All language subtitles for FMA38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:06,131 MAES HUGHES 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,054 Hughes, I'm here again. 3 00:00:31,906 --> 00:00:33,616 For crying out loud, 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,704 be more thorough when you rebuild these things, will you, Winry? 5 00:00:43,835 --> 00:00:45,628 Now what do we do? 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,256 There's still a good distance to go before we reach Ishbal. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,342 What else can we do? All we can do is walk. 8 00:00:51,426 --> 00:00:56,723 We can't! I might be all right, but brother, it's going to wear you out. 9 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 Then what would you rather do? 10 00:00:58,099 --> 00:01:02,729 There aren't any tracks into Ishbal, as the usual roads have been closed down, 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,315 and we can't get the military to send us there anymore. 12 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 - You are right about that. - Let's just keep going. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,153 If we just stand around here, 14 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 Ishbal isn't very well going to come to us. 15 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 Brother! 16 00:01:15,033 --> 00:01:18,119 Geez, why is he always so haphazard? 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,917 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 18 00:01:24,000 --> 00:01:28,213 In order to obtain anything, something of equal value is required. 19 00:01:28,296 --> 00:01:32,842 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 20 00:01:34,010 --> 00:01:39,140 At the time, we believed that to be the true way of the world. 21 00:03:10,148 --> 00:03:14,152 WITH THE RIVER'S FLOW 22 00:03:23,161 --> 00:03:26,205 There, you see? We somehow managed to make it! 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,792 Somehow made it? We just arrived at some town, right? 24 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 In a town this size, 25 00:03:32,253 --> 00:03:34,839 we'll be able to procure a car and anything else we need. 26 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 We can't! We're kids, after all! 27 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 There's no way we'll be able to get someone to sell us a car. 28 00:03:40,136 --> 00:03:42,472 Well, it's all going to turn out. 29 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 Brother, why are you always like that? 30 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Think ahead a little, would you? 31 00:03:47,977 --> 00:03:49,604 I am thinking ahead. 32 00:03:49,687 --> 00:03:50,980 You are not! 33 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Such as what we're about to do... 34 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 What? 35 00:04:00,073 --> 00:04:02,742 Are you sure it's the right thing to do? 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,580 I understand how you feel about wanting to stop Scar, 37 00:04:07,664 --> 00:04:12,293 but the goal of our journey is to get our original bodies back, right? 38 00:04:12,377 --> 00:04:15,463 - Well, then-- - Well then, what would you have us do? 39 00:04:16,965 --> 00:04:18,800 I don't know. 40 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 But maybe we should do something about the homunculi 41 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 before dealing with Scar. 42 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Al! Do you even realize what you're saying? 43 00:04:26,599 --> 00:04:30,228 All I'm saying is that maybe there are other ways to go about this. 44 00:04:30,311 --> 00:04:31,729 I don't know what you mean! 45 00:04:31,813 --> 00:04:35,233 In any case, I'm saying that you have to think harder about this! 46 00:04:35,316 --> 00:04:38,069 Shut up! You think harder about it! 47 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 What are you doing? 48 00:04:42,907 --> 00:04:45,618 Ha! That's what you get for talking too much. 49 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 You're awful! 50 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 If that's how you want it, I'll show you. 51 00:04:53,084 --> 00:04:56,045 You're the one who needs to cool his head, brother! 52 00:04:56,129 --> 00:04:58,047 Now you've done it! 53 00:05:01,426 --> 00:05:03,052 Take that! 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Geez, what are you doing? 55 00:05:06,973 --> 00:05:08,016 Damn it! 56 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Why, you...! 57 00:05:10,768 --> 00:05:15,982 Why, you little...! 58 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 Brother, why are you always like that? 59 00:05:27,952 --> 00:05:29,203 Why are you so stubborn? 60 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 - I am not either stubborn! - Yes, you are! 61 00:05:31,831 --> 00:05:34,917 Brother, if you'd act more accommodating, maybe we could discuss this 62 00:05:35,001 --> 00:05:36,544 - with Dad or something. - Don't be ridiculous! 63 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 No matter what happens, I'll never ask for his help! 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,007 That's you being stubborn! 65 00:05:41,090 --> 00:05:42,508 Shut up! 66 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 Suit yourself! 67 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Come on, brother! 68 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 Brother, I say! 69 00:05:52,685 --> 00:05:56,314 - I haven't seen you in a while, huh? - Book... Book-bull... 70 00:05:56,397 --> 00:05:58,900 I mean, Bookworm-- 71 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 It's Scieszka. 72 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Right. 73 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 Winwin-- 74 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 It's Winry. 75 00:06:05,865 --> 00:06:07,116 Sorry. 76 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 - Um... - Um... 77 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Yes? What is it? 78 00:06:11,704 --> 00:06:14,832 No, you go first. 79 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Well... 80 00:06:17,460 --> 00:06:20,588 The truth is, there's something I'd like to discuss with you. 81 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 With me? 82 00:06:24,842 --> 00:06:28,846 I've been investigating for a long time about why Lt. Col... 83 00:06:28,930 --> 00:06:33,601 I mean, Brig. Gen. Hughes had to die. 84 00:06:33,684 --> 00:06:36,646 Lt. Col... I mean, Brig. Gen. Hughes-- 85 00:06:36,729 --> 00:06:40,691 Why don't we just call him Hughes? 86 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 Oh, okay. 87 00:06:42,777 --> 00:06:43,778 So? 88 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 It's strange. 89 00:06:46,447 --> 00:06:47,990 Strange? 90 00:06:48,908 --> 00:06:53,329 The more I look into it, the more strange things keep turning up. 91 00:06:53,412 --> 00:06:56,457 I don't know what I should do about it. 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Why are you telling me this? 93 00:06:58,459 --> 00:07:01,712 I can't trust anyone in the military. 94 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 Not even Col. Mustang. 95 00:07:04,882 --> 00:07:07,885 Please! I can't take this anymore! 96 00:07:07,969 --> 00:07:10,972 If I don't tell someone, I'll... I'll... 97 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 All right! All right, okay? Calm down. 98 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 Thank you! 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,148 WILD & EAGLE FOOD & DRINK 100 00:07:20,231 --> 00:07:22,650 Goodness, what's his deal? 101 00:07:23,401 --> 00:07:25,570 You gotta be kidding me. 102 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 Al, pass the salt. 103 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 Damn. 104 00:07:41,919 --> 00:07:46,215 These are the materials that Hughes had me bring together and jot down. 105 00:07:46,299 --> 00:07:49,177 And these are the materials I used to reference them. 106 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 I collected them on my own. 107 00:07:51,804 --> 00:07:55,558 You're not suggesting that I read all this, right? 108 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 Is that okay? 109 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 That's absolutely impossible! 110 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 How many months do you think that would take? 111 00:08:00,021 --> 00:08:03,566 Is that right? In that case, allow me. 112 00:08:03,649 --> 00:08:07,778 It started with the accident that collapsed the Fifth Laboratory. 113 00:08:07,862 --> 00:08:10,156 There aren't any records, so there's no way for me 114 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 to know what was happening in the shadows. 115 00:08:12,700 --> 00:08:16,537 However, that's where Hughes' investigation began. 116 00:08:16,621 --> 00:08:17,955 Then... 117 00:08:18,956 --> 00:08:22,251 Yes? What did you find out? 118 00:08:22,335 --> 00:08:25,338 Right. Hughes was investigating the Fifth Laboratory, 119 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 and the Ishbalan Rebellion. 120 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 Ishbal? 121 00:08:28,799 --> 00:08:34,013 This is just an assumption, but I think Hughes discovered an important secret 122 00:08:34,096 --> 00:08:36,224 that he wasn't supposed to know, and... 123 00:08:37,600 --> 00:08:38,976 He was killed? 124 00:08:41,062 --> 00:08:43,564 Okay! I get it! Don't cry! 125 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 Brother, you dummy. 126 00:08:51,697 --> 00:08:55,201 Al! Do you even realize what you're saying? 127 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 Yes, I do! 128 00:08:57,537 --> 00:08:59,914 At least I know she's ahead of us. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,508 Brother? Geez, where did you go-- 130 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 Martel! 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,971 Long time no see. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 As I was looking through these papers, 133 00:09:17,807 --> 00:09:19,850 I kept running into a certain person's file. 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,977 What person? 135 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 Capt. Juliet Douglas, 136 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 the woman they say triggered the Ishbalan Rebellion. 137 00:09:26,816 --> 00:09:28,734 But there's something strange about that. 138 00:09:28,818 --> 00:09:33,656 She died in an accident two years before the Ishbalan Rebellion. 139 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Can I have you look at this? 140 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 What is this? 141 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 It was in Hughes' files. 142 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 He went to her hometown to get it. 143 00:09:47,920 --> 00:09:52,008 She died two years before the Ishbalan Rebellion all right, 144 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 but it's just some kind of error, right? 145 00:09:53,843 --> 00:09:56,887 Some mistake in the records, or someone with the same name or something. 146 00:09:56,971 --> 00:09:58,889 There are no mistakes in government records, 147 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 or in the military files. 148 00:10:00,516 --> 00:10:03,144 - What's more... - What's more...? 149 00:10:04,186 --> 00:10:06,314 She's still in the military. 150 00:10:08,399 --> 00:10:09,650 Please look at this. 151 00:10:09,734 --> 00:10:10,901 JULIET DOUGLAS 152 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 What's going on here? 153 00:10:12,987 --> 00:10:14,822 According to the obituary, 154 00:10:14,905 --> 00:10:18,367 she died two years before the Ishbalan Rebellion. 155 00:10:18,451 --> 00:10:21,787 However, according to the military files, she fought in the war against Ishbal, 156 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 without her name being cleared from the enlistment rolls, 157 00:10:24,373 --> 00:10:27,668 and currently, she has been promoted as Führer's secretary. 158 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 That's strange, isn't it? 159 00:10:29,503 --> 00:10:33,090 Someone who is supposed to be dead is the Führer's secretary? 160 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 - And that's not all. - There's more? 161 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 If she really is alive, 162 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 then at the very least, she has to be in her 50s. 163 00:10:41,557 --> 00:10:44,810 But the Juliet that is serving as the Führer's secretary 164 00:10:44,894 --> 00:10:47,730 has to be only in her mid-30s, however way you look at it. 165 00:10:48,981 --> 00:10:52,068 She died, but she's not dead! She doesn't age either! 166 00:10:52,151 --> 00:10:53,944 Who on Earth is this woman? 167 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 These are all things that I could not explain, 168 00:10:58,574 --> 00:11:00,660 but after I became desperate, and thought about it all, 169 00:11:00,743 --> 00:11:03,954 I arrived at a certain hypothesis. 170 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Hypothesis? 171 00:11:07,333 --> 00:11:10,670 If my hypothesis is right, then all of the inconsistencies are swept away. 172 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 Juliet Douglas... 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 is an alien. 174 00:11:24,141 --> 00:11:27,311 No, I don't think so, not a chance. 175 00:11:27,395 --> 00:11:28,896 Then what else could it be? 176 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 I don't know. 177 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 But if we continue to investigate this, 178 00:11:35,444 --> 00:11:38,280 we'll find out who it was that killed Hughes, right? 179 00:11:38,364 --> 00:11:41,033 But how do we do that? 180 00:11:41,117 --> 00:11:45,579 I am a soldier for the time being, but I'm a records clerk, 181 00:11:45,663 --> 00:11:50,960 and with Juliet being with the Führer, I can't very well get too close to her. 182 00:11:51,669 --> 00:11:54,004 I can't investigate what she's up to. 183 00:11:54,755 --> 00:11:58,592 In that case, what if we were to wiretap her line, to find out more about her? 184 00:11:59,260 --> 00:12:02,680 Wiretap? That's the thing that wives do to get evidence on their husbands 185 00:12:02,763 --> 00:12:05,141 when they are going through a divorce, right? 186 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 I don't know if I can do that. 187 00:12:07,226 --> 00:12:08,602 Sure you can! 188 00:12:11,147 --> 00:12:12,314 {\an8}Let's wiretap! 189 00:12:14,692 --> 00:12:16,944 Martel, what are you doing here? 190 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 I followed you. 191 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 I wanted you to tell me about your enemies. 192 00:12:21,782 --> 00:12:22,783 Enemies? 193 00:12:23,492 --> 00:12:25,703 Those guys that dress all in black. 194 00:12:26,662 --> 00:12:28,873 What are you going to do to them once you know? 195 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 That's obvious. 196 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 Take my revenge. 197 00:12:37,965 --> 00:12:40,718 I'm sorry about my uniform. 198 00:12:41,343 --> 00:12:45,431 When all you do is heavy labor, your arms do tend to thicken up, huh? 199 00:12:45,514 --> 00:12:47,725 Maybe I should go on a diet or something. 200 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 As far as that matter goes, I'll make out the report. 201 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 Is something the matter? 202 00:13:06,869 --> 00:13:07,870 No. 203 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 Were those two people we saw earlier people you know? 204 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 Yeah, from before. 205 00:13:16,128 --> 00:13:20,424 This is it. The telephone lines should all be concentrated in this facility. 206 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 But there are so many locks on it, 207 00:13:24,929 --> 00:13:27,848 and there must be some secure alarm devices too. 208 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 It won't be all that easy to slip into that. 209 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 It's open. 210 00:13:33,187 --> 00:13:34,813 This was easy, easy! 211 00:13:34,897 --> 00:13:36,941 Amazing. 212 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Come on, let's go. 213 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 So where is her room? 214 00:13:45,282 --> 00:13:48,035 The central hall, number 103. 215 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 103... 103... Here it is. 216 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 All right, we're okay. 217 00:13:55,167 --> 00:13:56,544 Now we just have to wait. 218 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 You're wrong! If you do this, 219 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 then it won't mean anything for Greed, Roa and the others 220 00:14:05,678 --> 00:14:07,012 to have protected you, Martel! 221 00:14:07,096 --> 00:14:09,515 You know about me, right? 222 00:14:11,100 --> 00:14:15,563 I am a Chimera. I can't go on living as a regular person anymore. 223 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 I've lost my friends, Greed, 224 00:14:17,898 --> 00:14:20,359 and the only place where I could live. 225 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 But you can't take revenge because of that. 226 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 It won't do any good trying to stop me. I'm half snake now, 227 00:14:25,447 --> 00:14:27,867 so my vindictiveness runs deep. 228 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 You just can't do that. 229 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 She reminds me of Scar. 230 00:14:36,166 --> 00:14:38,878 There isn't anything left for me. 231 00:14:38,961 --> 00:14:41,589 And those guys are your enemies, aren't they? 232 00:14:41,672 --> 00:14:44,592 In that case, I'll take care of them. 233 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 I don't plan on assisting you in your revenge, 234 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 - nor do I intend to let you take it. - Why not? 235 00:14:51,557 --> 00:14:55,144 Because I'm sure that's what Roa and the others were thinking. 236 00:14:56,186 --> 00:14:57,313 See you around. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 That's right. 238 00:15:03,527 --> 00:15:08,657 That's why I have to stop them, both Scar and Martel. 239 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 Hey, Al! 240 00:15:15,581 --> 00:15:18,250 It's no easy task finding him. 241 00:15:30,262 --> 00:15:33,682 Edward! Hey, Edward! 242 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 I can't find Alphonse anywhere. 243 00:15:37,561 --> 00:15:39,438 Did something happen? 244 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 How should I know about him? 245 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 Fighting again? 246 00:15:43,776 --> 00:15:45,736 It's his fault. 247 00:15:45,819 --> 00:15:49,448 He keeps pestering me about when Dad is coming home. 248 00:15:51,700 --> 00:15:53,160 That is a problem. 249 00:15:53,994 --> 00:15:56,205 I wonder where Alphonse could have gone. 250 00:15:56,288 --> 00:15:59,541 I just don't know where he could be. 251 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Why should I have to go? 252 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Come on, let's go. 253 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Yes, Führer's Office. 254 00:16:46,964 --> 00:16:50,342 ...communication coming in on a public line. 255 00:16:50,426 --> 00:16:52,970 Their code is 08... 2. 256 00:16:53,053 --> 00:16:54,304 Please put it through. 257 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Here it comes! Here it comes! 258 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Hey, it's me. 259 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 Envy, using regular phone lines is supposed to be forbidden 260 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 except in cases of emergency. 261 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Don't be so strict. 262 00:17:07,276 --> 00:17:09,570 You're the one who said to report in, right? 263 00:17:09,653 --> 00:17:11,822 I'm almost there, in the north. 264 00:17:11,905 --> 00:17:13,532 It's so quiet here. 265 00:17:13,615 --> 00:17:15,659 If things stay this calm, then I might have to-- 266 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 You will faithfully carry out your task. 267 00:17:19,413 --> 00:17:22,124 What is this? Envy? 268 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Envy is one of those homunculi that Ed was talking about. 269 00:17:27,087 --> 00:17:30,591 I'm hanging up. It sounds like I've got one more job to take care of. 270 00:17:39,975 --> 00:17:42,519 Why don't we get out of here now? 271 00:17:42,603 --> 00:17:44,021 Yeah, okay. 272 00:17:45,981 --> 00:17:47,900 About that conversation just now, 273 00:17:47,983 --> 00:17:50,903 what in the world were they talking about? 274 00:17:50,986 --> 00:17:53,113 Search me, but somehow, 275 00:17:53,197 --> 00:17:56,158 it seemed like they were talking about something dangerous. 276 00:17:57,284 --> 00:18:01,622 It looks like it's going to take a lot more time to gather any evidence. 277 00:18:02,289 --> 00:18:07,169 Even by trying wiretapping and such, it's not going to be all that easy, huh? 278 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 What's wrong? 279 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 Let's get out of here! 280 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 - Hurry! - Right! 281 00:18:28,148 --> 00:18:31,652 - What is that thing? - How should I know? 282 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 What's the matter? 283 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 That girl! That girl! 284 00:18:50,796 --> 00:18:52,089 The exit! 285 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Winry! 286 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 Their mother? 287 00:19:16,780 --> 00:19:19,825 Ed and Al's mother? 288 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 Winry? 289 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 So it was you, Winry! 290 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 What are you doing in a place like this? 291 00:19:36,216 --> 00:19:37,551 We're saved. 292 00:19:37,634 --> 00:19:40,262 She's an alien, all right. 293 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 - Alien? - Alien? 294 00:20:01,783 --> 00:20:03,452 Come on, let's go. 295 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 Brother... 296 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 we're going to Ishbal. 297 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 Let's stop Scar. 298 00:20:25,849 --> 00:20:28,227 How did you know I would be there? 299 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 You haven't changed. 300 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 You always used to sulk down by the riverside 301 00:20:33,482 --> 00:20:36,026 whenever we got into a fight, you know. 302 00:20:36,109 --> 00:20:37,402 I guess so. 303 00:20:41,823 --> 00:20:44,159 What do we do now? 304 00:20:44,243 --> 00:20:47,663 Not much we can do except walk. 305 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 Want to hop on? 306 00:20:52,626 --> 00:20:54,336 Martel! 307 00:20:54,419 --> 00:20:57,089 Al, you know her? 308 00:20:57,172 --> 00:20:59,091 Yeah. 309 00:20:59,174 --> 00:21:02,552 Okay, we'll take you up on that, if you'd be so kind. 310 00:21:02,636 --> 00:21:05,055 - Hold on, brother! - Where's the harm? 311 00:21:05,138 --> 00:21:07,557 We've got to help each other out when we're in trouble, right? 312 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 I'm going to make sure I stop you. 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,657 All right then, we're off! 314 00:21:23,740 --> 00:21:25,200 Right! 315 00:21:32,958 --> 00:21:34,209 Something wrong? 316 00:21:36,712 --> 00:21:39,298 Brother, do you remember? 317 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 The first time we ever got into a fight? 318 00:21:42,259 --> 00:21:45,512 Oh, you mean the time you tossed me around, Al. 319 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 That was the first time I ever went down to the riverside. 320 00:21:48,223 --> 00:21:50,726 - Is that right? - That's right. 321 00:21:50,809 --> 00:21:55,147 When we were at Sensei's place, you'd disappear right after we'd fight. 322 00:21:55,230 --> 00:21:57,441 Thanks to you, I had to work for both of us. 323 00:21:57,524 --> 00:22:01,445 We even fought over which one of us was going to marry Winry, huh? 324 00:22:01,528 --> 00:22:04,781 - We argued about that? - Yes, we did! 325 00:23:37,749 --> 00:23:39,334 Fullmetal Alchemist... 326 00:23:39,417 --> 00:23:42,087 Episode 39: "Secret of Ishbal" 327 00:23:42,170 --> 00:23:47,384 The place that Scar has chosen is a city that we will never forget. 328 00:23:47,467 --> 00:23:49,845 The name of that city is Liore. 24307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.