All language subtitles for Devils.Of.War.2013 BRRip XViD juggs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:15,230 NATSIEN MIEHITTÄMÄ PUOLA, 1944 2 00:00:49,774 --> 00:00:51,765 Tulta. 3 00:00:52,986 --> 00:00:54,658 Suojaan! 4 00:00:59,910 --> 00:01:04,426 Jasper, tulita kranaatinheitintä. Herman, hoida sivusta. 5 00:01:05,249 --> 00:01:08,924 Etsi Ambries. 6 00:01:25,438 --> 00:01:27,747 Tulta. 7 00:01:54,052 --> 00:01:58,045 3 PÄIVÄÄ AIEMMIN... 8 00:03:59,647 --> 00:04:01,399 Raportoikaa. 9 00:04:01,607 --> 00:04:05,236 Suurin menestys tähän asti. - Mutta kaukana täydellisestä. 10 00:04:05,528 --> 00:04:08,565 Pitää yrittää heti uudelleen. - Hakekaa Schvonsgaart. 11 00:04:08,823 --> 00:04:11,735 Tarvitsemme lisää neitsyitä! 12 00:04:11,994 --> 00:04:16,943 Tämä on Solvig Van Boschin linnake. 13 00:04:17,291 --> 00:04:25,005 Raskaasti panssaroitu paholaisen pesä hylätyssä asevarastossa. 14 00:04:25,466 --> 00:04:29,345 Kun Hitlerin kuristusote liittoutuneista hellittää - 15 00:04:29,638 --> 00:04:34,917 hän suuntaa energiansa okkulttisiin kokeisiinsa. 16 00:04:35,269 --> 00:04:40,741 Tämä on natsipakanoiden oma hempukka, Solvig Van Bosch - 17 00:04:41,108 --> 00:04:45,659 ja hänen kakkosmiehensä Thorn tulee sisään. 18 00:04:45,989 --> 00:04:50,585 He kutsuvat itseään Mammonan kädeksi. 19 00:04:50,911 --> 00:04:55,109 He ovat äskettäin siepanneet nuoria puolalaisnaisia. 20 00:04:55,416 --> 00:05:00,092 Emme tiedä tarkalleen, mitä heillä on kiikarissa - 21 00:05:00,421 --> 00:05:07,179 mutta meillä on myyrä, joka on valmis poistumaan. 22 00:05:07,596 --> 00:05:10,986 Ja tässä te tulette kuvaan. 23 00:05:11,266 --> 00:05:18,058 Olen koonnut joukon maamme armeijan parhaista miehistä. 24 00:05:18,482 --> 00:05:25,877 Olette salainen valiojoukkoni, ja kannatte koodinimeä Beast Squad. 25 00:05:26,324 --> 00:05:31,637 Te soluttaudutte miehitettyyn Puolaan - 26 00:05:31,997 --> 00:05:36,866 ja tuotte salaisen agentin ja itsenne turvallisesti kotiin. 27 00:05:37,211 --> 00:05:42,160 Teitä johtaa legendaarinen William Baldy. 28 00:05:42,508 --> 00:05:45,705 Tietyissä piireissä tunnettu Pastorina. 29 00:05:45,971 --> 00:05:53,400 Hän antaa tiedot. Saatte kaikki tarvittavat aseet ja tarvikkeet. 30 00:05:53,854 --> 00:05:58,211 Menkää ja antakaa Amerikalle ylpeyden aihetta. 31 00:05:58,526 --> 00:06:00,676 Se siitä. 32 00:06:02,322 --> 00:06:07,555 Sankarihommista minä pidän. - Itsemurhatehtävistä, siis. 33 00:06:07,911 --> 00:06:13,588 Milloin lennämme? - Pian, joten kootkaa kamanne. 34 00:06:47,496 --> 00:06:51,535 Miksi hitossa on pidettävä natsien asepukua? 35 00:06:51,834 --> 00:06:54,906 Täytyy sulautua ympäristöön vihollislinjojen takana. 36 00:06:55,171 --> 00:06:59,005 Miten sakujen asepuku minua auttaa? 37 00:06:59,300 --> 00:07:05,569 Sama kai se. Jos he tulevat liian lähelle, he eivät ehdi kysellä. 38 00:07:07,225 --> 00:07:11,184 Kapteeni Baldy, on kunnia taistella kanssanne. Olen Adam Wallace. 39 00:07:11,480 --> 00:07:14,916 Kuuntelin matsejasi radiosta. Sinua sanotaan Seinäksi. 40 00:07:15,192 --> 00:07:18,264 Ehkä siksi, että minua ei ohita kentällä kukaan. 41 00:07:18,529 --> 00:07:21,202 Tervetuloa mukaan, poju. 42 00:07:21,449 --> 00:07:24,839 Mikä sinun nimesi on? - Jasper Linnerooth. 43 00:07:25,787 --> 00:07:29,143 Loistava tarkka-ampuja. 44 00:07:29,875 --> 00:07:34,630 Nyt kun tässä tutustutaan. Kuka tumma heppu on? 45 00:07:34,964 --> 00:07:38,673 Herman Jackson. 46 00:07:39,969 --> 00:07:44,485 Olet musta Herkules. - Näin on marjat. 47 00:07:50,773 --> 00:07:54,891 Olen lukenut kaiken hänestä kirjoitetun. 48 00:07:55,194 --> 00:07:58,266 Hän antoi japseille kyytiä Tyynellä merellä. 49 00:07:58,531 --> 00:08:02,080 Toin sieltä tuliaisiakin. 50 00:08:03,537 --> 00:08:06,847 Kappas! - Sen on kitana. 51 00:08:07,124 --> 00:08:09,877 Oikein hieno. 52 00:08:10,169 --> 00:08:15,197 Luulin Herkulesta oliiveja popsivaksi paskiaiseksi. 53 00:08:15,550 --> 00:08:19,589 En mustaksi mieheksi, jolla on maalaissonnin munat. 54 00:08:21,222 --> 00:08:27,775 Saadaan paukuttaa sakuja pois päiviltä oikein saksalaisilla aseilla. 55 00:08:28,188 --> 00:08:33,308 Tämä on peiteoperaatio. Emme taistele, ellei ole pakko. 56 00:08:33,653 --> 00:08:37,931 Niin että pysy housuissasi, Seinä. 57 00:08:39,534 --> 00:08:44,892 Olit kuulemma mustakaapu ennen. - Pelastin sieluja pappina. 58 00:08:45,749 --> 00:08:52,621 Nyt vain ojennan heidät Jumalalle. - Meillä kirkossa erotellaan rodut. 59 00:08:53,049 --> 00:08:59,602 Jos mies hyppää kanssani helvettiin voin myös rukoilla hänen kanssaan. 60 00:09:02,058 --> 00:09:05,687 Siinä paha missä mainitaan. - Viisi minuuttia hyppyyn. 61 00:10:00,330 --> 00:10:03,561 Saamme hypätä vähän aiemmin. 62 00:10:05,919 --> 00:10:07,591 Hypätkää! 63 00:10:57,892 --> 00:11:02,283 Mitä tehdään, pomo? - Etsitään agentti ja viedään pois. 64 00:11:02,606 --> 00:11:07,122 Missä hän on? - Pitää päästä kohtauspaikalle. 65 00:11:07,444 --> 00:11:11,881 Hakaristit ovat natsien partioita. Ne täytyy kiertää. 66 00:11:13,660 --> 00:11:19,735 Voidaan päästä toimintaan. - Älä ala sankariksi. Puolustaudumme vain. 67 00:11:20,125 --> 00:11:22,844 Aletaan mennä. 68 00:11:31,971 --> 00:11:35,930 Ainakin sakut osaavat tehdä komeita univormuja. 69 00:11:36,851 --> 00:11:39,490 En ole samaa mieltä. 70 00:11:39,730 --> 00:11:44,724 8 millin puoliautomaatti. Tällä olisi kiva kotopuolessa. 71 00:12:31,286 --> 00:12:36,155 Näytät pelästyneeltä. - Illalla oli niin jänniä ääniä. 72 00:12:36,500 --> 00:12:41,369 Oli vaikea nukahtaa. - Jännitystä vain, eikä lepoa lainkaan. 73 00:12:41,713 --> 00:12:44,830 Olet varmasti väsynyt. 74 00:12:45,092 --> 00:12:48,607 Saimme ilmoituksen lentokoneesta tällä alueella. 75 00:12:48,888 --> 00:12:51,800 Sitä tulitettiin, mutta raportti on vaillinainen. 76 00:12:52,058 --> 00:12:56,609 Olen pyytänyt päivityksiä. - Annan nämä Ulffille. 77 00:12:56,938 --> 00:13:02,456 Huomenna saat olla levännyt. Me kirjoitamme historiaa. 78 00:13:49,662 --> 00:13:53,974 Kuka agenttimme on? - Claudia Klum. 79 00:13:54,292 --> 00:13:58,968 Onko hän söpö? - En tiedä. Hän on peitetehtävissä. 80 00:13:59,298 --> 00:14:04,770 Mistä tiedämme, kuka hän on? - Minä hoidan sen. Hoida sinä työsi. 81 00:14:07,515 --> 00:14:12,669 Kukaan ei hiivi Seinän kimppuun, ei peli- eikä taistelukentällä. 82 00:14:13,021 --> 00:14:15,819 Kranaatti! 83 00:14:42,344 --> 00:14:44,619 Tulittakaa kukkulaa! 84 00:15:35,861 --> 00:15:37,658 Tulta. 85 00:15:39,031 --> 00:15:40,589 Maahan! 86 00:15:48,458 --> 00:15:52,531 Tulita kranaatinheitintä! Herman, ota sivusta. 87 00:17:10,088 --> 00:17:13,683 Lataa. Tulta. 88 00:17:30,318 --> 00:17:32,912 Tapellaan reilusti. 89 00:18:09,987 --> 00:18:12,217 Nyt sinut nappaan. 90 00:18:39,644 --> 00:18:43,876 Uusi saalis teille, rouva Van Bosch. - Ulos piiristäni, Schvonsgaart. 91 00:18:44,232 --> 00:18:46,746 Nöyrin anteeksipyyntö. 92 00:18:50,697 --> 00:18:53,495 Aivan upeaa. 93 00:18:54,076 --> 00:18:58,991 Vanhemman neitsyys on tallella. - Ja tulee olemaan. 94 00:18:59,332 --> 00:19:02,085 Valmistelkaa hänet. 95 00:19:05,672 --> 00:19:10,268 Miksi tuot minulle lapsia? - Neitsyet käyvät vähiin. 96 00:19:10,594 --> 00:19:13,870 Piilottelevat metsässä kuin pelästyneet kauriit. 97 00:19:14,139 --> 00:19:18,291 Hän on liian nuori. - Antaa hänen kasvaa. 98 00:19:18,603 --> 00:19:23,358 Siihen ei ole aikaa. Hankkiudu eroon hänestä. 99 00:19:23,692 --> 00:19:26,252 Kuten haluatte. 100 00:19:37,832 --> 00:19:40,630 Mene kotiin vain, pikku tyttö. 101 00:19:42,170 --> 00:19:45,003 Odota. Minulla on sinulle jotain. 102 00:19:54,975 --> 00:19:58,729 Se on hyvää. Ei mitään pelättävää. 103 00:20:27,928 --> 00:20:31,841 Adam parka. Ei saanut ammuttua laukaustakaan. 104 00:20:34,518 --> 00:20:38,989 Pastorin ketju. Olen kuullut siitä. Nyt alan ymmärtää. 105 00:20:39,315 --> 00:20:42,034 Niin moni on kaatunut. 106 00:20:42,319 --> 00:20:46,198 Pastorin kanssa ei leikitä. - Itsemurhaleikkiä? 107 00:20:46,490 --> 00:20:50,119 Pää kiinni. Lähdetään. 108 00:22:33,064 --> 00:22:37,501 Missä palaa? - Vesuviuksen rinteillä. 109 00:22:38,194 --> 00:22:42,346 Bill, Jasper ja Herman. - Olen Claudia Klum. 110 00:22:42,658 --> 00:22:48,016 Herman Jackson? Pelastit veljeni hengen Tiikerilahdella. 111 00:22:48,372 --> 00:22:53,526 Olet kuulemma musta Herkules, koska kannoit 20 haavoittunutta... 112 00:22:59,259 --> 00:23:04,287 Jatkakaa koneessa. Onko sinulla kaikki? - Tässä on. 113 00:23:10,146 --> 00:23:16,938 Ei mitään kiintoisaa. Tavallista uusalkemistien roskaa. 114 00:23:17,821 --> 00:23:20,733 Uhraavatko he naisia? - Neitsyitä. 115 00:23:20,991 --> 00:23:25,985 Heille tuntuu olevan tärkeää saada kirjan toinen osa. 116 00:23:26,330 --> 00:23:30,801 Tämä on paholaisen koodia. Satanististen kirjoitusten mukaan - 117 00:23:31,127 --> 00:23:35,757 siinä on kyse paholaisista ja pakkomielteistä. 118 00:23:36,091 --> 00:23:40,084 Mistä sinä siitä tiedät? - Useimmat oppineet tuntevat koodin. 119 00:23:40,387 --> 00:23:44,938 Kirja jaettiin kahtia, ja toinen osa katosi renessanssin aikana. 120 00:23:45,267 --> 00:23:48,942 Kenraali Wolgemuth toimittaa paraikaa toista osaa Solvigille. 121 00:23:49,230 --> 00:23:55,146 En halunnut mihinkään ihmejuttuihin. Milloin aioit kertoa? 122 00:23:55,528 --> 00:24:01,398 Se tieto oli vain minua varten. Mammonan käsi on siis vahvoilla? 123 00:24:01,785 --> 00:24:06,620 Sinun täytyy palata. - Liian vaarallista, Bill. 124 00:24:07,500 --> 00:24:11,129 Jos he saavat toisen osan, meille käy kaikille kalpaten. 125 00:24:11,421 --> 00:24:17,212 Joko sinä palaat rauhassa, tai me menemme vähemmän rauhassa. 126 00:24:17,677 --> 00:24:22,467 Selvä. Saatte kirjan 2 päivässä. - Missä tavataan? 127 00:24:23,350 --> 00:24:29,186 Tätä aluetta ei juuri valvota. Lähetän salasanoman. 128 00:24:29,565 --> 00:24:33,194 Kahden päivän päästä iskemme ja haemme sinut. 129 00:24:33,486 --> 00:24:37,081 Selvä, kaksi päivää. - Ota tämä. Se on vakoilukamera. 130 00:24:37,365 --> 00:24:43,076 Dokumentoi kaikki. - Hienoa. Tiedänkin, missä pidän sitä. 131 00:24:47,626 --> 00:24:51,983 Tuntuu toimivan. - Ole varovainen. 132 00:25:21,747 --> 00:25:28,095 Bill, mitä nuo merkit tarkoittavat? - Minun komennossani kaatuneita. 133 00:25:28,504 --> 00:25:36,092 Miksi kannat sitä mukanasi? - He uhrasivat henkensä maansa puolesta. 134 00:25:36,763 --> 00:25:41,632 Minun pitää hyvittää se jonain päivänä. Olen sen heille velkaa. 135 00:25:42,686 --> 00:25:46,998 Miksi sinulla on tuo japsilippu? Hehän ovat vihollisiamme. 136 00:25:47,316 --> 00:25:51,309 Otin sen tappamaltani mieheltä. - Polta se. 137 00:25:51,613 --> 00:25:57,449 Se on kunnioituksen merkki. Hän tappoi joukkueen miekallaan. 138 00:25:59,037 --> 00:26:03,349 Tällä. Mieti sitä piileskellessäsi tähtäimen takana. 139 00:26:04,001 --> 00:26:09,553 Ampuisin sinua päähän. - Nukkukaa. Otan ensimmäisen vahdin. 140 00:26:23,689 --> 00:26:26,726 Tulkaa mukaani. Ensin tarkastan teidät. 141 00:26:26,984 --> 00:26:30,863 Onko se välttämätöntä? - On. 142 00:26:43,252 --> 00:26:46,449 Oletteko neitsyt, neiti Klum? 143 00:26:46,714 --> 00:26:52,346 Hyveellisyys on tarkastettava. - Tosiaanko, Schvonsgaart? 144 00:26:52,721 --> 00:26:57,158 Ahdisteletko alaisiani? Hanki lisää neitsyitä. 145 00:26:57,476 --> 00:27:00,036 Kuten tahdotte. 146 00:27:00,270 --> 00:27:04,707 Onko kaikki hyvin? Hyvä, tule mukaan. 147 00:27:10,281 --> 00:27:14,797 Haluan sinun dokumentoivan ja panevan muistiin kaiken. 148 00:27:15,120 --> 00:27:17,350 Selvä, neiti Van Bosch. 149 00:27:23,838 --> 00:27:27,433 Kiitos tästä tilaisuudesta. Tämä on kunnia. 150 00:27:27,717 --> 00:27:30,834 Valtakunta arvostaa palvelustanne. 151 00:27:31,096 --> 00:27:35,294 Olemmeko valmiit? Seerumi esiin. 152 00:27:43,275 --> 00:27:45,231 Kamera käyntiin. 153 00:27:52,452 --> 00:27:56,081 Anna minun olla aseesi, Saatana. 154 00:28:14,893 --> 00:28:17,248 Mitä tämä on? 155 00:28:30,660 --> 00:28:33,174 Menetimme hänet. 156 00:28:41,130 --> 00:28:43,007 Taivas! 157 00:29:15,334 --> 00:29:21,773 Mitä hän sanoi, Thorn? - "Vanha mestari palaa." 158 00:29:40,861 --> 00:29:45,651 Tule tänne, kapteeni. Taisimme saada seuraa. 159 00:29:48,286 --> 00:29:52,996 Natseja? - Ei, Mammonan käden sotilaita. 160 00:29:53,333 --> 00:29:58,202 Ajavat tyttöä kuin orjaa. Sietämätöntä. 161 00:30:00,383 --> 00:30:04,012 Tyttö on pelastettava. - Tehtävää ei voi vaarantaa. 162 00:30:04,304 --> 00:30:09,742 Meidän piti pysyä sivussa. - Ei tällaista voi sallia. 163 00:30:11,895 --> 00:30:15,410 Jasper, suojaa meitä. Sinä tulet mukaan. 164 00:30:22,615 --> 00:30:26,767 Onko epäonnistumiselle löydetty syytä? 165 00:30:27,078 --> 00:30:30,866 Ei mitään konkreettista. - Minä voin olla avuksi. 166 00:30:31,166 --> 00:30:36,923 Hän ei ollut luonnollisessa ympäristössään. Kala kuivalla maalla. 167 00:30:37,298 --> 00:30:42,418 Näit juuri paholaisen helvetistä. 168 00:30:42,762 --> 00:30:48,200 Ne hengittävät rikkiä. - Mistä saisimme sitä? 169 00:30:48,560 --> 00:30:52,030 Minä hoidan asian heti. 170 00:30:52,314 --> 00:30:56,944 Toisen osan avulla voisimme kutsua voimallisempia paholaisia. 171 00:30:57,278 --> 00:31:04,514 Se tulee pian, ja minä saan voittamattomat paholaisvoimat. 172 00:31:29,646 --> 00:31:32,877 Ylös. - Syrjään. 173 00:31:34,235 --> 00:31:38,387 Ylös, neiti. 174 00:33:08,545 --> 00:33:11,935 Musta mies! - Jolla on miekka. 175 00:33:18,056 --> 00:33:20,854 Hittolainen, tyttö. 176 00:33:41,873 --> 00:33:47,630 Mitä hittoa tuo on? - Puiden kanoja. 177 00:33:48,005 --> 00:33:52,123 Lopeta miesten puheet ja heitä pois tuo ällötys. 178 00:33:53,260 --> 00:33:59,210 Oletko liian hieno? Eikö maukas orava kelpaa... 179 00:33:59,601 --> 00:34:03,719 Sano se, senkin sisäsiittoinen... - Seis! 180 00:34:04,189 --> 00:34:08,501 Tyttö haluaa meidän tekevän jotain. - Pitäisikö saattaa kotiin, vai? 181 00:34:08,819 --> 00:34:12,812 Kotiin hän haluaa, muttei neitsyenä. 182 00:34:13,115 --> 00:34:17,188 Yhden teistä pitää hoitaa asia. - Tule tänne, muru. 183 00:34:17,495 --> 00:34:21,852 Voin pelastaa sinut toisenkin kerran. - Niet, niet. 184 00:34:22,167 --> 00:34:27,002 Älä nyt meikäläistä pelkää. - Minä pelastan hänet. 185 00:34:27,798 --> 00:34:33,634 Haluatko hänet? - Maistetaan sitä maukasta oravaa. 186 00:35:01,418 --> 00:35:06,253 Uskotko vieläkin Jumalaan? - Kyllä vain. 187 00:35:06,590 --> 00:35:10,424 Mikset ole enää pappi? 188 00:35:16,017 --> 00:35:19,532 Mitä minä tein väärin, isä? 189 00:35:20,230 --> 00:35:23,222 Miksi, isä? 190 00:35:24,818 --> 00:35:28,333 En halua puhua siitä. 191 00:36:12,662 --> 00:36:15,335 Heil, kenraali. 192 00:36:17,959 --> 00:36:22,669 Rouva Van Bosch. - Rakas Wolgemuth. 193 00:36:26,886 --> 00:36:31,562 Kiitos, että tuet tutkimusta. - Hyvä nähdä sinua. 194 00:36:31,891 --> 00:36:34,849 Minulla on jotain, mitä himoitset. 195 00:36:35,103 --> 00:36:41,338 Ja sinulla on jotain, mitä minä himoitsen. 196 00:36:41,735 --> 00:36:47,446 Näytä minulle tulokset. - Teimme kokeita puolella koodista. 197 00:36:47,825 --> 00:36:52,182 Äärimmäinen voima... - Näytä. 198 00:36:52,956 --> 00:36:56,028 Minä näytän. - Hyvä tyttö. 199 00:36:56,835 --> 00:36:59,303 Rakastan elokuvia. 200 00:37:26,867 --> 00:37:31,065 Mitä luulet? - Oikein hyvä. 201 00:37:31,372 --> 00:37:34,921 Olen vähällä luoda paholaisarmeijan. 202 00:37:35,210 --> 00:37:43,049 Luuletko minun pitävän sinusta, koska olet loistava okkultisti? 203 00:37:46,639 --> 00:37:53,078 Minä rahoitan sinua viihdytystaitojesi tähden. 204 00:37:53,480 --> 00:38:00,716 Mikä on ainoa syy täällä olooni. 205 00:38:17,631 --> 00:38:19,462 Äkkiä! 206 00:39:05,558 --> 00:39:10,427 Se nainen pani minuun vauhtia. Onkohan hän nyt turvassa? 207 00:39:10,772 --> 00:39:13,332 Hän tuntee tiet meitä paremmin. 208 00:39:13,566 --> 00:39:17,923 Menen katsomaan, onko reitti selvä. Pysykää hiljaa. 209 00:39:22,827 --> 00:39:27,617 Kunpa Claudialla olisi kaikki hyvin. - Taidat olla ihastunut. 210 00:39:27,957 --> 00:39:32,985 Söpöä. Mutta traagista myös. - Riittää jo. Mitä haluat sanoa? 211 00:39:33,338 --> 00:39:38,093 Sehän on aika selvää. Hän on valkoinen, sinä et. 212 00:39:38,427 --> 00:39:42,306 Vaarannat henkesi natseja vastaan. 213 00:39:42,598 --> 00:39:46,227 Pelastat neitsyitä, mutta lopulta olet samanlainen rasisti kuin he. 214 00:39:46,519 --> 00:39:49,750 Se, että natsit tappavat neitsyitä ja juutalaisia - 215 00:39:50,023 --> 00:39:54,380 on yhtä paha kuin se, että te raiskaatte meidän naisiamme. 216 00:40:56,094 --> 00:41:00,565 Tykkäätkö puukoista? Minulla on isompi. 217 00:41:02,810 --> 00:41:05,847 Riittää. Saimme seuraa. 218 00:41:16,909 --> 00:41:21,539 He laittavat raskasta asetta taaksemme. 219 00:41:24,584 --> 00:41:29,578 Herman ja minä haemme konekiväärin. Nappaatko nuo? 220 00:42:42,627 --> 00:42:44,504 Lataa! 221 00:44:49,806 --> 00:44:53,401 Älä huoli, pikkuinen. Tulen takaisin. 222 00:46:36,964 --> 00:46:40,513 Taisin olla sinun suhteesi väärässä. 223 00:46:42,429 --> 00:46:44,818 Totta puhut. 224 00:46:46,892 --> 00:46:48,962 Mennään. 225 00:47:04,036 --> 00:47:09,315 Löytyykö mitään hyvää? - Saimme hieman dynamiittia. 226 00:47:09,667 --> 00:47:13,182 Aikainen joulu tänä vuonna. - Sille löytyy aina käyttöä. 227 00:47:13,462 --> 00:47:16,852 Kätketään ruumiit puskiin ja jatketaan. 228 00:47:25,976 --> 00:47:30,288 Mieheni löysivät metsästä rettelöitsijöitä. 229 00:47:55,133 --> 00:47:58,489 He eivät ole tavallisia sotilaita. Musta mies miekan kanssa. 230 00:47:58,762 --> 00:48:03,233 Miekan? Kuinka miehesi ovat kuolleet, mutta sinä et? 231 00:48:03,558 --> 00:48:06,470 Olen komentaja, en tykinruokaa. - Siitä päätän minä. 232 00:48:06,729 --> 00:48:10,688 Claudia saa kutsua uuden joukko-osaston. 233 00:48:21,661 --> 00:48:24,414 Koodi on kadonnut. 234 00:48:25,666 --> 00:48:28,783 Tuo hänet luokseni heti. 235 00:48:46,272 --> 00:48:50,550 Nyt haetaan Claudia ja lennetään vapauteen. 236 00:48:50,860 --> 00:48:53,454 Minuako etsitte? 237 00:48:53,696 --> 00:48:58,611 Onko sinulle koodi? - Puolet. Katso, mitä he puuhaavat. 238 00:49:00,245 --> 00:49:04,841 Sotilaista paholaisia. - Natsipaholaisia ja supersotilaita. 239 00:49:05,167 --> 00:49:09,558 Hän kuoli vähän sen jälkeen. Mutta hän mutisi jotain ennen sitä. 240 00:49:09,880 --> 00:49:14,556 "Vanha mestari palaa." - Siltä olisi kiva välttyä. 241 00:49:14,886 --> 00:49:18,117 Lähetin viestin, että meidät haetaan huomenna. 242 00:49:18,390 --> 00:49:21,826 Sitten rikoin radion. - Hyvä tyttö. 243 00:49:22,102 --> 00:49:26,778 He alkavat etsiä sinua. - Mutta eivät oikeasta suunnasta. 244 00:49:27,108 --> 00:49:32,228 Olemme turvassa täällä yön. - Selvä, laitetaan leiri. 245 00:49:49,131 --> 00:49:52,567 Kiitos, että viet minut pois täältä. - Teen vain velvollisuuteni. 246 00:49:52,844 --> 00:49:56,883 Ja kiitos veljeni pelastamisesta. 247 00:50:01,186 --> 00:50:05,464 Pelastin hänet kahdesti päivässä. 248 00:50:05,774 --> 00:50:08,766 Olen siis sinulle paljosta velkaa. 249 00:50:10,530 --> 00:50:14,682 Taisin jopa mennä luodin eteen hänen sijastaan. 250 00:50:14,993 --> 00:50:17,746 Näytä mihin osui. 251 00:50:52,033 --> 00:50:55,787 En ole tehnyt tätä ennen. - Oletko neitsyt? 252 00:50:56,079 --> 00:51:01,233 Toivottavasti se ei ole ongelma. - Ei, olen varovainen. 253 00:51:01,585 --> 00:51:05,942 Neitsyt, Claudia. Mahtavaa. Solvig ihastuu ikihyviksi. 254 00:51:06,257 --> 00:51:08,896 Pue päällesi. 255 00:51:12,722 --> 00:51:17,238 Ellen olisi tullut ajoissa, tuo kädellinen olisi tahrannut sinut. 256 00:51:20,230 --> 00:51:22,824 Menkää. 257 00:51:59,648 --> 00:52:04,563 Riittää. Lisäjoukkoja tulossa. - Anna sytkäri. Sain ajatuksen. 258 00:52:34,603 --> 00:52:37,276 Hän on hereillä. 259 00:52:41,151 --> 00:52:47,499 Aiheutit taas pettymyksen, Ulf. Olet kuitenkin palvellut minua kauan. 260 00:52:47,909 --> 00:52:52,699 Annan viimeisen tilaisuuden. Saat hyvittää kaiken. 261 00:52:53,707 --> 00:52:57,017 Haluatko olla aseeni? 262 00:53:05,386 --> 00:53:08,298 Aloita, Thorn. 263 00:54:07,829 --> 00:54:10,297 Jokin on pielessä. 264 00:54:11,708 --> 00:54:14,268 Tarkkailkaa maastoa. 265 00:54:41,282 --> 00:54:43,842 Luoja! 266 00:54:45,495 --> 00:54:47,406 Maahan! 267 00:55:40,972 --> 00:55:42,883 Mikä tyyppi tuo on? 268 00:56:50,756 --> 00:56:53,316 Tervetuloa takaisin. 269 00:56:53,550 --> 00:56:57,828 Missä Claudia? - Hän on Thornin valmisteltavana. 270 00:56:58,139 --> 00:57:01,017 Pian olet lähempänä häntä kuin koskaan. 271 00:57:01,267 --> 00:57:07,422 Otamme hänen verensä, ja panemme sen tyhjään astiaan. Sinuun. 272 00:57:07,816 --> 00:57:12,492 Tyhjä astia? - Niin, mustana olet täydellinen. 273 00:57:12,821 --> 00:57:17,611 Sinulla ei ole sielua. Ruumiisi on täydellinen vanhaa mestaria varten. 274 00:57:18,953 --> 00:57:23,390 Olet voimakkain sotilaamme. - Ystäväni eivät salli tätä. 275 00:57:23,708 --> 00:57:26,097 Ystäväsi ovat kuolleet. 276 00:57:47,275 --> 00:57:50,233 Emme voita tuota paholaista. 277 00:57:50,487 --> 00:57:55,686 Olen kohdannut niitä ennen. Enkä anna niiden viedä enää sieluakaan. 278 00:57:56,035 --> 00:58:00,711 Enkä anna noiden natsien teurastaa enää miehiäni. 279 00:58:01,791 --> 00:58:04,669 Meillä on vähän puuhaa. 280 00:58:09,049 --> 00:58:13,281 Herra, pelasta minut verenvuodatukselta. 281 00:58:14,597 --> 00:58:17,669 Niin kieleni laulaa ilolla oikeudenmukaisuudesta. 282 00:58:17,934 --> 00:58:20,368 Avaa huuleni, niin ylistän sinua. 283 00:58:23,857 --> 00:58:27,816 Et toivo uhreja, muuten antaisin. 284 00:58:30,322 --> 00:58:36,875 Jumalan uhri on murtunut sielu - 285 00:58:37,622 --> 00:58:40,420 murtunut ja katuva sielu. 286 00:58:41,000 --> 00:58:43,275 Jota Jumala ei hyljeksi. 287 00:58:47,591 --> 00:58:50,264 Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. 288 00:59:51,077 --> 00:59:54,433 Thorn, kalibrointia pitää testata. 289 00:59:54,872 --> 00:59:57,591 Mieluusti. 290 01:00:06,093 --> 01:00:09,130 Metsästäjä, vie vanki kammioon. 291 01:00:55,188 --> 01:00:58,339 Labra on tuolla. Vapauttakaa Herman. Minä hoitelen Solvigin. 292 01:01:17,253 --> 01:01:21,007 Laukauksia. - Minä haen neitsyen. 293 01:01:21,508 --> 01:01:25,706 Enempää ei ole. Täytyy tyytyä siihen, mitä on. 294 01:01:45,909 --> 01:01:49,663 Nein! Nein! Nein! 295 01:01:58,256 --> 01:02:00,850 Pitää mennä, solttu. 296 01:02:15,024 --> 01:02:17,982 Nein! Nein! 297 01:02:25,703 --> 01:02:29,981 Nein! Nein! Nein! 298 01:02:31,292 --> 01:02:34,921 Yksikin liike, ja olette täynnä lyijyä. 299 01:02:59,072 --> 01:03:02,747 Meidän tappamisemme ei muuta mitään. - En minä teitä tapa. 300 01:03:03,035 --> 01:03:06,789 Aion viedä teidät oikeuden eteen. 301 01:03:14,339 --> 01:03:16,899 En voi ampua. 302 01:03:21,972 --> 01:03:24,725 Älä tuhlaa luoteja. Ammu säiliöön. 303 01:03:54,674 --> 01:03:56,790 Ammu nyt hitossa. 304 01:03:58,095 --> 01:04:00,404 Älä minua ammu, vaan hänet. 305 01:04:15,113 --> 01:04:18,628 Tapa hänet. Vie rituaali loppuun. 306 01:04:58,076 --> 01:05:03,628 Laittakaa räjähteet paikoilleen. Vain minä voin pelastaa hänet. 307 01:05:16,638 --> 01:05:22,349 Jumalan ja kolmiyhteyden nimissä määrään sinut jättämään hänet. 308 01:05:22,728 --> 01:05:27,597 Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen määrään sinut jättämään hänet. 309 01:05:27,942 --> 01:05:30,900 Anna meille jokapäiväinen leipämme ja anna meille syntimme anteeksi - 310 01:05:31,154 --> 01:05:34,863 kuten mekin annamme meitä vastaan rikkoneille. Päästä pahasta. 311 01:05:35,158 --> 01:05:39,390 Sinä tottelet! Sinä alistut Jumalan edessä. 312 01:05:39,705 --> 01:05:45,860 En menetä enää yhtään sielua. Jumalan ja pyhän hengen voimasta - 313 01:05:46,254 --> 01:05:51,169 sinä jätät tämän miehen. Jätä hänet! 314 01:05:51,509 --> 01:05:57,220 Jätä mies! Vie paholaisorjasi takaisin helvettiin. 315 01:05:57,599 --> 01:06:01,353 Jumalan ja pyhän hengen ja vihkiveden voimasta - 316 01:06:14,242 --> 01:06:17,359 sinä jätät tämän miehen. 317 01:06:17,955 --> 01:06:21,664 Jätä tämä mies! Määrään sinua Jumalan vallalla. 318 01:06:24,545 --> 01:06:27,184 Jätä tämä mies! 319 01:06:35,432 --> 01:06:37,900 Jätä tämä mies! 320 01:06:39,311 --> 01:06:42,144 Katoa, paholainen. 321 01:07:06,424 --> 01:07:10,053 Bill? - Tervetuloa takaisin, poju. 322 01:07:10,345 --> 01:07:12,415 Luulimme jo menettäneemme sinut. 323 01:07:16,352 --> 01:07:19,150 Jätä hänet minulle. 324 01:07:20,773 --> 01:07:23,970 Toivottavasti en häiritse. 325 01:07:24,736 --> 01:07:29,287 Juokse, Solvig. - Hae lutka, Bill. Minä hoidan hänet. 326 01:07:31,493 --> 01:07:35,281 Aloitetaan. - Kyllä vain. 327 01:09:14,063 --> 01:09:18,136 Saakelin mustiainen. - Kun saavut helvettiin - 328 01:09:18,442 --> 01:09:21,240 voit sanoa, että musta Herkules lähetti. 329 01:09:35,377 --> 01:09:39,165 Tule, kulta. Mennään. 330 01:10:12,585 --> 01:10:14,815 VAROITUS TUPAKOINTI KIELLETTY 331 01:10:57,258 --> 01:11:00,694 Se syttyi. Häivytään. - Kuulitte sanat. Mennään. 332 01:11:29,956 --> 01:11:34,956 Suomennos: Sami Siitojoki www.O P E N S U B T I T L E S.org www.ordiovision.com27412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.