Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:09,690
Sok minden megváltozott az utolsó Halálos Viadal óta.
2
00:00:09,690 --> 00:00:12,800
A Külső Világ sötét hadai megpróbálják megszállni a Földi Birodalmat.
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,280
Ezek a támadások súlyosan meggyengítették a Föld védelmét,
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,900
melynek következtében nem csak a Külső Világ előtt nyíltak meg az átjárók,
5
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
de más birodalmak harcosai előtt is.
6
00:00:21,300 --> 00:00:25,620
Csakis a legképzettebb harcosok szállhatnak szembe ezzel a kihívással:N
7
00:00:25,620 --> 00:00:27,000
Liu Kang
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
Kitana hercegnő
9
00:00:29,500 --> 00:00:31,060
Sub-Zero
10
00:00:32,310 --> 00:00:34,210
Jax
11
00:00:36,540 --> 00:00:38,850
Sonya Blade
12
00:00:41,530 --> 00:00:43,130
Nightwolf
13
00:00:44,330 --> 00:00:45,330
Kiva
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,990
Kurtis Stryker
15
00:00:55,090 --> 00:00:57,550
Egy cél vezérli és a becsület kötelezi őket, mert ők
16
00:00:57,550 --> 00:00:59,770
A Birodalom Védelmezői
17
00:01:01,200 --> 00:01:04,700
- A SKORPIÓ CSÍPÉSE -
18
00:01:16,550 --> 00:01:18,430
Szóval, hol az a hasadék?
19
00:01:19,430 --> 00:01:20,740
A tibeti hegyekben.
20
00:01:22,240 --> 00:01:25,170
Egy ősi temetkezési hely található ott.
21
00:01:25,170 --> 00:01:27,860
A hegyoldalba vájták, akár egy erődöt.
22
00:01:28,910 --> 00:01:32,530
Ha Scorpion még előttetek elfoglalja, bármeddig meg tudja tartani.
23
00:01:32,530 --> 00:01:33,770
Vagy fordítva.
24
00:01:33,770 --> 00:01:38,580
Ha Scorpion beássa magát oda, nem fog tudni kijönni onnan.
25
00:01:38,580 --> 00:01:40,930
Nono... nem olyan egyszerű.
26
00:01:40,930 --> 00:01:42,460
Út közben elmagyarázom.
27
00:01:42,460 --> 00:01:43,530
Te is jössz?
28
00:01:43,530 --> 00:01:47,230
Ne kezdd megint, Jax, tudod, hogy nem vívhatom meg a csatáitokat helyettetek.
29
00:01:47,230 --> 00:01:48,290
Miért nem?
30
00:01:48,290 --> 00:01:53,120
Egyszer majd, ha nem akarja valaki épp megszállni a Földet, lerajzolom neked.
31
00:01:53,120 --> 00:01:57,490
De addig is, tömören, ha ti, emberek, meg akarjátok menteni azt a halandó hátsótokat,
32
00:01:57,490 --> 00:02:01,030
akkor meg kell tanulnotok megvédeni önmagatokat és a bolygótokat.
33
00:02:01,030 --> 00:02:02,000
Érthető?
34
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Aha... de attól még nem vagyok oda érte.
35
00:02:28,000 --> 00:02:31,530
Lehet, hogy egy átjáró is található azok között a sírok között.
36
00:02:31,530 --> 00:02:35,440
Ha Scorpion megtalálná, számos másik birodalmat is megszállhatna.
37
00:02:35,440 --> 00:02:39,110
Az ilyen titkos átjárók miatt akarják annyian megszerezni a Földet.
38
00:02:39,110 --> 00:02:43,480
Az én világomban és sok másikban se léteznek ehhez hasonló kapuk.
39
00:02:43,480 --> 00:02:46,880
A Föld viszont olyan, mint egy keresztút a birodalmak között.
40
00:02:46,880 --> 00:02:53,000
Ha Scorpion talál rá előbb... vesztettünk.
41
00:02:53,000 --> 00:02:56,150
Szeretnél beszélni róla, Liu?
42
00:02:56,150 --> 00:02:56,870
H-hogy?
43
00:02:56,870 --> 00:02:59,650
Fura megint találozni Sub-Zeróval, nemde?
44
00:02:59,650 --> 00:03:05,620
Igazság szerint... nem tudom, vajon akkor is győztem volna a bátyja ellen,
45
00:03:05,620 --> 00:03:07,200
ha te nem segítsz nekem?
46
00:03:07,200 --> 00:03:10,830
"Ha győzni akarsz, használd az élet elemét!"
47
00:03:10,830 --> 00:03:13,480
Én csak az eszközt adtam a kezedbe,
48
00:03:13,480 --> 00:03:16,260
az a fő, hogyan tudtad használni.
49
00:03:16,260 --> 00:03:18,460
Amíg nem hiszel igazán önmagadban,
50
00:03:18,460 --> 00:03:21,520
addig nem válhatsz a Halálos Viadal valódi győztesévé.
51
00:03:21,520 --> 00:03:28,300
Ne feledd, Liu Kang: a kétség sokkal halálosabb ellenség bármelyik ellenfelednél.
52
00:03:28,300 --> 00:03:32,290
Úgy tűnik, a családod nem jön ki túlságosan Scorpionnal.
53
00:03:32,290 --> 00:03:35,790
Engem az érdekelne, hogyan lett belőle élőhalott?
54
00:03:35,790 --> 00:03:41,060
Scorpion az ellensége kezétől halt meg.
55
00:03:41,060 --> 00:03:48,670
A lelke megpróbált bejutni a klánja dicsőségcsarnokába.
56
00:03:48,670 --> 00:03:51,470
De a halála becstelen volt,
57
00:03:51,470 --> 00:03:54,180
így megtagadták tőle a belépést.
58
00:04:02,600 --> 00:04:06,570
A szellemét száműzték az elveszett lelkek birodalmába,
59
00:04:06,570 --> 00:04:09,480
ám a lelke nem volt hajlandó ott pusztulni.
60
00:04:09,480 --> 00:04:15,000
A gonosz hatalmára esküszöm, nem nyugszom, amíg bosszút nem álltam!
61
00:04:22,770 --> 00:04:25,220
Gyertek csak ide!
62
00:04:25,220 --> 00:04:30,030
Miután csatlakozott a Sötétség erőihez, visszatért az élők világába...
63
00:04:30,030 --> 00:04:31,500
...élőhalottként.
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
És most ragályként söpör át minden birodalmon.
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,640
Olyan, mintha valami vendetta lenne köztetek.
66
00:04:36,640 --> 00:04:39,110
A klánjaink régóta háborúskodnak.
67
00:05:05,090 --> 00:05:07,690
Scorpion... az orrunk előtt!
68
00:05:49,150 --> 00:05:53,460
Jax, ezt nézd... olyanok... mint a csontvázak!
69
00:05:53,460 --> 00:05:54,580
Figyelj oda!
70
00:05:54,580 --> 00:05:56,680
Az egyik már ránkszállt!
71
00:05:58,510 --> 00:06:00,210
Ne ijedezz már!
72
00:06:01,200 --> 00:06:03,300
Akkor viselkedj értelmesebben!
73
00:06:08,300 --> 00:06:12,240
Kapaszkodj... kényszerleszállunk!
74
00:06:34,560 --> 00:06:36,820
Egy szót se!
75
00:06:36,820 --> 00:06:39,400
Kislány, néha az agyam elszáll--
76
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Ezt nem hiszem el... ezek tényleg csontvázak!
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
A gyomrom nem fogja bírni ezt.
78
00:07:01,350 --> 00:07:04,750
Hagyjuk a hasam, most felhergeltek!
79
00:07:04,750 --> 00:07:06,960
Ki akar gyűrűzni egyet?
80
00:07:13,210 --> 00:07:14,150
Megvagy!
81
00:07:20,380 --> 00:07:22,030
Nyugalom.
82
00:07:22,030 --> 00:07:25,120
Vagy inkább... nem kell szétcsúszni.
83
00:07:36,600 --> 00:07:39,380
Pusztítsátok el ezeket a szánalmas bolondokat!
84
00:07:39,380 --> 00:07:40,550
Scorpion!
85
00:07:40,550 --> 00:07:42,470
Menj becsülettel.
86
00:08:21,700 --> 00:08:22,930
Scorpion!
87
00:08:43,800 --> 00:08:45,930
Már senki sem állíthat meg!
88
00:08:45,930 --> 00:08:50,960
Megidézem a Sötétség szellemeit, a dicstelen holtakat!
89
00:08:53,550 --> 00:08:58,990
Ébredjetek... csatlakozzatok... és együtt beteljesítjük a bosszúnkat!
90
00:09:04,380 --> 00:09:08,870
Birodalomról birodalomra fogom gyarapítani a holtak seregét,
91
00:09:15,910 --> 00:09:19,010
és akkor én fogom uralni az élőket!
92
00:09:25,510 --> 00:09:27,170
Meg kell állítanom!
93
00:09:27,170 --> 00:09:30,590
Várj! Gondolkodj, mielőtt cselekednél!
94
00:09:31,440 --> 00:09:32,810
Nem túl vidám.
95
00:09:34,000 --> 00:09:38,280
Egyetlen kiirthatatlan szellemnindzsa is elég rossz... de egy egész seregnyi?
96
00:09:38,280 --> 00:09:41,270
És most, ó, segítséget sose nyújtó?
97
00:09:42,490 --> 00:09:46,100
Scorpion és a halottjai az elveszett lelkek birodalmába tartoznak,
98
00:09:46,100 --> 00:09:49,350
ti csak hajítsátok be őket az átjáróba, a többit meg bízzátok rám.
99
00:09:49,350 --> 00:09:51,780
Ha, megint övé a könnyebb része.
100
00:09:51,780 --> 00:09:53,930
Menjetek utána és állítsátok meg,
101
00:09:53,930 --> 00:09:58,150
mielőtt az minden birodalom összes elkárhozott holttestét életre kelti.
102
00:09:58,150 --> 00:09:59,430
Pazar. És aztán?
103
00:09:59,430 --> 00:10:02,240
Scorpion valószínűleg a Külső Világot szemelte ki elsőként.
104
00:10:02,240 --> 00:10:05,060
Rémlik még?... Ott nincs semmilyen isteni hatalmam.
105
00:10:05,060 --> 00:10:06,930
Magatokra maradtatok.
106
00:10:06,930 --> 00:10:08,820
És ebben mi az új?
107
00:10:09,770 --> 00:10:11,410
Vesztegetjük az időnket!
108
00:10:12,270 --> 00:10:13,440
Hallottátok a nindzsát.
109
00:10:16,510 --> 00:10:18,390
Ezt el sem hiszem...
110
00:10:18,390 --> 00:10:21,370
Halott fickókat kergetek dimenzióról dimenzióra.
111
00:10:21,370 --> 00:10:25,170
Majd akkor kezdj el aggódni, ha ők kergetnek minket.
112
00:10:37,710 --> 00:10:38,820
Hol vagyunk?
113
00:10:38,820 --> 00:10:41,370
A Külső Világban. Raidennek igaza volt.
114
00:10:41,370 --> 00:10:45,000
Imádnivaló. Errefelé mindenki rühell minket.
115
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
Igaz, de Kitana van a legnagyobb veszélyben.
116
00:10:48,500 --> 00:10:51,480
Shao Kahn császár szívesen eltüntetné
117
00:10:51,480 --> 00:10:55,520
a Külső Világ trónjának egyetlen jogos örökösét.
118
00:10:55,520 --> 00:10:56,900
Akkor keressük meg Scorpiont,
119
00:10:56,900 --> 00:11:00,250
mielőtt Shao Kahn és a tábornokai értesülnek a látogatásunkról.
120
00:11:00,250 --> 00:11:03,300
Kitana, szerinted merre mentek a szellemhapsik?
121
00:11:03,300 --> 00:11:05,110
Van itt valami nagyobb temető?
122
00:11:05,110 --> 00:11:08,320
Scorpion a dicstelen holtak sírjait akarja kifosztani.
123
00:11:08,320 --> 00:11:10,690
Egy közös temetőben nyugszanak.
124
00:11:10,690 --> 00:11:11,900
Mutathatom az utat,
125
00:11:11,900 --> 00:11:15,470
de az veszélyesen közel visz bennünket Motaro területeihez.
126
00:11:15,470 --> 00:11:18,710
Hurrá, ha Motaro kentaurjai nem aprítanak fel...
127
00:11:18,710 --> 00:11:21,610
...akkor megtudhatjuk, kiket akar kikaparni Scorpion.
128
00:11:27,200 --> 00:11:31,000
10.000 éven át ez volt az otthonom.
129
00:11:31,000 --> 00:11:35,190
Most úgy érzem magam, mint egy idegen egy háború sújtotta vidéken.
130
00:11:35,190 --> 00:11:39,140
Mi haszna a harcnak a bolygó elpusztításán és a lélek meggyengítésén kívül?
131
00:11:39,140 --> 00:11:40,600
Most már a Föld az otthonod.
132
00:11:43,310 --> 00:11:46,830
Sose fogjuk igazán otthon érezni magunkat.
133
00:11:46,830 --> 00:11:49,310
A képességeink másokká tesznek bennünket.
134
00:11:49,310 --> 00:11:51,550
Ám osztozunk a földiek egyik gyengeségén:
135
00:11:51,550 --> 00:11:54,400
Hozzájuk hasonlóan mi is halandók vagyunk.
136
00:11:54,400 --> 00:11:56,110
Milyen messze van még?
137
00:11:56,110 --> 00:11:57,190
Megérkeztünk.
138
00:12:07,410 --> 00:12:10,530
Ide temetik a Külső Világ söpredékét?
139
00:12:10,530 --> 00:12:12,570
Mélyen a felszín alá,
140
00:12:12,570 --> 00:12:14,370
akárcsak a földi katakombák esetében.
141
00:12:14,370 --> 00:12:18,320
A leggonoszabb harcosokat egy rejtett barlang mélyén helyezik örök nyugalomra.
142
00:12:18,320 --> 00:12:20,430
Például Shang Tsungot.
143
00:12:20,430 --> 00:12:22,410
Az lesz Scorpion fő célpontja,
144
00:12:22,410 --> 00:12:23,510
indulás!
145
00:12:31,000 --> 00:12:33,200
Már megint ezek a csontkopáncsok?
146
00:12:45,120 --> 00:12:48,000
Mit szólnátok egy anatómialeckéhez, girhesek?
147
00:12:56,730 --> 00:12:58,070
Csapásmérés!
148
00:13:03,730 --> 00:13:04,710
Kitana!
149
00:13:15,160 --> 00:13:18,040
Ha itt maradunk, Scorpion oda fog érni a barlangba!
150
00:13:18,040 --> 00:13:20,190
Hol van... áh...!
151
00:13:23,500 --> 00:13:24,790
Sietnünk kell!
152
00:13:29,420 --> 00:13:30,800
Scorpion után megyünk!
153
00:13:31,980 --> 00:13:33,010
Csak rajta!
154
00:13:33,830 --> 00:13:35,110
Megvagy!
155
00:14:05,580 --> 00:14:06,490
Erre!
156
00:14:06,490 --> 00:14:08,020
Ez az...
157
00:14:33,100 --> 00:14:34,530
Scorpion!
158
00:14:47,280 --> 00:14:49,630
Félre az útból!
159
00:14:49,630 --> 00:14:52,600
Kitana, Sub-Zero Scorpion után ment!
160
00:14:52,600 --> 00:14:54,110
Segítségre lesz szüksége!
161
00:14:58,910 --> 00:15:00,770
Összpontosíts!
162
00:15:04,750 --> 00:15:05,940
Scorpion!
163
00:15:05,940 --> 00:15:09,060
Megfizetsz azért, amit a klánommal műveltél!
164
00:15:09,060 --> 00:15:11,910
Áh, hát eljött a fagynindzsa is.
165
00:15:11,910 --> 00:15:14,160
De te se tarthatsz távol a célomtól.
166
00:15:15,550 --> 00:15:19,480
Minden holtak leggonoszabbikától... Shang Tsungtól!
167
00:15:22,680 --> 00:15:25,530
Most véged, Scorpion!
168
00:15:25,530 --> 00:15:27,530
Az enyém vagy, áruló!
169
00:15:27,530 --> 00:15:30,190
Hamarosan te is csatlakozol a holtak seregéhez!
170
00:15:30,190 --> 00:15:31,750
Sub-Zero, várj!
171
00:15:31,750 --> 00:15:34,840
Ne hagyd, hogy Scorpion felhasználja ellened a dühöd!
172
00:15:41,940 --> 00:15:44,390
Nincs kegyelem!
173
00:15:51,400 --> 00:15:55,620
Most már egyetlen ember vagy szellem sem képes az utamba állni!
174
00:15:59,200 --> 00:16:00,990
Innen már rajtad áll, Liu Kang.
175
00:16:01,500 --> 00:16:05,360
"A kétség legalább olyan veszélyes egy nindzsa számára, mint a harag."
176
00:16:05,360 --> 00:16:07,200
Honnan tudtad?
177
00:16:07,200 --> 00:16:12,500
Azt mondják... Kitana hercegnő árulta el neked a bátyám legyőzésének titkát.
178
00:16:12,500 --> 00:16:16,240
Én is elgondolkoztam, hogy anélkül is győzhettél volna ellene?
179
00:16:16,240 --> 00:16:19,780
A lelkem mélyén úgy vélem, a válasz erre... igen.
180
00:16:32,040 --> 00:16:33,280
Scorpion!
181
00:16:33,280 --> 00:16:36,130
Kihívlak egy Halálos Viadalra!
182
00:16:43,060 --> 00:16:45,860
Számunkra nem vagy ellenfél!
183
00:16:54,610 --> 00:16:56,170
Gyere csak ide!
184
00:17:12,400 --> 00:17:15,750
Mi a baj? Úgy nézel ki, mint aki szellemet látott!
185
00:17:22,110 --> 00:17:24,670
Liu Kang, koncentrálj!
186
00:17:24,670 --> 00:17:27,040
Használd a belső szemed!
187
00:17:27,040 --> 00:17:28,860
Higgy önmagadban!
188
00:17:50,040 --> 00:17:53,500
Most végre azt kapod, amit megérdemelsz, Scorpion!
189
00:17:53,500 --> 00:17:58,080
Sub-Zero, a becsületed nélkül semmivel sem vagy jobb a bátyádnál.
190
00:18:07,860 --> 00:18:09,100
Végezd ki!
191
00:18:15,170 --> 00:18:19,810
Scorpion most váltott egy csak oda szóló jegyet az elveszett lelkek birodalmába.
192
00:18:53,200 --> 00:18:56,690
Scorpion csontosztaga sem fog már sokat a nyakunkon zörögni!
193
00:18:56,690 --> 00:18:58,530
Szép munka volt, Liu Kang.
194
00:18:58,530 --> 00:19:00,770
Sub-Zero adta a kezembe az eszközt,
195
00:19:00,770 --> 00:19:02,260
én csak használtam azt.
196
00:19:02,260 --> 00:19:05,770
Te pedig megmutattad nekem, hogy a harag sose jár becsülettel.
197
00:19:05,770 --> 00:19:09,100
Szép volt, srácok! Pedig ez a skorpió aztán tényleg tudott csípni!
198
00:19:09,100 --> 00:19:10,640
Szabadságra akarok menni!
199
00:19:14,780 --> 00:19:16,500
Várj egy kicsit...
200
00:19:16,500 --> 00:19:17,760
Mi a helyzet, Nightwolf?
201
00:19:17,760 --> 00:19:21,300
Bocs, de a pihi még odébb van. Újabb hasadékot érzékeltem.
202
00:19:22,430 --> 00:19:24,550
A Halálos Viadal folytatódik...
203
00:19:38,200 --> 00:19:40,200
- fordította: talgaby -
204
00:19:40,200 --> 00:19:48,200
MK-történetek, képregények és infók: http://halozsak.hu
16071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.