
00:16:00,084 --> 00:16:02,836
Our dad was completely absorbed
in alchemy
204
00:16:02,920 --> 00:16:05,923
and our mom suffered because of it.
205
00:16:06,006 --> 00:16:09,677
We've also seen a bunch of other people
who have met with sadness
206
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
because of alchemy.
207
00:16:12,429 --> 00:16:16,433
Listen, if your brother
is doing something wrong,
208
00:16:16,517 --> 00:16:19,436
you're the only one who can stop him.
209
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
You can't make others do it.
210
00:16:22,606 --> 00:16:26,110
If you do, I think your brother
will be deeply hurt.
211
00:16:32,074 --> 00:16:33,701
I've been a little concerned about things,
212
00:16:33,784 --> 00:16:36,996
but aren't a lot of people
coughing around town?
213
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
Is this cough medicine then?
214
00:16:42,668 --> 00:16:45,129
It's... Huh?
215
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
Brother!
216
00:16:51,593 --> 00:16:54,263
Sorry, I have to go now.
217
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
Hey, what's your name?
218
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
Fletcher!
219
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
Brother?
220
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
- What's the matter?
- The impostor is here!
221
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
The older one! Have you seen him?
222
00:17:11,238 --> 00:17:15,909
- What? Yes...
- That bastard! What a hypocrite!
223
00:17:15,993 --> 00:17:19,580
He's been fixing the townspeople's hoes
and transmuting wheels for them!
224
00:17:19,663 --> 00:17:21,915
That's better than having him
do bad things, though.
225
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
I don't like the way he operates!
226
00:17:24,168 --> 00:17:26,503
He's ignoring
the Law of Equivalent Exchange.
227
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
Al, we're going to sneak
in there again tonight!
228
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
- Even though it's the very next day?!
- Because it's the very next day!
229
00:17:38,724 --> 00:17:39,767
Brother,
230
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
there's something I want
to talk to you about.
231
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
Today, we're going
with the mole-man campaign!
232
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
Mole-man?
233
00:18:19,598 --> 00:18:22,726
All right, we should be under the building
just about now.
234
00:18:22,810 --> 00:18:27,314
- Are you sure?
- Well, we're going to come out somewhere.
235
00:18:30,901 --> 00:18:31,902
We're there!
236
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
What is this?
237
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
Could it be...?
238
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
This might be the water
that forms the base of the red stone.
239
00:18:41,286 --> 00:18:42,621
Red stone?
240
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
I read some documents about it
at the library in Central.
241
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
It's a stone, made of a compound
of roughly the same material
242
00:18:49,169 --> 00:18:51,922
as the Philosopher's Stone,
which you get by refining red water.
243
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
Then you can make a Philosopher's Stone
from this water?
244
00:18:55,759 --> 00:18:58,679
Apparently, it won't be
the exact same thing, but yeah.
245
00:18:58,762 --> 00:19:02,099
As I recall, some alchemist
named Nash-something-or-other
246
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
was researching it.
247
00:19:03,267 --> 00:19:07,354
- But in the end, it didn't work out.
- Brother?
248
00:19:07,437 --> 00:19:11,191
For some reason, I suddenly feel...
249
00:19:11,275 --> 00:19:13,569
Brother! Brother!
250
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
- Over here!
- Who's there?!
251
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
It's me! Quickly! Hurry up!
252
00:19:19,950 --> 00:19:21,493
Fletcher.
253
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
Brother, are you all right?
254
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
What is this place?
255
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
What are you doing here?!
256
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
I'm sorry.
257
00:19:38,468 --> 00:19:41,680
What? What are you crying about?
258
00:19:41,763 --> 00:19:42,890
Fletcher,
259
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
if you know something, tell us.
260
00:19:46,226 --> 00:19:49,646
You really don't like
what's going on here, do you?
261
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
That red water,
262
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
it's water that's very dangerous
to humans.
263
00:19:57,237 --> 00:20:01,241
But it's vital for creating a red stone.
264
00:20:02,284 --> 00:20:05,746
You mean the people in town
are also coughing because of that?
265
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
I'm sorry. I'm sorry.
266
00:20:11,919 --> 00:20:13,879
This is ridiculous.
267
00:20:13,962 --> 00:20:18,508
- I'll just smash all of this up.
- I can't let you do that.
268
00:20:19,593 --> 00:20:22,387
We've finally raised up
a red stone this big.
269
00:20:22,471 --> 00:20:26,725
My dad sacrificed himself for this.
270
00:20:26,808 --> 00:20:29,645
If his experiments go unfulfilled,
he'll never be redeemed, right?
271
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
What's so great
about that half-baked stone?
272
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
That sword is just a fake too, right?
273
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
I'm going to mess you up,
together with your rock!
274
00:20:51,541 --> 00:20:53,126
Mine is the genuine article!
275
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
What?!
276
00:21:04,263 --> 00:21:05,681
It's the red water.
277
00:21:06,431 --> 00:21:10,936
If you're showered with it, you're done.
You won't just lose consciousness!
278
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Fine!
279
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
Brother! This is crazy!
280
00:21:18,819 --> 00:21:21,738
Your brother is right! Get out of here!
281
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
No way!
282
00:21:23,865 --> 00:21:27,577
I'm not going to lose to someone
who's chasing after his own dad!
283
00:21:47,097 --> 00:21:48,140
Fletcher!
284
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
Fletcher, hang in there!
285
00:21:53,312 --> 00:21:57,065
Brother, Dad was researching the red water
286
00:21:57,149 --> 00:21:59,526
to bring happiness to people, right?
287
00:21:59,609 --> 00:22:04,531
And yet, what we're doing is making
the people in town suffer, aren't we?
288
00:22:04,614 --> 00:22:08,118
Brother, you should have known this!
289
00:22:08,201 --> 00:22:11,246
It doesn't matter who gets credit,
does it?
290
00:22:11,997 --> 00:22:13,332
Dad...
291
00:22:14,041 --> 00:22:17,127
Dad would not be happy about this!
292
00:23:37,874 --> 00:23:39,793
Fullmetal Alchemist...
293
00:23:39,876 --> 00:23:43,755
Episode 12:"The Other Brothers Elric, Part ll."
294
00:23:43,839 --> 00:23:46,883
Now that you've taken onthe name of Edward Elric,
295
00:23:46,967 --> 00:23:48,260
are you prepared for the consequences?
23378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.