Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:06,131
MAES HUGHES
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,054
Hughes, I'm here again.
3
00:00:31,906 --> 00:00:33,616
For crying out loud,
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,704
be more thorough when you rebuild
these things, will you, Winry?
5
00:00:43,835 --> 00:00:45,628
Now what do we do?
6
00:00:45,712 --> 00:00:48,256
There's still a good distance to go
before we reach Ishbal.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,342
What else can we do?
All we can do is walk.
8
00:00:51,426 --> 00:00:56,723
We can't! I might be all right,
but brother, it's going to wear you out.
9
00:00:56,806 --> 00:00:58,016
Then what would you rather do?
10
00:00:58,099 --> 00:01:02,729
There aren't any tracks into Ishbal,
as the usual roads have been closed down,
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,315
and we can't get the military
to send us there anymore.
12
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
- You are right about that.
- Let's just keep going.
13
00:01:08,234 --> 00:01:10,153
If we just stand around here,
14
00:01:10,236 --> 00:01:12,739
Ishbal isn't very well
going to come to us.
15
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
Brother!
16
00:01:15,033 --> 00:01:18,119
Geez, why is he always so haphazard?
17
00:01:19,287 --> 00:01:23,917
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
18
00:01:24,000 --> 00:01:28,213
In order to obtain anything,something of equal value is required.
19
00:01:28,296 --> 00:01:32,842
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
20
00:01:34,010 --> 00:01:39,140
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
21
00:03:10,148 --> 00:03:14,152
WITH THE RIVER'S FLOW
22
00:03:23,161 --> 00:03:26,205
There, you see?
We somehow managed to make it!
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,792
Somehow made it?
We just arrived at some town, right?
24
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
In a town this size,
25
00:03:32,253 --> 00:03:34,839
we'll be able to procure a car
and anything else we need.
26
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
We can't! We're kids, after all!
27
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
There's no way we'll be able
to get someone to sell us a car.
28
00:03:40,136 --> 00:03:42,472
Well, it's all going to turn out.
29
00:03:42,555 --> 00:03:45,600
Brother, why are you always like that?
30
00:03:45,683 --> 00:03:47,894
Think ahead a little, would you?
31
00:03:47,977 --> 00:03:49,604
I am thinking ahead.
32
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
You are not!
33
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Such as what we're about to do...
34
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
What?
35
00:04:00,073 --> 00:04:02,742
Are you sure it's the right thing to do?
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,580
I understand how you feel
about wanting to stop Scar,
37
00:04:07,664 --> 00:04:12,293
but the goal of our journey
is to get our original bodies back, right?
38
00:04:12,377 --> 00:04:15,463
- Well, then--
- Well then, what would you have us do?
39
00:04:16,965 --> 00:04:18,800
I don't know.
40
00:04:18,883 --> 00:04:21,427
But maybe we should do
something about the homunculi
41
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
before dealing with Scar.
42
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
Al! Do you even realize
what you're saying?
43
00:04:26,599 --> 00:04:30,228
All I'm saying is that maybe
there are other ways to go about this.
44
00:04:30,311 --> 00:04:31,729
I don't know what you mean!
45
00:04:31,813 --> 00:04:35,233
In any case, I'm saying that you have
to think harder about this!
46
00:04:35,316 --> 00:04:38,069
Shut up! You think harder about it!
47
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
What are you doing?
48
00:04:42,907 --> 00:04:45,618
Ha! That's what you get
for talking too much.
49
00:04:45,702 --> 00:04:46,828
You're awful!
50
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
If that's how you want it, I'll show you.
51
00:04:53,084 --> 00:04:56,045
You're the one who needs
to cool his head, brother!
52
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
Now you've done it!
53
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
Take that!
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Geez, what are you doing?
55
00:05:06,973 --> 00:05:08,016
Damn it!
56
00:05:08,975 --> 00:05:10,685
Why, you...!
57
00:05:10,768 --> 00:05:15,982
Why, you little...!
58
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
Brother, why are you always like that?
59
00:05:27,952 --> 00:05:29,203
Why are you so stubborn?
60
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
- I am not either stubborn!
- Yes, you are!
61
00:05:31,831 --> 00:05:34,917
Brother, if you'd act more accommodating,
maybe we could discuss this
62
00:05:35,001 --> 00:05:36,544
- with Dad or something.
- Don't be ridiculous!
63
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
No matter what happens,
I'll never ask for his help!
64
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
That's you being stubborn!
65
00:05:41,090 --> 00:05:42,508
Shut up!
66
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
Suit yourself!
67
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Come on, brother!
68
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Brother, I say!
69
00:05:52,685 --> 00:05:56,314
- I haven't seen you in a while, huh?
- Book... Book-bull...
70
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
I mean, Bookworm--
71
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
It's Scieszka.
72
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Right.
73
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
Winwin--
74
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
It's Winry.
75
00:06:05,865 --> 00:06:07,116
Sorry.
76
00:06:09,202 --> 00:06:10,328
- Um...
- Um...
77
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
Yes? What is it?
78
00:06:11,704 --> 00:06:14,832
No, you go first.
79
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
Well...
80
00:06:17,460 --> 00:06:20,588
The truth is, there's something
I'd like to discuss with you.
81
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
With me?
82
00:06:24,842 --> 00:06:28,846
I've been investigating for a long time
about why Lt. Col...
83
00:06:28,930 --> 00:06:33,601
I mean, Brig. Gen. Hughes had to die.
84
00:06:33,684 --> 00:06:36,646
Lt. Col... I mean, Brig. Gen. Hughes--
85
00:06:36,729 --> 00:06:40,691
Why don't we just call him Hughes?
86
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
Oh, okay.
87
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
So?
88
00:06:45,071 --> 00:06:46,364
It's strange.
89
00:06:46,447 --> 00:06:47,990
Strange?
90
00:06:48,908 --> 00:06:53,329
The more I look into it,
the more strange things keep turning up.
91
00:06:53,412 --> 00:06:56,457
I don't know what I should do about it.
92
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Why are you telling me this?
93
00:06:58,459 --> 00:07:01,712
I can't trust anyone in the military.
94
00:07:01,796 --> 00:07:03,631
Not even Col. Mustang.
95
00:07:04,882 --> 00:07:07,885
Please! I can't take this anymore!
96
00:07:07,969 --> 00:07:10,972
If I don't tell someone, I'll... I'll...
97
00:07:11,055 --> 00:07:14,142
All right! All right, okay? Calm down.
98
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
Thank you!
99
00:07:17,728 --> 00:07:20,148
WILD & EAGLE
FOOD & DRINK
100
00:07:20,231 --> 00:07:22,650
Goodness, what's his deal?
101
00:07:23,401 --> 00:07:25,570
You gotta be kidding me.
102
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
Al, pass the salt.
103
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
Damn.
104
00:07:41,919 --> 00:07:46,215
These are the materials that Hughes
had me bring together and jot down.
105
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
And these are the materials
I used to reference them.
106
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
I collected them on my own.
107
00:07:51,804 --> 00:07:55,558
You're not suggesting
that I read all this, right?
108
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
Is that okay?
109
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
That's absolutely impossible!
110
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
How many months do you think
that would take?
111
00:08:00,021 --> 00:08:03,566
Is that right? In that case, allow me.
112
00:08:03,649 --> 00:08:07,778
It started with the accident
that collapsed the Fifth Laboratory.
113
00:08:07,862 --> 00:08:10,156
There aren't any records,
so there's no way for me
114
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
to know what was happening
in the shadows.
115
00:08:12,700 --> 00:08:16,537
However, that's where
Hughes' investigation began.
116
00:08:16,621 --> 00:08:17,955
Then...
117
00:08:18,956 --> 00:08:22,251
Yes? What did you find out?
118
00:08:22,335 --> 00:08:25,338
Right. Hughes was investigating
the Fifth Laboratory,
119
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
and the Ishbalan Rebellion.
120
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
Ishbal?
121
00:08:28,799 --> 00:08:34,013
This is just an assumption, but I think
Hughes discovered an important secret
122
00:08:34,096 --> 00:08:36,224
that he wasn't supposed to know, and...
123
00:08:37,600 --> 00:08:38,976
He was killed?
124
00:08:41,062 --> 00:08:43,564
Okay! I get it! Don't cry!
125
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
Brother, you dummy.
126
00:08:51,697 --> 00:08:55,201
Al! Do you even realize
what you're saying?
127
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
Yes, I do!
128
00:08:57,537 --> 00:08:59,914
At least I know she's ahead of us.
129
00:09:08,297 --> 00:09:10,508
Brother? Geez, where did you go--
130
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
Martel!
131
00:09:13,469 --> 00:09:14,971
Long time no see.
132
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
As I was looking through these papers,
133
00:09:17,807 --> 00:09:19,850
I kept running into
a certain person's file.
134
00:09:19,934 --> 00:09:20,977
What person?
135
00:09:21,060 --> 00:09:23,187
Capt. Juliet Douglas,
136
00:09:23,271 --> 00:09:26,732
the woman they say triggered
the Ishbalan Rebellion.
137
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
But there's something strange
about that.
138
00:09:28,818 --> 00:09:33,656
She died in an accident two years
before the Ishbalan Rebellion.
139
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Can I have you look at this?
140
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
What is this?
141
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
It was in Hughes' files.
142
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
He went to her hometown to get it.
143
00:09:47,920 --> 00:09:52,008
She died two years
before the Ishbalan Rebellion all right,
144
00:09:52,091 --> 00:09:53,759
but it's just some kind of error, right?
145
00:09:53,843 --> 00:09:56,887
Some mistake in the records, or someone
with the same name or something.
146
00:09:56,971 --> 00:09:58,889
There are no mistakes
in government records,
147
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
or in the military files.
148
00:10:00,516 --> 00:10:03,144
- What's more...
- What's more...?
149
00:10:04,186 --> 00:10:06,314
She's still in the military.
150
00:10:08,399 --> 00:10:09,650
Please look at this.
151
00:10:09,734 --> 00:10:10,901
JULIET DOUGLAS
152
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
What's going on here?
153
00:10:12,987 --> 00:10:14,822
According to the obituary,
154
00:10:14,905 --> 00:10:18,367
she died two years
before the Ishbalan Rebellion.
155
00:10:18,451 --> 00:10:21,787
However, according to the military files,
she fought in the war against Ishbal,
156
00:10:21,871 --> 00:10:24,290
without her name being cleared
from the enlistment rolls,
157
00:10:24,373 --> 00:10:27,668
and currently, she has been promoted
as Führer's secretary.
158
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
That's strange, isn't it?
159
00:10:29,503 --> 00:10:33,090
Someone who is supposed to be dead
is the Führer's secretary?
160
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
- And that's not all.
- There's more?
161
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
If she really is alive,
162
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
then at the very least,
she has to be in her 50s.
163
00:10:41,557 --> 00:10:44,810
But the Juliet that is serving
as the Führer's secretary
164
00:10:44,894 --> 00:10:47,730
has to be only in her mid-30s,
however way you look at it.
165
00:10:48,981 --> 00:10:52,068
She died, but she's not dead!
She doesn't age either!
166
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
Who on Earth is this woman?
167
00:10:55,655 --> 00:10:58,491
These are all things
that I could not explain,
168
00:10:58,574 --> 00:11:00,660
but after I became desperate,
and thought about it all,
169
00:11:00,743 --> 00:11:03,954
I arrived at a certain hypothesis.
170
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Hypothesis?
171
00:11:07,333 --> 00:11:10,670
If my hypothesis is right, then all
of the inconsistencies are swept away.
172
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
Juliet Douglas...
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,181
is an alien.
174
00:11:24,141 --> 00:11:27,311
No, I don't think so, not a chance.
175
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
Then what else could it be?
176
00:11:28,979 --> 00:11:31,482
I don't know.
177
00:11:32,483 --> 00:11:35,361
But if we continue to investigate this,
178
00:11:35,444 --> 00:11:38,280
we'll find out who it was
that killed Hughes, right?
179
00:11:38,364 --> 00:11:41,033
But how do we do that?
180
00:11:41,117 --> 00:11:45,579
I am a soldier for the time being,
but I'm a records clerk,
181
00:11:45,663 --> 00:11:50,960
and with Juliet being with the Führer,
I can't very well get too close to her.
182
00:11:51,669 --> 00:11:54,004
I can't investigate what she's up to.
183
00:11:54,755 --> 00:11:58,592
In that case, what if we were to wiretap
her line, to find out more about her?
184
00:11:59,260 --> 00:12:02,680
Wiretap? That's the thing that wives do
to get evidence on their husbands
185
00:12:02,763 --> 00:12:05,141
when they are going
through a divorce, right?
186
00:12:05,224 --> 00:12:07,143
I don't know if I can do that.
187
00:12:07,226 --> 00:12:08,602
Sure you can!
188
00:12:11,147 --> 00:12:12,314
{\an8}Let's wiretap!
189
00:12:14,692 --> 00:12:16,944
Martel, what are you doing here?
190
00:12:17,027 --> 00:12:19,321
I followed you.
191
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
I wanted you to tell me
about your enemies.
192
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
Enemies?
193
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
Those guys that dress all in black.
194
00:12:26,662 --> 00:12:28,873
What are you going to do to them
once you know?
195
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
That's obvious.
196
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
Take my revenge.
197
00:12:37,965 --> 00:12:40,718
I'm sorry about my uniform.
198
00:12:41,343 --> 00:12:45,431
When all you do is heavy labor,
your arms do tend to thicken up, huh?
199
00:12:45,514 --> 00:12:47,725
Maybe I should go on a diet or something.
200
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
As far as that matter goes,
I'll make out the report.
201
00:13:04,158 --> 00:13:05,576
Is something the matter?
202
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
No.
203
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
Were those two people we saw earlier
people you know?
204
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Yeah, from before.
205
00:13:16,128 --> 00:13:20,424
This is it. The telephone lines should all
be concentrated in this facility.
206
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
But there are so many locks on it,
207
00:13:24,929 --> 00:13:27,848
and there must be
some secure alarm devices too.
208
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
It won't be all that easy
to slip into that.
209
00:13:30,351 --> 00:13:31,560
It's open.
210
00:13:33,187 --> 00:13:34,813
This was easy, easy!
211
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
Amazing.
212
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
Come on, let's go.
213
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
So where is her room?
214
00:13:45,282 --> 00:13:48,035
The central hall, number 103.
215
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
103... 103... Here it is.
216
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
All right, we're okay.
217
00:13:55,167 --> 00:13:56,544
Now we just have to wait.
218
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
You're wrong! If you do this,
219
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
then it won't mean anything
for Greed, Roa and the others
220
00:14:05,678 --> 00:14:07,012
to have protected you, Martel!
221
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
You know about me, right?
222
00:14:11,100 --> 00:14:15,563
I am a Chimera. I can't go on living
as a regular person anymore.
223
00:14:15,646 --> 00:14:17,815
I've lost my friends, Greed,
224
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
and the only place where I could live.
225
00:14:20,442 --> 00:14:22,653
But you can't take revenge
because of that.
226
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
It won't do any good trying to stop me.
I'm half snake now,
227
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
so my vindictiveness runs deep.
228
00:14:27,950 --> 00:14:30,911
You just can't do that.
229
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
She reminds me of Scar.
230
00:14:36,166 --> 00:14:38,878
There isn't anything left for me.
231
00:14:38,961 --> 00:14:41,589
And those guys are your enemies,
aren't they?
232
00:14:41,672 --> 00:14:44,592
In that case, I'll take care of them.
233
00:14:44,675 --> 00:14:48,679
I don't plan on assisting you
in your revenge,
234
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
- nor do I intend to let you take it.
- Why not?
235
00:14:51,557 --> 00:14:55,144
Because I'm sure that's what Roa
and the others were thinking.
236
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
See you around.
237
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
That's right.
238
00:15:03,527 --> 00:15:08,657
That's why I have to stop them,both Scar and Martel.
239
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
Hey, Al!
240
00:15:15,581 --> 00:15:18,250
It's no easy task finding him.
241
00:15:30,262 --> 00:15:33,682
Edward! Hey, Edward!
242
00:15:35,392 --> 00:15:37,478
I can't find Alphonse anywhere.
243
00:15:37,561 --> 00:15:39,438
Did something happen?
244
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
How should I know about him?
245
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
Fighting again?
246
00:15:43,776 --> 00:15:45,736
It's his fault.
247
00:15:45,819 --> 00:15:49,448
He keeps pestering me
about when Dad is coming home.
248
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
That is a problem.
249
00:15:53,994 --> 00:15:56,205
I wonder where Alphonse could have gone.
250
00:15:56,288 --> 00:15:59,541
I just don't know where he could be.
251
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Why should I have to go?
252
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
Come on, let's go.
253
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
Yes, Führer's Office.
254
00:16:46,964 --> 00:16:50,342
...communication coming inon a public line.
255
00:16:50,426 --> 00:16:52,970
Their code is 08... 2.
256
00:16:53,053 --> 00:16:54,304
Please put it through.
257
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Here it comes! Here it comes!
258
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Hey, it's me.
259
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
Envy, using regular phone lines
is supposed to be forbidden
260
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
except in cases of emergency.
261
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
Don't be so strict.
262
00:17:07,276 --> 00:17:09,570
You're the onewho said to report in, right?
263
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
I'm almost there, in the north.
264
00:17:11,905 --> 00:17:13,532
It's so quiet here.
265
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
If things stay this calm,
then I might have to--
266
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
You will faithfully carry out your task.
267
00:17:19,413 --> 00:17:22,124
What is this? Envy?
268
00:17:22,207 --> 00:17:25,169
Envy is one of those homunculithat Ed was talking about.
269
00:17:27,087 --> 00:17:30,591
I'm hanging up. It sounds like I've got
one more job to take care of.
270
00:17:39,975 --> 00:17:42,519
Why don't we get out of here now?
271
00:17:42,603 --> 00:17:44,021
Yeah, okay.
272
00:17:45,981 --> 00:17:47,900
About that conversation just now,
273
00:17:47,983 --> 00:17:50,903
what in the world were they talking about?
274
00:17:50,986 --> 00:17:53,113
Search me, but somehow,
275
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
it seemed like they were talking
about something dangerous.
276
00:17:57,284 --> 00:18:01,622
It looks like it's going to take
a lot more time to gather any evidence.
277
00:18:02,289 --> 00:18:07,169
Even by trying wiretapping and such,
it's not going to be all that easy, huh?
278
00:18:08,003 --> 00:18:09,213
What's wrong?
279
00:18:19,681 --> 00:18:20,682
Let's get out of here!
280
00:18:23,227 --> 00:18:25,062
- Hurry!
- Right!
281
00:18:28,148 --> 00:18:31,652
- What is that thing?
- How should I know?
282
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
What's the matter?
283
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
That girl! That girl!
284
00:18:50,796 --> 00:18:52,089
The exit!
285
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Winry!
286
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
Their mother?
287
00:19:16,780 --> 00:19:19,825
Ed and Al's mother?
288
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
Winry?
289
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
So it was you, Winry!
290
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
What are you doing in a place like this?
291
00:19:36,216 --> 00:19:37,551
We're saved.
292
00:19:37,634 --> 00:19:40,262
She's an alien, all right.
293
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
- Alien?
- Alien?
294
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Come on, let's go.
295
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
Brother...
296
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
we're going to Ishbal.
297
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
Let's stop Scar.
298
00:20:25,849 --> 00:20:28,227
How did you know I would be there?
299
00:20:28,310 --> 00:20:30,062
You haven't changed.
300
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
You always used to sulk
down by the riverside
301
00:20:33,482 --> 00:20:36,026
whenever we got into a fight, you know.
302
00:20:36,109 --> 00:20:37,402
I guess so.
303
00:20:41,823 --> 00:20:44,159
What do we do now?
304
00:20:44,243 --> 00:20:47,663
Not much we can do except walk.
305
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
Want to hop on?
306
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
Martel!
307
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
Al, you know her?
308
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
Yeah.
309
00:20:59,174 --> 00:21:02,552
Okay, we'll take you up on that,
if you'd be so kind.
310
00:21:02,636 --> 00:21:05,055
- Hold on, brother!
- Where's the harm?
311
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
We've got to help each other out
when we're in trouble, right?
312
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
I'm going to make sure I stop you.
313
00:21:22,114 --> 00:21:23,657
All right then, we're off!
314
00:21:23,740 --> 00:21:25,200
Right!
315
00:21:32,958 --> 00:21:34,209
Something wrong?
316
00:21:36,712 --> 00:21:39,298
Brother, do you remember?
317
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
The first time we ever got into a fight?
318
00:21:42,259 --> 00:21:45,512
Oh, you mean the time
you tossed me around, Al.
319
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
That was the first time
I ever went down to the riverside.
320
00:21:48,223 --> 00:21:50,726
- Is that right?
- That's right.
321
00:21:50,809 --> 00:21:55,147
When we were at Sensei's place,
you'd disappear right after we'd fight.
322
00:21:55,230 --> 00:21:57,441
Thanks to you,
I had to work for both of us.
323
00:21:57,524 --> 00:22:01,445
We even fought over which one of us
was going to marry Winry, huh?
324
00:22:01,528 --> 00:22:04,781
- We argued about that?
- Yes, we did!
325
00:23:37,749 --> 00:23:39,334
Fullmetal Alchemist...
326
00:23:39,417 --> 00:23:42,087
Episode 39: "Secret of Ishbal"
327
00:23:42,170 --> 00:23:47,384
The place that Scar has chosenis a city that we will never forget.
328
00:23:47,467 --> 00:23:49,845
The name of that city is Liore.
24307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.