All language subtitles for Echo [HDTV][Cap.104](wolfmax4k.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 La visione di questo programma è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,208 Il negozio di Chula è chiuso da un po'. 3 00:00:10,208 --> 00:00:13,000 Sarai molto occupata con Maya di nuovo in città e il resto. 4 00:00:14,125 --> 00:00:15,292 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:15,292 --> 00:00:19,208 Ti mancavano solo un posto e uno scopo. 6 00:00:20,167 --> 00:00:22,001 Con me, li hai. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,792 Maya è tornata. 8 00:00:23,792 --> 00:00:25,042 È ora di una regina. 9 00:00:25,042 --> 00:00:26,583 Assomiglia troppo al padre. 10 00:00:26,583 --> 00:00:28,708 Non ti perdonerò mai per questo. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Forse non dovresti parlarle. Per una volta, dovresti solo ascoltare. 12 00:00:31,958 --> 00:00:34,209 Parli come Fisk. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Allora stai con me o contro di me? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Gli antenati proteggono la famiglia. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Tua nonna però sa tutto in materia. 16 00:00:45,250 --> 00:00:47,750 Gli antenati ti sussurrano di nuovo all'orecchio? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,375 Magari puoi chiederglielo. 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Anche mio padre è stato ucciso. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,042 Quando avevo 12 anni. 20 00:00:58,042 --> 00:00:59,125 No. No. 21 00:01:02,375 --> 00:01:05,709 Siamo quasi morti perché c'è una taglia sulla tua testa? 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Tu devi imparare a saltare fra questi due mondi. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Tu sei la mia famiglia. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Immagino che noi tutti facciamo cose 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 - di cui poi ci pentiamo. - Vengo anch'io. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Io e te siamo una famiglia. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Grazie, zio. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 Sempre e comunque. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Gelati biscotto. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Cioccolato, fragola e vaniglia. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Hai abbastanza soldi? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Grazie. Ciao. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 Tu cosa vuoi? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Voglio. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Non ne abbiamo più. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Sei stupida o cosa? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Voglio. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Cosa? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Parla. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 Non capisco cosa dici. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Vattene, forza. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Aspetta qui, Maya. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 Lo zio deve fare una cosa. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 Vieni qui! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Sì, mi serve una giacca nuova. Non voglio che Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Non avere paura. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Brindiamo. 49 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Alla tua ultima lezione. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Ultima? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 - Ultima? - Sì. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Continueremo a fare queste cene domenicali, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,000 ma gli insegnamenti sono finiti. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Sei pronta. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Per cosa? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,375 Per cosa? 57 00:04:50,000 --> 00:04:53,918 Per passare dalla teoria alla pratica. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Tu e io possiamo solo fidarci l'uno dell'altra. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,125 Questa è la tua ultima lezione. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,125 Può andare. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 Io non so niente. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,125 Non dirò niente a nessuno. 63 00:05:33,125 --> 00:05:35,459 Per favore. Lasciatemi andare. No! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 65 00:05:52,125 --> 00:05:54,168 UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE 66 00:07:04,209 --> 00:07:06,625 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 67 00:07:56,000 --> 00:07:57,125 Calma. 68 00:08:11,000 --> 00:08:12,375 Possiamo parlare, per favore? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 Quello che diavolo è? 70 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 È un regalo. 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Capisci quello che dico? 72 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Sì. 73 00:08:26,125 --> 00:08:28,543 Ho commissionato alcuni accessori. 74 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Ho pensato fosse importante poter comunicare senza intermediari. 75 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Credevo che fossi... 76 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Morto. Sì. 77 00:08:41,959 --> 00:08:44,625 L'hai espresso chiaramente a New York. 78 00:08:44,625 --> 00:08:46,668 Perché sei qui? 79 00:08:56,084 --> 00:09:02,083 Speravo in una cena domenicale in famiglia come quelle di un tempo. 80 00:09:06,208 --> 00:09:07,333 È giovedì. 81 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Non sono arrabbiato con te, Maya, 82 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 nonostante 83 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 il piccolo souvenir che mi hai lasciato. 84 00:10:00,958 --> 00:10:04,625 Hai fatto ciò che ritenevi giusto, come ti ho insegnato. 85 00:10:05,208 --> 00:10:06,793 E la cosa mi ha impressionato. 86 00:10:09,543 --> 00:10:15,375 Credo anche che una parte di te sia felice che io sia ancora vivo. 87 00:10:15,958 --> 00:10:19,833 No. Ti assicuro che ti preferivo morto. 88 00:10:19,833 --> 00:10:24,875 Ma il tuo viso esprimeva altro quando mi hai visto. 89 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 Sollievo. 90 00:10:31,208 --> 00:10:36,000 Mi ferisce che tu fossi così pronta a credere al peggio. 91 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Hai usato la violenza contro di me. 92 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 La violenza è sempre stata la nostra lingua. 93 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Pensavo considerassi le mie azioni eroiche. 94 00:10:48,875 --> 00:10:50,043 In passato. 95 00:10:54,543 --> 00:10:55,750 Ti ho sempre protetta. 96 00:10:57,125 --> 00:11:00,083 Anche allora, non potevo sopportare che soffrissi. 97 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Ciò non è cambiato. 98 00:11:22,583 --> 00:11:24,708 Apro il vino. 99 00:12:22,625 --> 00:12:24,043 Cos'è successo al Lafite? 100 00:12:25,125 --> 00:12:27,833 L'ho versato nello scarico. 101 00:12:32,125 --> 00:12:33,959 Mi era stato caldamente raccomandato. 102 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Biscotti di Levain. Sono ancora i tuoi preferiti? 103 00:12:42,875 --> 00:12:43,959 Bene. 104 00:12:47,125 --> 00:12:49,209 Speriamo non facciano la stessa fine del vino. 105 00:12:56,293 --> 00:12:59,125 È passato molto tempo dalle nostre cene. 106 00:13:25,875 --> 00:13:30,293 Avevo detto che potevamo fidarci solo l'uno dell'altra. 107 00:13:31,375 --> 00:13:33,209 Io ti vedo per ciò che sei. 108 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 È sempre stato così. 109 00:13:37,250 --> 00:13:39,125 Perché sei qui? 110 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Ho una proposta. 111 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Vuoi un impero? Lo avrai. 112 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Puoi avere tutto. 113 00:13:59,168 --> 00:14:01,583 Devi solo tornare a casa con me. 114 00:14:16,583 --> 00:14:20,083 Partirò per New York questo fine settimana. 115 00:14:20,083 --> 00:14:23,125 Fino ad allora, starò al Casinò Choctaw. 116 00:14:25,543 --> 00:14:26,833 Ti aspetterò. 117 00:14:32,000 --> 00:14:33,543 Spero di vederti su quell'aereo. 118 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Riflettici su. 119 00:15:02,958 --> 00:15:04,833 CHIUSO PER RISTRUTTURAZIONE 120 00:15:04,833 --> 00:15:06,918 Cosa? Avete cenato? 121 00:15:06,918 --> 00:15:10,250 Mi ha offerto "queenpin". 122 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 Ti prego, dimmi 123 00:15:13,958 --> 00:15:16,583 che non sei così stupida. 124 00:15:16,583 --> 00:15:19,083 Solo perché tu non mi credi capace... 125 00:15:19,083 --> 00:15:20,918 Io ti credo capace. 126 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 È questo che mi spaventa. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,000 Sai perché a 45 anni sono solo? 128 00:15:40,750 --> 00:15:42,584 Perché le persone a cui volevo bene 129 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 mi sono state portate via da lui. 130 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Dopo che tuo padre morì, 131 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 io tentai di uscirne. 132 00:15:56,000 --> 00:15:57,168 Fisk 133 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 minacciò di uccidermi 134 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 se l'avessi fatto. 135 00:16:01,333 --> 00:16:02,250 Allora 136 00:16:02,500 --> 00:16:04,333 me ne tornai qui 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 a fare il suo lavoro sporco. 138 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 E io 139 00:16:11,875 --> 00:16:13,458 non 140 00:16:13,458 --> 00:16:14,918 voglio che tu 141 00:16:15,250 --> 00:16:16,458 diventi me. 142 00:16:17,333 --> 00:16:19,418 Dici di preoccuparti per me. 143 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Ma mi hai lasciata a New York. 144 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Da sola. 145 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 E non stavo bene. 146 00:16:34,168 --> 00:16:35,000 Perdonami. 147 00:16:39,293 --> 00:16:40,500 Io... 148 00:16:40,750 --> 00:16:41,959 Ero confuso. 149 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Impaurito. 150 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 FIERA HASKELL CO. NAZIONE CHOCTAW POWWOW 151 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Passami una di quelle lampadine, per favore. 152 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Certo. 153 00:17:32,417 --> 00:17:33,500 Chula? 154 00:17:39,084 --> 00:17:39,917 Maya! 155 00:17:58,875 --> 00:18:00,834 Maya, stai bene? 156 00:18:01,375 --> 00:18:03,292 Maya? Maya! 157 00:18:03,834 --> 00:18:05,917 Avanti, Maya. Resta con me. Maya! 158 00:18:36,375 --> 00:18:38,000 Dove diavolo sono? 159 00:18:42,792 --> 00:18:44,375 Che vuoi fare? 160 00:18:44,875 --> 00:18:47,292 Sta succedendo qualcosa... 161 00:18:48,209 --> 00:18:50,000 Chula può aiutarti. 162 00:18:51,750 --> 00:18:53,292 Vai, su. 163 00:19:58,334 --> 00:20:01,250 Ti offro qualcosa da bere? 164 00:20:06,125 --> 00:20:06,959 Una bibita? 165 00:20:06,959 --> 00:20:08,417 Non fingiamo 166 00:20:08,417 --> 00:20:09,792 che sia tutto normale. 167 00:20:13,125 --> 00:20:14,542 Va bene. 168 00:20:15,542 --> 00:20:16,959 Siediti. 169 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Ti va di dirmi 170 00:20:26,417 --> 00:20:28,334 cos'è che Henry crede 171 00:20:28,334 --> 00:20:31,167 sia tanto importante? 172 00:20:43,292 --> 00:20:45,584 Mi sta succedendo qualcosa 173 00:20:45,584 --> 00:20:47,125 nella testa. 174 00:20:47,500 --> 00:20:49,917 A volte, mi sembra di essere pazza. 175 00:20:50,417 --> 00:20:52,209 È come se sognassi 176 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 ma non solo quando dormo. 177 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Le ultime 24 ore 178 00:20:55,959 --> 00:20:57,250 sono state più 179 00:20:57,500 --> 00:20:58,459 intense. 180 00:20:59,167 --> 00:21:00,375 Intense? 181 00:21:00,584 --> 00:21:01,625 Come? 182 00:21:02,917 --> 00:21:04,459 Travolgenti. 183 00:21:05,209 --> 00:21:07,417 Vedo un mucchio di persone 184 00:21:08,209 --> 00:21:11,042 che non riconosco, in un posto che non ho mai visto. 185 00:21:12,000 --> 00:21:15,584 Da quanto tempo è che ti capita? 186 00:21:16,000 --> 00:21:17,917 Da quando sono a Tamaha. 187 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 Che cos'è che vedi? 188 00:21:25,084 --> 00:21:27,292 Una caverna che crolla... 189 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 E alberi. 190 00:21:29,375 --> 00:21:31,125 Una donna che si fa le trecce. 191 00:21:32,834 --> 00:21:33,750 Che c'è? 192 00:21:34,709 --> 00:21:36,792 È tutto 193 00:21:36,792 --> 00:21:39,834 molto più chiaro adesso. 194 00:21:41,375 --> 00:21:43,709 Tu mi stai descrivendo 195 00:21:44,709 --> 00:21:46,417 quello che vidi io 196 00:21:46,750 --> 00:21:48,334 nella notte 197 00:21:49,375 --> 00:21:51,375 in cui partorii 198 00:21:54,084 --> 00:21:56,375 tua madre. 199 00:21:57,834 --> 00:22:00,042 I medici dell'ospedale 200 00:22:00,042 --> 00:22:02,209 mi dissero che la gravidanza era a rischio. 201 00:22:03,375 --> 00:22:04,959 Che io e la bambina, 202 00:22:04,959 --> 00:22:06,500 tua madre, 203 00:22:06,959 --> 00:22:08,542 eravamo in pericolo. 204 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 "È nelle mani di Dio", dicevano. 205 00:22:13,875 --> 00:22:15,917 Contro il parere dei medici, 206 00:22:16,542 --> 00:22:17,917 la mia famiglia 207 00:22:17,917 --> 00:22:19,959 mi portò via dall'ospedale dei bianchi. 208 00:22:21,542 --> 00:22:23,334 Mi accompagnarono da un'ostetrica 209 00:22:24,584 --> 00:22:28,292 dove ero circondata dalle mie sorelle. 210 00:23:11,667 --> 00:23:14,667 Non posso dire che siano stati sempre con me. 211 00:23:15,917 --> 00:23:20,625 Sapevano riconoscere quando c'era davvero bisogno di loro. 212 00:23:33,000 --> 00:23:36,084 Quella notte, per me e tua madre, 213 00:23:36,084 --> 00:23:40,292 fu un calvario tra la vita e la morte. 214 00:24:05,292 --> 00:24:08,500 Taloa venne al mondo e cominciò subito 215 00:24:08,500 --> 00:24:10,834 ad alleviare il dolore degli altri. 216 00:24:12,750 --> 00:24:14,584 Aveva un dono. 217 00:24:15,834 --> 00:24:17,750 Era una guaritrice. 218 00:24:19,084 --> 00:24:20,917 È una cosa unica 219 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 la connessione che c'è 220 00:24:27,834 --> 00:24:30,167 tra una madre e figlia. 221 00:24:33,250 --> 00:24:36,500 È una connessione indistruttibile. 222 00:24:39,542 --> 00:24:41,167 Quando 223 00:24:41,792 --> 00:24:43,667 tua madre venne uccisa, 224 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 io... 225 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Il mio cuore 226 00:24:50,667 --> 00:24:52,167 si disintegrò. 227 00:24:54,167 --> 00:24:55,792 Io volevo morire. 228 00:24:57,917 --> 00:24:58,917 E tu... 229 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Tu mi hai emarginata. 230 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 No. 231 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 Non te. 232 00:25:06,167 --> 00:25:08,125 Tuo padre. 233 00:25:08,584 --> 00:25:10,542 Ero furiosa. 234 00:25:10,542 --> 00:25:12,750 A me è sempre stato detto 235 00:25:13,167 --> 00:25:14,459 da mio padre 236 00:25:14,875 --> 00:25:16,834 che hai distrutto la famiglia. 237 00:25:17,542 --> 00:25:19,250 Che non volevi avere niente a che fare con noi. 238 00:25:19,875 --> 00:25:21,292 Perché non 239 00:25:22,209 --> 00:25:23,917 sopportavo 240 00:25:23,917 --> 00:25:25,959 di averti intorno. 241 00:25:29,042 --> 00:25:31,542 Hai questa enorme somiglianza. 242 00:25:35,000 --> 00:25:38,042 E io credo 243 00:25:45,375 --> 00:25:47,834 che le generazioni 244 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 con la loro eco 245 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 si avvicinino 246 00:25:56,042 --> 00:25:57,250 a noi 247 00:26:00,959 --> 00:26:03,250 nel momento in cui 248 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 ne abbiamo bisogno 249 00:26:09,209 --> 00:26:10,417 di più. 250 00:26:12,250 --> 00:26:14,125 Ero una bambina. 251 00:26:14,750 --> 00:26:16,084 Avevo bisogno di te. 252 00:26:24,584 --> 00:26:26,250 Ma hai scelto te stessa! 253 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Allora com'è andata? 254 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 Non lo so, estenuante. 255 00:27:43,042 --> 00:27:45,959 Qui dovrebbe esserci qualcosa per riparare il pick-up di pokni. 256 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Tutto ciò che è illuminato dal sole è tuo." 257 00:27:50,917 --> 00:27:52,417 Stai citando Il re leone? 258 00:27:53,584 --> 00:27:55,917 Più o meno. 259 00:27:57,500 --> 00:27:59,334 Sai cosa stai cercando? 260 00:28:00,375 --> 00:28:01,875 Lo saprò quando lo troverò. 261 00:28:01,875 --> 00:28:05,084 Chula dice sempre: "Tutto può essere aggiustato. 262 00:28:05,084 --> 00:28:08,167 "Se lo vuoi davvero, non buttarlo via." 263 00:28:11,375 --> 00:28:12,459 Non perderti. 264 00:29:31,792 --> 00:29:34,834 Immagino che tu sia venuta a uccidermi. 265 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Di nuovo. 266 00:29:49,334 --> 00:29:56,000 Non riesco a ricordare un momento in cui non ti ho amata come una figlia. 267 00:29:57,042 --> 00:30:00,709 Avevamo solo l'un l'altra. 268 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Non ricordi? 269 00:30:03,625 --> 00:30:05,042 I miei ricordi mentono. 270 00:30:05,292 --> 00:30:06,750 Sono fantasie di una bambina 271 00:30:06,750 --> 00:30:09,500 che ha trasformato un mostro in un eroe. 272 00:30:09,500 --> 00:30:10,667 Un mostro. 273 00:30:13,875 --> 00:30:17,334 Hai sempre saputo cosa facevamo. 274 00:30:18,750 --> 00:30:24,250 Tutte le persone che hai ucciso per me... Hai implorato per salvarle? 275 00:30:26,584 --> 00:30:31,042 Ora lo chiedo a te. Chi è il mostro? 276 00:30:33,167 --> 00:30:34,875 Mi hai isolata. 277 00:30:35,709 --> 00:30:36,917 Mi raccontavi 278 00:30:36,917 --> 00:30:38,709 che potevo fidarmi solo di te. 279 00:30:38,875 --> 00:30:39,917 Ma era una bugia. 280 00:30:40,334 --> 00:30:41,500 Anche queste lenti, 281 00:30:41,875 --> 00:30:43,084 ce le hai perché 282 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 non hai mai imparato la lingua dei segni. 283 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Io ero lì per te! 284 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Ora so di averti delusa. 285 00:30:57,000 --> 00:30:58,959 Come mio padre ha deluso me. 286 00:31:04,375 --> 00:31:05,917 Tengo sempre questo con me. 287 00:31:08,917 --> 00:31:13,500 Serve a ricordarmi da dove vengo 288 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 e cos'ho dovuto fare per arrivarci. 289 00:31:28,209 --> 00:31:31,375 Era una cosa che volevo dare a te. 290 00:31:36,084 --> 00:31:40,750 Mio padre si sentiva più forte quando picchiava mia madre, 291 00:31:43,959 --> 00:31:50,042 finché io non sono stato abbastanza forte da fermarlo con quello. 292 00:31:55,292 --> 00:31:57,917 Morì così tuo padre? 293 00:31:58,375 --> 00:31:59,209 L'hai 294 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 ucciso tu? 295 00:32:09,000 --> 00:32:11,584 L'ho ucciso per essere libero. 296 00:32:13,667 --> 00:32:15,750 Per andare avanti con la mia vita. 297 00:32:18,375 --> 00:32:19,875 Quindi ora basta giocare. 298 00:32:24,292 --> 00:32:26,917 Avanti. Liberati. 299 00:32:26,917 --> 00:32:28,209 Forza. 300 00:32:31,000 --> 00:32:31,834 Liberami! 301 00:32:54,375 --> 00:32:59,834 Io e te, Maya, abbiamo chiuso il cerchio. 302 00:33:03,584 --> 00:33:06,792 Domattina, torna a casa. 303 00:33:59,500 --> 00:34:01,625 Ti voglio bene. 304 00:34:04,125 --> 00:34:05,750 Ti voglio bene. 305 00:34:30,958 --> 00:34:33,626 STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,458 --> 00:34:43,333 Sì? 307 00:34:43,333 --> 00:34:44,751 Mi dispiace, sig. Fisk. 308 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 L'abbiamo seguita, ma se n'è andata. 309 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Sottotitoli: Sara Raffo 19889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.