All language subtitles for Devils.Of.War.2013 BRRip XViD juggs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:15,230
NATSIEN MIEHITTÄMÄ PUOLA, 1944
2
00:00:49,774 --> 00:00:51,765
Tulta.
3
00:00:52,986 --> 00:00:54,658
Suojaan!
4
00:00:59,910 --> 00:01:04,426
Jasper, tulita kranaatinheitintä.
Herman, hoida sivusta.
5
00:01:05,249 --> 00:01:08,924
Etsi Ambries.
6
00:01:25,438 --> 00:01:27,747
Tulta.
7
00:01:54,052 --> 00:01:58,045
3 PÄIVÄÄ AIEMMIN...
8
00:03:59,647 --> 00:04:01,399
Raportoikaa.
9
00:04:01,607 --> 00:04:05,236
Suurin menestys tähän asti.
- Mutta kaukana täydellisestä.
10
00:04:05,528 --> 00:04:08,565
Pitää yrittää heti uudelleen.
- Hakekaa Schvonsgaart.
11
00:04:08,823 --> 00:04:11,735
Tarvitsemme lisää neitsyitä!
12
00:04:11,994 --> 00:04:16,943
Tämä on Solvig Van Boschin linnake.
13
00:04:17,291 --> 00:04:25,005
Raskaasti panssaroitu paholaisen
pesä hylätyssä asevarastossa.
14
00:04:25,466 --> 00:04:29,345
Kun Hitlerin kuristusote
liittoutuneista hellittää -
15
00:04:29,638 --> 00:04:34,917
hän suuntaa energiansa
okkulttisiin kokeisiinsa.
16
00:04:35,269 --> 00:04:40,741
Tämä on natsipakanoiden
oma hempukka, Solvig Van Bosch -
17
00:04:41,108 --> 00:04:45,659
ja hänen kakkosmiehensä
Thorn tulee sisään.
18
00:04:45,989 --> 00:04:50,585
He kutsuvat itseään
Mammonan kädeksi.
19
00:04:50,911 --> 00:04:55,109
He ovat äskettäin siepanneet
nuoria puolalaisnaisia.
20
00:04:55,416 --> 00:05:00,092
Emme tiedä tarkalleen,
mitä heillä on kiikarissa -
21
00:05:00,421 --> 00:05:07,179
mutta meillä on myyrä,
joka on valmis poistumaan.
22
00:05:07,596 --> 00:05:10,986
Ja tässä te tulette kuvaan.
23
00:05:11,266 --> 00:05:18,058
Olen koonnut joukon maamme
armeijan parhaista miehistä.
24
00:05:18,482 --> 00:05:25,877
Olette salainen valiojoukkoni,
ja kannatte koodinimeä Beast Squad.
25
00:05:26,324 --> 00:05:31,637
Te soluttaudutte
miehitettyyn Puolaan -
26
00:05:31,997 --> 00:05:36,866
ja tuotte salaisen agentin ja itsenne
turvallisesti kotiin.
27
00:05:37,211 --> 00:05:42,160
Teitä johtaa
legendaarinen William Baldy.
28
00:05:42,508 --> 00:05:45,705
Tietyissä piireissä tunnettu Pastorina.
29
00:05:45,971 --> 00:05:53,400
Hän antaa tiedot. Saatte kaikki
tarvittavat aseet ja tarvikkeet.
30
00:05:53,854 --> 00:05:58,211
Menkää ja antakaa Amerikalle
ylpeyden aihetta.
31
00:05:58,526 --> 00:06:00,676
Se siitä.
32
00:06:02,322 --> 00:06:07,555
Sankarihommista minä pidän.
- Itsemurhatehtävistä, siis.
33
00:06:07,911 --> 00:06:13,588
Milloin lennämme?
- Pian, joten kootkaa kamanne.
34
00:06:47,496 --> 00:06:51,535
Miksi hitossa on pidettävä
natsien asepukua?
35
00:06:51,834 --> 00:06:54,906
Täytyy sulautua ympäristöön
vihollislinjojen takana.
36
00:06:55,171 --> 00:06:59,005
Miten sakujen asepuku
minua auttaa?
37
00:06:59,300 --> 00:07:05,569
Sama kai se. Jos he tulevat liian
lähelle, he eivät ehdi kysellä.
38
00:07:07,225 --> 00:07:11,184
Kapteeni Baldy, on kunnia taistella
kanssanne. Olen Adam Wallace.
39
00:07:11,480 --> 00:07:14,916
Kuuntelin matsejasi radiosta.
Sinua sanotaan Seinäksi.
40
00:07:15,192 --> 00:07:18,264
Ehkä siksi, että minua ei ohita
kentällä kukaan.
41
00:07:18,529 --> 00:07:21,202
Tervetuloa mukaan, poju.
42
00:07:21,449 --> 00:07:24,839
Mikä sinun nimesi on?
- Jasper Linnerooth.
43
00:07:25,787 --> 00:07:29,143
Loistava tarkka-ampuja.
44
00:07:29,875 --> 00:07:34,630
Nyt kun tässä tutustutaan.
Kuka tumma heppu on?
45
00:07:34,964 --> 00:07:38,673
Herman Jackson.
46
00:07:39,969 --> 00:07:44,485
Olet musta Herkules.
- Näin on marjat.
47
00:07:50,773 --> 00:07:54,891
Olen lukenut kaiken hänestä
kirjoitetun.
48
00:07:55,194 --> 00:07:58,266
Hän antoi japseille kyytiä
Tyynellä merellä.
49
00:07:58,531 --> 00:08:02,080
Toin sieltä tuliaisiakin.
50
00:08:03,537 --> 00:08:06,847
Kappas!
- Sen on kitana.
51
00:08:07,124 --> 00:08:09,877
Oikein hieno.
52
00:08:10,169 --> 00:08:15,197
Luulin Herkulesta
oliiveja popsivaksi paskiaiseksi.
53
00:08:15,550 --> 00:08:19,589
En mustaksi mieheksi,
jolla on maalaissonnin munat.
54
00:08:21,222 --> 00:08:27,775
Saadaan paukuttaa sakuja pois
päiviltä oikein saksalaisilla aseilla.
55
00:08:28,188 --> 00:08:33,308
Tämä on peiteoperaatio.
Emme taistele, ellei ole pakko.
56
00:08:33,653 --> 00:08:37,931
Niin että pysy
housuissasi, Seinä.
57
00:08:39,534 --> 00:08:44,892
Olit kuulemma mustakaapu ennen.
- Pelastin sieluja pappina.
58
00:08:45,749 --> 00:08:52,621
Nyt vain ojennan heidät Jumalalle.
- Meillä kirkossa erotellaan rodut.
59
00:08:53,049 --> 00:08:59,602
Jos mies hyppää kanssani helvettiin
voin myös rukoilla hänen kanssaan.
60
00:09:02,058 --> 00:09:05,687
Siinä paha missä mainitaan.
- Viisi minuuttia hyppyyn.
61
00:10:00,330 --> 00:10:03,561
Saamme hypätä vähän aiemmin.
62
00:10:05,919 --> 00:10:07,591
Hypätkää!
63
00:10:57,892 --> 00:11:02,283
Mitä tehdään, pomo?
- Etsitään agentti ja viedään pois.
64
00:11:02,606 --> 00:11:07,122
Missä hän on?
- Pitää päästä kohtauspaikalle.
65
00:11:07,444 --> 00:11:11,881
Hakaristit ovat natsien partioita.
Ne täytyy kiertää.
66
00:11:13,660 --> 00:11:19,735
Voidaan päästä toimintaan. - Älä ala
sankariksi. Puolustaudumme vain.
67
00:11:20,125 --> 00:11:22,844
Aletaan mennä.
68
00:11:31,971 --> 00:11:35,930
Ainakin sakut osaavat tehdä
komeita univormuja.
69
00:11:36,851 --> 00:11:39,490
En ole samaa mieltä.
70
00:11:39,730 --> 00:11:44,724
8 millin puoliautomaatti.
Tällä olisi kiva kotopuolessa.
71
00:12:31,286 --> 00:12:36,155
Näytät pelästyneeltä.
- Illalla oli niin jänniä ääniä.
72
00:12:36,500 --> 00:12:41,369
Oli vaikea nukahtaa.
- Jännitystä vain, eikä lepoa lainkaan.
73
00:12:41,713 --> 00:12:44,830
Olet varmasti väsynyt.
74
00:12:45,092 --> 00:12:48,607
Saimme ilmoituksen
lentokoneesta tällä alueella.
75
00:12:48,888 --> 00:12:51,800
Sitä tulitettiin,
mutta raportti on vaillinainen.
76
00:12:52,058 --> 00:12:56,609
Olen pyytänyt päivityksiä.
- Annan nämä Ulffille.
77
00:12:56,938 --> 00:13:02,456
Huomenna saat olla levännyt.
Me kirjoitamme historiaa.
78
00:13:49,662 --> 00:13:53,974
Kuka agenttimme on?
- Claudia Klum.
79
00:13:54,292 --> 00:13:58,968
Onko hän söpö?
- En tiedä. Hän on peitetehtävissä.
80
00:13:59,298 --> 00:14:04,770
Mistä tiedämme, kuka hän on?
- Minä hoidan sen. Hoida sinä työsi.
81
00:14:07,515 --> 00:14:12,669
Kukaan ei hiivi Seinän kimppuun,
ei peli- eikä taistelukentällä.
82
00:14:13,021 --> 00:14:15,819
Kranaatti!
83
00:14:42,344 --> 00:14:44,619
Tulittakaa kukkulaa!
84
00:15:35,861 --> 00:15:37,658
Tulta.
85
00:15:39,031 --> 00:15:40,589
Maahan!
86
00:15:48,458 --> 00:15:52,531
Tulita kranaatinheitintä!
Herman, ota sivusta.
87
00:17:10,088 --> 00:17:13,683
Lataa. Tulta.
88
00:17:30,318 --> 00:17:32,912
Tapellaan reilusti.
89
00:18:09,987 --> 00:18:12,217
Nyt sinut nappaan.
90
00:18:39,644 --> 00:18:43,876
Uusi saalis teille, rouva Van Bosch.
- Ulos piiristäni, Schvonsgaart.
91
00:18:44,232 --> 00:18:46,746
Nöyrin anteeksipyyntö.
92
00:18:50,697 --> 00:18:53,495
Aivan upeaa.
93
00:18:54,076 --> 00:18:58,991
Vanhemman neitsyys on tallella.
- Ja tulee olemaan.
94
00:18:59,332 --> 00:19:02,085
Valmistelkaa hänet.
95
00:19:05,672 --> 00:19:10,268
Miksi tuot minulle lapsia?
- Neitsyet käyvät vähiin.
96
00:19:10,594 --> 00:19:13,870
Piilottelevat metsässä
kuin pelästyneet kauriit.
97
00:19:14,139 --> 00:19:18,291
Hän on liian nuori.
- Antaa hänen kasvaa.
98
00:19:18,603 --> 00:19:23,358
Siihen ei ole aikaa.
Hankkiudu eroon hänestä.
99
00:19:23,692 --> 00:19:26,252
Kuten haluatte.
100
00:19:37,832 --> 00:19:40,630
Mene kotiin vain, pikku tyttö.
101
00:19:42,170 --> 00:19:45,003
Odota. Minulla on sinulle jotain.
102
00:19:54,975 --> 00:19:58,729
Se on hyvää.
Ei mitään pelättävää.
103
00:20:27,928 --> 00:20:31,841
Adam parka.
Ei saanut ammuttua laukaustakaan.
104
00:20:34,518 --> 00:20:38,989
Pastorin ketju. Olen kuullut siitä.
Nyt alan ymmärtää.
105
00:20:39,315 --> 00:20:42,034
Niin moni on kaatunut.
106
00:20:42,319 --> 00:20:46,198
Pastorin kanssa ei leikitä.
- Itsemurhaleikkiä?
107
00:20:46,490 --> 00:20:50,119
Pää kiinni. Lähdetään.
108
00:22:33,064 --> 00:22:37,501
Missä palaa?
- Vesuviuksen rinteillä.
109
00:22:38,194 --> 00:22:42,346
Bill, Jasper ja Herman.
- Olen Claudia Klum.
110
00:22:42,658 --> 00:22:48,016
Herman Jackson? Pelastit
veljeni hengen Tiikerilahdella.
111
00:22:48,372 --> 00:22:53,526
Olet kuulemma musta Herkules,
koska kannoit 20 haavoittunutta...
112
00:22:59,259 --> 00:23:04,287
Jatkakaa koneessa.
Onko sinulla kaikki? - Tässä on.
113
00:23:10,146 --> 00:23:16,938
Ei mitään kiintoisaa.
Tavallista uusalkemistien roskaa.
114
00:23:17,821 --> 00:23:20,733
Uhraavatko he naisia?
- Neitsyitä.
115
00:23:20,991 --> 00:23:25,985
Heille tuntuu olevan tärkeää saada
kirjan toinen osa.
116
00:23:26,330 --> 00:23:30,801
Tämä on paholaisen koodia.
Satanististen kirjoitusten mukaan -
117
00:23:31,127 --> 00:23:35,757
siinä on kyse paholaisista
ja pakkomielteistä.
118
00:23:36,091 --> 00:23:40,084
Mistä sinä siitä tiedät?
- Useimmat oppineet tuntevat koodin.
119
00:23:40,387 --> 00:23:44,938
Kirja jaettiin kahtia, ja toinen osa
katosi renessanssin aikana.
120
00:23:45,267 --> 00:23:48,942
Kenraali Wolgemuth toimittaa
paraikaa toista osaa Solvigille.
121
00:23:49,230 --> 00:23:55,146
En halunnut mihinkään ihmejuttuihin.
Milloin aioit kertoa?
122
00:23:55,528 --> 00:24:01,398
Se tieto oli vain minua varten.
Mammonan käsi on siis vahvoilla?
123
00:24:01,785 --> 00:24:06,620
Sinun täytyy palata.
- Liian vaarallista, Bill.
124
00:24:07,500 --> 00:24:11,129
Jos he saavat toisen osan,
meille käy kaikille kalpaten.
125
00:24:11,421 --> 00:24:17,212
Joko sinä palaat rauhassa, tai me
menemme vähemmän rauhassa.
126
00:24:17,677 --> 00:24:22,467
Selvä. Saatte kirjan 2 päivässä.
- Missä tavataan?
127
00:24:23,350 --> 00:24:29,186
Tätä aluetta ei juuri valvota.
Lähetän salasanoman.
128
00:24:29,565 --> 00:24:33,194
Kahden päivän päästä iskemme
ja haemme sinut.
129
00:24:33,486 --> 00:24:37,081
Selvä, kaksi päivää.
- Ota tämä. Se on vakoilukamera.
130
00:24:37,365 --> 00:24:43,076
Dokumentoi kaikki.
- Hienoa. Tiedänkin, missä pidän sitä.
131
00:24:47,626 --> 00:24:51,983
Tuntuu toimivan.
- Ole varovainen.
132
00:25:21,747 --> 00:25:28,095
Bill, mitä nuo merkit tarkoittavat?
- Minun komennossani kaatuneita.
133
00:25:28,504 --> 00:25:36,092
Miksi kannat sitä mukanasi? - He
uhrasivat henkensä maansa puolesta.
134
00:25:36,763 --> 00:25:41,632
Minun pitää hyvittää se jonain
päivänä. Olen sen heille velkaa.
135
00:25:42,686 --> 00:25:46,998
Miksi sinulla on tuo japsilippu?
Hehän ovat vihollisiamme.
136
00:25:47,316 --> 00:25:51,309
Otin sen tappamaltani mieheltä.
- Polta se.
137
00:25:51,613 --> 00:25:57,449
Se on kunnioituksen merkki.
Hän tappoi joukkueen miekallaan.
138
00:25:59,037 --> 00:26:03,349
Tällä. Mieti sitä piileskellessäsi
tähtäimen takana.
139
00:26:04,001 --> 00:26:09,553
Ampuisin sinua päähän. - Nukkukaa.
Otan ensimmäisen vahdin.
140
00:26:23,689 --> 00:26:26,726
Tulkaa mukaani.
Ensin tarkastan teidät.
141
00:26:26,984 --> 00:26:30,863
Onko se välttämätöntä?
- On.
142
00:26:43,252 --> 00:26:46,449
Oletteko neitsyt, neiti Klum?
143
00:26:46,714 --> 00:26:52,346
Hyveellisyys on tarkastettava.
- Tosiaanko, Schvonsgaart?
144
00:26:52,721 --> 00:26:57,158
Ahdisteletko alaisiani?
Hanki lisää neitsyitä.
145
00:26:57,476 --> 00:27:00,036
Kuten tahdotte.
146
00:27:00,270 --> 00:27:04,707
Onko kaikki hyvin?
Hyvä, tule mukaan.
147
00:27:10,281 --> 00:27:14,797
Haluan sinun dokumentoivan
ja panevan muistiin kaiken.
148
00:27:15,120 --> 00:27:17,350
Selvä, neiti Van Bosch.
149
00:27:23,838 --> 00:27:27,433
Kiitos tästä tilaisuudesta.
Tämä on kunnia.
150
00:27:27,717 --> 00:27:30,834
Valtakunta arvostaa palvelustanne.
151
00:27:31,096 --> 00:27:35,294
Olemmeko valmiit?
Seerumi esiin.
152
00:27:43,275 --> 00:27:45,231
Kamera käyntiin.
153
00:27:52,452 --> 00:27:56,081
Anna minun olla aseesi, Saatana.
154
00:28:14,893 --> 00:28:17,248
Mitä tämä on?
155
00:28:30,660 --> 00:28:33,174
Menetimme hänet.
156
00:28:41,130 --> 00:28:43,007
Taivas!
157
00:29:15,334 --> 00:29:21,773
Mitä hän sanoi, Thorn?
- "Vanha mestari palaa."
158
00:29:40,861 --> 00:29:45,651
Tule tänne, kapteeni.
Taisimme saada seuraa.
159
00:29:48,286 --> 00:29:52,996
Natseja?
- Ei, Mammonan käden sotilaita.
160
00:29:53,333 --> 00:29:58,202
Ajavat tyttöä kuin orjaa.
Sietämätöntä.
161
00:30:00,383 --> 00:30:04,012
Tyttö on pelastettava.
- Tehtävää ei voi vaarantaa.
162
00:30:04,304 --> 00:30:09,742
Meidän piti pysyä sivussa.
- Ei tällaista voi sallia.
163
00:30:11,895 --> 00:30:15,410
Jasper, suojaa meitä.
Sinä tulet mukaan.
164
00:30:22,615 --> 00:30:26,767
Onko epäonnistumiselle
löydetty syytä?
165
00:30:27,078 --> 00:30:30,866
Ei mitään konkreettista.
- Minä voin olla avuksi.
166
00:30:31,166 --> 00:30:36,923
Hän ei ollut luonnollisessa
ympäristössään. Kala kuivalla maalla.
167
00:30:37,298 --> 00:30:42,418
Näit juuri paholaisen helvetistä.
168
00:30:42,762 --> 00:30:48,200
Ne hengittävät rikkiä.
- Mistä saisimme sitä?
169
00:30:48,560 --> 00:30:52,030
Minä hoidan asian heti.
170
00:30:52,314 --> 00:30:56,944
Toisen osan avulla voisimme kutsua
voimallisempia paholaisia.
171
00:30:57,278 --> 00:31:04,514
Se tulee pian, ja minä saan
voittamattomat paholaisvoimat.
172
00:31:29,646 --> 00:31:32,877
Ylös.
- Syrjään.
173
00:31:34,235 --> 00:31:38,387
Ylös, neiti.
174
00:33:08,545 --> 00:33:11,935
Musta mies!
- Jolla on miekka.
175
00:33:18,056 --> 00:33:20,854
Hittolainen, tyttö.
176
00:33:41,873 --> 00:33:47,630
Mitä hittoa tuo on?
- Puiden kanoja.
177
00:33:48,005 --> 00:33:52,123
Lopeta miesten puheet
ja heitä pois tuo ällötys.
178
00:33:53,260 --> 00:33:59,210
Oletko liian hieno?
Eikö maukas orava kelpaa...
179
00:33:59,601 --> 00:34:03,719
Sano se, senkin sisäsiittoinen...
- Seis!
180
00:34:04,189 --> 00:34:08,501
Tyttö haluaa meidän tekevän jotain.
- Pitäisikö saattaa kotiin, vai?
181
00:34:08,819 --> 00:34:12,812
Kotiin hän haluaa, muttei neitsyenä.
182
00:34:13,115 --> 00:34:17,188
Yhden teistä pitää hoitaa asia.
- Tule tänne, muru.
183
00:34:17,495 --> 00:34:21,852
Voin pelastaa sinut toisenkin kerran.
- Niet, niet.
184
00:34:22,167 --> 00:34:27,002
Älä nyt meikäläistä pelkää.
- Minä pelastan hänet.
185
00:34:27,798 --> 00:34:33,634
Haluatko hänet?
- Maistetaan sitä maukasta oravaa.
186
00:35:01,418 --> 00:35:06,253
Uskotko vieläkin Jumalaan?
- Kyllä vain.
187
00:35:06,590 --> 00:35:10,424
Mikset ole enää pappi?
188
00:35:16,017 --> 00:35:19,532
Mitä minä tein väärin, isä?
189
00:35:20,230 --> 00:35:23,222
Miksi, isä?
190
00:35:24,818 --> 00:35:28,333
En halua puhua siitä.
191
00:36:12,662 --> 00:36:15,335
Heil, kenraali.
192
00:36:17,959 --> 00:36:22,669
Rouva Van Bosch.
- Rakas Wolgemuth.
193
00:36:26,886 --> 00:36:31,562
Kiitos, että tuet tutkimusta.
- Hyvä nähdä sinua.
194
00:36:31,891 --> 00:36:34,849
Minulla on jotain, mitä himoitset.
195
00:36:35,103 --> 00:36:41,338
Ja sinulla on jotain,
mitä minä himoitsen.
196
00:36:41,735 --> 00:36:47,446
Näytä minulle tulokset.
- Teimme kokeita puolella koodista.
197
00:36:47,825 --> 00:36:52,182
Äärimmäinen voima...
- Näytä.
198
00:36:52,956 --> 00:36:56,028
Minä näytän.
- Hyvä tyttö.
199
00:36:56,835 --> 00:36:59,303
Rakastan elokuvia.
200
00:37:26,867 --> 00:37:31,065
Mitä luulet?
- Oikein hyvä.
201
00:37:31,372 --> 00:37:34,921
Olen vähällä luoda paholaisarmeijan.
202
00:37:35,210 --> 00:37:43,049
Luuletko minun pitävän sinusta,
koska olet loistava okkultisti?
203
00:37:46,639 --> 00:37:53,078
Minä rahoitan sinua
viihdytystaitojesi tähden.
204
00:37:53,480 --> 00:38:00,716
Mikä on ainoa syy täällä olooni.
205
00:38:17,631 --> 00:38:19,462
Äkkiä!
206
00:39:05,558 --> 00:39:10,427
Se nainen pani minuun vauhtia.
Onkohan hän nyt turvassa?
207
00:39:10,772 --> 00:39:13,332
Hän tuntee tiet meitä paremmin.
208
00:39:13,566 --> 00:39:17,923
Menen katsomaan, onko reitti selvä.
Pysykää hiljaa.
209
00:39:22,827 --> 00:39:27,617
Kunpa Claudialla olisi kaikki hyvin.
- Taidat olla ihastunut.
210
00:39:27,957 --> 00:39:32,985
Söpöä. Mutta traagista myös.
- Riittää jo. Mitä haluat sanoa?
211
00:39:33,338 --> 00:39:38,093
Sehän on aika selvää.
Hän on valkoinen, sinä et.
212
00:39:38,427 --> 00:39:42,306
Vaarannat henkesi natseja vastaan.
213
00:39:42,598 --> 00:39:46,227
Pelastat neitsyitä, mutta lopulta olet
samanlainen rasisti kuin he.
214
00:39:46,519 --> 00:39:49,750
Se, että natsit tappavat
neitsyitä ja juutalaisia -
215
00:39:50,023 --> 00:39:54,380
on yhtä paha kuin se, että
te raiskaatte meidän naisiamme.
216
00:40:56,094 --> 00:41:00,565
Tykkäätkö puukoista?
Minulla on isompi.
217
00:41:02,810 --> 00:41:05,847
Riittää. Saimme seuraa.
218
00:41:16,909 --> 00:41:21,539
He laittavat raskasta asetta
taaksemme.
219
00:41:24,584 --> 00:41:29,578
Herman ja minä haemme
konekiväärin. Nappaatko nuo?
220
00:42:42,627 --> 00:42:44,504
Lataa!
221
00:44:49,806 --> 00:44:53,401
Älä huoli, pikkuinen.
Tulen takaisin.
222
00:46:36,964 --> 00:46:40,513
Taisin olla sinun suhteesi väärässä.
223
00:46:42,429 --> 00:46:44,818
Totta puhut.
224
00:46:46,892 --> 00:46:48,962
Mennään.
225
00:47:04,036 --> 00:47:09,315
Löytyykö mitään hyvää?
- Saimme hieman dynamiittia.
226
00:47:09,667 --> 00:47:13,182
Aikainen joulu tänä vuonna.
- Sille löytyy aina käyttöä.
227
00:47:13,462 --> 00:47:16,852
Kätketään ruumiit puskiin
ja jatketaan.
228
00:47:25,976 --> 00:47:30,288
Mieheni löysivät metsästä
rettelöitsijöitä.
229
00:47:55,133 --> 00:47:58,489
He eivät ole tavallisia sotilaita.
Musta mies miekan kanssa.
230
00:47:58,762 --> 00:48:03,233
Miekan? Kuinka miehesi
ovat kuolleet, mutta sinä et?
231
00:48:03,558 --> 00:48:06,470
Olen komentaja, en tykinruokaa.
- Siitä päätän minä.
232
00:48:06,729 --> 00:48:10,688
Claudia saa kutsua
uuden joukko-osaston.
233
00:48:21,661 --> 00:48:24,414
Koodi on kadonnut.
234
00:48:25,666 --> 00:48:28,783
Tuo hänet luokseni heti.
235
00:48:46,272 --> 00:48:50,550
Nyt haetaan Claudia
ja lennetään vapauteen.
236
00:48:50,860 --> 00:48:53,454
Minuako etsitte?
237
00:48:53,696 --> 00:48:58,611
Onko sinulle koodi?
- Puolet. Katso, mitä he puuhaavat.
238
00:49:00,245 --> 00:49:04,841
Sotilaista paholaisia.
- Natsipaholaisia ja supersotilaita.
239
00:49:05,167 --> 00:49:09,558
Hän kuoli vähän sen jälkeen.
Mutta hän mutisi jotain ennen sitä.
240
00:49:09,880 --> 00:49:14,556
"Vanha mestari palaa."
- Siltä olisi kiva välttyä.
241
00:49:14,886 --> 00:49:18,117
Lähetin viestin, että meidät
haetaan huomenna.
242
00:49:18,390 --> 00:49:21,826
Sitten rikoin radion.
- Hyvä tyttö.
243
00:49:22,102 --> 00:49:26,778
He alkavat etsiä sinua.
- Mutta eivät oikeasta suunnasta.
244
00:49:27,108 --> 00:49:32,228
Olemme turvassa täällä yön.
- Selvä, laitetaan leiri.
245
00:49:49,131 --> 00:49:52,567
Kiitos, että viet minut pois täältä.
- Teen vain velvollisuuteni.
246
00:49:52,844 --> 00:49:56,883
Ja kiitos veljeni pelastamisesta.
247
00:50:01,186 --> 00:50:05,464
Pelastin hänet kahdesti päivässä.
248
00:50:05,774 --> 00:50:08,766
Olen siis sinulle paljosta velkaa.
249
00:50:10,530 --> 00:50:14,682
Taisin jopa mennä luodin eteen
hänen sijastaan.
250
00:50:14,993 --> 00:50:17,746
Näytä mihin osui.
251
00:50:52,033 --> 00:50:55,787
En ole tehnyt tätä ennen.
- Oletko neitsyt?
252
00:50:56,079 --> 00:51:01,233
Toivottavasti se ei ole ongelma.
- Ei, olen varovainen.
253
00:51:01,585 --> 00:51:05,942
Neitsyt, Claudia. Mahtavaa.
Solvig ihastuu ikihyviksi.
254
00:51:06,257 --> 00:51:08,896
Pue päällesi.
255
00:51:12,722 --> 00:51:17,238
Ellen olisi tullut ajoissa, tuo
kädellinen olisi tahrannut sinut.
256
00:51:20,230 --> 00:51:22,824
Menkää.
257
00:51:59,648 --> 00:52:04,563
Riittää. Lisäjoukkoja tulossa.
- Anna sytkäri. Sain ajatuksen.
258
00:52:34,603 --> 00:52:37,276
Hän on hereillä.
259
00:52:41,151 --> 00:52:47,499
Aiheutit taas pettymyksen, Ulf.
Olet kuitenkin palvellut minua kauan.
260
00:52:47,909 --> 00:52:52,699
Annan viimeisen tilaisuuden.
Saat hyvittää kaiken.
261
00:52:53,707 --> 00:52:57,017
Haluatko olla aseeni?
262
00:53:05,386 --> 00:53:08,298
Aloita, Thorn.
263
00:54:07,829 --> 00:54:10,297
Jokin on pielessä.
264
00:54:11,708 --> 00:54:14,268
Tarkkailkaa maastoa.
265
00:54:41,282 --> 00:54:43,842
Luoja!
266
00:54:45,495 --> 00:54:47,406
Maahan!
267
00:55:40,972 --> 00:55:42,883
Mikä tyyppi tuo on?
268
00:56:50,756 --> 00:56:53,316
Tervetuloa takaisin.
269
00:56:53,550 --> 00:56:57,828
Missä Claudia?
- Hän on Thornin valmisteltavana.
270
00:56:58,139 --> 00:57:01,017
Pian olet lähempänä häntä
kuin koskaan.
271
00:57:01,267 --> 00:57:07,422
Otamme hänen verensä, ja panemme
sen tyhjään astiaan. Sinuun.
272
00:57:07,816 --> 00:57:12,492
Tyhjä astia?
- Niin, mustana olet täydellinen.
273
00:57:12,821 --> 00:57:17,611
Sinulla ei ole sielua. Ruumiisi on
täydellinen vanhaa mestaria varten.
274
00:57:18,953 --> 00:57:23,390
Olet voimakkain sotilaamme.
- Ystäväni eivät salli tätä.
275
00:57:23,708 --> 00:57:26,097
Ystäväsi ovat kuolleet.
276
00:57:47,275 --> 00:57:50,233
Emme voita tuota paholaista.
277
00:57:50,487 --> 00:57:55,686
Olen kohdannut niitä ennen. Enkä
anna niiden viedä enää sieluakaan.
278
00:57:56,035 --> 00:58:00,711
Enkä anna noiden natsien
teurastaa enää miehiäni.
279
00:58:01,791 --> 00:58:04,669
Meillä on vähän puuhaa.
280
00:58:09,049 --> 00:58:13,281
Herra, pelasta minut
verenvuodatukselta.
281
00:58:14,597 --> 00:58:17,669
Niin kieleni laulaa ilolla
oikeudenmukaisuudesta.
282
00:58:17,934 --> 00:58:20,368
Avaa huuleni, niin ylistän sinua.
283
00:58:23,857 --> 00:58:27,816
Et toivo uhreja, muuten antaisin.
284
00:58:30,322 --> 00:58:36,875
Jumalan uhri on murtunut sielu -
285
00:58:37,622 --> 00:58:40,420
murtunut ja katuva sielu.
286
00:58:41,000 --> 00:58:43,275
Jota Jumala ei hyljeksi.
287
00:58:47,591 --> 00:58:50,264
Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen.
288
00:59:51,077 --> 00:59:54,433
Thorn, kalibrointia pitää testata.
289
00:59:54,872 --> 00:59:57,591
Mieluusti.
290
01:00:06,093 --> 01:00:09,130
Metsästäjä, vie vanki kammioon.
291
01:00:55,188 --> 01:00:58,339
Labra on tuolla. Vapauttakaa
Herman. Minä hoitelen Solvigin.
292
01:01:17,253 --> 01:01:21,007
Laukauksia.
- Minä haen neitsyen.
293
01:01:21,508 --> 01:01:25,706
Enempää ei ole.
Täytyy tyytyä siihen, mitä on.
294
01:01:45,909 --> 01:01:49,663
Nein! Nein! Nein!
295
01:01:58,256 --> 01:02:00,850
Pitää mennä, solttu.
296
01:02:15,024 --> 01:02:17,982
Nein! Nein!
297
01:02:25,703 --> 01:02:29,981
Nein! Nein! Nein!
298
01:02:31,292 --> 01:02:34,921
Yksikin liike,
ja olette täynnä lyijyä.
299
01:02:59,072 --> 01:03:02,747
Meidän tappamisemme ei muuta
mitään. - En minä teitä tapa.
300
01:03:03,035 --> 01:03:06,789
Aion viedä teidät oikeuden eteen.
301
01:03:14,339 --> 01:03:16,899
En voi ampua.
302
01:03:21,972 --> 01:03:24,725
Älä tuhlaa luoteja.
Ammu säiliöön.
303
01:03:54,674 --> 01:03:56,790
Ammu nyt hitossa.
304
01:03:58,095 --> 01:04:00,404
Älä minua ammu, vaan hänet.
305
01:04:15,113 --> 01:04:18,628
Tapa hänet. Vie rituaali loppuun.
306
01:04:58,076 --> 01:05:03,628
Laittakaa räjähteet paikoilleen.
Vain minä voin pelastaa hänet.
307
01:05:16,638 --> 01:05:22,349
Jumalan ja kolmiyhteyden nimissä
määrään sinut jättämään hänet.
308
01:05:22,728 --> 01:05:27,597
Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen
määrään sinut jättämään hänet.
309
01:05:27,942 --> 01:05:30,900
Anna meille jokapäiväinen leipämme
ja anna meille syntimme anteeksi -
310
01:05:31,154 --> 01:05:34,863
kuten mekin annamme meitä
vastaan rikkoneille. Päästä pahasta.
311
01:05:35,158 --> 01:05:39,390
Sinä tottelet!
Sinä alistut Jumalan edessä.
312
01:05:39,705 --> 01:05:45,860
En menetä enää yhtään sielua.
Jumalan ja pyhän hengen voimasta -
313
01:05:46,254 --> 01:05:51,169
sinä jätät tämän miehen.
Jätä hänet!
314
01:05:51,509 --> 01:05:57,220
Jätä mies!
Vie paholaisorjasi takaisin helvettiin.
315
01:05:57,599 --> 01:06:01,353
Jumalan ja pyhän hengen
ja vihkiveden voimasta -
316
01:06:14,242 --> 01:06:17,359
sinä jätät tämän miehen.
317
01:06:17,955 --> 01:06:21,664
Jätä tämä mies!
Määrään sinua Jumalan vallalla.
318
01:06:24,545 --> 01:06:27,184
Jätä tämä mies!
319
01:06:35,432 --> 01:06:37,900
Jätä tämä mies!
320
01:06:39,311 --> 01:06:42,144
Katoa, paholainen.
321
01:07:06,424 --> 01:07:10,053
Bill?
- Tervetuloa takaisin, poju.
322
01:07:10,345 --> 01:07:12,415
Luulimme jo menettäneemme sinut.
323
01:07:16,352 --> 01:07:19,150
Jätä hänet minulle.
324
01:07:20,773 --> 01:07:23,970
Toivottavasti en häiritse.
325
01:07:24,736 --> 01:07:29,287
Juokse, Solvig.
- Hae lutka, Bill. Minä hoidan hänet.
326
01:07:31,493 --> 01:07:35,281
Aloitetaan.
- Kyllä vain.
327
01:09:14,063 --> 01:09:18,136
Saakelin mustiainen.
- Kun saavut helvettiin -
328
01:09:18,442 --> 01:09:21,240
voit sanoa,
että musta Herkules lähetti.
329
01:09:35,377 --> 01:09:39,165
Tule, kulta. Mennään.
330
01:10:12,585 --> 01:10:14,815
VAROITUS
TUPAKOINTI KIELLETTY
331
01:10:57,258 --> 01:11:00,694
Se syttyi. Häivytään.
- Kuulitte sanat. Mennään.
332
01:11:29,956 --> 01:11:34,956
Suomennos: Sami Siitojoki
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.ordiovision.com27412