All language subtitles for Allo.Allo.S01E01.The.British.ave.Come

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,090 --> 00:00:29,570 We need more cement. Where is yvette? 2 00:00:29,590 --> 00:00:31,937 She's in the kitchen with your wife, mixing it. 3 00:00:31,957 --> 00:00:34,080 Mix... not for me, I hope. 4 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 She said she would bring it down when it was ready. 5 00:00:38,600 --> 00:00:41,580 Yvette, why have you been so long? 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,090 How could I walk through the cafe carrying a bucket of cement? 7 00:00:44,110 --> 00:00:46,090 It is full of German officers. 8 00:00:46,110 --> 00:00:48,590 But this is my wife's best mixing bowl! 9 00:00:48,610 --> 00:00:50,590 Which is why I was able to pretend 10 00:00:50,610 --> 00:00:52,090 it was full of pastry. 11 00:00:52,110 --> 00:00:53,600 Was nobody suspicious? 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,600 One of the officers put his finger in and tasted it. 13 00:00:56,620 --> 00:00:58,600 My god! What happened? 14 00:00:58,620 --> 00:01:00,967 He said your wife's cooking was getting better. 15 00:01:01,620 --> 00:01:03,100 What are you doing? 16 00:01:03,120 --> 00:01:05,610 I am hiding the painting of the fallen Madonna 17 00:01:05,630 --> 00:01:08,110 with the big boobies by Van clomp. 18 00:01:08,130 --> 00:01:10,610 Also the priceless cuckoo clock. 19 00:01:10,630 --> 00:01:12,314 If the gestapo find out about them 20 00:01:12,334 --> 00:01:13,110 I will be shot! 21 00:01:13,130 --> 00:01:15,620 If your wife finds out about you and me, 22 00:01:15,640 --> 00:01:17,120 you'll be shot. 23 00:01:17,140 --> 00:01:19,120 We live in dangerous times. 24 00:01:19,140 --> 00:01:20,620 Maria! 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,120 Go upstairs and stand by the door. 26 00:01:23,140 --> 00:01:26,130 If anyone approaches, stamp your foot. 27 00:01:26,150 --> 00:01:28,130 I need 10 minutes. 28 00:01:28,150 --> 00:01:30,630 Just to put one little brick in? 29 00:01:30,650 --> 00:01:32,630 The patron knows his limitations. 30 00:01:32,650 --> 00:01:35,640 He is not acquainted with the art of laying bricks. 31 00:01:35,660 --> 00:01:39,140 He's certainly acquainted with the art of laying everything else. 32 00:01:39,160 --> 00:01:41,160 Go to your post! 33 00:01:43,160 --> 00:01:45,150 Rene, my love! 34 00:01:45,170 --> 00:01:47,150 Yvette, my flower! 35 00:01:48,670 --> 00:01:51,150 You are the most exciting man I have ever known. 36 00:01:51,170 --> 00:01:54,160 Let me kiss you. Let me hold you tight. 37 00:01:54,180 --> 00:01:56,160 No, no, my cabbage. 38 00:01:56,180 --> 00:01:59,680 It is getting hard and I must get it in immediately. 39 00:02:02,680 --> 00:02:04,170 Rene, Rene! 40 00:02:04,190 --> 00:02:06,190 It is my wife! 41 00:02:07,670 --> 00:02:08,670 Rene. 42 00:02:08,690 --> 00:02:10,221 There are two black hand marks 43 00:02:10,241 --> 00:02:12,170 on the back of the blouse of yvette! 44 00:02:12,190 --> 00:02:14,180 You came all the way down to the cellar 45 00:02:14,200 --> 00:02:15,680 to tell me that? 46 00:02:15,700 --> 00:02:18,680 The hand marks are the same size as your hand marks. 47 00:02:18,700 --> 00:02:20,180 Yes, of course they are. 48 00:02:20,200 --> 00:02:23,180 When I hear you approach, I think it is the gestapo. 49 00:02:23,200 --> 00:02:25,037 So I wipe my hands on yvette's blouse 50 00:02:25,057 --> 00:02:27,190 so they will not see I am building a wall. 51 00:02:27,210 --> 00:02:29,190 You think of everything. 52 00:02:29,210 --> 00:02:30,690 I hope so! 53 00:02:30,710 --> 00:02:32,190 I have a message for you. 54 00:02:32,210 --> 00:02:34,200 Michelle is upstairs. 55 00:02:34,220 --> 00:02:35,200 Michelle? 56 00:02:35,220 --> 00:02:37,700 From the resistance. I will come at once. 57 00:02:37,720 --> 00:02:39,200 Lay this brick. 58 00:02:39,220 --> 00:02:41,700 But I have no experience of laying bricks. 59 00:02:41,720 --> 00:02:43,730 Just pretend it is a German officer. 60 00:02:45,730 --> 00:02:48,210 You don't think she suspects us, do you? 61 00:02:48,230 --> 00:02:51,210 No, never. I let her think 62 00:02:51,230 --> 00:02:53,730 I am not interested in that kind of thing anymore. 63 00:02:53,750 --> 00:02:54,822 Does she believe you? 64 00:02:54,842 --> 00:02:55,720 She has to. 65 00:02:55,740 --> 00:02:57,740 I make her sleep in the wardrobe. 66 00:03:07,750 --> 00:03:09,730 Michelle is in the back room. 67 00:03:09,750 --> 00:03:13,230 Should I sing a song to distract everyone? 68 00:03:13,250 --> 00:03:16,740 No, we don't want to lose any more customers. 69 00:03:16,760 --> 00:03:18,740 You better come with me. 70 00:03:18,760 --> 00:03:21,260 Pst! I want you in the back room. 71 00:03:27,270 --> 00:03:30,250 A little note would have been more discreet. 72 00:03:30,270 --> 00:03:32,270 Not you! Maria! 73 00:03:33,780 --> 00:03:36,780 I was wondering why I wasn't getting anywhere. 74 00:03:42,250 --> 00:03:43,730 Where is Michelle? 75 00:03:43,750 --> 00:03:45,230 I am here! - Ah! 76 00:03:45,250 --> 00:03:46,230 Put that away. 77 00:03:46,250 --> 00:03:48,240 If it goes off it could make a noise, 78 00:03:48,260 --> 00:03:49,383 not to mention a hole. 79 00:03:50,760 --> 00:03:52,240 Who is in the cafe? 80 00:03:52,260 --> 00:03:55,240 Seven German officers and two sergeants 81 00:03:55,260 --> 00:03:56,893 from the third panzer grenadiers. 82 00:03:56,913 --> 00:03:57,883 That is all right. 83 00:03:57,903 --> 00:03:59,750 Where are the two British airmen? 84 00:03:59,770 --> 00:04:01,250 They are hiding in the room of my mother. 85 00:04:01,270 --> 00:04:02,250 And the forger? 86 00:04:02,270 --> 00:04:04,750 He is disguised as a piano player. 87 00:04:04,770 --> 00:04:07,760 He plays for me when I sing for the customers. 88 00:04:07,780 --> 00:04:09,760 He is a very bad pianist 89 00:04:09,780 --> 00:04:13,260 but when my wife sings nobody notices. 90 00:04:13,280 --> 00:04:15,780 The customers stuff cheese in their ears. 91 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Gather round. 92 00:04:19,790 --> 00:04:21,270 Now listen very carefully. 93 00:04:21,290 --> 00:04:23,270 I shall say this only once. 94 00:04:23,290 --> 00:04:27,280 In that case, could you please speak slowly? 95 00:04:27,300 --> 00:04:28,780 There is no time. 96 00:04:28,800 --> 00:04:31,862 I have information you are to be interrogated by the Germans. 97 00:04:31,882 --> 00:04:32,780 - What? - What? 98 00:04:32,800 --> 00:04:35,454 It is from a reliable source. It is good information. 99 00:04:35,474 --> 00:04:37,444 For me it is the very worst information 100 00:04:37,464 --> 00:04:39,290 I have ever heard! 101 00:04:39,310 --> 00:04:40,810 Have they blown our cover? 102 00:04:41,810 --> 00:04:45,290 We have no cover, you silly old bat! 103 00:04:45,310 --> 00:04:48,800 I am a restaurant owner, you are my wife. 104 00:04:48,820 --> 00:04:51,300 Please do not use sophisticated expressions 105 00:04:51,320 --> 00:04:52,800 you do not understand. 106 00:04:52,820 --> 00:04:55,300 They don't suspect that we're trying to hide 107 00:04:55,320 --> 00:04:56,800 the British airmen, do they? 108 00:04:56,820 --> 00:04:57,810 We don't know. 109 00:04:57,830 --> 00:04:59,810 But they are ruthless men. 110 00:04:59,830 --> 00:05:01,310 They may even take your wife 111 00:05:01,330 --> 00:05:02,963 and torture her in front of you. 112 00:05:02,983 --> 00:05:04,310 Oh, Rene! 113 00:05:04,330 --> 00:05:05,810 Do not worry, 114 00:05:05,830 --> 00:05:07,840 I will tell them nothing. 115 00:05:11,340 --> 00:05:14,320 On the other hand, they may just work on you 116 00:05:14,340 --> 00:05:16,279 to drag out of you everything you know. 117 00:05:16,299 --> 00:05:18,830 But I know very little except your name, 118 00:05:18,850 --> 00:05:20,830 and the fact that we are hiding a few British airmen. 119 00:05:20,850 --> 00:05:23,330 And then there's the radio under the bed, 120 00:05:23,350 --> 00:05:24,830 and the code book. 121 00:05:24,850 --> 00:05:26,830 And in the cellar, the cuckoo clock 122 00:05:26,850 --> 00:05:30,340 and the painting of the fallen Madonna with the big boobies. 123 00:05:30,360 --> 00:05:33,340 You see, she remembers much more than I do. 124 00:05:33,360 --> 00:05:36,340 She's the one they should interrogate. 125 00:05:36,360 --> 00:05:38,350 Here. Take this ring. 126 00:05:38,370 --> 00:05:40,870 That's very nice of you, but I don't wear jewelry. 127 00:05:40,890 --> 00:05:42,850 It is hollow! 128 00:05:42,870 --> 00:05:44,850 So inside is a pill. 129 00:05:44,870 --> 00:05:46,350 If they torture you, 130 00:05:46,370 --> 00:05:47,901 and you cannot stand the pain, 131 00:05:47,921 --> 00:05:49,860 crush it between your teeth. 132 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 I see, it is a painkiller. 133 00:05:53,380 --> 00:05:54,860 You will feel nothing. 134 00:05:54,880 --> 00:05:56,880 - For how long? - Forever. 135 00:05:58,370 --> 00:05:59,370 Oh my god, 136 00:05:59,390 --> 00:06:01,870 all I want is a quiet life! 137 00:06:01,890 --> 00:06:04,390 Take that and you'll have one. 138 00:06:05,890 --> 00:06:08,900 Are you sure that they will send for me? 139 00:06:09,900 --> 00:06:11,380 Hello, hello. 140 00:06:11,400 --> 00:06:14,900 Cafe Rene. It is for you. 141 00:06:18,890 --> 00:06:19,890 'Allo? 142 00:06:19,910 --> 00:06:22,890 It is colonel Von strohm, what shall I say? 143 00:06:22,910 --> 00:06:24,410 Act normally! 144 00:06:30,920 --> 00:06:32,900 'Allo, colonel. 145 00:06:32,920 --> 00:06:35,900 How nice to hear your voice again. 146 00:06:35,920 --> 00:06:37,910 You wish to order a table? 147 00:06:37,930 --> 00:06:40,910 No? Well... 148 00:06:40,930 --> 00:06:43,910 When are you going to come to see us again, colonel? 149 00:06:45,930 --> 00:06:47,920 You want me to come and see you? 150 00:06:47,940 --> 00:06:50,420 No, no. This is very difficult, colonel. 151 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 You see I am a very busy man. 152 00:06:51,940 --> 00:06:54,420 I have the cafe, and the kitchen, 153 00:06:54,440 --> 00:06:55,920 and my wife... 154 00:06:55,940 --> 00:06:58,930 And my bicycle has got a puncture. 155 00:06:58,950 --> 00:07:01,430 I... no! 156 00:07:01,450 --> 00:07:04,430 No, there will be no need to send an armored car, no. 157 00:07:04,450 --> 00:07:06,950 I will be there. Yes, bye. 158 00:07:08,950 --> 00:07:10,940 Quick, my walking boots and a haversack. 159 00:07:10,960 --> 00:07:12,440 And make some sandwiches. 160 00:07:12,460 --> 00:07:13,838 But the German headquarters 161 00:07:13,858 --> 00:07:15,440 is only two minutes from here! 162 00:07:15,460 --> 00:07:17,450 Yes, but I am heading for the coast. 163 00:07:17,470 --> 00:07:18,950 Do not be a fool. 164 00:07:18,970 --> 00:07:21,450 If you disappear, they will tear this place apart 165 00:07:21,470 --> 00:07:22,695 and we will all be shot. 166 00:07:22,715 --> 00:07:25,950 No, you must go to them, and bluff it out. 167 00:07:25,970 --> 00:07:28,980 I am rapidly running out of bluff. 168 00:07:32,250 --> 00:07:34,730 Herr colonel, here, look. 169 00:07:34,750 --> 00:07:38,230 All we need is a pair of pliers to turn the tap, 170 00:07:38,250 --> 00:07:41,740 and a length of rubber hose to connect this old gas poker. 171 00:07:41,760 --> 00:07:45,240 Then we have a nice warm fire whenever we want. 172 00:07:45,260 --> 00:07:47,760 Well done, hans. Order them right away. 173 00:07:49,260 --> 00:07:51,770 Herr colonel, there is a man here to see you. 174 00:07:52,770 --> 00:07:54,750 Is he from the gestapo? 175 00:07:54,770 --> 00:07:57,750 No, he's French and he's very nervous. 176 00:07:57,770 --> 00:08:00,883 Herr colonel, it could be the gestapo pretending to be French. 177 00:08:00,903 --> 00:08:03,260 You are right, hans, we must be very careful. 178 00:08:03,280 --> 00:08:04,760 What's his name? 179 00:08:04,780 --> 00:08:06,260 Monsieur... Rene. 180 00:08:06,280 --> 00:08:08,780 It's Rene, from the cafe. Show him in. 181 00:08:11,290 --> 00:08:13,290 The colonel will see you now. 182 00:08:19,790 --> 00:08:22,280 Oh, colonel. What an honor it is to be received 183 00:08:22,300 --> 00:08:26,280 in your wonderful, commandeered office. 184 00:08:26,300 --> 00:08:28,800 I have taken the Liberty of bringing a few simple, 185 00:08:28,820 --> 00:08:31,290 worthless gifts for you. 186 00:08:31,310 --> 00:08:33,290 A bottle of chateau laffite '37, 187 00:08:33,310 --> 00:08:37,790 some rather good cigars which I was keeping until after the war was over... 188 00:08:37,810 --> 00:08:41,484 But as you are doing so well I thought you might as well have them now... 189 00:08:41,504 --> 00:08:44,300 Some cheese, a little cognac... 190 00:08:44,320 --> 00:08:45,800 Napoleon of course... 191 00:08:45,820 --> 00:08:49,300 And a small bottle of perfume for your assistant. 192 00:08:49,320 --> 00:08:51,810 Thank you very much but I don't wear it. 193 00:08:51,830 --> 00:08:55,310 Not you! This assistant. 194 00:08:55,330 --> 00:08:58,310 This beautiful, young lady. This fine example 195 00:08:58,330 --> 00:08:59,810 of German womanhood. 196 00:08:59,830 --> 00:09:01,820 Oh, thank you. 197 00:09:01,840 --> 00:09:03,820 Now what can I do for you colonel? 198 00:09:03,840 --> 00:09:05,983 We just want you to answer a few questions. 199 00:09:06,003 --> 00:09:07,840 Will there be anything else, colonel? 200 00:09:07,860 --> 00:09:09,840 - Will there be anything else, hans? - Yes, colonel. 201 00:09:09,860 --> 00:09:11,830 We shall require a pair of pliers 202 00:09:11,850 --> 00:09:13,330 and some rubber hose. 203 00:09:13,350 --> 00:09:15,330 No, not the pliers and the rubber hose! 204 00:09:15,350 --> 00:09:17,830 I will tell you everything I know. 205 00:09:17,850 --> 00:09:20,840 It is so we can get the gas poker working. 206 00:09:20,860 --> 00:09:22,840 Not the gas poker! 207 00:09:22,860 --> 00:09:25,840 I will tell you everything I don't know. 208 00:09:25,860 --> 00:09:27,840 Sit down, Rene. 209 00:09:27,860 --> 00:09:30,340 We have a serious problem. 210 00:09:30,360 --> 00:09:33,850 I don't think it's as serious as my problem. 211 00:09:33,870 --> 00:09:36,013 We know you have been hiding British airmen 212 00:09:36,033 --> 00:09:37,411 and helping them to escape. 213 00:09:37,431 --> 00:09:39,850 I know you know that colonel, 214 00:09:39,870 --> 00:09:41,860 but may I remind you that on your behalf 215 00:09:41,880 --> 00:09:43,870 I am also hiding a valuable old painting 216 00:09:43,890 --> 00:09:46,360 which you hope to sell after the war? 217 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 One all. 218 00:09:49,380 --> 00:09:51,870 Not to mention a priceless cuckoo clock. 219 00:09:51,890 --> 00:09:53,390 Two, one. 220 00:09:54,390 --> 00:09:56,370 No hans, no score. 221 00:09:56,390 --> 00:09:59,870 Because we're going to hand that painting to the gestapo. 222 00:09:59,890 --> 00:10:01,880 And then they will leave us in peace 223 00:10:01,900 --> 00:10:04,380 because we will hand you over as well. 224 00:10:04,400 --> 00:10:06,380 Oh, but colonel, 225 00:10:06,400 --> 00:10:09,880 that painting was to be your pension after the war. 226 00:10:09,900 --> 00:10:14,890 With it you could have bought your own little berchtesgaden in the mountains. 227 00:10:14,910 --> 00:10:17,390 If you hand it over, you will have nothing. 228 00:10:17,410 --> 00:10:19,390 And if you hand me over... 229 00:10:19,410 --> 00:10:21,400 The cafe will not be the same 230 00:10:21,420 --> 00:10:24,900 without jolly, jovial, generous Rene, 231 00:10:24,920 --> 00:10:28,900 the life and soul of any party. 232 00:10:28,920 --> 00:10:30,910 It is very sad, Rene. 233 00:10:30,930 --> 00:10:32,920 But there is no other course open to us. 234 00:10:32,940 --> 00:10:35,410 But we've enjoyed your hospitality. 235 00:10:35,430 --> 00:10:37,910 Yes, I had noticed. 236 00:10:37,930 --> 00:10:40,920 We've always regarded you as a friend. 237 00:10:40,940 --> 00:10:43,420 I look upon you in the same way, colonel. 238 00:10:43,440 --> 00:10:44,420 And the captain... 239 00:10:44,440 --> 00:10:46,634 And the young lady out there with the big... 240 00:10:46,654 --> 00:10:49,420 We all think of her as a friend. 241 00:10:49,440 --> 00:10:52,247 The last thing in the world we want is for you to suffer 242 00:10:52,267 --> 00:10:53,727 at the hands of the gestapo. 243 00:10:53,747 --> 00:10:55,930 You are most considerate, colonel. 244 00:10:55,950 --> 00:10:58,930 So I am going to give you this ring. 245 00:10:58,950 --> 00:11:00,940 Inside is a pill. 246 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Crush it between your teeth, 247 00:11:04,460 --> 00:11:05,940 and in one and a half seconds 248 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 you shall be like a dead beetle. 249 00:11:09,960 --> 00:11:13,450 I don't think I shall ever forget your kindness, colonel. 250 00:11:13,470 --> 00:11:16,450 Perhaps Rene would like to give his wife one? 251 00:11:16,470 --> 00:11:19,022 Even a frenchman cannot think of that sort of thing 252 00:11:19,042 --> 00:11:21,460 at a time like this. 253 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 Here, take it. 254 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Colonel... 255 00:11:24,980 --> 00:11:29,460 A little idea is running around in my brain. 256 00:11:29,480 --> 00:11:31,970 How would it be if we let the gestapo 257 00:11:31,990 --> 00:11:33,470 find a copy of the painting? 258 00:11:33,490 --> 00:11:35,123 You have a copy of the painting? 259 00:11:35,143 --> 00:11:38,470 No, no. But perhaps one could be made by... 260 00:11:38,490 --> 00:11:40,470 Let us say, a forger. 261 00:11:40,490 --> 00:11:42,480 You know a forger? 262 00:11:42,500 --> 00:11:44,980 In my business, you meet all sorts. 263 00:11:45,000 --> 00:11:47,480 Mind you, he would want paying. 264 00:11:47,500 --> 00:11:48,480 How much? 265 00:11:48,500 --> 00:11:51,490 Money means so very little in these hard times, 266 00:11:51,510 --> 00:11:54,990 but perhaps a bottle of chateau laffite '37 267 00:11:55,010 --> 00:11:58,990 and some cigars and a little cognac? 268 00:11:59,010 --> 00:12:01,000 What about the cheese? 269 00:12:01,020 --> 00:12:03,000 You may keep the cheese. 270 00:12:03,020 --> 00:12:04,500 We could use it... 271 00:12:04,520 --> 00:12:07,174 To stuff in our ears when his wife sings in the cafe. 272 00:12:11,630 --> 00:12:13,610 Ladies and gentleman, 273 00:12:13,630 --> 00:12:16,610 now it is cabaret time at the cafe Rene. 274 00:12:16,630 --> 00:12:19,110 And tonight, to sing for you we have... 275 00:12:19,130 --> 00:12:21,140 Madame Edith. 276 00:12:23,640 --> 00:12:28,120 My dear friends, thank you for your welcome. 277 00:12:28,140 --> 00:12:30,640 Are there any requests? 278 00:12:33,650 --> 00:12:36,130 In that case, I will sing for you an old favorite 279 00:12:36,150 --> 00:12:39,630 "under the Bridges of Paris with you." 280 00:12:39,650 --> 00:12:44,640 Would you oblige me with the cheese board? And hurry. 281 00:12:44,660 --> 00:12:49,640 ♪ My darling, why I sing this song ♪ 282 00:12:49,660 --> 00:12:54,670 ♪ is easy to explain... ♪ 283 00:12:56,670 --> 00:12:59,150 Oh yvette, it was a nightmare. 284 00:12:59,170 --> 00:13:02,660 But I thought I was never going to get out of there alive. 285 00:13:02,680 --> 00:13:05,660 Question after question after question. 286 00:13:05,680 --> 00:13:07,660 Only I gave nothing away. 287 00:13:07,680 --> 00:13:10,660 Oh Rene, you are so brave. 288 00:13:10,680 --> 00:13:14,670 While you were there I lit candles. 289 00:13:14,690 --> 00:13:16,670 You were praying for me? 290 00:13:16,690 --> 00:13:17,690 We had a power cut. 291 00:13:19,190 --> 00:13:22,680 Yvette, I never thought I was going to hold you in my arms again. 292 00:13:22,700 --> 00:13:24,680 - Oh, Rene! - Oh, yvette! 293 00:13:24,700 --> 00:13:26,180 Oh, my love. 294 00:13:26,200 --> 00:13:30,680 ♪ Under the Bridges of Paris with you ♪ 295 00:13:30,700 --> 00:13:36,710 ♪ I'd make your dreams come tru-u-ue. ♪ 296 00:13:40,210 --> 00:13:41,220 Has she finished? 297 00:13:43,220 --> 00:13:45,720 I mustn't use gruyere again... 298 00:13:47,720 --> 00:13:49,720 It has too many holes. 299 00:13:52,730 --> 00:13:54,230 Good evening. 300 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 It's herr flick. 301 00:13:57,230 --> 00:13:58,210 Of the gestapo? 302 00:13:58,230 --> 00:13:59,710 Of the gestapo! 303 00:13:59,730 --> 00:14:01,220 Would you like a table? 304 00:14:01,240 --> 00:14:02,720 Not in here. 305 00:14:02,740 --> 00:14:04,720 I have ordered a private room. 306 00:14:04,740 --> 00:14:07,720 Rene has reserved it for you, herr flick. 307 00:14:07,740 --> 00:14:09,740 Would you come this way? 308 00:14:16,750 --> 00:14:20,230 You have just missed the cabaret. 309 00:14:20,250 --> 00:14:21,240 But never mind, 310 00:14:21,260 --> 00:14:24,740 later I will sing for you privately. 311 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 That will not be necessary. 312 00:14:29,760 --> 00:14:33,250 This is our private room, herr flick. 313 00:14:33,270 --> 00:14:35,750 And these are the candlesticks of my mother. 314 00:14:35,770 --> 00:14:38,270 This is adequate. 315 00:14:45,280 --> 00:14:47,832 I shall require a bottle of your best wine at once. 316 00:14:47,852 --> 00:14:49,852 Of course, herr flick. 317 00:14:52,290 --> 00:14:54,290 You, will sit there. 318 00:14:58,790 --> 00:15:01,280 You're so forceful and dominating. 319 00:15:01,300 --> 00:15:03,280 It's very exciting. 320 00:15:03,300 --> 00:15:04,800 Good. 321 00:15:07,300 --> 00:15:08,780 Be very careful... 322 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 This is our life insurance. 323 00:15:13,310 --> 00:15:14,790 But maybe, on the other hand, 324 00:15:14,810 --> 00:15:16,341 it could be our death warrant. 325 00:15:18,810 --> 00:15:21,300 Ah, monsieur le clerc, take a look at this. 326 00:15:21,320 --> 00:15:25,320 It is the fallen Madonna with the big boobies. 327 00:15:26,820 --> 00:15:28,800 Can you do another one? 328 00:15:28,820 --> 00:15:30,820 Three big boobies? 329 00:15:33,330 --> 00:15:35,310 Can you forge another picture? 330 00:15:37,830 --> 00:15:40,310 The signature... yes. 331 00:15:40,330 --> 00:15:42,820 The painting... no. 332 00:15:42,840 --> 00:15:44,320 But you are a forger. 333 00:15:44,340 --> 00:15:46,820 Yes, but not of paintings. 334 00:15:46,840 --> 00:15:48,320 - Monsieur Rene! - What? 335 00:15:48,340 --> 00:15:49,820 Otto flick is in the back room, okay? 336 00:15:49,840 --> 00:15:52,330 Ah! And england will be calling you in one minute 337 00:15:52,350 --> 00:15:55,330 on the radio in the bedroom of your mother-in-law. 338 00:15:55,350 --> 00:15:58,330 How close to disaster we live 339 00:15:58,350 --> 00:16:00,034 in this world of cloak and dagger. 340 00:16:00,054 --> 00:16:01,840 Shall I hide it again? 341 00:16:01,860 --> 00:16:04,340 Yes, but don't brick it up, we may need it later. 342 00:16:04,360 --> 00:16:06,860 The resistance may have a proper forger. 343 00:16:13,930 --> 00:16:15,920 'Allo, mama. 344 00:16:15,940 --> 00:16:17,420 What is the matter? 345 00:16:17,440 --> 00:16:19,277 Why are you knocking with your stick? 346 00:16:19,297 --> 00:16:21,420 To make you hear me. 347 00:16:21,440 --> 00:16:26,930 All day I am alone, no one comes to see me. 348 00:16:26,950 --> 00:16:28,930 What kind of a life is this 349 00:16:28,950 --> 00:16:31,430 for your poor mother? 350 00:16:31,450 --> 00:16:37,940 Gazing at the ceiling, and eating onion soup. 351 00:16:37,960 --> 00:16:41,940 Nothing but onion soup. 352 00:16:41,960 --> 00:16:44,970 Do not light the candle till I have opened the window! 353 00:16:48,470 --> 00:16:52,450 So at last you come to see 354 00:16:52,470 --> 00:16:56,460 your poor, old, frail mother-in-law. 355 00:16:56,480 --> 00:16:57,980 Shut up. 356 00:16:59,980 --> 00:17:01,480 Here is the loudspeaker. 357 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 - And... - And... 358 00:17:04,490 --> 00:17:05,470 To the side. 359 00:17:09,470 --> 00:17:10,470 Get the code book. 360 00:17:10,490 --> 00:17:12,480 - Where is it? - In the wardrobe. 361 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Hello! 362 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Stay where you are. Eh? 363 00:17:24,000 --> 00:17:25,010 Here it is. 364 00:17:27,510 --> 00:17:29,490 'Allo, nighthawk? 365 00:17:29,510 --> 00:17:32,490 Are you receiving me? Over. 366 00:17:32,510 --> 00:17:36,000 'Allo, 'allo. This is nighthawk, 367 00:17:36,020 --> 00:17:39,000 receiving you loud and crackerly. 368 00:17:39,020 --> 00:17:42,500 Pass your message, please. 369 00:17:42,520 --> 00:17:46,510 The baby will arrive a week early. 370 00:17:46,530 --> 00:17:48,010 Look it up in the code book. 371 00:17:48,030 --> 00:17:52,010 The baby will arrive a week early. 372 00:17:52,030 --> 00:17:56,520 Oh my daughter, heaven be praised. 373 00:17:56,540 --> 00:18:00,520 A grandchild at last. 374 00:18:00,540 --> 00:18:04,020 You old fool! I have not put her in the family way. 375 00:18:04,040 --> 00:18:06,530 Then who has? 376 00:18:06,550 --> 00:18:10,530 We are just looking it up in the book. 377 00:18:10,550 --> 00:18:16,540 So many strangers, have you no shame? 378 00:18:16,560 --> 00:18:19,540 It means the British airmen are being picked up tonight. 379 00:18:19,560 --> 00:18:21,040 That's a week early, 380 00:18:21,060 --> 00:18:23,101 but I'll be glad to see the back of them. 381 00:18:23,121 --> 00:18:26,050 'Allo, 'allo. Your message understood. 382 00:18:26,070 --> 00:18:28,570 Over and out. And things. 383 00:18:32,070 --> 00:18:34,560 Rene, listen very carefully. 384 00:18:34,580 --> 00:18:36,560 I shall say this only once... 385 00:18:36,580 --> 00:18:38,560 The airmen must leave immediately. 386 00:18:38,580 --> 00:18:40,560 Well, they cannot leave by the main entrance. 387 00:18:40,580 --> 00:18:43,060 It is being watched, and everyone is being questioned. 388 00:18:43,080 --> 00:18:44,713 Then they must leave by the back, 389 00:18:44,733 --> 00:18:46,417 through the window of your office. 390 00:18:46,437 --> 00:18:50,070 They cannot go that way, herr flick is having his dinner in there. 391 00:18:50,090 --> 00:18:52,570 Then they must leave by this window. 392 00:18:52,590 --> 00:18:54,070 We have no ladder! 393 00:18:54,090 --> 00:18:56,795 We take the sheets from the bed and tie them together. 394 00:18:56,815 --> 00:18:58,080 Good idea! 395 00:18:58,100 --> 00:19:02,580 How can you treat your poor mother in this manner? 396 00:19:02,600 --> 00:19:04,590 It's very easy. 397 00:19:07,110 --> 00:19:10,090 Now I want to see some good tight knots. 398 00:19:10,110 --> 00:19:11,590 Yes, of course you do. 399 00:19:11,610 --> 00:19:13,590 Now Michelle, before I forget, 400 00:19:13,610 --> 00:19:16,100 we have to make a copy of the fallen Madonna with the big boobies. 401 00:19:16,120 --> 00:19:17,600 Let monsieur le clerc do it. 402 00:19:17,620 --> 00:19:19,600 He cannot paint. 403 00:19:19,620 --> 00:19:21,600 Neither can he play the piano! 404 00:19:21,620 --> 00:19:24,610 The customers block their ears. 405 00:19:24,630 --> 00:19:26,110 We have nobody, 406 00:19:26,130 --> 00:19:29,610 but perhaps we could send it to england to have it copied. 407 00:19:29,630 --> 00:19:31,875 We could send it with the two British airmen. 408 00:19:31,895 --> 00:19:33,895 Yvette, go and get it. 409 00:19:34,640 --> 00:19:36,620 We must get the bed to the window 410 00:19:36,640 --> 00:19:39,620 and tie the sheets to it. 411 00:19:39,640 --> 00:19:42,620 Come on chaps, lend a hand. Bed to window. 412 00:19:42,640 --> 00:19:43,620 Jolly good show. 413 00:19:43,640 --> 00:19:46,630 - May one enquire why? - You're going out that way. 414 00:19:46,650 --> 00:19:49,355 For heaven's sake don't knock any slates off the roof, 415 00:19:49,375 --> 00:19:50,835 the gestapo are downstairs. 416 00:19:50,855 --> 00:19:51,630 Roger! 417 00:19:53,650 --> 00:19:56,160 I hope you enjoy the food and everything. 418 00:19:57,660 --> 00:19:59,640 Do not disturb us again. 419 00:19:59,660 --> 00:20:00,660 No, herr flick. 420 00:20:04,670 --> 00:20:06,150 Helga, 421 00:20:06,170 --> 00:20:09,150 I think you should know that I had an ulterior motive 422 00:20:09,170 --> 00:20:10,293 for bringing you here. 423 00:20:10,313 --> 00:20:13,150 This comes as no surprise to me, herr flick. 424 00:20:13,170 --> 00:20:15,660 We are not here just to eat and drink. 425 00:20:15,680 --> 00:20:17,660 It is very exciting to be with a man 426 00:20:17,680 --> 00:20:20,660 - who knows what he wants. - Of course. 427 00:20:20,680 --> 00:20:22,670 The way you ordered the chocolate mousse 428 00:20:22,690 --> 00:20:24,160 sent shivers down my spine. 429 00:20:24,180 --> 00:20:27,190 Why is it everybody is so frightened of me? 430 00:20:28,190 --> 00:20:30,670 Deep down I'm quite a softie. 431 00:20:30,690 --> 00:20:33,670 Do not destroy my illusions. 432 00:20:33,690 --> 00:20:36,680 I did not wish to be in the gestapo, you know? 433 00:20:36,700 --> 00:20:40,200 My godfather, Heinrich himmler, insisted. 434 00:20:44,200 --> 00:20:47,190 I'm not sure about this wine. 435 00:20:47,210 --> 00:20:50,190 I expect the proprietor has the better bottles 436 00:20:50,210 --> 00:20:51,710 hidden in the cellar. 437 00:20:53,710 --> 00:20:56,200 I think you're right about the wine. 438 00:20:56,220 --> 00:20:58,720 It has made me feel very warm, all over. 439 00:21:03,710 --> 00:21:04,710 On the other hand, 440 00:21:04,730 --> 00:21:08,710 now that it has had a chance to breathe, 441 00:21:08,730 --> 00:21:11,230 it has a very mellow aftertaste. 442 00:21:15,740 --> 00:21:18,220 Has he reached the ground yet? 443 00:21:18,240 --> 00:21:19,220 No... 444 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 He's climbing back! 445 00:21:20,740 --> 00:21:23,220 What for?! The idiot. 446 00:21:23,240 --> 00:21:25,730 Here, I have it, the picture. 447 00:21:25,750 --> 00:21:28,230 How much longer must we suffer 448 00:21:28,250 --> 00:21:32,230 the indignities of this war? 449 00:21:32,250 --> 00:21:33,230 Shut up. 450 00:21:33,250 --> 00:21:36,240 The damn sheet's too short. 451 00:21:36,260 --> 00:21:37,740 Couldn't you jump? 452 00:21:37,760 --> 00:21:40,240 20 foot? I'm not in the parachute brigade! 453 00:21:40,260 --> 00:21:42,914 - What's happening? - The sheets are too short! 454 00:21:42,934 --> 00:21:45,128 They will have to go through the front door. 455 00:21:45,148 --> 00:21:47,434 But they will be questioned by the Germans! 456 00:21:47,454 --> 00:21:49,770 The Germans? 457 00:21:51,270 --> 00:21:53,750 Do not mention the Germans in front of my mother, 458 00:21:53,770 --> 00:21:56,760 it takes so long to clear up. 459 00:21:56,780 --> 00:21:58,760 There is only one answer, 460 00:21:58,780 --> 00:22:02,260 they will have to leave disguised as Germans in German uniforms. 461 00:22:02,280 --> 00:22:04,260 German uniforms, she says. 462 00:22:04,280 --> 00:22:06,770 Where do we get German uniforms? 463 00:22:06,790 --> 00:22:08,770 Can your girls not help us? 464 00:22:08,790 --> 00:22:11,270 Well... 465 00:22:11,290 --> 00:22:12,770 Yvette, 466 00:22:12,790 --> 00:22:16,280 dear, sweet, innocent little yvette, 467 00:22:16,300 --> 00:22:19,280 you know I would not ask this of you normally, 468 00:22:19,300 --> 00:22:21,280 but you will be doing it for France. 469 00:22:21,300 --> 00:22:25,790 I will be doing it for 1,000 francs. 470 00:22:25,810 --> 00:22:27,290 What about Maria? 471 00:22:27,310 --> 00:22:29,810 She'll do it for 750. 472 00:22:31,810 --> 00:22:34,800 You seem to be very much on edge, herr flick. 473 00:22:34,820 --> 00:22:37,300 I have had a hard day. 474 00:22:37,320 --> 00:22:41,800 It is not easy being hated by so many people, you know. 475 00:22:41,820 --> 00:22:44,810 Not when you are as sensitive as I am. 476 00:22:44,830 --> 00:22:46,616 I think you're bearing up very well. 477 00:22:47,330 --> 00:22:48,830 Not as well as you. 478 00:22:51,830 --> 00:22:54,310 Does this relax you more? 479 00:22:54,330 --> 00:22:55,340 No. 480 00:22:56,340 --> 00:22:57,840 But I am enjoying it. 481 00:23:01,310 --> 00:23:04,790 You are actually asking us to lend you our uniforms? 482 00:23:04,810 --> 00:23:07,290 Colonel, believe me, it is the only way 483 00:23:07,310 --> 00:23:09,300 to get the picture to england to have it copied. 484 00:23:09,320 --> 00:23:11,412 But colonel, if the gestapo ever found out 485 00:23:11,432 --> 00:23:13,984 that we have been helping British airmen to escape, 486 00:23:14,004 --> 00:23:15,892 do you not think they will be cross? 487 00:23:18,830 --> 00:23:22,310 If they find out about the stolen painting they will be cross! 488 00:23:22,330 --> 00:23:24,810 Look! Look. 489 00:23:24,830 --> 00:23:27,310 You will be upstairs with the girls, 490 00:23:27,330 --> 00:23:29,820 and your uniforms will be quietly stolen. 491 00:23:29,840 --> 00:23:33,320 After a brief, but very enjoyable interval, 492 00:23:33,340 --> 00:23:35,320 they will be returned to you. 493 00:23:35,340 --> 00:23:36,820 Now what do you say, colonel? 494 00:23:36,840 --> 00:23:38,850 The girls are waiting. 495 00:23:45,840 --> 00:23:47,830 Will there be time for the flying helmet 496 00:23:47,850 --> 00:23:49,360 and the wet celery? 497 00:23:50,860 --> 00:23:51,860 Just! 498 00:23:53,860 --> 00:23:55,840 I agree. 499 00:23:55,860 --> 00:23:57,840 What about you, hans? 500 00:23:57,860 --> 00:24:01,350 I am thinking about my little wife in Berlin. 501 00:24:01,370 --> 00:24:04,870 What about Maria and the egg whisk? 502 00:24:07,870 --> 00:24:10,380 I am... oh! 503 00:24:11,880 --> 00:24:15,860 I am thinking that Berlin is a very long way away. 504 00:24:15,880 --> 00:24:18,370 My wife is about the same size as Maria, 505 00:24:18,390 --> 00:24:19,890 height wise. 506 00:24:23,890 --> 00:24:25,370 It is all fixed, 507 00:24:25,390 --> 00:24:27,370 but don't forget the boots. 508 00:24:27,390 --> 00:24:28,380 Boots? 509 00:24:28,400 --> 00:24:30,380 I charge extra for boots! 510 00:24:30,400 --> 00:24:32,900 Their boots! 511 00:24:39,410 --> 00:24:40,890 Get out of your togs, chaps. 512 00:24:40,910 --> 00:24:42,890 Uniforms will be here any second. 513 00:24:42,910 --> 00:24:43,910 Good show! 514 00:24:47,900 --> 00:24:48,900 What is happening? 515 00:24:48,920 --> 00:24:50,604 They are taking off their clothes, 516 00:24:50,624 --> 00:24:51,900 ready for their disguise. 517 00:24:51,920 --> 00:24:53,900 They must not remove their trousers 518 00:24:53,920 --> 00:24:55,400 in front of my mother. 519 00:24:55,420 --> 00:24:58,410 No, no, no. 520 00:24:58,430 --> 00:25:00,910 It is war. 521 00:25:00,930 --> 00:25:02,930 I understand. 522 00:25:06,910 --> 00:25:07,910 I say! 523 00:25:07,930 --> 00:25:09,440 Look at the crumpets! 524 00:25:10,440 --> 00:25:12,420 Get cracking, chaps. 525 00:25:12,440 --> 00:25:13,920 Do you think we've got time? 526 00:25:13,940 --> 00:25:16,940 Not them, the clothes. 527 00:25:24,950 --> 00:25:26,430 You French people, 528 00:25:26,450 --> 00:25:29,460 you have some very nice jewelry. 529 00:25:30,460 --> 00:25:32,440 Thank you. 530 00:25:32,460 --> 00:25:35,440 I have a trinket that is much admired. 531 00:25:35,460 --> 00:25:36,960 Really? 532 00:25:39,470 --> 00:25:40,950 May I show it to you? 533 00:25:40,970 --> 00:25:42,970 If you must, yes. 534 00:25:45,970 --> 00:25:48,460 Ah, yes. 535 00:25:48,480 --> 00:25:50,460 It has a picture inside. 536 00:25:50,480 --> 00:25:51,960 Look. 537 00:25:51,980 --> 00:25:55,960 Yes, what lovely long blond hair. 538 00:25:55,980 --> 00:25:57,460 Yes, isn't it? 539 00:25:57,480 --> 00:25:59,970 Unfortunately, he had to have it cut off 540 00:25:59,990 --> 00:26:01,490 when he joined the army. 541 00:26:04,990 --> 00:26:05,990 Pst! Pst! 542 00:26:07,990 --> 00:26:09,480 Are they ready? 543 00:26:09,500 --> 00:26:12,500 They are dressed, but they are not very realistic. 544 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Oh my god! 545 00:26:19,510 --> 00:26:21,990 And they've forgotten the painting. 546 00:26:22,010 --> 00:26:22,990 The what? 547 00:26:23,010 --> 00:26:25,490 The fallen Madonna with the big boobies. 548 00:26:25,510 --> 00:26:28,500 I say, chaps, you've forgotten the picture. 549 00:26:28,520 --> 00:26:31,000 No we haven't... We took it out of the frame. 550 00:26:31,020 --> 00:26:32,020 Where is it now? 551 00:26:36,520 --> 00:26:40,010 For heaven's sake, try to look more German. 552 00:26:40,030 --> 00:26:41,030 Right-o! 553 00:26:46,530 --> 00:26:49,520 Good night, gentlemen. Come again soon. 554 00:26:49,540 --> 00:26:51,520 Give my love to the fuhrer. 555 00:26:51,540 --> 00:26:53,020 Heil Hitler. 556 00:26:53,040 --> 00:26:54,520 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 557 00:26:54,540 --> 00:26:55,540 Heil Hitler! 558 00:26:57,540 --> 00:26:59,530 Oh, cheerio! 559 00:26:59,550 --> 00:27:00,550 Cheerio! 560 00:27:07,050 --> 00:27:08,540 - Hans? - Hmm? 561 00:27:08,560 --> 00:27:10,540 There go our uniforms. 562 00:27:10,560 --> 00:27:13,540 They promised them back in 15 minutes. 563 00:27:13,560 --> 00:27:15,040 That was 10 minutes ago. 564 00:27:15,060 --> 00:27:18,060 How quickly the war passes when you're enjoying yourself. 565 00:27:22,570 --> 00:27:25,570 This time with the goggles! 566 00:27:30,580 --> 00:27:31,580 Woo! 40181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.