All language subtitles for Ferrari.2023.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Yes? 2 00:06:03,297 --> 00:06:05,199 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:05,299 --> 00:06:09,203 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:09,303 --> 00:06:10,671 Hmm. Thank you. 5 00:06:10,771 --> 00:06:13,908 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:06:39,634 --> 00:06:40,467 Yes? 7 00:06:40,568 --> 00:06:42,937 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:06:43,037 --> 00:06:44,505 He's taking a shower. 9 00:06:44,605 --> 00:06:48,142 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:06:56,951 --> 00:06:58,019 How are you? 11 00:07:21,275 --> 00:07:22,677 Signor Ferrari? 12 00:07:23,277 --> 00:07:24,679 Signor Ferrari! 13 00:07:25,346 --> 00:07:26,614 May I present myself? 14 00:07:26,714 --> 00:07:28,783 I am Alfonso de Portago. 15 00:07:42,495 --> 00:07:44,632 Wow. 16 00:07:56,444 --> 00:07:58,212 It's Ferrari. 17 00:07:59,914 --> 00:08:03,417 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:03,517 --> 00:08:05,920 This time, I hope in tune. 19 00:08:06,020 --> 00:08:08,789 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:09,590 --> 00:08:12,059 Enzo! We have to talk. 21 00:08:13,060 --> 00:08:14,428 That bad? 22 00:08:14,528 --> 00:08:16,130 I will come by later. 23 00:08:48,195 --> 00:08:49,163 Yes. 24 00:08:49,263 --> 00:08:50,564 Behra is here. 25 00:08:50,664 --> 00:08:52,299 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:08:52,400 --> 00:08:54,035 Did signora tell you? 27 00:08:54,135 --> 00:08:55,302 The word is 28 00:08:55,403 --> 00:08:57,204 he's going to challenge our record. 29 00:08:57,304 --> 00:08:58,572 Is the 801 ready? 30 00:08:58,672 --> 00:09:01,175 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:01,275 --> 00:09:03,310 I'll call Castellotti. 32 00:09:03,411 --> 00:09:04,345 Behra's here. 33 00:09:04,445 --> 00:09:06,013 Really? 34 00:09:06,113 --> 00:09:08,783 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:08,883 --> 00:09:11,185 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:11,285 --> 00:09:13,421 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:13,522 --> 00:09:16,424 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:16,525 --> 00:09:18,459 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:18,559 --> 00:09:21,962 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:22,997 --> 00:09:24,932 But the rule is that you have to be here 41 00:09:25,032 --> 00:09:27,101 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:27,201 --> 00:09:29,670 -That was the agreement, was it not? -Laura, please. 43 00:09:29,770 --> 00:09:32,039 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:09:39,013 --> 00:09:39,880 Pronto. 45 00:09:39,980 --> 00:09:41,615 Eugenio, my boy. 46 00:09:41,715 --> 00:09:42,983 Commendatore. 47 00:09:43,084 --> 00:09:46,187 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:09:46,620 --> 00:09:47,988 Bring your lucky gloves. 49 00:09:48,589 --> 00:09:49,690 What gloves? 50 00:09:49,790 --> 00:09:51,025 The gloves that will beat Behra, 51 00:09:51,125 --> 00:09:53,327 who's come to steal from you our record. 52 00:09:54,795 --> 00:09:55,996 I'll be there. 53 00:09:56,097 --> 00:09:57,566 - Good. - Will that be all, signora? 54 00:09:57,665 --> 00:09:59,366 That'll be all. 55 00:09:59,467 --> 00:10:01,368 Laura, the car broke. 56 00:10:07,641 --> 00:10:09,343 What's going on in there? 57 00:10:09,443 --> 00:10:13,914 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:16,050 --> 00:10:19,019 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:19,120 --> 00:10:21,455 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:21,556 --> 00:10:23,824 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:25,826 --> 00:10:27,628 I knew it would come to this. 62 00:10:27,728 --> 00:10:29,363 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:32,900 --> 00:10:36,170 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:10:36,270 --> 00:10:39,608 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:10:39,707 --> 00:10:41,142 And don't forget the Workers Mass 67 00:10:41,242 --> 00:10:43,410 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:10:43,512 --> 00:10:44,945 Don't fight with Laura. 69 00:10:45,045 --> 00:10:46,313 Mm. 70 00:10:47,114 --> 00:10:50,317 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:10:50,417 --> 00:10:51,385 What? 72 00:10:51,485 --> 00:10:53,120 What have I said? 73 00:11:25,452 --> 00:11:26,987 Morning, Commendatore. 74 00:11:27,421 --> 00:11:28,722 Good morning. 75 00:11:35,162 --> 00:11:37,398 Did you know who was in the car? 76 00:11:37,932 --> 00:11:39,668 It was Jean Behra. 77 00:11:39,767 --> 00:11:42,403 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:11:43,771 --> 00:11:46,073 How did our football team do yesterday? 79 00:11:47,408 --> 00:11:49,710 You know damn well. We lost. 80 00:11:49,810 --> 00:11:52,647 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:11:52,746 --> 00:11:54,315 How long since you took over? 82 00:11:54,882 --> 00:11:56,217 What about Le Mans? 83 00:11:56,317 --> 00:11:58,553 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:11:58,653 --> 00:12:03,357 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:03,991 --> 00:12:06,093 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:06,193 --> 00:12:08,028 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:08,128 --> 00:12:11,365 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:11,465 --> 00:12:15,970 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:16,070 --> 00:12:18,439 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:12:58,879 --> 00:13:00,381 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:03,652 --> 00:13:05,419 That means bad news. 92 00:13:13,994 --> 00:13:16,163 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:18,566 --> 00:13:21,468 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:31,045 --> 00:13:33,380 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 My brother. 96 00:13:37,786 --> 00:13:39,253 And my father. 97 00:13:41,455 --> 00:13:43,390 No, I see their faces too. 98 00:13:45,627 --> 00:13:47,227 But also now, 99 00:13:47,961 --> 00:13:50,164 Campari and Borzacchini, 100 00:13:50,264 --> 00:13:52,534 my two good friends who died on the same day 101 00:13:52,634 --> 00:13:55,704 24 years ago this week at Monza 102 00:13:55,804 --> 00:13:57,572 on that evil afternoon. 103 00:14:02,142 --> 00:14:03,444 Ghosts. 104 00:14:08,750 --> 00:14:11,018 There was a time I loved your mother... 105 00:14:12,787 --> 00:14:14,188 beyond reason. 106 00:14:17,826 --> 00:14:20,060 Well, she was a different creature then. 107 00:14:21,328 --> 00:14:23,063 But so was I. 108 00:14:25,667 --> 00:14:27,368 And I see you too, you know. 109 00:14:31,939 --> 00:14:34,875 Every moment I close my eyes. 110 00:15:01,201 --> 00:15:03,270 Your face I want to see. 111 00:15:11,178 --> 00:15:12,479 Okay. 112 00:15:13,380 --> 00:15:14,982 Okay. 113 00:15:15,650 --> 00:15:17,384 I go to deal with today. 114 00:15:51,318 --> 00:15:55,389 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:15:56,056 --> 00:15:57,592 Many times, signora. 116 00:15:58,025 --> 00:15:58,992 A tragedy. 117 00:15:59,092 --> 00:16:01,495 I lost him in the Great War. 118 00:16:02,396 --> 00:16:03,565 Yes, signora. 119 00:16:04,164 --> 00:16:05,600 Let me tell you, 120 00:16:05,700 --> 00:16:07,334 the wrong son died. 121 00:17:39,928 --> 00:17:42,095 If Jesus had lived today 122 00:17:42,195 --> 00:17:45,065 and not two thousand years ago, 123 00:17:45,165 --> 00:17:48,235 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:17:49,102 --> 00:17:52,406 He would have been not a carpenter 125 00:17:52,507 --> 00:17:55,475 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:17:56,443 --> 00:17:58,211 So a God, 127 00:17:58,312 --> 00:18:02,517 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:02,617 --> 00:18:07,021 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:07,120 --> 00:18:09,323 The nature of metal. 130 00:18:09,423 --> 00:18:12,560 How it can be forged, shaped 131 00:18:12,660 --> 00:18:16,296 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:16,396 --> 00:18:20,267 holding inside a fire to make power 133 00:18:20,367 --> 00:18:22,804 to speed us through the world. 134 00:18:24,672 --> 00:18:27,675 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:31,980 --> 00:18:33,280 Are you okay? 136 00:20:37,437 --> 00:20:39,339 May God be with you. 137 00:20:39,439 --> 00:20:41,374 Now go in peace. 138 00:20:41,475 --> 00:20:46,080 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:20:46,180 --> 00:20:47,782 - Amen. - Amen. 140 00:20:47,882 --> 00:20:50,450 Very good. Okay. Great. 141 00:20:56,691 --> 00:20:57,759 Great. 142 00:20:59,727 --> 00:21:01,294 Great, great. 143 00:21:01,394 --> 00:21:02,697 Very, very good. 144 00:21:03,831 --> 00:21:04,999 1:32.7. 145 00:21:05,099 --> 00:21:06,868 I had 1:32.9. 146 00:21:07,502 --> 00:21:09,103 Signor Ferrari, a Maserati-- 147 00:21:09,203 --> 00:21:10,303 Only for the moment. 148 00:21:10,403 --> 00:21:11,739 When do we take it back? 149 00:21:11,839 --> 00:21:13,040 Right now. 150 00:21:19,547 --> 00:21:20,581 Okay! 151 00:21:31,259 --> 00:21:33,528 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:33,628 --> 00:21:36,931 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:21:37,031 --> 00:21:38,465 then put your foot down. 154 00:21:38,566 --> 00:21:41,468 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:21:42,469 --> 00:21:44,471 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:13,267 --> 00:22:15,870 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:15,970 --> 00:22:16,971 That's good. 158 00:22:17,071 --> 00:22:18,706 Cecilia Manzini? 159 00:22:22,475 --> 00:22:24,011 I knew your mother. 160 00:22:48,202 --> 00:22:50,137 One minute 34. 161 00:22:51,839 --> 00:22:53,507 He's slow. 162 00:23:02,049 --> 00:23:03,951 Signor Ferrari? 163 00:23:04,518 --> 00:23:06,554 Alfonso de Portago. 164 00:23:10,457 --> 00:23:12,492 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:12,593 --> 00:23:14,795 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:14,896 --> 00:23:17,098 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:28,075 --> 00:23:31,078 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:31,178 --> 00:23:32,313 Yes. 169 00:23:32,412 --> 00:23:33,614 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:33,714 --> 00:23:36,183 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:33,207 --> 00:24:34,742 De Portago. 172 00:24:36,644 --> 00:24:38,713 Call my office on Monday. 173 00:24:48,889 --> 00:24:51,491 I woke you. No, I was up. 174 00:24:52,193 --> 00:24:53,928 Did I wake the boy? 175 00:24:54,028 --> 00:24:55,062 Let me. 176 00:25:14,215 --> 00:25:15,783 You haven't said a word. 177 00:25:16,650 --> 00:25:18,619 What is there to say? 178 00:25:18,719 --> 00:25:21,522 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:22,189 --> 00:25:23,224 They do? 180 00:25:25,593 --> 00:25:28,029 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:30,097 --> 00:25:33,134 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:35,636 --> 00:25:38,272 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:25:40,107 --> 00:25:43,010 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:25:44,378 --> 00:25:46,080 I know it matters to you. 185 00:25:47,381 --> 00:25:49,650 To me? Come on. 186 00:25:49,750 --> 00:25:52,053 Twenty-four years ago this week, 187 00:25:52,720 --> 00:25:54,622 I lost two friends. 188 00:25:55,256 --> 00:25:56,991 Campari and Borzacchini. 189 00:25:57,825 --> 00:26:00,561 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:03,798 --> 00:26:06,033 So I knew then it was, 191 00:26:06,133 --> 00:26:08,235 "Enzo, build a wall." 192 00:26:11,138 --> 00:26:12,740 Or? 193 00:26:12,840 --> 00:26:15,042 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:30,825 --> 00:26:35,229 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:35,329 --> 00:26:38,799 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:26:38,899 --> 00:26:41,735 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:26:41,836 --> 00:26:44,872 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:26:44,972 --> 00:26:47,942 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:26:48,042 --> 00:26:49,243 It wasn't me. 200 00:26:49,343 --> 00:26:51,278 If anyone, it was his mother. 201 00:26:52,279 --> 00:26:53,380 It's true. 202 00:26:53,481 --> 00:26:56,050 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:26:56,150 --> 00:26:59,320 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:26:59,420 --> 00:27:02,623 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:02,723 --> 00:27:04,058 he became distracted, 206 00:27:04,158 --> 00:27:07,628 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:07,728 --> 00:27:09,430 He blames the mother! 208 00:27:09,531 --> 00:27:12,500 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:12,601 --> 00:27:14,335 death usually follows. 210 00:27:20,207 --> 00:27:21,610 Call the bank. 211 00:27:21,709 --> 00:27:23,911 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:26,347 --> 00:27:27,848 And call Chiti. 213 00:27:27,948 --> 00:27:31,418 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:35,389 --> 00:27:36,790 Yes, signora. 215 00:27:53,908 --> 00:27:55,676 There's Ferrari. 216 00:28:00,848 --> 00:28:02,349 Why is the damn top down? 217 00:28:02,449 --> 00:28:03,751 I didn't want to get it wet. 218 00:28:03,851 --> 00:28:05,819 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:05,920 --> 00:28:08,055 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:08,155 --> 00:28:10,157 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:18,533 --> 00:28:21,435 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:21,536 --> 00:28:22,770 Yes, Commendatore. 223 00:28:25,372 --> 00:28:26,575 So? 224 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:28,610 --> 00:28:30,244 How? How? 226 00:28:30,344 --> 00:28:32,547 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:32,647 --> 00:28:35,082 The production cars pay for the racing. 228 00:28:35,182 --> 00:28:38,285 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:28:39,453 --> 00:28:42,189 How many production cars did you make last year? 230 00:28:42,289 --> 00:28:45,226 Uh, 140, 150. 231 00:28:45,326 --> 00:28:47,761 Ninety-eight. 198. 232 00:28:47,861 --> 00:28:50,397 No. Ninety-eight. 233 00:28:52,199 --> 00:28:53,434 So what do I do? 234 00:28:53,535 --> 00:28:54,902 Find a partner. 235 00:28:55,002 --> 00:28:58,472 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:28:58,573 --> 00:28:59,840 A real partner. 237 00:28:59,940 --> 00:29:02,443 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:02,544 --> 00:29:03,911 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:04,011 --> 00:29:06,480 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:06,581 --> 00:29:07,982 I must have total control. 241 00:29:08,082 --> 00:29:10,719 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:10,818 --> 00:29:13,320 while you do what you like with the racing. 243 00:29:15,022 --> 00:29:18,792 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:18,892 --> 00:29:20,394 Attract finance. 245 00:29:21,762 --> 00:29:23,497 Then you can negotiate. 246 00:29:23,598 --> 00:29:27,368 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 247 00:29:27,468 --> 00:29:30,104 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:30,204 --> 00:29:32,773 Now their sales books are full. 249 00:29:32,873 --> 00:29:36,010 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:36,110 --> 00:29:38,812 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:29:38,912 --> 00:29:41,849 Jaguar races only to sell cars. 252 00:29:41,949 --> 00:29:43,752 I sell cars only to be racing. 253 00:29:43,851 --> 00:29:45,720 We are completely different organisms. 254 00:29:45,819 --> 00:29:48,389 Survive, or you are no organism. 255 00:29:48,489 --> 00:29:50,324 Hello. 256 00:29:53,060 --> 00:29:55,329 I am Alfonso de Portago. 257 00:29:55,429 --> 00:29:57,998 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:00,735 --> 00:30:02,303 Take a seat, please. 259 00:30:10,745 --> 00:30:12,813 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:12,913 --> 00:30:14,616 Attract outside finance. 261 00:30:14,716 --> 00:30:16,450 Or you are out of business. 262 00:30:27,494 --> 00:30:29,597 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 263 00:30:29,698 --> 00:30:31,700 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:31,800 --> 00:30:33,434 The Marquis de Portago! 265 00:30:38,807 --> 00:30:40,074 Hey, Ferrari! 266 00:30:40,775 --> 00:30:42,009 Cuoghi! 267 00:30:47,515 --> 00:30:48,982 One more thing. 268 00:30:49,083 --> 00:30:51,619 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:30:52,787 --> 00:30:54,589 The Nazis were about to arrest me. 270 00:30:54,689 --> 00:30:57,324 I put it in her name along with half the shares. 271 00:30:57,424 --> 00:30:59,026 We built it together. 272 00:30:59,527 --> 00:31:00,662 Get it back. 273 00:31:00,762 --> 00:31:02,530 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:02,630 --> 00:31:04,198 you have to hold all the cards. 275 00:31:04,298 --> 00:31:06,233 Well, it's easier said than done. 276 00:31:06,333 --> 00:31:07,234 Ferrari! 277 00:31:07,702 --> 00:31:08,737 Ah. 278 00:31:08,837 --> 00:31:09,903 Your Majesty! 279 00:31:10,003 --> 00:31:11,238 One more thing. 280 00:31:11,338 --> 00:31:13,508 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:13,608 --> 00:31:15,844 Worse. I give them six months. 282 00:31:15,943 --> 00:31:17,612 They've gone to the French for finance. 283 00:31:17,712 --> 00:31:21,215 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:21,315 --> 00:31:25,119 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:26,120 --> 00:31:28,122 Make sure it's you. 286 00:31:32,159 --> 00:31:34,395 -Your Highness! -Which Highness? 287 00:31:35,963 --> 00:31:38,633 That Highness. You, get out to the track. 288 00:31:38,733 --> 00:31:40,367 Your Majesty, come this way. 289 00:31:44,204 --> 00:31:46,508 I hope you got my measurements right. 290 00:31:46,608 --> 00:31:50,512 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:29,183 --> 00:32:31,218 He drives like Varzi. 292 00:33:30,578 --> 00:33:31,779 Well, 293 00:33:32,714 --> 00:33:34,014 how did I do? 294 00:33:34,816 --> 00:33:36,751 You drive like Varzi. 295 00:33:38,118 --> 00:33:40,755 Your duties will include testing and road racing. 296 00:33:40,855 --> 00:33:43,558 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:33:43,658 --> 00:33:45,259 Not the most powerful car, 298 00:33:45,359 --> 00:33:47,394 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:33:47,494 --> 00:33:49,664 so I'll expect you to be in the points. 300 00:33:50,632 --> 00:33:52,165 Actresses. 301 00:33:53,001 --> 00:33:55,503 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:33:55,603 --> 00:33:59,039 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:33:59,139 --> 00:34:00,642 Understand? 304 00:34:00,742 --> 00:34:02,309 Okay. 305 00:34:15,757 --> 00:34:16,724 Peter. 306 00:34:18,325 --> 00:34:20,662 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:20,762 --> 00:34:22,229 Hello, Fon. 308 00:34:22,329 --> 00:34:24,064 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:24,164 --> 00:34:25,332 What are you doing here? 310 00:34:25,432 --> 00:34:27,735 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:27,835 --> 00:34:29,637 No, de Portago's. 312 00:34:30,137 --> 00:34:31,639 All right. 313 00:34:37,946 --> 00:34:39,479 I could eat a horse. 314 00:34:42,951 --> 00:34:45,152 Stop pretending you can count. 315 00:34:45,252 --> 00:34:48,488 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:34:49,057 --> 00:34:50,190 Fon. 317 00:34:50,290 --> 00:34:52,159 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:34:52,259 --> 00:34:53,795 The famous von Trips. 319 00:34:53,895 --> 00:34:57,532 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:34:57,632 --> 00:35:00,735 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:00,835 --> 00:35:05,105 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:05,205 --> 00:35:06,774 And Scaglietti. 323 00:35:06,874 --> 00:35:10,778 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:10,878 --> 00:35:13,146 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:13,246 --> 00:35:15,850 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:15,950 --> 00:35:19,787 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:19,887 --> 00:35:21,188 - Rear engines? - Yes. 328 00:35:21,288 --> 00:35:22,624 The ox must pull the cart. 329 00:35:22,724 --> 00:35:25,627 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:26,226 --> 00:35:28,096 But they turn quick. 331 00:35:28,195 --> 00:35:29,664 And have no straight-line speed. 332 00:35:29,764 --> 00:35:32,199 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:32,299 --> 00:35:34,267 unlike my 250. 334 00:35:35,235 --> 00:35:36,838 All right. To de Portago. 335 00:35:36,938 --> 00:35:38,806 Cheers. 336 00:35:40,575 --> 00:35:43,276 To de Portago's hair. 337 00:35:44,211 --> 00:35:45,713 Don't you think? 338 00:35:54,989 --> 00:35:56,557 Fon! 339 00:35:57,091 --> 00:35:59,060 Are you running around like that? 340 00:35:59,159 --> 00:36:00,695 Oh! 341 00:36:52,747 --> 00:36:54,314 What's so funny? 342 00:36:54,916 --> 00:36:56,216 Uh... 343 00:36:57,151 --> 00:36:59,286 I wondered when you'd be back. 344 00:36:59,386 --> 00:37:02,523 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:08,029 --> 00:37:09,463 Where's Piero? 346 00:37:09,564 --> 00:37:10,998 On his way home from school. 347 00:37:12,365 --> 00:37:15,136 He asked me yesterday. What? 348 00:37:15,235 --> 00:37:18,338 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:37:36,657 --> 00:37:37,859 Papa! 350 00:37:37,959 --> 00:37:39,292 Have you got it? 351 00:37:40,194 --> 00:37:42,029 The autograph. No. 352 00:37:42,130 --> 00:37:44,165 Oh. He hasn't, uh, 353 00:37:44,264 --> 00:37:46,601 had a proper picture taken yet. 354 00:37:46,701 --> 00:37:47,802 What autograph? 355 00:37:47,902 --> 00:37:49,336 De Portago. From Spain. 356 00:37:49,436 --> 00:37:51,304 He's going to drive for me. 357 00:37:52,874 --> 00:37:54,008 Great. 358 00:37:58,980 --> 00:38:00,782 Why do you like him so much? 359 00:38:00,882 --> 00:38:02,250 He drives like Varzi. 360 00:38:02,349 --> 00:38:04,986 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:05,653 --> 00:38:08,488 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:08,589 --> 00:38:10,290 This is much better. 363 00:38:11,225 --> 00:38:12,760 Why? 364 00:38:15,663 --> 00:38:16,931 Okay. 365 00:38:17,865 --> 00:38:19,901 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:21,468 --> 00:38:23,504 In the intake manifold. 367 00:38:24,505 --> 00:38:26,641 Right here. Really pretend. 368 00:38:26,741 --> 00:38:27,909 You're tiny. 369 00:38:28,609 --> 00:38:30,144 The size of a little ant. 370 00:38:30,244 --> 00:38:31,712 Now look up. 371 00:38:33,181 --> 00:38:34,447 It's silver. 372 00:38:35,448 --> 00:38:36,818 What do you see? 373 00:38:36,918 --> 00:38:38,385 A big tunnel. 374 00:38:38,485 --> 00:38:40,555 Like a pipe, yes? 375 00:38:41,122 --> 00:38:44,258 Now pretend water races through. 376 00:38:44,357 --> 00:38:46,961 And when it hits this side, what does it do? 377 00:38:48,062 --> 00:38:49,496 Some will splash sideways. 378 00:38:49,597 --> 00:38:54,401 But if I make the curve more gentle, 379 00:38:55,269 --> 00:38:57,171 more slippery, 380 00:38:57,271 --> 00:38:58,706 what does it do? 381 00:38:59,507 --> 00:39:01,075 It will go faster. 382 00:39:03,845 --> 00:39:06,848 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:07,380 --> 00:39:09,349 And that is all an engine does. 384 00:39:09,784 --> 00:39:11,418 Moves fuel in, 385 00:39:11,519 --> 00:39:13,321 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:13,420 --> 00:39:16,423 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:16,524 --> 00:39:19,359 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:25,833 --> 00:39:27,568 It looks better. 389 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Does it? 390 00:39:33,274 --> 00:39:34,976 I have a secret to tell you. 391 00:39:35,977 --> 00:39:37,044 In all life, 392 00:39:37,144 --> 00:39:38,913 when a thing works better, 393 00:39:39,013 --> 00:39:41,349 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:39:43,551 --> 00:39:45,452 Piero, go wash up. 395 00:39:49,757 --> 00:39:50,825 Mmm. 396 00:39:53,527 --> 00:39:55,563 Are you staying to eat? 397 00:39:55,663 --> 00:39:57,331 I'll sit with you and Piero. 398 00:39:57,430 --> 00:39:58,666 Will you come back after? 399 00:39:58,766 --> 00:40:01,702 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:01,802 --> 00:40:04,005 On how business with her goes. 401 00:40:08,509 --> 00:40:10,044 I'm too easy. 402 00:40:11,212 --> 00:40:12,680 What do you mean? 403 00:40:13,247 --> 00:40:14,882 Too modern. 404 00:40:15,683 --> 00:40:18,219 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:18,319 --> 00:40:19,620 I prefer you like you are. 406 00:40:19,720 --> 00:40:21,421 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:23,291 --> 00:40:25,927 What I should become is the mistress. 408 00:40:26,027 --> 00:40:28,428 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:28,529 --> 00:40:31,799 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:32,400 --> 00:40:33,801 Piero! 411 00:40:34,467 --> 00:40:35,903 Sit down. 412 00:40:39,774 --> 00:40:43,077 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:40:43,177 --> 00:40:44,912 Thank you. Thank you? 414 00:40:46,847 --> 00:40:48,049 For nothing. 415 00:40:49,550 --> 00:40:51,185 It's not for you. 416 00:40:51,953 --> 00:40:54,855 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:40:55,589 --> 00:40:57,892 There is none. There is. 418 00:40:57,992 --> 00:40:59,593 What? Being away. 419 00:41:00,795 --> 00:41:03,197 While with me-- what do the English say? 420 00:41:03,297 --> 00:41:04,832 A piece of pie? 421 00:41:05,399 --> 00:41:07,201 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:29,256 --> 00:41:30,758 Thank you, Alda. 423 00:41:33,493 --> 00:41:35,763 Those are from Cuoghi. 424 00:41:35,863 --> 00:41:39,300 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:41:39,967 --> 00:41:42,336 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:41:42,436 --> 00:41:43,771 No. 427 00:41:43,871 --> 00:41:45,906 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:41:46,007 --> 00:41:48,943 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:41:49,043 --> 00:41:51,345 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:41:51,445 --> 00:41:53,848 How do we sell 400 cars a year? 431 00:41:53,948 --> 00:41:57,284 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:41:57,385 --> 00:42:01,389 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:01,489 --> 00:42:02,957 Hmm? 434 00:42:03,057 --> 00:42:05,993 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:06,093 --> 00:42:07,128 Anything can happen. 436 00:42:09,263 --> 00:42:10,598 What else? 437 00:42:11,198 --> 00:42:12,266 What else? 438 00:42:15,636 --> 00:42:19,640 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:19,740 --> 00:42:21,208 uh, so I can deal. 440 00:42:21,308 --> 00:42:22,643 Oh. 441 00:42:22,743 --> 00:42:25,179 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:26,981 --> 00:42:28,282 No. 443 00:42:28,382 --> 00:42:31,619 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:31,719 --> 00:42:33,754 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:33,854 --> 00:42:36,290 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:42:36,390 --> 00:42:38,359 What do you want me to say? 447 00:42:38,459 --> 00:42:42,496 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:42:42,596 --> 00:42:44,331 Yes, you can say that. 449 00:42:48,669 --> 00:42:50,071 You know what? 450 00:42:50,171 --> 00:42:53,340 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:42:53,441 --> 00:42:55,009 so you can deal. 452 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 For half a million dollars. 453 00:42:59,346 --> 00:43:01,382 I don't have half a million! 454 00:43:01,482 --> 00:43:04,351 You will if you make a deal. 455 00:43:06,854 --> 00:43:09,290 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:09,390 --> 00:43:10,591 Post-dated. 457 00:43:12,293 --> 00:43:13,928 Not post-dated. 458 00:43:14,028 --> 00:43:16,097 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:16,197 --> 00:43:18,332 until and unless the deal goes through. 460 00:43:20,301 --> 00:43:21,702 Is that reasonable? 461 00:43:31,612 --> 00:43:32,880 Is that reasonable? 462 00:43:39,320 --> 00:43:40,621 We need this. 463 00:43:41,722 --> 00:43:43,224 One condition. 464 00:43:44,058 --> 00:43:45,192 What? 465 00:43:47,495 --> 00:43:49,029 I want my gun back. 466 00:43:49,598 --> 00:43:50,898 What? 467 00:43:52,266 --> 00:43:53,801 I want my gun back. 468 00:44:47,988 --> 00:44:50,791 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:44:51,425 --> 00:44:53,093 I'll draw up a contract. 470 00:44:54,728 --> 00:44:57,164 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:44:59,233 --> 00:45:00,535 How much money? 472 00:45:00,635 --> 00:45:02,236 25,000. 473 00:45:02,671 --> 00:45:04,104 What? 474 00:45:04,205 --> 00:45:05,439 25,000? 475 00:45:05,540 --> 00:45:06,840 She's broke. 476 00:45:08,242 --> 00:45:09,944 Her mother told me. 477 00:45:10,778 --> 00:45:12,079 Her mother? 478 00:45:12,179 --> 00:45:14,315 Have you been fucking her mother? 479 00:45:14,748 --> 00:45:16,016 What? 480 00:45:16,450 --> 00:45:17,918 Are you crazy? 481 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 I want $25,000 in cash. 482 00:45:20,387 --> 00:45:22,957 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:23,057 --> 00:45:24,925 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:25,025 --> 00:45:28,229 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:28,329 --> 00:45:29,930 Bullshit. 486 00:45:32,534 --> 00:45:33,934 Fucking bullshit. 487 00:45:34,669 --> 00:45:36,837 I am compassionate! 488 00:45:41,308 --> 00:45:42,443 Five. 489 00:45:44,044 --> 00:45:45,079 Ten. 490 00:45:45,714 --> 00:45:47,815 Fifteen million lire. 491 00:45:47,915 --> 00:45:50,518 Or 25,000 US dollars. 492 00:45:50,619 --> 00:45:51,819 Please. 493 00:45:55,923 --> 00:45:57,559 How do you want me to enter this? 494 00:45:57,659 --> 00:46:00,327 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:00,861 --> 00:46:03,030 To buy a property. 496 00:46:03,130 --> 00:46:05,734 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:05,833 --> 00:46:08,769 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:10,237 --> 00:46:12,072 Castelvetro? 499 00:46:12,674 --> 00:46:14,975 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:15,075 --> 00:46:16,443 Oh. Yes, yes. 501 00:46:16,544 --> 00:46:19,246 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:27,888 --> 00:46:31,258 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:31,358 --> 00:46:32,826 His name is de Portago. 504 00:46:32,926 --> 00:46:34,495 How do you spell that? 505 00:46:34,596 --> 00:46:36,363 D-E 506 00:46:36,463 --> 00:46:41,536 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:46:47,408 --> 00:46:48,976 Thank you. 508 00:46:49,877 --> 00:46:51,245 Thank you. 509 00:47:11,700 --> 00:47:13,033 Castelvetro. 510 00:47:16,070 --> 00:47:19,039 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:27,915 --> 00:47:29,216 Commendatore! 512 00:47:29,883 --> 00:47:30,884 The press conference. 513 00:47:38,258 --> 00:47:41,462 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:47:41,563 --> 00:47:43,263 Who is? De Portago. 515 00:47:43,364 --> 00:47:46,867 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:47:46,967 --> 00:47:49,169 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:47:49,269 --> 00:47:50,938 What are you reading, Commendatore? 518 00:47:51,038 --> 00:47:52,640 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:47:52,741 --> 00:47:55,442 Here's who will be there. 520 00:47:55,543 --> 00:47:58,713 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:47:58,813 --> 00:48:00,314 No, no, no. 522 00:48:00,849 --> 00:48:02,517 I want them there. 523 00:48:18,065 --> 00:48:19,801 So what do you think? 524 00:48:19,900 --> 00:48:22,302 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:24,004 --> 00:48:25,707 Are you a prima donna? 526 00:48:25,807 --> 00:48:28,710 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:28,810 --> 00:48:32,012 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:32,112 --> 00:48:35,449 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:35,550 --> 00:48:39,019 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:48:43,725 --> 00:48:44,925 Good. 531 00:48:45,025 --> 00:48:46,360 And don't ask me for a navigator. Wha-- 532 00:48:46,460 --> 00:48:49,430 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:48:50,164 --> 00:48:52,032 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:48:52,132 --> 00:48:54,134 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:48:54,234 --> 00:48:56,638 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:48:57,839 --> 00:48:59,774 How'd she handle? Good. 537 00:49:00,374 --> 00:49:02,844 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:02,943 --> 00:49:04,344 I want to know brake wear. 539 00:49:04,445 --> 00:49:07,281 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:07,381 --> 00:49:10,317 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:10,417 --> 00:49:11,653 Here, talk to him. 542 00:49:11,753 --> 00:49:13,287 Go. Get inside. 543 00:49:20,929 --> 00:49:22,831 Okay, Di Massimo. 544 00:49:22,931 --> 00:49:24,331 Signor Ferrari. 545 00:49:25,533 --> 00:49:28,035 -I'm not an assassin. -It was a figure of speech. 546 00:49:28,135 --> 00:49:29,203 Uh, Commendato-- Out! 547 00:49:29,303 --> 00:49:31,271 Commendatore. Out. 548 00:49:32,607 --> 00:49:34,141 Fusaro. 549 00:49:34,241 --> 00:49:36,945 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:49:37,044 --> 00:49:39,446 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:49:39,547 --> 00:49:42,483 You too. Out. 552 00:49:42,584 --> 00:49:43,618 And you, Moretti. 553 00:49:44,686 --> 00:49:46,086 A "widow-maker." 554 00:49:46,186 --> 00:49:48,857 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:49:48,957 --> 00:49:50,257 Out. 556 00:49:51,391 --> 00:49:52,660 When we win, 557 00:49:52,760 --> 00:49:55,864 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:49:55,964 --> 00:49:57,665 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:49:59,534 --> 00:50:01,803 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:01,903 --> 00:50:03,403 Next. 561 00:50:04,739 --> 00:50:07,441 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:07,542 --> 00:50:10,244 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:10,344 --> 00:50:11,946 This is de Portago, 564 00:50:12,045 --> 00:50:14,181 Castellotti's replacement. 565 00:50:14,281 --> 00:50:15,884 But he drives like Varzi. 566 00:50:15,984 --> 00:50:18,051 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:18,151 --> 00:50:19,253 She's your girlfriend? 568 00:50:19,353 --> 00:50:20,788 Don't answer that question. 569 00:50:20,889 --> 00:50:22,624 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:22,724 --> 00:50:24,157 Last time he was second. 571 00:50:24,258 --> 00:50:26,761 This time he will be first. 572 00:50:26,861 --> 00:50:30,063 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:30,163 --> 00:50:32,734 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:33,300 --> 00:50:35,003 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:35,102 --> 00:50:37,404 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:50:40,909 --> 00:50:42,442 Yes, all together. 577 00:50:42,544 --> 00:50:45,178 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:50:45,279 --> 00:50:46,881 Linda! Linda! 579 00:50:46,981 --> 00:50:48,850 Linda, look over here! 580 00:50:49,551 --> 00:50:52,185 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:50:53,153 --> 00:50:54,856 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:01,763 --> 00:51:03,263 Rancati, a word after. 583 00:51:03,363 --> 00:51:05,399 - A word after. - Smile! 584 00:51:05,499 --> 00:51:06,534 Hey, Linda! 585 00:51:26,054 --> 00:51:27,021 Stop. 586 00:51:27,120 --> 00:51:28,355 Stop. 587 00:51:28,455 --> 00:51:29,724 Go back. 588 00:51:30,692 --> 00:51:31,759 Go back. 589 00:51:44,171 --> 00:51:45,439 Turn right. 590 00:52:09,296 --> 00:52:10,565 Giuseppe. 591 00:52:18,305 --> 00:52:21,643 Rancati, there's something I want you to do for me. 592 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 Write an article 593 00:52:24,411 --> 00:52:28,016 suggesting that there are rumors 594 00:52:28,116 --> 00:52:30,952 that I'm talking to Henry Ford II 595 00:52:31,052 --> 00:52:32,887 about the future of the factory. 596 00:52:34,187 --> 00:52:37,825 At the end, say you asked me, bluntly, 597 00:52:37,925 --> 00:52:40,728 and that I categorically denied it. 598 00:52:42,329 --> 00:52:45,165 And are you? Categorically denying it? 599 00:52:45,265 --> 00:52:47,869 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 600 00:52:50,905 --> 00:52:52,640 If I write this article, 601 00:52:53,908 --> 00:52:56,410 will you give me an exclusive on your private life? 602 00:52:57,979 --> 00:52:59,881 Yes. 603 00:52:59,981 --> 00:53:01,649 If you promise not to publish it. 604 00:53:04,384 --> 00:53:05,920 For the time being. 605 00:53:06,486 --> 00:53:08,388 Until I authorize it. 606 00:53:11,159 --> 00:53:13,728 Okay. It's a deal. 607 00:55:41,943 --> 00:55:43,410 You're going tonight? 608 00:55:43,511 --> 00:55:45,513 Yes. With my friends. 609 00:56:06,767 --> 00:56:07,902 He's quiet. 610 00:56:09,604 --> 00:56:11,572 I didn't get him de Portago's autograph. 611 00:56:11,672 --> 00:56:13,841 It's not about that. 612 00:56:13,941 --> 00:56:15,442 What is it about? 613 00:56:15,543 --> 00:56:17,712 In two weeks, he'll be confirmed. 614 00:56:18,279 --> 00:56:19,614 As whom? 615 00:56:20,181 --> 00:56:22,415 Piero Lardi or Piero Ferrari? 616 00:56:24,585 --> 00:56:27,288 We said when he was ten, we would sort this out. 617 00:56:27,387 --> 00:56:31,025 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 618 00:56:31,959 --> 00:56:33,393 I'm out of excuses. 619 00:56:34,394 --> 00:56:35,730 Postpone the confirmation. 620 00:56:35,830 --> 00:56:38,165 His whole class is being confirmed. 621 00:56:38,266 --> 00:56:39,967 Say he lost his faith in God. 622 00:56:40,067 --> 00:56:41,135 Enzo. 623 00:56:42,003 --> 00:56:43,771 Who else knows about him? 624 00:56:43,871 --> 00:56:45,206 Nobody. 625 00:56:45,306 --> 00:56:47,074 Apart from the chief of police. 626 00:56:47,808 --> 00:56:48,876 The doctor? 627 00:56:48,976 --> 00:56:50,311 Well, yes, the doctor. 628 00:56:50,410 --> 00:56:51,979 And Piero's teachers. 629 00:56:52,079 --> 00:56:53,147 The teachers. 630 00:56:53,247 --> 00:56:54,916 Tavoni, Sergio. 631 00:56:55,016 --> 00:56:56,217 Of course, Tavoni. 632 00:56:56,317 --> 00:56:57,385 And the bank manager? 633 00:56:57,484 --> 00:56:58,719 The bank manager. 634 00:56:58,819 --> 00:57:00,487 Enzo. Apart from them, no one. 635 00:57:00,588 --> 00:57:03,291 Enzo, this is Italy. Yes? 636 00:57:03,391 --> 00:57:04,759 All of Modena knows! 637 00:57:04,859 --> 00:57:06,459 Except Laura. 638 00:57:07,728 --> 00:57:09,462 And that must stay as it is. 639 00:57:09,563 --> 00:57:11,098 Especially for now. 640 00:57:13,100 --> 00:57:17,838 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 641 00:57:17,939 --> 00:57:20,440 Don't make me sound like a beatnik. 642 00:57:20,541 --> 00:57:22,076 You read French books. 643 00:57:25,746 --> 00:57:27,982 What happened between us in the war happened. 644 00:57:28,549 --> 00:57:30,151 As with many. 645 00:57:30,251 --> 00:57:31,919 And sometimes I wish it didn't. 646 00:57:35,323 --> 00:57:36,824 How can you say that? 647 00:57:37,725 --> 00:57:39,860 Because if I was a woman like I am now, 648 00:57:39,961 --> 00:57:41,262 not 12 years ago, 649 00:57:41,362 --> 00:57:44,165 I would not have interfered in another woman's marriage. 650 00:57:46,600 --> 00:57:48,669 And now she's lost a child. 651 00:57:49,804 --> 00:57:51,906 But the present is what the present is. 652 00:57:52,006 --> 00:57:56,177 And in our world here, between me and you and Piero, 653 00:57:57,645 --> 00:58:00,047 what is best for Piero? 654 00:58:02,116 --> 00:58:03,851 Who speaks for him? 655 00:58:08,622 --> 00:58:10,157 You're his father. 656 00:58:14,662 --> 00:58:17,131 How do we reconcile this? 657 00:58:18,099 --> 00:58:19,667 I don't know. 658 00:58:21,635 --> 00:58:23,637 But that makes it no less. 659 00:58:48,529 --> 00:58:50,264 Aren't you coming? 660 00:58:50,364 --> 00:58:52,933 No. Make an excuse for me. 661 00:58:53,667 --> 00:58:55,536 The cash for Cecilia? 662 00:58:56,237 --> 00:58:57,905 Brown envelope by the door. 663 00:59:48,322 --> 00:59:51,392 What's this I hear about you looking for outside investors? 664 00:59:51,492 --> 00:59:53,027 Fangio eating up all your money? 665 00:59:53,127 --> 00:59:56,497 No. With television, it's going to become big business. 666 00:59:56,597 --> 00:59:58,766 To do this, one has to be capitalized. 667 00:59:59,934 --> 01:00:01,702 The game is changing, Enzo. 668 01:00:01,802 --> 01:00:05,272 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 669 01:00:05,372 --> 01:00:08,375 Of course. After we win the Mille Miglia. 670 01:03:24,639 --> 01:03:25,939 I'm pregnant. 671 01:04:08,849 --> 01:04:11,118 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 672 01:04:11,218 --> 01:04:12,920 Where is everybody? 673 01:04:13,020 --> 01:04:14,455 I gave them the day off. 674 01:04:14,556 --> 01:04:16,591 No wonder you're so late with everything. 675 01:04:16,691 --> 01:04:18,526 Enzo, it's Sunday. 676 01:04:18,626 --> 01:04:20,795 My men work weekends all through the year for you. 677 01:04:22,630 --> 01:04:24,998 Their children haven't seen them since the day they were born. 678 01:04:25,099 --> 01:04:29,537 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 679 01:04:29,637 --> 01:04:33,107 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 680 01:04:33,207 --> 01:04:36,009 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 681 01:04:36,110 --> 01:04:41,014 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 682 01:04:41,115 --> 01:04:45,152 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 683 01:04:45,252 --> 01:04:49,223 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 684 01:04:49,323 --> 01:04:51,358 to try and close down the gap. 685 01:04:51,458 --> 01:04:54,763 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 686 01:04:54,863 --> 01:04:58,533 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 687 01:05:18,753 --> 01:05:20,154 What is problema? 688 01:05:27,595 --> 01:05:29,963 Oh, no. 689 01:05:30,063 --> 01:05:31,666 Is she operable? Ah, that's bad. 690 01:05:33,033 --> 01:05:34,501 Bad, bad. Very bad. 691 01:05:44,879 --> 01:05:50,951 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 692 01:05:51,051 --> 01:05:53,353 He's trying all he knows to close the gap. 693 01:06:03,130 --> 01:06:07,234 De Portago! And he brakes first! 694 01:06:24,284 --> 01:06:25,653 Call in de Portago. 695 01:06:28,523 --> 01:06:29,624 Hurry up. Hurry up. 696 01:06:41,903 --> 01:06:43,136 Fon. Fon. 697 01:06:43,237 --> 01:06:44,939 - What? - Out. 698 01:06:45,038 --> 01:06:47,509 What? Out! Peter's taking over. 699 01:06:51,078 --> 01:06:52,580 Thank you, old bean. 700 01:06:54,849 --> 01:06:57,184 Go, go, go! 701 01:07:01,088 --> 01:07:02,524 What happened? 702 01:07:11,031 --> 01:07:12,534 I could have taken him. 703 01:07:13,467 --> 01:07:15,202 You lack commitment. 704 01:07:19,406 --> 01:07:21,341 Look at the Maserati team. 705 01:07:22,476 --> 01:07:23,678 Fangio. 706 01:07:24,111 --> 01:07:25,379 Behra. 707 01:07:26,514 --> 01:07:28,081 Stirling Moss. 708 01:07:28,983 --> 01:07:30,652 Hard-nosed pros. 709 01:07:32,119 --> 01:07:35,690 Men with a brutal determination to win. 710 01:07:38,358 --> 01:07:41,161 With a cruel emptiness in their stomachs. 711 01:07:41,996 --> 01:07:43,497 Detachment. 712 01:07:44,532 --> 01:07:47,200 Loyal to one thing-- not the team. 713 01:07:47,301 --> 01:07:49,369 Loyal to their lust to win. 714 01:07:50,838 --> 01:07:52,439 It rains. 715 01:07:52,540 --> 01:07:56,076 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 716 01:07:56,176 --> 01:07:57,879 Will they falter? No. 717 01:07:57,979 --> 01:07:59,581 My spring team. 718 01:08:01,015 --> 01:08:03,885 Courageous? Skillful? Yes. 719 01:08:03,985 --> 01:08:05,620 Recently in school. 720 01:08:08,155 --> 01:08:11,526 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 721 01:08:12,827 --> 01:08:15,697 Gentlemen sportsmen. Very nice. 722 01:08:18,398 --> 01:08:20,969 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 723 01:08:21,069 --> 01:08:22,937 there's only one line through it. 724 01:08:23,605 --> 01:08:26,941 Behra pulls up next to you, challenging. 725 01:08:27,041 --> 01:08:28,977 You're even. 726 01:08:29,077 --> 01:08:33,246 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 727 01:08:33,881 --> 01:08:36,017 Behra doesn't lift. 728 01:08:36,116 --> 01:08:38,285 The corner races at you. 729 01:08:38,385 --> 01:08:40,822 You have perhaps a crisis of identity: 730 01:08:40,922 --> 01:08:43,423 "Am I a sportsman or a competitor?" 731 01:08:43,524 --> 01:08:46,828 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 732 01:08:46,928 --> 01:08:49,530 You lift, he passes. 733 01:08:49,631 --> 01:08:51,599 He won, you lose! 734 01:08:56,871 --> 01:09:00,708 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 735 01:09:05,513 --> 01:09:09,117 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 736 01:09:09,216 --> 01:09:12,319 We all are certain, "It will never happen to me." 737 01:09:12,419 --> 01:09:16,456 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 738 01:09:16,557 --> 01:09:18,559 I'm back racing by Sunday. 739 01:09:20,128 --> 01:09:22,362 We all know it's our deadly passion. 740 01:09:26,668 --> 01:09:28,268 Our terrible joy. 741 01:09:33,240 --> 01:09:35,175 But if you get into one of my cars-- 742 01:09:35,275 --> 01:09:37,979 and no one is forcing you to take that seat-- 743 01:09:38,079 --> 01:09:39,681 you get in to win. 744 01:09:42,984 --> 01:09:44,251 Brake later. 745 01:09:46,253 --> 01:09:47,889 Steal their line. 746 01:09:52,459 --> 01:09:54,595 Make them make the mistake. 747 01:10:13,181 --> 01:10:14,949 I would have taken him. 748 01:10:15,049 --> 01:10:16,483 Behra. 749 01:10:26,359 --> 01:10:28,563 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 750 01:10:28,663 --> 01:10:30,865 I want you and Olivier to swap cars. 751 01:10:30,965 --> 01:10:34,401 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 752 01:10:34,501 --> 01:10:36,838 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 753 01:10:36,938 --> 01:10:41,008 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 754 01:10:41,909 --> 01:10:43,243 Won't he mind? 755 01:10:44,011 --> 01:10:46,647 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 756 01:10:54,055 --> 01:10:55,823 This is the power of attorney 757 01:10:55,923 --> 01:10:58,826 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 758 01:10:59,426 --> 01:11:01,829 And the check 759 01:11:01,929 --> 01:11:04,264 for $500,000. 760 01:11:07,101 --> 01:11:08,603 It has not been signed. 761 01:11:11,271 --> 01:11:17,444 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 762 01:11:17,545 --> 01:11:19,113 I'm sure it was an oversight. 763 01:11:19,213 --> 01:11:21,015 Bullshit, Cosetti. 764 01:11:23,416 --> 01:11:24,786 Go away, please. 765 01:11:24,886 --> 01:11:25,920 Give me a pen. 766 01:12:00,154 --> 01:12:01,421 Excellent. 767 01:12:07,829 --> 01:12:12,033 I'll hold on to these until I get my check signed. 768 01:12:16,904 --> 01:12:18,172 And... 769 01:12:19,173 --> 01:12:24,612 I want information about special payments made by the factory last year. 770 01:12:24,712 --> 01:12:26,113 To whom? 771 01:12:27,281 --> 01:12:29,349 Lina Lardi. 772 01:12:31,451 --> 01:12:33,120 Lina Lardi. 773 01:12:33,688 --> 01:12:35,355 I want to know how much they are. 774 01:12:35,455 --> 01:12:38,526 I want to know for how long they've been going on. 775 01:12:56,043 --> 01:12:56,878 Yes. 776 01:12:56,978 --> 01:12:57,979 Enzo. 777 01:12:58,079 --> 01:12:59,914 Lina Lardi. 778 01:13:00,648 --> 01:13:02,884 What does that name mean to you? 779 01:13:07,154 --> 01:13:09,056 The boy is yours? 780 01:13:09,156 --> 01:13:10,390 Yes. 781 01:13:19,533 --> 01:13:21,168 I need to think about this. 782 01:13:53,034 --> 01:13:54,902 She found out. 783 01:13:56,037 --> 01:13:58,139 The boy? That too. 784 01:14:01,142 --> 01:14:03,177 So what do you think? 785 01:14:03,811 --> 01:14:05,546 The driver in front will piss his pants 786 01:14:05,646 --> 01:14:07,581 when he sees it in his mirror. 787 01:14:09,083 --> 01:14:10,818 And when it passes, 788 01:14:11,519 --> 01:14:14,121 it has an ass on it like a Canova sculpture. 789 01:14:15,423 --> 01:14:16,924 So what do I do? 790 01:14:17,024 --> 01:14:18,759 What do you want to do? 791 01:14:18,859 --> 01:14:19,894 Leave her. 792 01:14:19,994 --> 01:14:22,063 So, do it. 793 01:14:25,333 --> 01:14:27,568 You see that pigeon up there? 794 01:14:29,136 --> 01:14:32,807 I left its door open, but it won't come out. 795 01:14:32,907 --> 01:14:34,842 It's forgotten what freedom is. 796 01:14:34,942 --> 01:14:37,477 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 797 01:14:44,785 --> 01:14:48,122 Tell Laura that you two should live apart, 798 01:14:48,222 --> 01:14:49,991 you are going to live with Lina, 799 01:14:50,091 --> 01:14:51,892 and that you are going to recognize the boy. 800 01:14:51,993 --> 01:14:54,362 Everybody thinks that you should anyway. 801 01:14:54,462 --> 01:14:57,531 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 802 01:15:01,168 --> 01:15:04,538 There are a lot of people on your payroll with families. 803 01:15:05,806 --> 01:15:08,943 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 804 01:15:31,265 --> 01:15:32,767 We have history. 805 01:15:43,711 --> 01:15:45,913 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 806 01:15:59,026 --> 01:16:01,796 The whole of Emilia knows, but not me? 807 01:16:05,366 --> 01:16:07,768 I thought it would break your heart. 808 01:16:07,868 --> 01:16:10,237 You broke my heart years ago, Enzo. 809 01:16:15,276 --> 01:16:16,844 When did it start? 810 01:16:18,279 --> 01:16:19,447 The war. 811 01:16:20,047 --> 01:16:22,249 The factory had been bombed twice. 812 01:16:23,751 --> 01:16:25,619 Uh, it began during the worst of it. 813 01:16:25,719 --> 01:16:28,523 She worked at Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:28,622 --> 01:16:32,159 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 815 01:16:33,360 --> 01:16:36,197 So I bought Castelvetro and she went to live there. 816 01:16:37,331 --> 01:16:40,968 Is she different from the others? 817 01:16:45,339 --> 01:16:47,041 I was in love with her. 818 01:16:49,043 --> 01:16:50,611 And I still am. 819 01:16:55,883 --> 01:16:58,919 I find myself sharing my whole life 820 01:16:59,019 --> 01:17:01,255 with a woman I have never met. 821 01:17:07,761 --> 01:17:10,164 It makes a mockery of you 822 01:17:10,764 --> 01:17:13,767 in the years when our son was ill. 823 01:17:14,702 --> 01:17:15,970 When he was dying. 824 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 How can you say that? 825 01:17:19,608 --> 01:17:20,841 That boy, 826 01:17:20,941 --> 01:17:24,078 is he going to inherit our factory, our name? 827 01:17:24,745 --> 01:17:27,114 'Cause I don't want him to. We have a son. 828 01:17:27,214 --> 01:17:29,016 One son, two sons. 829 01:17:29,518 --> 01:17:30,784 Five sons. 830 01:17:30,885 --> 01:17:32,853 I miss Dino any less? 831 01:17:33,555 --> 01:17:35,590 Every morning I see him in the cemetery. 832 01:17:35,689 --> 01:17:38,759 The hospital he died in is funded in his name. 833 01:17:38,859 --> 01:17:40,694 A school was built in his honor! 834 01:17:40,794 --> 01:17:42,631 Honor? Who gives a shit? 835 01:17:42,730 --> 01:17:44,431 You were supposed to save him! 836 01:17:45,366 --> 01:17:46,535 You blame me for his death? 837 01:17:46,635 --> 01:17:47,968 Yes! 838 01:17:48,068 --> 01:17:50,337 Yes, because you promised me he wouldn't die! 839 01:17:51,138 --> 01:17:52,473 Everything. 840 01:17:52,574 --> 01:17:54,008 I did everything. 841 01:17:54,108 --> 01:17:56,277 Tables showing what calories he could eat. 842 01:17:56,377 --> 01:17:58,012 What went in, what came out. 843 01:17:58,112 --> 01:18:02,216 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 844 01:18:02,750 --> 01:18:04,118 Diuresis! 845 01:18:04,218 --> 01:18:06,887 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 846 01:18:06,987 --> 01:18:09,857 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 847 01:18:09,957 --> 01:18:12,159 The father deluded himself! 848 01:18:13,628 --> 01:18:15,763 The great engineer! 849 01:18:15,863 --> 01:18:18,132 "I will restore my son to health." 850 01:18:18,232 --> 01:18:22,169 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 851 01:18:22,269 --> 01:18:23,837 I did not! 852 01:18:23,938 --> 01:18:27,208 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 853 01:18:27,308 --> 01:18:31,111 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 854 01:18:31,212 --> 01:18:34,215 What goes on in your mind? He got sick. 855 01:18:34,315 --> 01:18:36,850 Dystrophy. Kidneys! 856 01:18:36,951 --> 01:18:39,186 It destroyed him! 857 01:18:39,286 --> 01:18:40,221 It destroyed us. 858 01:18:40,321 --> 01:18:41,590 What do you care? Huh? 859 01:18:41,690 --> 01:18:43,190 You have another son! You have another wife! 860 01:18:43,290 --> 01:18:47,161 She's not my wife. But he is my son. 861 01:18:51,732 --> 01:18:53,000 Move out. 862 01:19:06,914 --> 01:19:12,353 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 863 01:19:15,055 --> 01:19:17,592 And there is a problem with your check. 864 01:19:17,692 --> 01:19:20,160 You forgot to put your name on it. 865 01:19:27,636 --> 01:19:29,370 We are partners. 866 01:19:30,538 --> 01:19:32,806 This is a gun pointed at our head. 867 01:19:35,744 --> 01:19:40,281 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 868 01:19:40,381 --> 01:19:41,949 That's right. 869 01:19:59,500 --> 01:20:00,834 It's done. 870 01:20:01,670 --> 01:20:03,003 She knows. 871 01:20:15,082 --> 01:20:16,917 You'll come to Modena. 872 01:20:17,519 --> 01:20:18,852 What? 873 01:20:19,286 --> 01:20:20,321 Why not? 874 01:20:21,088 --> 01:20:22,657 Modena is where I live. 875 01:20:22,757 --> 01:20:26,026 It's not me. It's about Piero. 876 01:20:27,127 --> 01:20:29,063 Does he sneak around? 877 01:20:29,664 --> 01:20:31,065 As whom? 878 01:20:33,702 --> 01:20:35,570 She knows he is our boy? 879 01:20:35,670 --> 01:20:38,172 She knows he is my son. 880 01:20:39,840 --> 01:20:42,242 But nothing has been resolved. 881 01:20:44,813 --> 01:20:46,046 Yeah. 882 01:21:01,895 --> 01:21:03,397 Hey, Papa! 883 01:21:03,832 --> 01:21:05,499 De Portago's autograph. 884 01:21:05,600 --> 01:21:07,167 You go back to sleep. 885 01:21:07,267 --> 01:21:08,603 Papa! 886 01:21:10,037 --> 01:21:13,073 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:13,173 --> 01:21:16,410 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:16,511 --> 01:21:21,415 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:21,516 --> 01:21:24,753 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:03,323 --> 01:22:06,026 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari! 891 01:22:07,562 --> 01:22:08,897 Mr. Ferrari! 892 01:22:15,936 --> 01:22:18,506 - Ferrari! - He's here. 893 01:22:19,306 --> 01:22:20,809 Peter. How are you doing? 894 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Okay, here we go. Come here. Come this way. 895 01:22:23,177 --> 01:22:24,646 This is Peter Collins. 896 01:22:28,348 --> 01:22:29,651 All right. 897 01:22:29,751 --> 01:22:30,984 Let's go. 898 01:22:33,454 --> 01:22:37,157 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 899 01:22:37,257 --> 01:22:38,292 Okay. 900 01:22:41,930 --> 01:22:43,765 Good luck, gentlemen. 901 01:22:43,865 --> 01:22:45,633 Good afternoon, Commendatore. 902 01:22:45,733 --> 01:22:48,135 Registration forms, licenses. 903 01:22:51,739 --> 01:22:53,207 Good afternoon, gentlemen. 904 01:22:56,076 --> 01:22:58,513 Good afternoon, Orsi. 905 01:22:58,979 --> 01:23:00,615 Good afternoon, Ferrari. 906 01:23:02,851 --> 01:23:04,384 I'm entering five cars. 907 01:23:04,485 --> 01:23:09,122 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:26,440 --> 01:23:27,976 Are you making them richer? 909 01:23:28,075 --> 01:23:29,744 Yes, for the humidity. 910 01:23:31,913 --> 01:23:34,348 No sleeping. Especially you. 911 01:23:44,659 --> 01:23:47,361 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 912 01:23:47,461 --> 01:23:50,464 ...of the smallest of the racing cars. 913 01:23:50,565 --> 01:23:53,400 Painted on each of the cars is the time of its departure. 914 01:23:53,500 --> 01:23:55,537 No, judges should be at Ravenna. 915 01:23:55,637 --> 01:23:57,070 Okay. 916 01:23:59,273 --> 01:24:02,810 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 917 01:24:02,911 --> 01:24:06,614 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 918 01:24:07,080 --> 01:24:09,182 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:09,283 --> 01:24:12,252 All right, I have a few last-minute instructions. 920 01:24:13,821 --> 01:24:15,322 Refueling. 921 01:24:15,422 --> 01:24:18,826 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 922 01:24:18,927 --> 01:24:20,294 not on the drivers. 923 01:24:20,394 --> 01:24:23,463 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 924 01:25:03,972 --> 01:25:06,741 I'm writing to Linda. What do I say? 925 01:25:08,308 --> 01:25:10,678 I don't know. Um... 926 01:25:31,131 --> 01:25:32,634 My darling Louise. 927 01:25:32,734 --> 01:25:35,837 The same letter I write before every race. 928 01:25:35,937 --> 01:25:39,439 I have no worry for myself in this race, as ever. 929 01:25:39,540 --> 01:25:43,111 My only fear is that you will need me and I won't be here. 930 01:25:43,210 --> 01:25:48,683 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 931 01:26:39,934 --> 01:26:41,536 Remember what I told you. 932 01:26:41,636 --> 01:26:45,073 Get behind Taruffi and Collins. 933 01:26:45,173 --> 01:26:47,041 Okay? They know the way. 934 01:26:47,141 --> 01:26:51,244 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 935 01:26:51,344 --> 01:26:52,680 One last thing. 936 01:27:02,389 --> 01:27:04,291 Can you autograph this? 937 01:27:04,391 --> 01:27:07,327 It's for a very, very special young man. 938 01:27:07,895 --> 01:27:08,963 What's his name? 939 01:27:09,664 --> 01:27:10,732 Piero. 940 01:27:11,532 --> 01:27:12,432 Piero! 941 01:27:13,266 --> 01:27:16,537 P-I-E-R-O. 942 01:27:17,437 --> 01:27:19,741 If Moss and Behra attempt to pass, 943 01:27:19,841 --> 01:27:21,408 wave them through. 944 01:27:21,509 --> 01:27:24,277 Your job is to get round in one piece. 945 01:27:24,946 --> 01:27:26,581 See you in Bologna! 946 01:27:26,681 --> 01:27:27,682 Good luck. 947 01:27:29,483 --> 01:27:31,619 Ready? Go. 948 01:27:36,224 --> 01:27:39,060 - Good morning, Peter. -And it's going to be a good one. 949 01:27:39,160 --> 01:27:40,895 This car can win. 950 01:27:40,995 --> 01:27:43,296 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 951 01:27:43,396 --> 01:27:46,399 Then it's either you or de Portago, understand? 952 01:27:46,500 --> 01:27:48,169 Are you forgetting about Moss and Behra? 953 01:27:48,268 --> 01:27:51,639 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 954 01:27:53,775 --> 01:27:54,842 All right. 955 01:28:04,351 --> 01:28:06,521 Here you are. Ah, si. 956 01:28:06,621 --> 01:28:10,124 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 957 01:28:10,224 --> 01:28:11,993 What's the weather like on the Futa Pass? 958 01:28:12,527 --> 01:28:13,728 Good. Maybe rain. 959 01:28:13,828 --> 01:28:16,164 Listen to me. You need this race. 960 01:28:16,264 --> 01:28:18,032 How can you tell your grandchildren 961 01:28:18,132 --> 01:28:21,536 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 962 01:28:21,636 --> 01:28:23,137 Make sure I get the backup. 963 01:28:23,237 --> 01:28:26,140 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 964 01:28:26,240 --> 01:28:27,909 All right, that's the spirit. 965 01:28:35,583 --> 01:28:37,685 Stirling, are we all set? Yes. 966 01:28:37,785 --> 01:28:41,722 Take the lead right away and stay in front. Sure. 967 01:28:41,823 --> 01:28:43,024 Great. 968 01:28:50,832 --> 01:28:52,033 Jean, 969 01:28:52,133 --> 01:28:55,203 you stay back behind the Ferraris. 970 01:28:55,303 --> 01:28:56,436 Wait. 971 01:28:56,537 --> 01:28:59,073 Some will break, eliminate themselves. 972 01:28:59,173 --> 01:29:01,776 Then attack before Bologna. 973 01:29:01,876 --> 01:29:02,643 Okay? Okay. 974 01:29:33,507 --> 01:29:34,876 Good to see you. 975 01:29:40,248 --> 01:29:42,083 For once he did not complain. 976 01:30:26,193 --> 01:30:27,762 Do you know the way ahead? 977 01:30:27,862 --> 01:30:29,030 I'm not sure. 978 01:31:13,507 --> 01:31:15,776 Okay, let's see what she can do. 979 01:31:31,559 --> 01:31:33,094 Let him go, Fon. 980 01:32:23,411 --> 01:32:25,913 No brakes. Bloody pedal snapped off! 981 01:32:28,015 --> 01:32:29,884 Let's get this bugger home. 982 01:32:33,954 --> 01:32:35,923 The first car into Ravenna this morning 983 01:32:36,023 --> 01:32:37,992 was Peter Collins's Ferrari 984 01:32:38,092 --> 01:32:43,431 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 985 01:32:43,532 --> 01:32:45,099 Magi, it's Ferrari. 986 01:33:08,557 --> 01:33:09,924 Moss is out. 987 01:33:46,293 --> 01:33:47,761 On this, straight. 988 01:34:24,765 --> 01:34:26,066 What's next? 989 01:34:48,389 --> 01:34:49,823 Commendatore? 990 01:34:49,924 --> 01:34:51,725 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 991 01:34:51,825 --> 01:34:54,728 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 992 01:35:05,239 --> 01:35:06,641 Avvocato. 993 01:35:06,740 --> 01:35:09,877 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 994 01:35:09,977 --> 01:35:14,649 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 995 01:35:14,748 --> 01:35:16,383 Avvocato, it's fiction. 996 01:35:16,483 --> 01:35:19,820 I have absolutely no idea where they get their stories. 997 01:35:23,592 --> 01:35:25,359 This is important. 998 01:35:25,459 --> 01:35:27,394 Ferrari cannot go to foreigners. 999 01:35:27,494 --> 01:35:29,531 You are a national treasure. 1000 01:35:29,631 --> 01:35:32,299 A "jewel in the crown of Italy." 1001 01:35:32,399 --> 01:35:33,535 Exactly. 1002 01:35:33,635 --> 01:35:35,402 Then why does the jewel have to scrimp 1003 01:35:35,502 --> 01:35:36,904 to put its cars into every race? 1004 01:35:37,004 --> 01:35:39,574 If it's that bad, why didn't you call me? 1005 01:35:39,674 --> 01:35:41,475 I did. You said no. 1006 01:35:43,043 --> 01:35:45,246 Impossible. When was this? 1007 01:35:45,346 --> 01:35:47,649 1917. Stop it. 1008 01:35:47,748 --> 01:35:49,350 You were a child. 1009 01:35:49,450 --> 01:35:51,452 I was 19. I needed a job. 1010 01:35:51,553 --> 01:35:53,387 A secretary came back with a card. 1011 01:35:53,487 --> 01:35:55,155 One word written on it: "No." 1012 01:35:55,889 --> 01:35:57,858 That was a long time ago. 1013 01:35:57,958 --> 01:36:00,494 In business, each day is a new day. 1014 01:36:01,195 --> 01:36:04,865 Well, the personality of Fiat is timeless. 1015 01:36:04,965 --> 01:36:07,134 The offer you would make me will be full of conditions. 1016 01:36:07,234 --> 01:36:10,037 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1017 01:36:10,137 --> 01:36:11,740 We should talk this over. 1018 01:36:12,439 --> 01:36:15,242 If you're looking for financial assistance, 1019 01:36:15,342 --> 01:36:17,111 talk to me, please. 1020 01:36:17,211 --> 01:36:18,379 Not Ford. 1021 01:36:19,280 --> 01:36:21,181 You're busy now. 1022 01:36:21,716 --> 01:36:24,719 Call me after the Mille Miglia. 1023 01:36:24,818 --> 01:36:26,887 I'll call you first thing tomorrow. 1024 01:36:34,194 --> 01:36:35,764 Okay. 1025 01:37:02,890 --> 01:37:04,358 Yup? 1026 01:37:45,065 --> 01:37:47,334 When you get to Bologna, change the rubber. 1027 01:37:47,434 --> 01:37:49,303 I will call ahead. Hi. 1028 01:37:49,403 --> 01:37:50,638 Hey. 1029 01:37:51,539 --> 01:37:55,275 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1030 01:37:55,976 --> 01:37:57,579 I am going to win. 1031 01:37:59,614 --> 01:38:01,048 I want you to be there. 1032 01:41:04,799 --> 01:41:06,133 Took a shortcut? 1033 01:41:06,901 --> 01:41:08,435 Yeah. Come on. 1034 01:41:26,721 --> 01:41:27,755 Hey. 1035 01:41:40,969 --> 01:41:42,502 Your keys? 1036 01:41:45,138 --> 01:41:47,341 Oh, grazie. Grazie. 1037 01:41:53,681 --> 01:41:55,315 Buongiorno. 1038 01:42:09,030 --> 01:42:10,832 How much time do you have? 1039 01:42:10,932 --> 01:42:12,667 First cars arrive in about an hour. 1040 01:42:13,768 --> 01:42:15,003 About half past 2:00. 1041 01:42:15,103 --> 01:42:16,336 Mmm. 1042 01:42:43,497 --> 01:42:46,199 Everything okay? No, the transmission is gone. 1043 01:42:46,299 --> 01:42:48,368 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1044 01:42:48,468 --> 01:42:51,039 but the bloody thing's buggered either way. 1045 01:42:51,139 --> 01:42:52,205 Who's behind me? 1046 01:42:52,305 --> 01:42:54,942 Everyone. You're in the lead. 1047 01:42:55,043 --> 01:42:57,045 What about Moss? Out. 1048 01:42:57,145 --> 01:42:58,478 When? Before Padua. 1049 01:42:58,579 --> 01:43:00,782 Why didn't you tell me? 1050 01:43:01,616 --> 01:43:03,751 It was Moss I was worried about. 1051 01:43:04,552 --> 01:43:05,787 Well, 1052 01:43:06,654 --> 01:43:09,456 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1053 01:43:12,126 --> 01:43:14,662 Kid, you want Collins's banana? 1054 01:43:17,330 --> 01:43:20,068 Peter, you can do it. Take it easy. 1055 01:43:40,988 --> 01:43:43,223 Thank you very much. Best of luck. 1056 01:43:43,323 --> 01:43:44,559 Thank you. 1057 01:43:45,660 --> 01:43:48,062 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1058 01:43:48,162 --> 01:43:49,130 Look at it! 1059 01:43:49,262 --> 01:43:50,865 The rear axle is bent. 1060 01:43:50,965 --> 01:43:54,267 I only have the first, third and the fourth gear. 1061 01:44:03,477 --> 01:44:06,346 What happened? I went off. Futa Pass. 1062 01:44:06,446 --> 01:44:08,248 You're a passenger in a Ferrari. 1063 01:44:08,348 --> 01:44:09,884 You should have walked! 1064 01:44:11,786 --> 01:44:14,254 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1065 01:44:14,354 --> 01:44:16,256 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1066 01:44:16,356 --> 01:44:18,693 Commendatore, now that Maserati's out, 1067 01:44:18,793 --> 01:44:21,394 we are in danger of running the cars into the ground. 1068 01:44:21,495 --> 01:44:23,164 Order the drivers to hold their positions. 1069 01:44:23,296 --> 01:44:25,066 Yeah, why bother? They won't. 1070 01:44:25,166 --> 01:44:27,802 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1071 01:44:27,902 --> 01:44:30,037 -I'm going to win this outright. -All right, and you can. 1072 01:44:30,138 --> 01:44:33,508 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1073 01:44:33,608 --> 01:44:35,308 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1074 01:44:35,408 --> 01:44:37,410 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1075 01:44:37,512 --> 01:44:39,412 Okay, let's go. Go. 1076 01:44:39,514 --> 01:44:41,249 But if we continue at this pace-- 1077 01:44:41,348 --> 01:44:44,752 For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1078 01:44:44,852 --> 01:44:46,319 They are racers. 1079 01:44:48,122 --> 01:44:49,356 I think I can make it. 1080 01:44:49,456 --> 01:44:51,391 You better, you geriatric. 1081 01:44:51,491 --> 01:44:54,327 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1082 01:44:54,427 --> 01:44:57,064 Nor your children. Okay, go for it! 1083 01:45:03,004 --> 01:45:04,272 How is Behra? 1084 01:45:04,371 --> 01:45:05,773 He's okay. 1085 01:45:05,873 --> 01:45:06,808 He kept coming. 1086 01:45:06,908 --> 01:45:09,811 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1087 01:45:09,911 --> 01:45:11,512 Or no one brakes. 1088 01:45:11,612 --> 01:45:14,115 What's going on here? - You need new rubber. 1089 01:45:14,215 --> 01:45:15,850 I don't have time. Check the pressures. 1090 01:45:15,950 --> 01:45:18,351 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1091 01:45:18,451 --> 01:45:19,720 Yes. It's okay. 1092 01:45:20,755 --> 01:45:22,256 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1093 01:45:22,355 --> 01:45:23,758 Chiti, check the front offside. 1094 01:45:23,858 --> 01:45:25,458 - Come on, they're good. - Chiti! 1095 01:45:25,560 --> 01:45:27,829 They're worn. Will it get us to Brescia? 1096 01:45:28,696 --> 01:45:30,330 Will it get us to Brescia? 1097 01:45:34,401 --> 01:45:36,070 Go, go! Hurry up! 1098 01:45:45,813 --> 01:45:49,517 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1099 01:45:49,617 --> 01:45:51,686 Laura, please. Please. 1100 01:45:51,786 --> 01:45:52,854 Laura, please? 1101 01:45:52,954 --> 01:45:55,890 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1102 01:45:55,990 --> 01:45:57,825 To bring you the latest... 1103 01:45:57,925 --> 01:46:00,460 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1104 01:46:00,561 --> 01:46:02,263 to see who finished in glory today. 1105 01:46:02,362 --> 01:46:03,998 Let's hear from Signor Ferra-- 1106 01:46:12,405 --> 01:46:13,741 Signor Ferrari, who's gonna win? 1107 01:46:13,841 --> 01:46:16,010 It could be any of the first five. 1108 01:46:16,110 --> 01:46:18,411 And what about Gendebien's 250? 1109 01:46:18,512 --> 01:46:23,383 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1110 01:46:23,483 --> 01:46:25,353 May he win? Of course he may win! 1111 01:46:25,452 --> 01:46:27,788 Who wants to come in second? 1112 01:46:29,557 --> 01:46:31,559 You knew about her and you never told me? 1113 01:46:31,659 --> 01:46:33,728 He is entitled to an heir. 1114 01:46:35,229 --> 01:46:36,931 I gave him one. 1115 01:46:38,966 --> 01:46:42,603 As it turns out, one was not enough. 1116 01:46:50,845 --> 01:46:53,981 I gave him one! I gave him one! 1117 01:47:40,962 --> 01:47:42,363 Edoardo! 1118 01:47:42,462 --> 01:47:43,931 Edoardo! 1119 01:47:49,003 --> 01:47:51,605 Edoardo, go back, wash your hands. 1120 01:48:31,645 --> 01:48:33,047 They're coming! 1121 01:48:34,181 --> 01:48:37,351 I think this guy is crazy about these cars. 1122 01:48:37,451 --> 01:48:39,653 He's only ever thinking about cars. 1123 01:50:39,508 --> 01:50:40,774 Peter, hi! 1124 01:50:41,242 --> 01:50:42,409 Where is Fon? 1125 01:50:42,511 --> 01:50:43,711 I don't know. 1126 01:50:43,811 --> 01:50:46,380 He was behind me until my car broke down. 1127 01:50:47,381 --> 01:50:49,150 He'll be here somewhere. 1128 01:51:23,884 --> 01:51:25,452 Commendatore? 1129 01:51:27,087 --> 01:51:30,424 Maresciallo, we are here to collect the car. 1130 01:51:41,101 --> 01:51:42,503 De Portago? 1131 01:51:42,604 --> 01:51:44,138 They took him away. 1132 01:52:55,677 --> 01:52:57,311 - Hello? - Piero. 1133 01:52:57,878 --> 01:52:59,514 Yes. It's Enzo. 1134 01:53:00,214 --> 01:53:02,584 I wanted to congratulate you. 1135 01:53:02,684 --> 01:53:04,184 Mmm. 1136 01:53:04,285 --> 01:53:07,187 Well, what happened is separate from your victory today. 1137 01:53:08,389 --> 01:53:10,357 It will go into the history books. 1138 01:53:11,392 --> 01:53:13,961 -Commendatore-- -Good night, Piero. 1139 01:53:14,696 --> 01:53:17,064 And again, I salute you. 1140 01:53:24,706 --> 01:53:27,041 The police are on their way from Rome. 1141 01:53:27,808 --> 01:53:29,276 They want the car. 1142 01:53:38,485 --> 01:53:41,955 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1143 01:53:42,056 --> 01:53:44,224 I will tell him you called. 1144 01:53:47,361 --> 01:53:49,430 The Commendatore is not available. 1145 01:53:51,733 --> 01:53:53,834 I'm sorry, he is really tied up. 1146 01:54:15,856 --> 01:54:19,360 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1147 01:54:23,430 --> 01:54:24,532 Commendatore. 1148 01:54:29,103 --> 01:54:31,706 This wheel hit a curb stone, a brick. 1149 01:54:31,806 --> 01:54:33,641 Something solid to cut it. 1150 01:54:34,576 --> 01:54:35,976 It wasn't the tire. 1151 01:54:52,025 --> 01:54:53,528 Lina called me. 1152 01:54:55,896 --> 01:54:57,998 She wants me to bring you there. 1153 01:55:03,971 --> 01:55:05,506 What happened? 1154 01:55:13,648 --> 01:55:15,650 We all know death is nearby. 1155 01:55:17,418 --> 01:55:18,986 No, no, no, no. 1156 01:55:20,154 --> 01:55:22,289 No, children don't know. 1157 01:55:23,792 --> 01:55:24,859 Families don't know. 1158 01:55:28,663 --> 01:55:31,633 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1159 01:55:32,366 --> 01:55:34,034 Tavoni! Tommaso! 1160 01:55:37,906 --> 01:55:39,306 Enzo! 1161 01:55:43,511 --> 01:55:45,179 She cashed the check. 1162 01:55:58,760 --> 01:56:00,829 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1163 01:56:00,929 --> 01:56:04,198 Did you realize that your negligence cost the lives 1164 01:56:04,298 --> 01:56:07,936 of nine people, including five children? 1165 01:56:08,035 --> 01:56:10,137 How do you plan to respond to all the accusations? 1166 01:56:10,237 --> 01:56:12,973 And how do you plan to justify the number of casualties? 1167 01:56:14,041 --> 01:56:16,310 Castelvetro? No. 1168 01:56:16,410 --> 01:56:18,378 Largo Garibaldi. 1169 01:56:18,479 --> 01:56:20,214 Phone Lina for me. 1170 01:56:20,314 --> 01:56:22,983 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1171 01:56:23,585 --> 01:56:25,052 I have business. 1172 01:56:43,571 --> 01:56:47,007 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1173 01:56:47,107 --> 01:56:49,878 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1174 01:56:49,978 --> 01:56:51,144 then here I am! 1175 01:56:58,553 --> 01:56:59,587 No lights? 1176 01:56:59,687 --> 01:57:01,956 I have a headache. 1177 01:57:02,590 --> 01:57:04,792 The phone's been ringing all night. 1178 01:57:04,893 --> 01:57:06,393 I took it off the hook. 1179 01:57:08,596 --> 01:57:10,030 You're in real trouble, you know. 1180 01:57:10,130 --> 01:57:11,498 To do with the tires. 1181 01:57:11,599 --> 01:57:14,936 The press is competing for who can vilify you the most. 1182 01:57:15,035 --> 01:57:16,871 Nothing wrong with the tires. 1183 01:57:16,971 --> 01:57:19,239 He hit something. Did you take any calls? 1184 01:57:20,942 --> 01:57:22,544 Ugolini from The Gazette. 1185 01:57:22,644 --> 01:57:25,513 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1186 01:57:26,814 --> 01:57:30,317 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1187 01:57:31,051 --> 01:57:32,720 Then Agnelli. 1188 01:57:32,820 --> 01:57:33,955 Agnelli? I told him... 1189 01:57:34,054 --> 01:57:35,623 to call back. 1190 01:57:36,591 --> 01:57:38,026 Anyone else? 1191 01:57:38,125 --> 01:57:39,359 Cuoghi. 1192 01:57:39,459 --> 01:57:41,295 I told him to fuck himself, 1193 01:57:41,395 --> 01:57:43,497 then I took the phone off the hook. Great. 1194 01:57:44,231 --> 01:57:45,900 Mama, what are you doing? 1195 01:57:46,000 --> 01:57:47,367 I'm all packed. When do we leave? 1196 01:57:47,467 --> 01:57:50,170 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1197 01:58:00,347 --> 01:58:02,750 This is God's way of punishing us. 1198 01:58:03,618 --> 01:58:05,053 Us? 1199 01:58:05,152 --> 01:58:07,989 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1200 01:58:08,088 --> 01:58:09,824 to get even with you and me? 1201 01:58:12,092 --> 01:58:14,094 I got a message from the bank. 1202 01:58:14,194 --> 01:58:16,064 You cashed the check. Mm. 1203 01:58:16,163 --> 01:58:18,465 They're calling insolvency experts. 1204 01:58:18,566 --> 01:58:20,068 We're done. 1205 01:58:20,167 --> 01:58:22,369 The bank is getting hysterical over nothing. 1206 01:58:22,469 --> 01:58:24,539 Nothing? You bankrupted us. 1207 01:58:24,639 --> 01:58:25,540 Enzo, stop it. 1208 01:58:25,640 --> 01:58:28,042 What good are you doing yourself? 1209 01:58:28,141 --> 01:58:30,678 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1210 01:58:30,778 --> 01:58:33,681 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1211 01:58:33,781 --> 01:58:36,584 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1212 01:58:39,921 --> 01:58:42,090 Go beat the hell out of them. 1213 01:58:42,189 --> 01:58:45,093 The writers. Those cheap hacks. 1214 01:58:45,192 --> 01:58:47,194 Threaten them. Extort them. 1215 01:58:48,161 --> 01:58:50,064 And those still on their feet, 1216 01:58:50,163 --> 01:58:53,001 the most sanctimonious and hypocritical, 1217 01:58:53,101 --> 01:58:55,870 those, you give them brown envelopes. 1218 01:58:58,138 --> 01:59:00,742 And then they also will discover 1219 01:59:00,842 --> 01:59:04,679 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1220 01:59:04,779 --> 01:59:07,882 Perhaps moderation should reassert itself 1221 01:59:07,982 --> 01:59:10,450 in the distinguished Italian press." 1222 01:59:12,053 --> 01:59:13,821 And for that, you need the cash. 1223 01:59:27,602 --> 01:59:30,571 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1224 01:59:30,972 --> 01:59:32,472 It crossed my mind. 1225 01:59:34,174 --> 01:59:35,910 It crossed my mind too. 1226 01:59:38,079 --> 01:59:39,212 You're financing this? 1227 01:59:39,312 --> 01:59:41,516 No, lending it. 1228 01:59:44,184 --> 01:59:45,787 And the conditions are? 1229 01:59:51,759 --> 01:59:53,561 No conditions. 1230 01:59:54,729 --> 01:59:56,296 Oh. 1231 01:59:56,931 --> 01:59:58,465 No conditions. 1232 02:00:01,969 --> 02:00:03,938 There was a part of you in Dino. 1233 02:00:05,173 --> 02:00:08,241 Your warmth. Your wit. 1234 02:00:09,242 --> 02:00:10,712 Your joy. 1235 02:00:11,311 --> 02:00:12,814 He had that. 1236 02:00:14,649 --> 02:00:17,618 I had that from you in our early years. 1237 02:00:18,920 --> 02:00:20,788 But after a time, 1238 02:00:21,856 --> 02:00:25,827 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1239 02:00:27,528 --> 02:00:30,263 The ambition, the drive, the plots. 1240 02:00:30,363 --> 02:00:31,966 The paranoia. 1241 02:00:33,735 --> 02:00:35,203 Even our fucking. 1242 02:00:35,302 --> 02:00:37,270 As if that could save Dino. 1243 02:00:41,676 --> 02:00:45,012 What I loved in you I also found in him. 1244 02:00:51,418 --> 02:00:52,987 All that's gone. 1245 02:01:00,628 --> 02:01:02,797 There is no condition. You have the money. 1246 02:01:07,267 --> 02:01:09,302 But it is my wish... 1247 02:01:11,304 --> 02:01:13,941 for my grief for our son, 1248 02:01:14,041 --> 02:01:16,409 for the years building this... 1249 02:01:18,980 --> 02:01:24,886 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1250 02:02:31,586 --> 02:02:33,386 How'd you get here? 1251 02:02:34,487 --> 02:02:35,923 I came with Giuseppe. 1252 02:02:36,023 --> 02:02:37,892 Giuseppe? 1253 02:02:41,128 --> 02:02:44,031 Your mother sent him because she wants me to come home. 1254 02:02:50,304 --> 02:02:52,439 You haven't been here before, have you? 1255 02:02:52,907 --> 02:02:54,108 No. 1256 02:02:56,677 --> 02:02:58,079 Do you know something? 1257 02:02:58,179 --> 02:02:59,379 Hmm? 1258 02:02:59,914 --> 02:03:01,649 Your mother and you 1259 02:03:01,749 --> 02:03:03,918 are going to come live with me in Modena. 1260 02:03:04,018 --> 02:03:05,319 Papa. 1261 02:03:05,418 --> 02:03:07,154 Is the TV reception better? 1262 02:03:09,357 --> 02:03:11,259 Much better. 1263 02:03:11,359 --> 02:03:12,894 You can see the tower from my window. 1264 02:03:12,994 --> 02:03:15,395 Did you get de Portago's autograph? 1265 02:03:18,099 --> 02:03:19,667 I did. 1266 02:03:22,036 --> 02:03:23,104 Come. 1267 02:03:27,875 --> 02:03:30,410 I'll introduce you to your brother Dino. 1268 02:03:31,478 --> 02:03:33,614 I wish you could have known him. 1269 02:03:35,650 --> 02:03:38,019 He would have taken you with him everywhere. 89497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.