Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,552 --> 00:00:26,552
Tienes que correr rápido **1961**
2
00:01:40,752 --> 00:01:43,124
No deberías haberle pegado tan fuerte.
3
00:01:43,324 --> 00:01:45,213
El doctor se encargará de él.
4
00:01:45,413 --> 00:01:47,742
Sí, bueno, aprendió la lección.
Ahora no querrá hablar.
5
00:02:19,704 --> 00:02:21,294
¿Dr. Condon?
6
00:02:21,494 --> 00:02:23,599
Soy el Dr. Condon, sí.
7
00:02:23,799 --> 00:02:26,458
Tengo un tipo en el coche que
necesita ayuda. Échele un vistazo.
8
00:02:33,457 --> 00:02:34,610
¿Qué ha pasado?
9
00:02:34,810 --> 00:02:36,612
No sé, doctor, nosotros...
10
00:02:36,812 --> 00:02:38,479
Lo encontramos tirado en la acera.
11
00:02:39,246 --> 00:02:40,964
Sí, así es Dr.
12
00:02:41,164 --> 00:02:43,577
¿Cree que puede ayudarle?
13
00:02:43,777 --> 00:02:44,903
Tengo problemas de espalda.
14
00:02:46,470 --> 00:02:48,363
Sí.
15
00:02:48,563 --> 00:02:50,278
Puede quedarse aquí.
16
00:03:13,236 --> 00:03:14,542
Vamos a quitarle la chaqueta.
17
00:03:26,858 --> 00:03:28,709
¿Alguna identificación de él?
18
00:03:28,909 --> 00:03:31,754
No miramos. Acabamos de traerlo aquí.
19
00:03:31,954 --> 00:03:34,583
¿Está preocupado por sus honorarios, Doc?
20
00:03:34,783 --> 00:03:38,066
¿Por qué cree que tengo la luz
encendida por la noche? Necesito trabajar.
21
00:03:38,266 --> 00:03:40,589
Seguro que tiene amigos o
familiares, ellos lo cubrirán.
22
00:03:40,789 --> 00:03:43,244
Tengo que rellenar un informe de ausencia.
23
00:03:43,444 --> 00:03:45,028
Necesito sus nombres.
24
00:03:45,228 --> 00:03:47,335
Se lo dije, lo encontramos
tirado en la acera.
25
00:03:47,535 --> 00:03:49,991
No tiene sentido que nos involucremos.
26
00:03:50,191 --> 00:03:53,597
Sólo queríamos hacer una
buena acción por él. Adiós, doctor.
27
00:04:24,351 --> 00:04:25,656
¿Departamento de Policía?
28
00:04:29,269 --> 00:04:31,161
Jefatura de Policía.
29
00:04:31,361 --> 00:04:33,513
Soy el Dr. Roger Condon.
30
00:04:33,713 --> 00:04:35,405
Quiero informar de una emergencia.
31
00:04:43,587 --> 00:04:46,089
Sí. Lo conozco.
32
00:04:46,289 --> 00:04:47,635
Su nombre es Lou Miles.
33
00:04:48,636 --> 00:04:49,898
El detective Lou Miles.
34
00:04:51,682 --> 00:04:53,488
Nos unimos a la fuerza
casi al mismo tiempo.
35
00:04:53,688 --> 00:04:55,796
Brigada del Vicio.
36
00:04:55,996 --> 00:04:58,319
Sí, pero ¿por qué alguien
le haría eso? ¿Alguna idea?
37
00:04:58,689 --> 00:05:00,540
Sí, la tengo.
38
00:05:00,740 --> 00:05:03,151
No me gusta admitirlo de un
compañero policía, pero lo hago.
39
00:05:03,151 --> 00:05:06,108
¿Quiere decir que conoce a alguien
que le gustaría matarlo a golpes?
40
00:05:06,108 --> 00:05:07,660
No. No, no he dicho eso.
41
00:05:07,660 --> 00:05:09,897
No creo que tuvieran la
intención de ir tan lejos.
42
00:05:10,097 --> 00:05:13,553
Si quieres matar a un tipo, no te
molestas en golpear su cabeza primero.
43
00:05:13,753 --> 00:05:15,163
Creo que querían hacerlo callar.
44
00:05:15,363 --> 00:05:17,033
Querían que no hablara.
45
00:05:17,233 --> 00:05:18,819
Así que su muerte fue accidental.
46
00:05:19,019 --> 00:05:21,082
No, fue un accidente. No en nuestro libro.
47
00:05:21,282 --> 00:05:23,344
Lo golpearon y murió. Eso es un asesinato.
48
00:05:23,544 --> 00:05:25,652
¿Asesinato?
49
00:05:25,652 --> 00:05:28,202
¿Dijo que miró bien a los
hombres que lo dejaron aquí?
50
00:05:28,202 --> 00:05:30,657
Sí. Sí.
51
00:05:30,857 --> 00:05:33,702
Vale, ¿quiere echar un
vistazo al archivo fotográfico?
52
00:05:33,902 --> 00:05:34,943
Me voy a vestir.
53
00:05:49,436 --> 00:05:52,331
Este, me ayudó a llevarlo
y ponerlo en la mesa.
54
00:05:52,531 --> 00:05:55,550
Y éste se quedó en el
coche. Parecía ser el jefe.
55
00:05:55,750 --> 00:05:56,812
Sí, lo es.
56
00:05:57,012 --> 00:05:58,901
Y vaya cómo es.
57
00:05:59,101 --> 00:06:00,687
Big Jim Craven.
58
00:06:00,887 --> 00:06:04,952
Él da todas las órdenes a la
máquina del crimen en seis estados.
59
00:06:05,152 --> 00:06:07,520
También dio las órdenes a algunos policías.
60
00:06:07,720 --> 00:06:09,522
Lou Miles, fue uno de ellos.
61
00:06:09,722 --> 00:06:11,611
Bueno, realmente me metí en algo.
62
00:06:11,811 --> 00:06:13,007
De verdad, doctor.
63
00:06:14,156 --> 00:06:15,441
Este es J. Rocco.
64
00:06:15,641 --> 00:06:17,225
Miles estaba cobrando de él.
65
00:06:17,425 --> 00:06:19,200
Es el pez gordo de Craven en esta ciudad.
66
00:06:21,642 --> 00:06:23,813
Joe.
67
00:06:23,813 --> 00:06:26,559
Tengo un caso de
asesinato muy bien cerrado
68
00:06:26,583 --> 00:06:28,870
contra Big Jim
Craven y J. Rocco.
69
00:06:28,870 --> 00:06:30,804
Motivo, testigo ocular,
identificación positiva.
70
00:06:31,004 --> 00:06:32,261
Ok, Teniente.
71
00:06:34,655 --> 00:06:37,158
Ya tenemos algunas unidades
para recoger a Craven y Rocco.
72
00:06:37,358 --> 00:06:38,838
Bueno, entonces ya no me necesitará.
73
00:06:38,838 --> 00:06:40,327
¿Está bromeando, Doc?
74
00:06:40,327 --> 00:06:43,023
Si sale a esa calle antes de que
metamos a Craven en la jaula...
75
00:06:43,023 --> 00:06:44,604
su vida no valdrá ni un céntimo.
76
00:06:47,058 --> 00:06:48,690
Lo entiendo.
77
00:06:48,890 --> 00:06:50,541
Mire, doctor, usted es el testigo
78
00:06:50,565 --> 00:06:52,215
clave en un caso de asesinato.
79
00:06:52,415 --> 00:06:54,262
Y sin usted no tenemos un caso.
80
00:06:54,462 --> 00:06:56,690
Y una vez que Craven
descubra que Miles está muerto,
81
00:06:56,690 --> 00:06:57,970
que probablemente ya lo sabe.
82
00:06:57,970 --> 00:07:00,033
Él también lo entenderá.
83
00:07:00,033 --> 00:07:01,835
¿Realmente me mataría para protegerse?
84
00:07:02,035 --> 00:07:03,489
Exactamente.
85
00:07:03,689 --> 00:07:06,382
El asesinato es una simple
forma comercial para estas ratas.
86
00:07:07,339 --> 00:07:08,479
Sí.
87
00:07:10,473 --> 00:07:12,606
En lo que me he metido.
88
00:07:15,565 --> 00:07:16,566
Carbo.
89
00:07:17,306 --> 00:07:18,446
¿Sí?
90
00:07:19,395 --> 00:07:20,535
Sí.
91
00:07:20,962 --> 00:07:22,119
Sí, lo entiendo.
92
00:07:23,138 --> 00:07:24,313
Sí, hazlo.
93
00:07:25,357 --> 00:07:26,663
Lancemos una orden de búsqueda.
94
00:07:31,755 --> 00:07:33,301
¿Ha salido algo mal?
95
00:07:33,501 --> 00:07:35,145
Bueno, le pusieron un collar a J. Rocco.
96
00:07:35,803 --> 00:07:36,934
Craven, se ha ido.
97
00:07:40,590 --> 00:07:41,614
Mire Doc,
98
00:07:41,814 --> 00:07:43,179
Lo siento.
99
00:07:43,379 --> 00:07:45,399
Y es triste decirlo.
100
00:07:45,599 --> 00:07:48,863
Pero tenemos que mantenerlo en custodia
protegida hasta que atrapemos a Craven.
101
00:07:48,863 --> 00:07:50,752
No. Espere un momento.
102
00:07:50,952 --> 00:07:53,015
Pasé muchos años en la facultad...
103
00:07:53,215 --> 00:07:56,192
Trabajé como un perro,
día y noche para construir esta consulta.
104
00:07:56,392 --> 00:07:58,042
No voy a renunciar a todo.
105
00:08:01,481 --> 00:08:02,503
Mire, doctor,
106
00:08:02,703 --> 00:08:06,855
Déjeme decirle cómo actúan,
Craven no vendrá a por usted,
107
00:08:07,055 --> 00:08:11,252
cogerá un teléfono y llamará a
Cleveland, Chicago, quizás a Seattle.
108
00:08:11,452 --> 00:08:16,881
Y luego un tipo que no le
ha visto en su vida, va y...
109
00:08:19,455 --> 00:08:21,480
Eso es todo.
110
00:08:21,680 --> 00:08:24,939
Ahora mire, tenemos que mantenerlo
bajo custodia de 24 horas.
111
00:08:32,120 --> 00:08:34,709
No.
112
00:08:34,709 --> 00:08:37,607
No voy a ir a la cárcel porque
otro hombre cometa un asesinato.
113
00:08:37,607 --> 00:08:39,019
Ahora es...
114
00:08:39,219 --> 00:08:41,503
Bueno, ustedes son la policía,
es su deber protegerme.
115
00:08:43,087 --> 00:08:44,215
OK.
116
00:08:44,215 --> 00:08:47,140
Pondremos un hombre con usted día
y noche hasta después del juicio.
117
00:08:47,140 --> 00:08:49,116
Es lo mejor que puedo hacer.
118
00:08:49,316 --> 00:08:51,878
- Muy bien, supongo.
- Eso es todo.
119
00:09:22,910 --> 00:09:25,042
¿Departamento de Policía?
120
00:09:36,271 --> 00:09:37,380
¿Sí?
121
00:09:37,580 --> 00:09:39,230
Es el teniente Carbó, doctor.
122
00:09:48,762 --> 00:09:50,611
¿Ha venido solo?
123
00:09:50,811 --> 00:09:53,604
El coche blanco y negro debería
estar aquí en cualquier momento.
124
00:09:54,942 --> 00:09:56,399
¿Qué está haciendo?
125
00:09:56,599 --> 00:09:58,180
Empacando mi kit de emergencia.
126
00:09:58,180 --> 00:10:00,011
¿Para qué?
No lo necesitará en la habitación
127
00:10:00,036 --> 00:10:01,475
del hotel.
Lo tengo todo arreglado.
128
00:10:01,475 --> 00:10:03,145
No voy a ser arrestado, teniente.
129
00:10:03,145 --> 00:10:05,347
La cárcel, la habitación del
hotel, cualquier lugar.
130
00:10:05,347 --> 00:10:08,456
Después de lo ocurrido, ¿se quedará
aquí y dejará que lo intente de nuevo?
131
00:10:08,656 --> 00:10:09,762
No, no voy a ir.
132
00:10:09,962 --> 00:10:12,154
He hecho muchos planes para mi vida.
133
00:10:12,354 --> 00:10:14,004
Tengo la intención de vivir mucho tiempo.
134
00:10:15,179 --> 00:10:16,180
Así que...
135
00:10:17,225 --> 00:10:19,074
Muchas gracias, teniente.
136
00:10:19,274 --> 00:10:21,034
- ¿Por qué?
- Por intentarlo.
137
00:10:21,234 --> 00:10:22,556
Pero me voy de aquí.
138
00:10:22,756 --> 00:10:24,127
¿Quiere decir que va a huir?
139
00:10:25,146 --> 00:10:27,388
Llámelo como quieras.
140
00:10:27,588 --> 00:10:29,129
¿Y si le detengo?
141
00:10:29,329 --> 00:10:32,522
No puede. No sin una citación.
142
00:10:32,722 --> 00:10:34,874
Cuando tenga una, dudo que me encuentre.
143
00:10:35,074 --> 00:10:38,719
Pero usted es nuestro principal testigo.
¿Cómo nos pondremos en contacto con usted?
144
00:10:38,919 --> 00:10:41,230
Conozco a Jim Craven,
cuando lea en los periódicos
145
00:10:41,255 --> 00:10:43,383
que le habéis cogido,
volveré para testificar.
146
00:10:43,559 --> 00:10:46,362
Hasta entonces yo...
147
00:10:46,562 --> 00:10:49,617
Debe ser el equipo de investigación.
Es mejor dejarlos entrar.
148
00:10:52,652 --> 00:10:55,597
Buena suerte, doctor. La necesitará.
149
00:11:17,328 --> 00:11:19,569
Frank, ¿quieres hacer negocios?
150
00:11:19,769 --> 00:11:21,702
Bueno, para eso estoy aquí, George.
151
00:11:21,902 --> 00:11:25,183
Una petición especial para mí a
tiempo para el día de la inauguración.
152
00:11:25,554 --> 00:11:27,666
¿Nunca usas un formulario estándar?
153
00:11:27,866 --> 00:11:32,018
Si lo hiciera, los chicos podrían
entrar en la tienda por su cuenta.
154
00:11:32,218 --> 00:11:35,303
- Así que puedo cobrar el doble.
- Bueno, haré lo que pueda.
155
00:11:37,087 --> 00:11:39,460
Dime, ¿puedo tener eso?
156
00:11:39,660 --> 00:11:42,315
- Vale, quédatelo. Ya he terminado.
- Gracias.
157
00:11:42,815 --> 00:11:46,287
En cuanto tenga noticias de los
clientes, les sacaré la licencia.
158
00:11:46,487 --> 00:11:47,554
Sí.
159
00:11:51,454 --> 00:11:55,554
"¿Has visto a este hombre?"
160
00:12:52,772 --> 00:12:54,686
Frank. Llegas temprano, ¿no?
161
00:12:55,992 --> 00:12:58,799
Sí, un poco.
162
00:12:58,999 --> 00:13:01,697
No pasa nada en la tienda.
Esperemos al inicio de la temporada.
163
00:13:01,697 --> 00:13:03,631
Aquí tampoco pasa nada.
164
00:13:03,831 --> 00:13:07,329
Excepto que, mira, las reservas
están empezando a emerger.
165
00:13:07,529 --> 00:13:10,943
Si toda esta gente se presenta,
no quedará ni un ciervo en la montaña.
166
00:13:11,143 --> 00:13:13,901
Sabes, nunca entenderé a los hombres.
167
00:13:14,101 --> 00:13:17,392
Atravesar las montañas,
gastar cientos de dólares, arriesgarse
168
00:13:17,417 --> 00:13:20,498
a sufrir infartos,
sólo para satisfacer el deseo de matar.
169
00:13:20,674 --> 00:13:22,823
A tu padre le encantan las armas, Laurie.
170
00:13:23,023 --> 00:13:24,433
Era prácticamente toda su vida.
171
00:13:24,633 --> 00:13:27,046
Pero no para disparar
a animales indefensos.
172
00:13:27,246 --> 00:13:30,223
Es solo una afición como,
los trenes eléctricos o los sellos.
173
00:13:30,423 --> 00:13:32,225
No exactamente.
174
00:13:32,425 --> 00:13:34,552
Bueno, aparte de eso, tiene que tener algo.
175
00:13:35,640 --> 00:13:37,185
Sí, por supuesto.
176
00:13:37,385 --> 00:13:38,621
El Coronel, ¿está ahí?
177
00:13:38,821 --> 00:13:40,558
¿En el lugar habitual?
178
00:13:48,610 --> 00:13:49,698
Buenas tardes, Coronel.
179
00:13:50,917 --> 00:13:53,114
Bueno, Frank.
180
00:13:53,314 --> 00:13:54,489
Llegas pronto.
181
00:13:54,489 --> 00:13:56,204
Un poco.
182
00:13:56,404 --> 00:13:57,816
Eso vino para ti hoy.
183
00:13:58,928 --> 00:14:00,427
¡Oh!
184
00:14:00,627 --> 00:14:02,429
Ese es mi gráfico del
revestimiento del pozo.
185
00:14:02,629 --> 00:14:03,804
¿Problemas de visión?
186
00:14:04,978 --> 00:14:07,215
Cálculo del viento y el desvío.
187
00:14:07,415 --> 00:14:12,568
¿Quiero decir, que el viento puede desviar
la bala de un rifle de alta potencia?
188
00:14:12,768 --> 00:14:14,267
Ya lo creo.
189
00:14:14,467 --> 00:14:19,488
Sí, en el tiro a distancia, digamos,
1000 yardas con mira telescópica,
190
00:14:19,688 --> 00:14:23,215
si no se tiene en cuenta el viento puedes
perder tu objetivo por casi dos metros.
191
00:14:23,215 --> 00:14:24,465
No lo sé.
192
00:14:24,465 --> 00:14:27,957
No puedo ver tan lejos, ni siquiera con
lentes de contacto, y mucho menos disparar.
193
00:14:27,957 --> 00:14:31,023
Ah, ya sabes Frank,
la artillería y la puntería
194
00:14:31,223 --> 00:14:35,243
es casi una ciencia, como la navegación.
195
00:14:35,443 --> 00:14:38,291
Bueno, ¿ya sabes en la
artillería de largo alcance,
196
00:14:38,491 --> 00:14:41,815
hay que tener en cuenta
la rotación de la Tierra?
197
00:14:42,015 --> 00:14:43,383
No, no lo sabía.
198
00:14:43,583 --> 00:14:45,752
Está en los misiles balísticos.
199
00:14:46,252 --> 00:14:49,605
Bien, para ser bueno, creen
que hay que ser astrofísico.
200
00:14:49,805 --> 00:14:51,568
-- Ja, ja, eso me deja fuera.
- Hola, Frank.
201
00:14:53,109 --> 00:14:55,385
Pasas mucho tiempo en el bosque, ¿no?
202
00:14:55,385 --> 00:14:57,291
Oh, sólo haciendo
senderismo, no disparando.
203
00:14:57,291 --> 00:14:58,701
Sí, lo sé.
204
00:14:58,901 --> 00:15:00,442
Pues entonces...
205
00:15:00,642 --> 00:15:02,863
¿Sabes que la temporada
comienza la próxima semana?
206
00:15:02,863 --> 00:15:03,967
Yo...
207
00:15:05,817 --> 00:15:08,102
Apúntate ahora, podría
hacerte un buen tirador.
208
00:15:08,302 --> 00:15:10,758
Instruyéndote en el rifle...
209
00:15:10,958 --> 00:15:13,587
esa era mi especialidad
cuando estaba de servicio.
210
00:15:13,787 --> 00:15:16,056
- Bueno, gracias, Coronel, pero...
- Frank.
211
00:15:17,356 --> 00:15:20,941
Un hombre realmente
necesita algo que pueda...
212
00:15:21,141 --> 00:15:22,551
aprovechar.
213
00:15:22,751 --> 00:15:26,468
Algo que realmente le gusta hacer.
214
00:15:26,668 --> 00:15:29,697
Fue un infierno cuando salí del
hospital y me retiraron del ejército....
215
00:15:30,233 --> 00:15:34,637
Si no hubiera tenido todo
esto, me habría vuelto loco.
216
00:15:36,239 --> 00:15:38,132
Frank, hay mucho más en la vida...
217
00:15:38,332 --> 00:15:41,274
que ser un simple dependiente en
una tienda de una pequeña ciudad.
218
00:15:41,505 --> 00:15:42,506
Sí.
219
00:15:43,377 --> 00:15:44,421
Supongo que sí.
220
00:15:55,563 --> 00:15:58,248
Estamos tan solos ahora.
221
00:15:58,248 --> 00:16:01,355
Espera a que los cazadores
empiecen a llegar la semana que viene.
222
00:16:01,355 --> 00:16:03,550
- Tendrás mucho que hacer.
- Sí, lo sé.
223
00:16:03,750 --> 00:16:06,792
He pedido a Mark y a Oscar que
vengan a trabajar los domingos,
224
00:16:06,992 --> 00:16:08,246
- ¿Está bien?
- Oh, claro.
225
00:16:08,446 --> 00:16:10,978
Lo que tú digas, querida. Al
fin y al cabo eres el gerente.
226
00:16:12,406 --> 00:16:14,995
Es curioso, me pregunto por
qué Frank no ha bajado todavía.
227
00:16:15,195 --> 00:16:17,541
- Será mejor que lo llame.
- Espera, cariño. Siéntate.
228
00:16:19,456 --> 00:16:22,002
Oh, qué... Frank sabe a qué hora servimos.
229
00:16:22,202 --> 00:16:23,939
Si tuviera hambre, creo que estaría aquí.
230
00:16:25,506 --> 00:16:26,834
Laurie,
231
00:16:27,034 --> 00:16:30,010
Quería hablarte de Frank.
232
00:16:30,210 --> 00:16:32,012
Quizás ahora sea un buen momento.
233
00:16:32,212 --> 00:16:34,494
¿Qué pasa con él?
234
00:16:34,694 --> 00:16:37,170
¿Qué tan serio es lo que
hay entre ustedes dos?
235
00:16:39,085 --> 00:16:42,067
No lo sé. Sinceramente, no.
236
00:16:42,267 --> 00:16:45,418
Creo que puede ser serio,
al menos por mi parte.
237
00:16:45,618 --> 00:16:47,246
¿Por tu parte?
238
00:16:47,446 --> 00:16:51,205
Me gusta Frank y...
Bueno, creo que le gusto.
239
00:16:51,405 --> 00:16:54,034
Ciertamente no parece muy seguro.
240
00:16:54,234 --> 00:16:55,863
¿Desde cuándo conocemos a Frank, papá?
241
00:16:56,063 --> 00:16:58,212
- Ya casi un año, ¿no?
- Sí.
242
00:16:58,412 --> 00:17:01,739
Bueno, incluso ahora, si
trato de mostrar algo de
243
00:17:01,763 --> 00:17:05,090
interés en él o si intento
darle algo de ánimo.
244
00:17:05,290 --> 00:17:08,396
No sé, parece que se
cierra como un caparazón.
245
00:17:08,596 --> 00:17:12,184
Deliberadamente me mantiene a distancia.
246
00:17:12,384 --> 00:17:15,796
Ooh, nunca había tenido
este problema con un hombre.
247
00:17:15,996 --> 00:17:18,364
Sabes, estaba pensando que tal vez...
248
00:17:18,564 --> 00:17:20,234
Tal vez sea mejor así.
249
00:17:20,434 --> 00:17:23,195
Laurie, ¿qué sabemos de él, eh?
250
00:17:23,195 --> 00:17:26,093
Quiero decir, ¿de dónde ha salido?
¿Quién es él? ¿Qué sabemos de él?
251
00:17:26,093 --> 00:17:29,069
Bueno, no le importa hablar de sí mismo.
252
00:17:29,269 --> 00:17:31,907
Muy bien, déjame preguntar eso entonces.
253
00:17:32,107 --> 00:17:35,515
¿Te parece el tipo de persona
que estaría dispuesta a enterrarse
254
00:17:35,539 --> 00:17:38,583
en un lugar como éste y
trabajar como dependiente en una
255
00:17:38,607 --> 00:17:42,040
pequeña tienda de pueblo
durante el resto de su vida, verdad?
256
00:17:42,240 --> 00:17:44,390
- No, no lo parece.
- No, claro que no.
257
00:17:44,590 --> 00:17:48,220
Entonces, ¿por qué está
haciendo esto, Laurie, por qué?
258
00:17:48,420 --> 00:17:52,137
Es educado y es obvio
que es incluso intelectual.
259
00:17:52,337 --> 00:17:55,010
Y no puedo entender
por qué quiere enterrarse
260
00:17:55,077 --> 00:17:57,577
en un centro turístico remoto como éste.
261
00:17:57,777 --> 00:18:01,755
Bueno, estoy segura de que sea lo que
sea, es una razón perfectamente válida.
262
00:18:01,755 --> 00:18:03,651
Además, me alegro de que lo haya hecho.
263
00:18:03,651 --> 00:18:04,718
Sí.
264
00:18:06,302 --> 00:18:09,850
Bueno, no voy a juzgar a un
hombre por mis sospechas.
265
00:18:10,050 --> 00:18:12,031
Pero por otro lado,
no voy a dejar que le
266
00:18:12,055 --> 00:18:14,484
estropee las cosas a
mi única hija, recuérdalo.
267
00:18:15,877 --> 00:18:16,899
Sí.
268
00:18:17,099 --> 00:18:19,206
Creo que podríamos tener suerte.
269
00:18:19,406 --> 00:18:24,256
Tal vez esto, actitud de
brazos cruzados es lo mejor.
270
00:18:25,892 --> 00:18:28,389
Las mujeres son muy curiosas.
271
00:18:28,589 --> 00:18:31,479
Y voy a descubrirlo. Sólo
me va a llevar un tiempo.
272
00:18:31,679 --> 00:18:34,264
Además, no soy tan vieja.
273
00:18:53,001 --> 00:18:54,611
¿Es un libro de medicina?
274
00:18:55,569 --> 00:18:56,984
Oh, es, uh,
275
00:18:57,184 --> 00:18:58,854
Sólo un libro de anatomía.
276
00:18:59,054 --> 00:19:01,161
No sabía que te interesaba la medicina.
277
00:19:01,361 --> 00:19:03,664
No, sólo es algo para leer.
278
00:19:04,795 --> 00:19:06,406
Quería hablar contigo.
279
00:19:07,320 --> 00:19:09,910
¿Sobre qué?
280
00:19:10,110 --> 00:19:12,217
Sobre por qué no bajaste
a cenar y otras cosas.
281
00:19:12,417 --> 00:19:13,935
Bueno, no tenía hambre.
282
00:19:14,805 --> 00:19:16,134
¿Estás bien?
283
00:19:16,334 --> 00:19:18,439
No, yo...
284
00:19:18,639 --> 00:19:22,575
Bueno, hoy he tenido un pequeño
susto y he querido reflexionar sobre ello.
285
00:19:22,775 --> 00:19:24,925
Lo siento, espero que no sea grave.
286
00:19:25,125 --> 00:19:27,796
Nada de lo que quiera hablar.
287
00:19:27,996 --> 00:19:29,450
Ese es tu problema.
288
00:19:29,650 --> 00:19:30,844
¿Qué?
289
00:19:31,044 --> 00:19:33,325
Nunca quieres hablar de nada.
290
00:19:33,525 --> 00:19:37,066
Tienes una valla de un
kilómetro de altura a tu alrededor.
291
00:19:37,266 --> 00:19:39,373
Mira, Laurie es tarde y
si no te importa voy a...
292
00:19:39,573 --> 00:19:42,943
Frank, todo el mundo necesita a alguien.
293
00:19:43,143 --> 00:19:46,119
No puedes vivir así solo.
294
00:19:46,319 --> 00:19:48,696
Cualquier cosa de la
que te sientas culpable...
295
00:19:48,720 --> 00:19:50,004
¿Culpable?
296
00:19:51,451 --> 00:19:53,830
Bueno, quiero decir,
siempre que estemos con...
297
00:19:54,030 --> 00:19:57,130
problemas, ayuda hablar
de ello con los amigos.
298
00:19:57,330 --> 00:20:01,701
A veces pueden ayudar a
que parezca menos grave.
299
00:20:01,901 --> 00:20:04,572
Frank, somos tus amigos,
papá y yo, realmente lo somos.
300
00:20:04,772 --> 00:20:06,967
Me gustaría que lo creyeras.
301
00:20:07,167 --> 00:20:08,729
Bueno, no serviría de nada.
302
00:20:09,295 --> 00:20:10,491
¿Qué no serviría?
303
00:20:10,691 --> 00:20:12,886
Estoy hablando contigo.
304
00:20:13,086 --> 00:20:15,802
Es mejor que no sepas
nada de mí. Dejémoslo así.
305
00:20:16,002 --> 00:20:18,412
¿No vas a intentar que te ayudemos?
306
00:20:18,612 --> 00:20:21,589
¡Dije que lo dejaras pasar, Laurie!
307
00:20:21,789 --> 00:20:23,375
Sólo hay una persona que puede ayudar,
308
00:20:23,575 --> 00:20:25,680
y es la última persona
en el mundo que lo haría.
309
00:20:25,880 --> 00:20:26,947
Buenas noches.
310
00:21:08,397 --> 00:21:10,551
Nunca sabrías lo que te golpeó.
311
00:21:10,751 --> 00:21:12,292
¿Cómo puedes luchar?
312
00:21:12,492 --> 00:21:13,620
¿Cómo podemos ayudarle?
313
00:21:25,371 --> 00:21:26,937
Craven no le dará opción, doctor.
314
00:21:28,939 --> 00:21:29,940
Estás etiquetado.
315
00:21:31,420 --> 00:21:32,421
Está detrás de ti.
316
00:21:36,382 --> 00:21:38,297
152, código seis.
317
00:21:40,124 --> 00:21:43,258
2052, el otro fue 46 y Broadway.
318
00:21:45,173 --> 00:21:48,045
674. 674...
319
00:21:51,875 --> 00:21:55,531
1XL46. 1XL46, a las 4:15...
320
00:21:57,881 --> 00:21:58,905
¿Quién es?
321
00:21:59,105 --> 00:22:00,240
Fran.
322
00:22:08,631 --> 00:22:09,958
Has tardado mucho tiempo.
323
00:22:10,158 --> 00:22:11,895
Conduje 200 millas.
324
00:22:14,507 --> 00:22:17,924
Parece que piensas que es fácil
comprar en una ciudad diferente cada vez.
325
00:22:18,124 --> 00:22:21,143
- Tenemos que comer, ¿no?
- Me estoy quedando sin ciudades.
326
00:22:21,343 --> 00:22:24,104
No pasa nada. De acuerdo, no es fácil.
327
00:22:24,304 --> 00:22:27,067
¿Crees que es fácil para mí
estar atrapado en este lugar?
328
00:22:27,067 --> 00:22:30,023
Intento asomar la nariz por la puerta,
para tomar un poco de aire fresco.
329
00:22:30,023 --> 00:22:31,658
A ti te buscan por asesinato, no a mí.
330
00:22:31,658 --> 00:22:32,707
¡Cállate!
331
00:22:34,178 --> 00:22:37,377
Lo siento, cariño. Olvídalo.
332
00:22:37,577 --> 00:22:40,249
Creo que eso pondría nervioso a cualquiera.
333
00:22:40,449 --> 00:22:42,352
Doctor. ¡Ese apestoso doctor!
334
00:22:42,352 --> 00:22:44,340
Hizo que el mundo
fuera demasiado pequeño
335
00:22:44,364 --> 00:22:46,381
para que él y yo viviéramos
en el al mismo tiempo.
336
00:22:46,681 --> 00:22:48,267
Los chicos lo encontrarán.
337
00:22:48,267 --> 00:22:49,982
Jim, tienes que tomártelo con calma.
338
00:22:49,982 --> 00:22:52,240
Relájate o te volverás loco.
339
00:22:56,070 --> 00:22:58,598
¿Cómo se llamaba el pueblo al
que los chicos dijeron que iban?
340
00:22:58,598 --> 00:23:00,053
Summit City.
341
00:23:00,253 --> 00:23:02,750
Sí, Summit City.
342
00:23:02,950 --> 00:23:04,783
Tengo que encontrar a ese médico, Fran.
343
00:23:05,645 --> 00:23:06,776
Tienen que atraparlo.
344
00:23:08,604 --> 00:23:09,823
Es él o yo.
345
00:23:37,590 --> 00:23:38,657
¿Sí, señor?
346
00:23:38,857 --> 00:23:40,180
Mejor llénalo.
347
00:23:40,380 --> 00:23:41,384
Sí.
348
00:23:46,294 --> 00:23:48,188
¿Conoces bien esta ciudad?
349
00:23:48,388 --> 00:23:49,710
He vivido aquí toda mi vida.
350
00:23:49,910 --> 00:23:51,320
¿Muchos desconocidos?
351
00:23:51,520 --> 00:23:52,652
Cientos.
352
00:23:52,652 --> 00:23:54,020
Todos vendrán a pescar.
353
00:23:54,220 --> 00:23:56,804
Cada invierno para la temporada de ciervos.
354
00:23:57,004 --> 00:23:59,894
Parece que ahora está tranquilo.
Pero espere hasta la próxima semana.
355
00:24:00,094 --> 00:24:02,223
El día de la inauguración,
nunca lo reconocería.
356
00:24:07,446 --> 00:24:09,404
- Podría usar un litro de aceite.
- Genial.
357
00:24:16,933 --> 00:24:20,133
¿Conoces a alguien que
venga a descansar, todo el año?
358
00:24:20,333 --> 00:24:21,961
Extraños, quiero decir.
359
00:24:22,161 --> 00:24:24,484
Algunos. No muchos, pero algunos.
360
00:24:24,684 --> 00:24:27,487
¿Cuántos dirías que hubo el año pasado?
361
00:24:27,687 --> 00:24:29,447
Cuatro o cinco tal vez.
362
00:24:29,647 --> 00:24:31,536
¿Alguno de ellos es médico?
363
00:24:31,736 --> 00:24:34,929
No. Ni siquiera podemos mantener a
un médico ocupado a tiempo completo.
364
00:24:35,129 --> 00:24:36,889
El viejo Dr. Rayburn, de Sparta.
365
00:24:37,089 --> 00:24:38,912
Viene los martes y los viernes.
366
00:24:39,826 --> 00:24:41,436
Me debe 5,60 dólares.
367
00:24:42,829 --> 00:24:44,439
Este Dr. Rayburn...
368
00:24:45,832 --> 00:24:47,311
¿Se parece a este?
369
00:24:50,880 --> 00:24:52,686
No.
370
00:24:52,686 --> 00:24:54,193
Podría ser el abuelo de este tipo.
371
00:24:54,193 --> 00:24:55,581
¿No conoces a ese tipo?
372
00:24:59,889 --> 00:25:01,869
- Le traeré el cambio.
- Olvídalo.
373
00:25:02,069 --> 00:25:03,152
Gracias.
374
00:25:03,152 --> 00:25:05,352
¿Algún lugar para quedarse,
tranquilo por unos días?
375
00:25:05,552 --> 00:25:07,788
¿Son compañeros, cazadores?
376
00:25:07,988 --> 00:25:10,443
- En cierto modo.
- Pensar que podemos aceptarlo.
377
00:25:10,643 --> 00:25:12,101
Genial.
378
00:25:12,101 --> 00:25:14,161
Está el Motel Elesmore,
justo al final de la calle.
379
00:25:14,161 --> 00:25:16,728
Luego, a unos pocos kilómetros
al otro lado de la ciudad, está
380
00:25:16,752 --> 00:25:19,318
el Buckhorn Mountain Lodge. Lake
View Lodge y cabañas de verano.
381
00:25:19,318 --> 00:25:21,902
- ¿Campo abierto?
- Bueno, no muy lejos.
382
00:25:22,002 --> 00:25:23,717
Creo que probaremos el Motel.
383
00:25:23,917 --> 00:25:25,262
- Gracias.
- Muy bien, hombre.
384
00:26:13,702 --> 00:26:17,510
Tienen la suerte de conseguir la mejor
habitación del Motel sin hacer una reserva.
385
00:26:17,710 --> 00:26:19,490
Y el comienzo de la temporada de caza.
386
00:26:29,631 --> 00:26:30,829
¿Abro su maletaa?
387
00:26:31,029 --> 00:26:32,242
Lo haremos nosotros-.
388
00:26:33,592 --> 00:26:35,049
Gracias...
389
00:26:35,249 --> 00:26:37,598
- Uh, George.
- George.
390
00:26:38,798 --> 00:26:41,953
Supongo que puedes usar el dinero tan
bien como cualquier otro, ¿eh, George?
391
00:26:41,953 --> 00:26:43,064
Mejor.
392
00:26:43,764 --> 00:26:45,781
Tengo un tipi lleno
de mocosos con gran
393
00:26:45,805 --> 00:26:48,410
apetito y grandes ganas
de ir a la universidad.
394
00:26:48,998 --> 00:26:50,936
¿Le gustaría trabajar para nosotros?
395
00:26:51,136 --> 00:26:53,286
¿Son cazadores?
396
00:26:53,486 --> 00:26:54,613
Enséñale la foto.
397
00:27:02,055 --> 00:27:03,643
¿Lo conoces?
398
00:27:03,843 --> 00:27:05,037
No, no lo creo.
399
00:27:05,237 --> 00:27:07,020
Tenemos una pista, podría aparecer aquí.
400
00:27:07,020 --> 00:27:09,694
Mantén los ojos abiertos,
haznos saber si lo ves.
401
00:27:09,894 --> 00:27:12,173
Tiene uno de veinte para ti.
402
00:27:12,373 --> 00:27:15,694
¿Lo han comprobado con el ayudante del
sheriff? ¿Chet Burrows? Es un buen hombre.
403
00:27:16,074 --> 00:27:17,657
Es algo privado.
404
00:27:17,857 --> 00:27:19,115
Medio confidencial.
405
00:27:20,160 --> 00:27:22,336
Bien, veré lo que puedo hacer.
406
00:27:27,558 --> 00:27:30,561
¿Por qué el doctor eligiría un
pueblucho como este para esconderse?
407
00:27:31,780 --> 00:27:33,892
Craven nos está pagando.
408
00:27:34,092 --> 00:27:37,417
Si es aquí donde quiere que
miremos, aquí es donde miramos.
409
00:27:37,617 --> 00:27:41,073
Encontrar algo, eso es otra cosa.
410
00:27:41,273 --> 00:27:44,271
Mejor prueba el Buckhorn
Lodge. Haz algunas preguntas.
411
00:27:55,978 --> 00:27:57,566
Dijeron que querían hablar conmigo.
412
00:27:57,766 --> 00:27:59,329
Sí, queremos. Tome asiento.
413
00:28:00,679 --> 00:28:02,571
- ¿Cigarrillo?
- No, gracias.
414
00:28:02,771 --> 00:28:04,225
Buena comida.
415
00:28:04,425 --> 00:28:07,489
Deberíamos habernos
quedado aquí en lugar del Motel.
416
00:28:07,689 --> 00:28:10,710
Nos dijeron en la ciudad, que tiene
un tipo viviendo aquí, todo el año.
417
00:28:10,910 --> 00:28:13,366
Sí, tenemos un invitado permanente.
418
00:28:13,566 --> 00:28:15,258
¿Vino a Summit City hace un año?
419
00:28:16,999 --> 00:28:18,718
Más o menos.
420
00:28:18,918 --> 00:28:21,982
- ¿Es médico?
- ¿Un médico?
421
00:28:22,182 --> 00:28:24,551
No, no. Frank trabaja en una
tienda de artículos deportivos.
422
00:28:24,751 --> 00:28:26,508
Frank Harlow, ese es su nombre.
423
00:28:26,708 --> 00:28:27,844
Frank Harlow.
424
00:28:29,490 --> 00:28:31,274
¿Se parece a este?
425
00:28:35,801 --> 00:28:37,454
No, me temo que no.
426
00:28:40,196 --> 00:28:42,742
Bueno, gracias de todos modos, señorita.
427
00:28:42,942 --> 00:28:44,526
¿Qué ha hecho?
428
00:28:44,726 --> 00:28:46,659
El hombre de la foto, ¿el médico?
429
00:28:46,859 --> 00:28:47,969
¿Hecho?
430
00:28:49,989 --> 00:28:52,318
Por lo que sabemos, no ha hecho nada.
431
00:28:52,518 --> 00:28:55,234
Somos aseguradores. Investigadores.
432
00:28:55,434 --> 00:28:57,425
Tenemos que conseguir
una firma en una línea...
433
00:28:57,625 --> 00:28:59,725
de puntos para resolver
una queja. Eso es todo.
434
00:29:29,768 --> 00:29:31,326
¿Tienes algo ahí?
435
00:29:31,326 --> 00:29:34,602
Por lo que parece, debe haber comprado
todo nuevo desde que llegó a la ciudad.
436
00:29:34,602 --> 00:29:36,600
Mira esa etiqueta, Summit City.
437
00:29:38,167 --> 00:29:39,799
Nada más que jabón.
438
00:29:39,999 --> 00:29:43,630
¿Esperas que huela a
hospital sólo porque es médico?
439
00:29:43,830 --> 00:29:45,152
Nada.
440
00:29:45,352 --> 00:29:47,373
O es cuidadoso o es el tipo equivocado.
441
00:29:47,573 --> 00:29:48,874
Echa un vistazo al armario.
442
00:30:20,993 --> 00:30:22,176
¡Oye, Bert!
443
00:30:23,778 --> 00:30:25,105
Echa un vistazo.
444
00:30:27,086 --> 00:30:28,717
Anatomía Comparada.
445
00:30:28,917 --> 00:30:30,219
Supongo que eso es todo, ¿no?
446
00:30:32,656 --> 00:30:34,963
Biblioteca pública de la ciudad de Summit.
447
00:30:37,226 --> 00:30:39,641
No sé si funciona o no.
448
00:30:39,841 --> 00:30:40,905
Podría ser.
449
00:30:41,105 --> 00:30:42,731
Bueno, mostrémoslo a Craven.
450
00:30:42,931 --> 00:30:44,472
No.
451
00:30:44,672 --> 00:30:46,824
Vuelve a ponerlo donde estaba.
452
00:30:47,024 --> 00:30:49,469
Si este es nuestro chico,
no queremos que se de
453
00:30:49,493 --> 00:30:51,937
cuenta que estamos
tras él y se vaya de nuevo.
454
00:30:56,898 --> 00:30:59,161
Craven seguro que lo sabrá.
455
00:31:19,094 --> 00:31:20,900
¿Le tomor una foto, señor?
456
00:31:21,100 --> 00:31:22,663
- ¿Qué?
- ¡Espera!
457
00:31:23,838 --> 00:31:24,978
Oye...
458
00:31:27,320 --> 00:31:28,408
¡Un momento!
459
00:32:03,008 --> 00:32:04,336
Aquí están.
460
00:32:04,336 --> 00:32:07,207
Fotos de las cinco nuevas caras
de la ciudad en el último año.
461
00:32:07,407 --> 00:32:08,883
Ahora depende de Craven.
462
00:32:13,279 --> 00:32:16,042
- Pensé que esos dos se habían ido.
- ¿Qué?
463
00:32:16,242 --> 00:32:17,291
Esos dos.
464
00:32:20,286 --> 00:32:22,396
Llegaron a mitad de semana
y empezaron a preguntarme
465
00:32:22,596 --> 00:32:24,530
si teníamos un nuevo médico en la ciudad.
466
00:32:24,730 --> 00:32:27,185
Oh, es así.
467
00:32:27,385 --> 00:32:30,169
Como, si no teníamos suficiente para
mantener al Dr. Rayburn ocupado.
468
00:32:30,169 --> 00:32:32,712
Traté de convencerlos de
que se quedaran a cazar.
469
00:32:32,912 --> 00:32:34,782
¿Vinieron a la tienda a
hacer un gran pedido?
470
00:32:34,782 --> 00:32:36,410
No.
471
00:32:36,610 --> 00:32:37,777
Tal vez lo hagan.
472
00:32:39,348 --> 00:32:41,721
Ocho galones.
473
00:32:41,921 --> 00:32:44,484
Chuck, pensándolo bien,
tal vez deberías llenarlo.
474
00:32:44,963 --> 00:32:46,813
Sí.
475
00:32:47,013 --> 00:32:49,489
- ¿Vas a algún sitio?
- No. No. Ningún lugar especial.
476
00:34:18,926 --> 00:34:21,386
- Allí.
- Hum.
477
00:34:21,586 --> 00:34:24,518
Creo que al menos podría llegar a
tiempo para su propio cumpleaños.
478
00:34:24,718 --> 00:34:25,802
Estará aquí.
479
00:34:27,804 --> 00:34:29,871
Aquí viene ahora.
480
00:34:30,071 --> 00:34:32,223
- Oh.
- ¡Feliz cumpleaños!
481
00:34:32,423 --> 00:34:33,614
De nuestra parte.
482
00:34:33,814 --> 00:34:35,508
¿De qué se trata todo esto?
483
00:34:36,509 --> 00:34:38,577
Un brindis.
484
00:34:38,777 --> 00:34:40,882
Y entonces tendrás que soplar las velas.
485
00:34:41,082 --> 00:34:43,147
Debe haber un error,
Laurie, no es mi cumpleaños.
486
00:34:43,347 --> 00:34:45,974
Lo sé, pero pensamos que
sería mejor celebrarlo ahora.
487
00:34:46,174 --> 00:34:47,587
- Oh, perdón.
- Aquí.
488
00:34:47,587 --> 00:34:50,905
En lugar de esperar a que todos los
cazadores vengan en masa desde la ciudad.
489
00:34:50,905 --> 00:34:53,707
Ni siquiera puedes saber la fecha
de mi cumpleaños. No hay registro.
490
00:34:53,707 --> 00:34:55,272
¿Registro?
491
00:34:55,272 --> 00:34:58,230
No conoces a Laurie, cuando quiere
también tiene una memoria de elefante.
492
00:34:58,230 --> 00:35:00,467
Recuerda que el invierno pasado, dijiste,
493
00:35:00,667 --> 00:35:03,863
"Frank Harlow, nació el día en
que comenzó la temporada de caza".
494
00:35:04,063 --> 00:35:05,757
Oh, ya veo, yo...
495
00:35:05,857 --> 00:35:07,935
Será mejor que tenga
cuidado con lo que te digo.
496
00:35:07,935 --> 00:35:10,783
Muy bien, ahora un brindis.
497
00:35:10,983 --> 00:35:12,571
- Por ti, Frank.
- Feliz cumpleaños.
498
00:35:14,677 --> 00:35:17,550
Ahora será mejor que soples tus
velas antes de que se consuman.
499
00:35:21,467 --> 00:35:22,729
Esto es para ti.
500
00:35:25,427 --> 00:35:27,539
Y muchas felicidades de nuestra parte.
501
00:35:27,739 --> 00:35:29,004
Claro que sí, Frank.
502
00:35:29,997 --> 00:35:32,031
No, no. Espera. Espera. yo...
503
00:35:32,031 --> 00:35:33,816
Me parece que es
costumbre pedir un deseo.
504
00:35:33,840 --> 00:35:34,927
Mmm-hmm.
505
00:35:34,927 --> 00:35:36,298
Antes de soplar.
506
00:35:40,225 --> 00:35:43,555
Qué pena. Ahora no conseguirás tu deseo.
507
00:35:43,755 --> 00:35:45,905
Qué pena.
508
00:35:46,105 --> 00:35:47,884
- Discúlpenme, por favor.
- ¿Qué? Espera.
509
00:35:53,890 --> 00:35:55,631
Me pregunto qué deseaba.
510
00:37:08,661 --> 00:37:09,662
No funcionó, ¿verdad?
511
00:37:11,359 --> 00:37:12,839
Todo esto...
512
00:37:16,277 --> 00:37:18,148
Todavía no confía en nosotros.
513
00:37:26,809 --> 00:37:28,225
Sí.
514
00:37:28,425 --> 00:37:29,508
Abre la puerta.
515
00:37:37,298 --> 00:37:39,169
¿Qué es eso? ¿Qué pasa, Frank?
516
00:37:47,656 --> 00:37:49,441
Si te hemos ofendido yo...
517
00:37:50,616 --> 00:37:51,656
¿Ofendido?
518
00:37:52,444 --> 00:37:53,445
No.
519
00:37:54,924 --> 00:37:56,839
No, Laurie, estoy muy agradecido.
520
00:37:57,927 --> 00:37:59,256
¿Te vas a ir?
521
00:37:59,456 --> 00:38:00,908
Lo hacía.
522
00:38:01,108 --> 00:38:03,215
Pero he cambiado de opinión.
523
00:38:03,415 --> 00:38:06,566
¿Por qué quieres irte?
524
00:38:06,766 --> 00:38:09,064
Porque no estoy seguro de
tener derecho a quedarme.
525
00:38:11,027 --> 00:38:12,420
No puedo correr más, Laurie.
526
00:38:14,596 --> 00:38:17,229
Cuéntanoslo, Frank. Déjenos ayudarle.
527
00:38:17,429 --> 00:38:19,276
Será mejor que te mantengas alejada.
528
00:38:19,476 --> 00:38:21,215
Es mejor que no lo sepas, no te involucres.
529
00:38:21,215 --> 00:38:22,822
Pero ya estoy involucrada.
530
00:38:23,475 --> 00:38:24,758
¿Cómo?
531
00:38:24,958 --> 00:38:26,042
Porque te quiero.
532
00:38:28,788 --> 00:38:30,590
He luchado contra ello. Yo...
533
00:38:30,790 --> 00:38:35,769
No quería que eso sucediera.
Incluso papá me advirtió.
534
00:38:35,969 --> 00:38:38,968
Y no iba a decírtelo ahora.
Acaba de salir.
535
00:38:41,667 --> 00:38:43,103
Ambos estamos enamorados, Laurie.
536
00:38:45,540 --> 00:38:47,455
Yo tampoco iba a decir nada.
537
00:38:56,377 --> 00:38:57,987
Oh, Dios.
538
00:38:59,511 --> 00:39:01,817
Frank, dime qué pasa.
539
00:39:05,995 --> 00:39:08,934
Ahora, esto nos concierne a los dos.
540
00:39:09,134 --> 00:39:12,240
No me importa lo que hayas hecho.
541
00:39:12,440 --> 00:39:14,721
¿Seguro que he hecho algo mal?
542
00:39:14,921 --> 00:39:15,962
¿No es así?
543
00:39:17,746 --> 00:39:18,747
Podría ser.
544
00:39:20,445 --> 00:39:21,924
Pero sólo para mí.
545
00:39:23,143 --> 00:39:25,384
Nadie más.
546
00:39:25,584 --> 00:39:28,801
Frank, dinos qué es.
Déjanos ayudarle.
547
00:39:31,369 --> 00:39:33,827
Laurie, un hombre quiere matarme.
548
00:39:34,027 --> 00:39:36,135
Y no tengo a dónde ir.
549
00:39:36,335 --> 00:39:38,271
No hay lugar donde
pueda estar a salvo de él.
550
00:39:39,899 --> 00:39:42,183
No importa el tiempo que se retrase,
551
00:39:42,383 --> 00:39:43,946
es mi vida o la suya.
552
00:39:44,860 --> 00:39:46,688
¿Y qué hay de la policía?
553
00:39:48,473 --> 00:39:50,605
Es por culpa de la policía
que estoy en este lío.
554
00:39:52,215 --> 00:39:53,673
Verás, Laurie,
555
00:39:53,873 --> 00:39:56,721
Soy el testigo principal en un caso
de asesinato contra un hombre.
556
00:39:56,921 --> 00:39:58,961
El nombre de ese hombre es Jim Craven.
557
00:40:00,267 --> 00:40:03,335
Mientras yo esté vivo,
tendrá que esconderse.
558
00:40:03,535 --> 00:40:08,080
Y a menos que la policía lo encuentre antes
de que me mate, tengo que esconderme yo.
559
00:40:08,280 --> 00:40:12,824
Ahora estoy bastante seguro de que
los hombres de Craven me encontraron.
560
00:40:13,024 --> 00:40:15,695
Esos dos extraños que
vinieron aquí haciendo preguntas.
561
00:40:15,895 --> 00:40:16,979
¿También estuvieron aquí?
562
00:40:19,112 --> 00:40:21,875
Contrataron a un chico
para que me hiciera una foto.
563
00:40:22,075 --> 00:40:24,573
Craven no podía correr el
riesgo de venir aquí él mismo.
564
00:40:26,206 --> 00:40:28,753
Estos dos hombres son
probablemente asesinos a sueldo.
565
00:40:28,953 --> 00:40:31,124
Pero dijiste que habías decidido quedarte.
566
00:40:33,300 --> 00:40:35,454
Craven ya me ha costado una vida,
567
00:40:35,654 --> 00:40:37,891
una identidad,
568
00:40:38,091 --> 00:40:39,741
No sacrificaré otra.
569
00:40:42,178 --> 00:40:43,418
Laurie...
570
00:40:47,183 --> 00:40:50,122
Te equivocaste con mi cumpleaños.
571
00:40:50,322 --> 00:40:54,473
Dijiste que Frank Harlow había nacido
el día que empezó la temporada.
572
00:40:54,673 --> 00:40:57,063
Dije que había nacido el día
que llegó a Summit City.
573
00:41:01,110 --> 00:41:02,938
No hay ningún Frank Harlow.
574
00:41:03,939 --> 00:41:06,138
Mi nombre es Roger Condon.
575
00:41:06,338 --> 00:41:08,967
Dr. Roger Condon.
576
00:41:09,167 --> 00:41:11,077
Hola, Dr. Roger Condon.
577
00:41:18,127 --> 00:41:20,544
¿Por qué los chicos enviaron cinco fotos?
578
00:41:20,744 --> 00:41:22,656
Bueno, desde que huimos,
cinco nuevos hombres
579
00:41:22,680 --> 00:41:24,548
se han establecido en
la ciudad de Summit.
580
00:41:24,648 --> 00:41:26,121
Cualquiera de
ellos podría ser Doc,
581
00:41:26,145 --> 00:41:28,273
así que los chicos
tomaron fotos de todos ellos.
582
00:41:28,273 --> 00:41:30,902
Ahora esos cuatro
están fuera con seguridad.
583
00:41:31,102 --> 00:41:34,317
Y éste con las manos cubriendo
su cara, quién podría ser.
584
00:41:36,642 --> 00:41:39,326
Entonces tendrán que tomar otra foto
para que podamos ver su cara.
585
00:41:39,326 --> 00:41:41,302
Genial.
586
00:41:41,502 --> 00:41:43,304
Y si fueras Doc, ¿qué crees que haría
587
00:41:43,504 --> 00:41:45,090
mientras los chicos le hacían fotos?
588
00:41:45,290 --> 00:41:46,378
¿Eh?
589
00:41:46,378 --> 00:41:48,572
Despegar como un conejo asustado.
590
00:41:48,772 --> 00:41:50,333
Lo perseguimos durante otro año.
591
00:41:52,161 --> 00:41:54,273
Espera un momento.
592
00:41:54,473 --> 00:41:56,688
¿Cómo se llamaba el
tipo que escondía su cara?
593
00:41:58,516 --> 00:41:59,629
Frank Harlow.
594
00:42:01,475 --> 00:42:03,021
- Sí, eso se comprueba.
- ¿Qué?
595
00:42:03,221 --> 00:42:05,226
Bueno, los chicos encontraron
un libro de anatomía.
596
00:42:05,226 --> 00:42:08,481
El libro del médico regular cuando estaban
registrando la habitación de este tipo.
597
00:42:08,481 --> 00:42:10,836
¿Por qué iba a leer
Anatomía si no era médico?
598
00:42:10,836 --> 00:42:12,596
Incluso más que eso,
599
00:42:12,796 --> 00:42:15,860
¿por qué iba a tener miedo
de un niño con una cámara?
600
00:42:16,060 --> 00:42:18,515
¿Por qué iba a cubrirse la cara
si no se estaba escondiendo?
601
00:42:18,715 --> 00:42:21,168
Tienes razón, Jim.
Tienes que tener razón.
602
00:42:21,368 --> 00:42:24,258
No estoy seguro, todavía no.
603
00:42:24,458 --> 00:42:27,611
Ahora, hay muchos tipos escondidos
en este país. Por muchas razones.
604
00:42:27,811 --> 00:42:29,874
¿Leyendo libros de anatomía?
605
00:42:30,074 --> 00:42:32,680
Admito que es la mejor pista que
hemos tenido en casi un año.
606
00:42:34,073 --> 00:42:35,553
No podemos equivocarnos.
607
00:42:39,774 --> 00:42:42,211
Lo que daría por ver la
cara detrás de esas manos.
608
00:42:47,608 --> 00:42:50,829
¿Cuándo dicen los chicos que
comienza la temporada de caza?
609
00:42:51,960 --> 00:42:53,811
- ¿En tres días?
- Así es.
610
00:42:54,011 --> 00:42:55,415
Ahora mira,
611
00:42:55,877 --> 00:42:57,554
Voy a necesitar una...
612
00:42:57,754 --> 00:42:59,577
camisa de franela, pantalones con cordón.
613
00:43:01,800 --> 00:43:04,298
Bota de cordón alta talla nueve y media D.
614
00:43:04,498 --> 00:43:07,954
Una chaqueta de leñador y una de esas
gorras rojas de ala larga, ¿sabes?
615
00:43:08,154 --> 00:43:09,321
Así que...
616
00:43:10,457 --> 00:43:12,569
Eso debería cubrir todo.
617
00:43:12,769 --> 00:43:14,832
¿Estás bromeando con ese traje tan raro?
618
00:43:15,032 --> 00:43:17,812
Tengo que parecer que voy
de caza, ¿no es así, cariño?
619
00:43:20,946 --> 00:43:24,166
Sí, este es el arma de un
paracaidista. Es una carabina.
620
00:43:26,560 --> 00:43:30,129
Llevé a ese pequeño tesoro cuando hice
mi primer salto de entrenamiento.
621
00:43:35,047 --> 00:43:36,767
Así que...
622
00:43:36,967 --> 00:43:38,724
¿quieres saber lo que pienso?
623
00:43:38,924 --> 00:43:41,598
Sí, por eso Laurie insistió en
que contara toda la historia.
624
00:43:43,015 --> 00:43:44,182
Frank...
625
00:43:46,188 --> 00:43:49,388
¿Has oído la historia de cómo me puse así?
626
00:43:49,588 --> 00:43:52,609
Bueno, la guerra de Corea,
eso es todo lo que has dicho.
627
00:43:52,809 --> 00:43:54,522
Sí, ya no soy un hombre.
628
00:43:54,722 --> 00:43:57,040
Sólo soy una colección de
hilos y pasadores de platino
629
00:43:57,064 --> 00:43:59,163
y placas de acero, estoy
como atado por dentro.
630
00:43:59,163 --> 00:44:00,246
Pero sabes que estoy vivo.
631
00:44:01,247 --> 00:44:02,640
Me gusta estar vivo.
632
00:44:05,077 --> 00:44:06,295
Y mi razón principal...
633
00:44:07,427 --> 00:44:08,515
es mi hija Laurie.
634
00:44:11,692 --> 00:44:13,259
¿Cómo fue herido, Coronel?
635
00:44:14,956 --> 00:44:15,957
Huyendo.
636
00:44:18,133 --> 00:44:21,288
Sí, sí, fue la gran retirada en Chosin.
637
00:44:21,488 --> 00:44:23,498
Verás, nos encontramos
con un control de carretera,
638
00:44:23,522 --> 00:44:25,932
salimos a través de un
campo abierto y estaba minado.
639
00:44:27,273 --> 00:44:29,167
Bueno, yo estaba bastante malherido.
640
00:44:29,367 --> 00:44:32,234
Pero el conductor de mi
jeep, un joven de los Ozarks.
641
00:44:34,019 --> 00:44:35,194
Podría haber huido.
642
00:44:37,022 --> 00:44:38,279
Sólo que no quiso correr.
643
00:44:39,589 --> 00:44:42,244
Volvió y me cargó y estoy vivo.
644
00:44:43,202 --> 00:44:45,357
El está muerto.
645
00:44:45,557 --> 00:44:47,575
Sí, es curioso que... un joven así,
646
00:44:47,775 --> 00:44:49,114
19 años.
647
00:44:49,314 --> 00:44:53,158
No tenía ni idea de por qué estaba
allí. No sabía de qué iba la lucha.
648
00:44:55,823 --> 00:44:57,616
Pero no huyó.
649
00:45:02,874 --> 00:45:04,768
¿Y crees que me equivoqué al huir?
650
00:45:04,968 --> 00:45:06,986
No.
651
00:45:07,186 --> 00:45:09,947
No, por lo que me digiste yo...
652
00:45:10,147 --> 00:45:11,643
No creo que tuvieras muchas opciones.
653
00:45:11,843 --> 00:45:14,646
Pero sólo hay una cosa.
654
00:45:14,846 --> 00:45:19,172
No cambiaría nada. no puedes
correr lo suficiente, ya ves.
655
00:45:19,372 --> 00:45:23,946
En algún momento, en algún
lugar, tendrías que mantenerte firme. .
656
00:45:25,845 --> 00:45:28,634
Estoy muy contento de que hayas
decidido hacerlo aquí con nosotros.
657
00:45:28,634 --> 00:45:30,556
No, espere Coronel,
Laurie sabe lo que siento
658
00:45:30,580 --> 00:45:32,458
sobre que ustedes
dos estén involucrados.
659
00:45:32,458 --> 00:45:34,232
Se lo dije a papá. No le importa.
660
00:45:34,432 --> 00:45:37,061
Frank. Frank. Frank, ven aquí.
661
00:45:37,261 --> 00:45:41,760
¿No me privarás ahora mi oportunidad
de ser útil de nuevo? ¿verdad?
662
00:45:44,355 --> 00:45:47,875
Ahora escucha, cualquier cosa que
tengamos, puede contar con nosotros.
663
00:45:49,224 --> 00:45:50,225
Gracias.
664
00:45:51,792 --> 00:45:52,906
Gracias, querida.
665
00:45:54,969 --> 00:45:57,995
Frank, ¿estás seguro de que no
hay algo que el sheriff pueda hacer?
666
00:45:58,195 --> 00:46:00,511
¿Qué podría hacer?
667
00:46:00,611 --> 00:46:02,625
¿Detener a los asesinos?
¿Con qué cargos?
668
00:46:02,649 --> 00:46:04,662
No han hecho ningún
movimiento contra mí.
669
00:46:04,662 --> 00:46:06,767
Incluso si fueran detenidos...
670
00:46:06,767 --> 00:46:09,875
Craven simplemente contrataría a
alguien más para venir a buscarme.
671
00:46:10,075 --> 00:46:12,334
Y mientras tanto, me habría
denunciado a mí mismo.
672
00:46:14,162 --> 00:46:18,057
Craven estará seguro de
quién era y dónde estaba.
673
00:46:18,257 --> 00:46:20,712
No puedes esperar aquí a que te maten.
674
00:46:20,912 --> 00:46:24,816
Laurie, si hubiera sabido cómo
luchar contra ellos, no habría huido.
675
00:47:12,264 --> 00:47:13,584
Laurie.
676
00:47:14,184 --> 00:47:16,237
- Están al frente. Los dos.
- No los mires.
677
00:47:16,237 --> 00:47:18,157
Han estado haciendo
eso durante los últimos dos
678
00:47:18,181 --> 00:47:20,437
días,... caminando arriba
y abajo frente a la tienda.
679
00:47:20,437 --> 00:47:21,860
Bueno, te están observando.
680
00:47:21,960 --> 00:47:24,455
Tratando de asegurarse de
que no huya. No se han movido.
681
00:47:24,455 --> 00:47:28,736
- Pero si saben que estás aquí...
- Yo también he pensado en eso.
682
00:47:28,936 --> 00:47:30,769
Me parece que sólo hay una respuesta.
683
00:47:33,154 --> 00:47:34,700
No están seguros.
684
00:47:34,900 --> 00:47:37,876
No, no están seguros,
¿soy el hombre que buscan?
685
00:47:38,076 --> 00:47:40,819
Bueno, ellos deben saber, que yo
sé que están haciendo preguntas.
686
00:47:40,819 --> 00:47:42,694
Intentando hacerme una foto.
687
00:47:44,035 --> 00:47:46,145
Pero no corrí.
688
00:47:46,345 --> 00:47:48,932
Y eso es lo que les confunde.
689
00:47:49,032 --> 00:47:51,263
Están pensando que podría
ser el hombre equivocado.
690
00:47:51,263 --> 00:47:54,436
Y hasta que no estén seguros,
no tienen motivos para matarme.
691
00:47:57,048 --> 00:47:59,551
Pero si significas tanto para ellos,...
692
00:47:59,751 --> 00:48:01,421
no te dejarán escapar.
693
00:48:01,621 --> 00:48:02,836
Intentarán asegurarse.
694
00:48:05,621 --> 00:48:08,128
La única persona que realmente
puede identificarme es Craven.
695
00:48:09,190 --> 00:48:11,128
Laurie, esa puede ser la respuesta.
696
00:48:11,328 --> 00:48:13,259
Craven, tiene que verme.
697
00:48:13,459 --> 00:48:16,262
Tiene que estar seguro.
698
00:48:16,462 --> 00:48:19,613
Tiene que salir a la luz.
Tiene que dar el paso.
699
00:48:19,713 --> 00:48:21,368
Y así es como puedo
luchar contra él.
700
00:48:21,392 --> 00:48:23,556
Dejaremos que venga a
mí. Haré que venga a mí.
701
00:48:23,556 --> 00:48:26,303
Oh, entonces habrá tres
de ellos. Tres asesinos.
702
00:48:28,383 --> 00:48:30,321
Y tres de nosotros ahora.
703
00:48:30,521 --> 00:48:32,976
¿Un lisiado y una chica para ayudarte?
704
00:48:33,176 --> 00:48:36,675
Tú y tu padre me han dado dos
maravillosas razones para no huir.
705
00:48:36,875 --> 00:48:39,243
¿Por qué tengo que seguir vivo?
706
00:48:39,443 --> 00:48:42,636
No puedo racionalizarlo
así, Frank, tengo miedo.
707
00:48:42,836 --> 00:48:44,356
Tiene que ser así.
708
00:48:45,574 --> 00:48:48,165
Soy el cebo de la trampa.
709
00:48:48,365 --> 00:48:51,702
Veamos hasta dónde llegará
Jim Craven antes de que, se dé
710
00:48:51,726 --> 00:48:55,062
cuenta de que el cazado se
ha convertido en el cazador.
711
00:49:20,609 --> 00:49:21,762
¿Sí?
712
00:49:21,962 --> 00:49:23,940
George, el portero.
713
00:49:24,140 --> 00:49:26,812
Hay un tipo aquí que quiere
verte. Dice que es tu amigo.
714
00:49:27,012 --> 00:49:28,160
¿Qué amigo?
715
00:49:28,360 --> 00:49:30,075
Dice que le está esperando.
716
00:49:30,275 --> 00:49:32,077
El nombre es Sr. Booth.
717
00:49:32,277 --> 00:49:34,972
- Es el gran hombre.
- Estirando el cuello así.
718
00:49:41,108 --> 00:49:42,179
Hola, chicos.
719
00:49:43,197 --> 00:49:44,459
¿Olvidasteis que iba a venir?
720
00:49:45,460 --> 00:49:47,419
No te esperábamos tan pronto.
721
00:49:49,290 --> 00:49:51,009
Gracias, Sr. Booth.
722
00:49:51,209 --> 00:49:53,404
Bien, George. Si queremos
algo, te llamaremos.
723
00:49:53,604 --> 00:49:54,971
Bueno, no después de esta noche.
724
00:49:55,171 --> 00:49:56,755
¿Por qué no, fue despedido?
725
00:49:56,955 --> 00:49:59,671
Comienzo a trabajar como guía.
726
00:49:59,871 --> 00:50:03,021
Diga, si no tiene ya un guía, Sr. Booth,
727
00:50:03,221 --> 00:50:05,068
tal vez podamos hablar de negocios.
728
00:50:05,268 --> 00:50:07,418
Sí, tal vez hablemos de eso más tarde.
729
00:50:07,618 --> 00:50:09,723
Un hombre puede perderse
fácilmente en el bosque.
730
00:50:09,923 --> 00:50:11,182
Uh-uh, lo recordaremos.
731
00:50:16,274 --> 00:50:18,603
Nunca esperé que se mostrara, Sr. Craven.
732
00:50:18,803 --> 00:50:20,170
¡Sr. Booth!
733
00:50:20,370 --> 00:50:21,931
- Sí, Sr. Booth. - No lo olvides.
734
00:50:23,281 --> 00:50:24,477
¿Cuál es el resumen de esto?
735
00:50:24,677 --> 00:50:25,826
Frank Harlow.
736
00:50:26,026 --> 00:50:28,265
¿Crees que podría ser el Doctor?
737
00:50:28,465 --> 00:50:30,657
Sí, puede ser.
738
00:50:30,857 --> 00:50:34,226
Pero con la cara medio escondida
detrás de la mano, quién podría asegurarlo.
739
00:50:34,426 --> 00:50:36,708
Sólo lo vi durante unos minutos.
740
00:50:36,908 --> 00:50:38,970
Llegó a la ciudad hace
poco menos de un año.
741
00:50:39,170 --> 00:50:41,278
Trabaja en la tienda
de artículos deportivos.
742
00:50:41,478 --> 00:50:43,975
Vive en Buckhorn Lodge.
743
00:50:44,175 --> 00:50:45,977
¿Qué más?
744
00:50:46,177 --> 00:50:49,067
Es bastante reservado.
No habla mucho.
745
00:50:49,267 --> 00:50:52,463
Nadie parece saber de dónde
viene ni por qué ha acabado aquí.
746
00:50:52,663 --> 00:50:56,183
¿Y por qué lee libros de anatomía y
esconde la cara cuando ve una cámara?
747
00:50:57,750 --> 00:50:59,686
¿Dónde está ahora, todavía en la ciudad?
748
00:50:59,886 --> 00:51:04,050
La última vez que lo comprobamos.
Hemos estado comprobando dos veces al día.
749
00:51:04,409 --> 00:51:06,780
¿Él...? ¿Te ha visto?
750
00:51:06,780 --> 00:51:08,373
Como yo quería que lo hiciera.
751
00:51:08,373 --> 00:51:09,718
Nos ha visto bien.
752
00:51:11,068 --> 00:51:12,460
Ahora no lo sé.
753
00:51:13,505 --> 00:51:15,660
Si fuera el Doctor,...
754
00:51:15,860 --> 00:51:17,509
¿por qué no se asustó y huyó?
755
00:51:18,553 --> 00:51:20,968
¿Por qué iba a quedarse?
756
00:51:21,168 --> 00:51:22,949
Porque podría ser el tipo equivocado.
757
00:51:24,907 --> 00:51:27,498
Quiero ver bien tu cara.
758
00:51:27,698 --> 00:51:30,478
Sin que nadie sepa que
estoy aquí. Sin que él sospeche.
759
00:51:31,088 --> 00:51:32,132
¿Cómo?
760
00:51:34,134 --> 00:51:36,136
Mira, te estoy pagando mucho dinero.
761
00:51:37,485 --> 00:51:38,921
Si no se me ocurre algo,
762
00:51:39,835 --> 00:51:41,175
tendrás que pensarlo tu.
763
00:51:51,760 --> 00:51:54,177
Bueno, hoy es el gran día, ¿eh George?
764
00:51:54,277 --> 00:51:57,030
Siempre se nota cuándo saca
la gorra de las bolas de naftalina.
765
00:51:57,030 --> 00:51:58,115
Bueno, tengo que hacerlo.
766
00:51:59,246 --> 00:52:00,270
La autodefensa.
767
00:52:00,470 --> 00:52:02,272
- ¿Autodefensa?
- Sí.
768
00:52:02,472 --> 00:52:04,125
Me hace parecer un animal.
769
00:52:04,325 --> 00:52:06,124
Esos tipos nunca
disparan a los animales,
770
00:52:06,148 --> 00:52:07,846
siempre lo hacen
a otros cazadores.
771
00:52:07,846 --> 00:52:10,088
Sea lo que sea que
disparen, necesitan licencias.
772
00:52:10,088 --> 00:52:11,455
¿Y sus clientes, George?
773
00:52:11,655 --> 00:52:13,544
Sí, ayer compré cinco entradas a Frank.
774
00:52:13,744 --> 00:52:15,414
Ya están aquí.
775
00:52:15,614 --> 00:52:18,243
- Aquí están, marcados en la lista.
- Oh, sí.
776
00:52:18,443 --> 00:52:19,592
Frank...
777
00:52:19,792 --> 00:52:21,420
¿tienes ese pedido especial?
778
00:52:21,620 --> 00:52:22,704
Todo listo para ti.
779
00:52:29,233 --> 00:52:30,390
Hola.
780
00:52:31,844 --> 00:52:32,884
Sí señor.
781
00:52:33,846 --> 00:52:35,021
Te lo agradecería.
782
00:52:37,937 --> 00:52:39,053
Genial.
783
00:52:41,553 --> 00:52:44,793
Bueno, lo llevaré todo en cuanto el
jefe vuelva para encargarse de la tienda.
784
00:52:46,393 --> 00:52:47,735
Bueno, cuando quieras.
785
00:52:47,735 --> 00:52:49,935
Los días de inauguración
son los de mayor actividad.
786
00:52:49,935 --> 00:52:50,935
Claro, adiós.
787
00:52:56,825 --> 00:52:58,023
¿Está todo ahí, George?
788
00:52:58,223 --> 00:52:59,284
Sí, se ve bien.
789
00:52:59,484 --> 00:53:01,331
Dime, George...
790
00:53:01,531 --> 00:53:03,288
¿Tienes a un tipo
llamado Booth en el motel?
791
00:53:03,488 --> 00:53:05,691
Sí, se registró anoche.
792
00:53:06,491 --> 00:53:08,075
Bueno, ese era Booth en el teléfono.
793
00:53:08,275 --> 00:53:10,991
Quiere que lleve un conjunto
completo a la habitación del motel.
794
00:53:11,191 --> 00:53:14,734
Las armas, los proyectiles, valen lo que
debe ser una venta de casi 300 dólares.
795
00:53:14,934 --> 00:53:16,259
¿Por qué no vino aquí?
796
00:53:16,459 --> 00:53:18,008
Bueno, está esperando a los amigos.
797
00:53:18,008 --> 00:53:19,961
Dijo que quería dejar el motel.
798
00:53:20,501 --> 00:53:22,961
Bueno, eso me deja levantado.
799
00:53:23,161 --> 00:53:25,724
Me imaginé, que recogería
unos dólares extra guiándolo. .
800
00:53:29,684 --> 00:53:32,710
Digamos que, según esta lista,
este Booth no tiene licencia todavía.
801
00:53:34,264 --> 00:53:35,813
Pasaré por el motel y se lo recordaré.
802
00:53:35,813 --> 00:53:37,567
Ahora, aquí está el dinero de la licencia.
803
00:53:37,567 --> 00:53:39,706
Dile que llevaré las cosas
allí en cuanto me vaya.
804
00:53:39,706 --> 00:53:41,052
Claro, Frank. Hasta luego.
805
00:54:04,458 --> 00:54:07,919
¿Como, Dr. Rayburn?. No te
esperabamos antes de las 11.
806
00:54:08,119 --> 00:54:11,051
Lo sé, pero hoy es el
día de la inauguración.
807
00:54:11,251 --> 00:54:14,512
Sabes, he echado el ojo a un macho
de ocho puntas en los picos del sur así
808
00:54:14,536 --> 00:54:17,697
que pensé en salir temprano y
colarme delante de la multitud y matarlo.
809
00:54:17,697 --> 00:54:20,147
Bueno, tendremos tiempo para
nuestra taza de café semanal.
810
00:54:20,147 --> 00:54:22,133
¿No lo haremos después
de examinar a tu padre?
811
00:54:22,133 --> 00:54:23,803
Oh, puede que me pierda ese macho.
812
00:54:24,003 --> 00:54:26,980
Espero que el pobre se escape.
813
00:54:27,180 --> 00:54:28,895
¿Se ha comportado bien el coronel?
814
00:54:29,095 --> 00:54:31,985
¿No hay excitación?
¿Ningún ejercicio violento?
815
00:54:32,185 --> 00:54:35,184
Bueno, no ha estado
corriendo mucho últimamente.
816
00:54:49,416 --> 00:54:51,502
Hola, chicos.
817
00:54:51,502 --> 00:54:54,505
Soy Chet Burrows, ayudante del
sheriff y guardabosques de estas tierras.
818
00:54:54,505 --> 00:54:56,517
He oído que son cazadores,
así que pensé en pasarme
819
00:54:56,541 --> 00:54:58,795
por aquí para recordarle que
debe recoger sus permisos.
820
00:55:00,035 --> 00:55:01,075
¡Atrás!
821
00:55:05,432 --> 00:55:06,498
Craven.
822
00:55:06,698 --> 00:55:07,765
Jim Craven.
823
00:55:08,053 --> 00:55:09,355
Mi nombre es Booth.
824
00:55:09,355 --> 00:55:11,864
He visto tus carteles de "Se
busca" desde hace mucho tiempo.
825
00:55:11,864 --> 00:55:13,600
Si es Booth, puedes probarlo en mi oficina.
826
00:55:13,900 --> 00:55:15,080
Bien, aquí vamos.
827
00:55:17,226 --> 00:55:19,337
Estúpido paleto, tenía
que meter las narices.
828
00:55:19,537 --> 00:55:20,818
¿Qué hacemos?
829
00:55:21,018 --> 00:55:22,667
Deshazte de él, qué más.
830
00:55:24,059 --> 00:55:26,084
Llévalo al bosque.
831
00:55:26,284 --> 00:55:29,305
Haz que parezca un accidente de caza.
832
00:55:29,505 --> 00:55:32,350
Con todas esas armas disparando allí,
833
00:55:32,550 --> 00:55:34,484
no escucharán otro disparo.
834
00:55:34,684 --> 00:55:37,790
Toma, ponle mi abrigo y mi sombrero.
835
00:55:37,990 --> 00:55:39,663
Si alguien hace alguna pregunta,
836
00:55:39,863 --> 00:55:43,427
o te ve, parecerá que el
Sr. Booth está borracho.
837
00:55:44,384 --> 00:55:46,329
Vuelve pronto, ese
chico de la tienda va a
838
00:55:46,353 --> 00:55:48,585
venir aquí, no quiero
encontrarme con él solo.
839
00:55:48,785 --> 00:55:50,368
Vamos. Vamos.
840
00:55:50,568 --> 00:55:51,826
Sácalo de aquí.
841
00:56:32,824 --> 00:56:36,159
- Qué hermoso día de apertura, ¿no?
- Sí.
842
00:56:36,259 --> 00:56:38,790
Bueno, doctor, espero que no le
hayamos entretenido demasiado.
843
00:56:38,790 --> 00:56:40,679
No, pero será mejor
que esté en mi caballo...
844
00:56:40,879 --> 00:56:43,508
o el macho se irá de
excursión al próximo condado.
845
00:56:43,508 --> 00:56:45,223
Bueno, al menos espero que lo consigas.
846
00:56:45,223 --> 00:56:47,644
Y si lo consigues, recuerda,
nos gusta el venado, ¿oíste?
847
00:56:47,644 --> 00:56:49,307
Guardaré un cuarto entero para ti.
848
00:56:49,307 --> 00:56:51,761
- Bueno, nos vemos la semana que viene.
- Muy bien, doc.
849
00:56:51,761 --> 00:56:53,366
- Adiós, Dr. Rayburn.
- Adiós.
850
00:57:43,895 --> 00:57:45,889
Tiene que dar la impresión
de que estaba de pie.
851
00:57:45,989 --> 00:57:47,420
Ponlo contra ese árbol.
852
00:57:50,031 --> 00:57:52,033
Ahora, aléjate rápidamente
antes de que caiga.
853
00:58:01,260 --> 00:58:02,745
Mejor dar uno más y estar seguro.
854
00:58:02,745 --> 00:58:04,959
Un tipo no se dispara
dos veces en un accidente.
855
00:58:13,707 --> 00:58:14,708
Hola!
856
00:58:15,579 --> 00:58:16,736
¿Pasa algo?
857
00:58:56,881 --> 00:58:58,991
¡Smedley!
858
00:58:59,191 --> 00:59:01,320
Sr. Smedley, ¿dónde está?
859
00:59:02,626 --> 00:59:04,018
¡Sr. Smedley!
860
00:59:05,019 --> 00:59:07,413
Sr. Smedley, ¿dónde está?
861
00:59:14,768 --> 00:59:16,248
¡Sr. Smedley!
862
00:59:22,646 --> 00:59:24,038
Sr. Smedley, donde...
863
00:59:27,607 --> 00:59:28,721
¡Sheriff!
864
00:59:29,696 --> 00:59:30,697
George.
865
00:59:32,090 --> 00:59:33,091
¿Qué tan malo es?
866
00:59:33,961 --> 00:59:35,941
Bastante mal.
867
00:59:36,141 --> 00:59:39,271
Bueno, será mejor que no te
mueva. Traeré al Dr. Rayburn.
868
00:59:49,516 --> 00:59:52,637
- Frank, tenemos que traer al Dr. Rayburn.
- ¿Qué ocurre, hubo un accidente?
869
00:59:52,637 --> 00:59:55,200
Chet, está en el bosque,
ha sido disparado está mal.
870
00:59:56,375 --> 00:59:58,095
Son casi las 11.
871
00:59:58,295 --> 01:00:00,074
Tiene que ir al Lodje a ver al coronel.
872
01:00:06,472 --> 01:00:08,321
Dame el Lodje, por favor.
873
01:00:08,521 --> 01:00:10,673
Es el día del doctor Rayburn en la ciudad.
874
01:00:10,873 --> 01:00:13,850
Hola, Laurie, ¿ya está el Dr. Rayburn?
875
01:00:14,050 --> 01:00:15,720
¿Qué?
876
01:00:15,920 --> 01:00:18,202
Llegó temprano y salió a cazar.
877
01:00:18,402 --> 01:00:21,487
Dijo que estaba subiendo al pico sur,
persiguiendo a un macho que vio allí.
878
01:00:22,749 --> 01:00:23,932
¿Pico Sur?
879
01:00:26,710 --> 01:00:29,605
George, ¿puedes subir allí?
880
01:00:29,805 --> 01:00:31,366
Sí, gracias Laurie, te lo haré saber.
881
01:00:37,503 --> 01:00:39,287
Bueno, no podemos dejarlo ahí solo.
882
01:00:42,726 --> 01:00:44,075
Trae ese kit, ¿quieres?
883
01:00:44,902 --> 01:00:46,230
¿Dónde está?
884
01:00:46,430 --> 01:00:48,522
Cerca de la curva del
camino hacia el Lodje.
885
01:00:49,994 --> 01:00:52,170
Justo en el lado izquierdo, lo encontrarás.
886
01:01:44,831 --> 01:01:45,832
Hola, Frank.
887
01:01:46,833 --> 01:01:47,944
¿Dónde está el Dr. Rayburn?
888
01:01:48,144 --> 01:01:49,319
No hables.
889
01:01:49,319 --> 01:01:50,510
George, fue tras él.
890
01:01:50,710 --> 01:01:52,035
¿Dónde?
891
01:01:52,235 --> 01:01:53,600
Rayburn está cazando.
892
01:01:53,800 --> 01:01:56,647
¡Frank, esto es malo! Necesito un médico.
893
01:01:56,847 --> 01:01:59,371
No, Frank, no puedes hacer
nada, sólo empeorarás las cosas.
894
01:01:59,371 --> 01:02:01,739
- Relájate, Chet.
- ¡No! ¡Deja que el médico se encargue!
895
01:02:01,839 --> 01:02:03,027
Relájate,
896
01:02:03,027 --> 01:02:04,111
Soy médico.
897
01:02:05,156 --> 01:02:06,723
¿Es usted médico?
898
01:02:08,150 --> 01:02:09,947
Tengo que llevarte de vuelta al Lodje.
899
01:02:09,947 --> 01:02:11,054
¿El Lodje?
900
01:02:11,254 --> 01:02:12,380
Sí, mis cosas están ahí.
901
01:02:26,351 --> 01:02:29,027
¿Qué es lo que retiene a Harlow?
Llevo más de una hora esperando.
902
01:02:29,227 --> 01:02:30,555
Tal vez se esté cocinando algo.
903
01:02:35,969 --> 01:02:38,624
Pasa por la tienda. A
ver si sigue por aquí.
904
01:02:41,018 --> 01:02:42,912
¡Me está rebotando!
905
01:02:43,112 --> 01:02:45,488
¿Estás seguro de que nadie
te vio deshacerte del muerto?
906
01:02:45,488 --> 01:02:48,442
Sí. Ya nos habríamos
enterado si lo supieran.
907
01:03:21,580 --> 01:03:22,865
Ayúdame a meterlo.
908
01:03:23,065 --> 01:03:24,670
es una herida muy fea, Frank.
909
01:03:25,802 --> 01:03:26,803
Estará bien.
910
01:03:32,156 --> 01:03:33,265
Frank,
911
01:03:33,465 --> 01:03:34,902
¿cuál es la situación?
912
01:03:34,902 --> 01:03:38,035
Tendremos que sacar el líquido de
sus pulmones antes de que se ahogue.
913
01:03:38,035 --> 01:03:40,037
- Tendré que operar inmediatamente.
- ¿Pero cómo?
914
01:03:40,037 --> 01:03:41,318
Mi kit de emergencia,
915
01:03:41,518 --> 01:03:43,710
está escondido en el sótano.
916
01:03:43,910 --> 01:03:44,995
¿Pero qué pasa con Craven?
917
01:03:45,019 --> 01:03:46,949
Si sabe lo que hiciste,
sabrá que eres médico.
918
01:03:46,949 --> 01:03:49,294
No puedo pensar en eso ahora mismo.
919
01:03:49,394 --> 01:03:52,397
Voy a usar un banco de carpintero.
Actuará como una mesa de operaciones.
920
01:03:52,397 --> 01:03:55,506
Frank, ¿qué puedo hacer
para ayudar, no tienes algo?
921
01:03:55,706 --> 01:03:58,943
Sí, necesitaré una lámpara fuerte,
sábanas limpias, toallas y mantas.
922
01:03:59,143 --> 01:04:01,533
Te los traeré de inmediato.
923
01:04:06,320 --> 01:04:08,761
Si realmente está huyendo,
¿crees que parará en el Lodje?
924
01:04:08,761 --> 01:04:09,933
¿Tiene alguna otra idea?
925
01:04:38,962 --> 01:04:40,045
¿Qué tal esto?
926
01:04:41,051 --> 01:04:42,134
Muy bien.
927
01:04:43,967 --> 01:04:45,011
no muy profundo, Chet.
928
01:04:47,405 --> 01:04:49,015
¿Cómo ocurrió el accidente?
929
01:04:50,234 --> 01:04:51,909
No fue un accidente, Laurie.
930
01:04:52,109 --> 01:04:54,346
Chet, me lo ha contado todo.
931
01:04:54,546 --> 01:04:57,218
Jim Craven está aquí en la ciudad.
Los asesinos intentaron matarlo.
932
01:04:57,719 --> 01:05:00,918
Frank, si Craven
está aquí qué...
933
01:05:01,118 --> 01:05:03,487
Puedo ocuparme de las cosas ahora, Laurie.
934
01:05:03,687 --> 01:05:06,514
Sube y quédate con tu padre. Haz
que las cosas parezcan normales.
935
01:05:08,034 --> 01:05:10,188
¿Crees que vendrá aquí?
936
01:05:10,388 --> 01:05:12,256
Vino a Summit City por una razón.
937
01:05:13,648 --> 01:05:14,954
Sabe que vivo aquí.
938
01:05:17,261 --> 01:05:18,894
Laurie, lo quería así.
939
01:05:19,094 --> 01:05:21,852
Quería que se abriera.
940
01:05:22,052 --> 01:05:23,272
Tendremos que esperar y ver.
941
01:05:28,707 --> 01:05:29,926
Bueno, voy a subir.
942
01:05:51,121 --> 01:05:52,383
¡Ya vienen!
943
01:06:09,052 --> 01:06:11,097
Tienes a un tipo llamado
Frank Harlow viviendo aquí.
944
01:06:13,012 --> 01:06:14,845
Su coche está fuera,
donde está su habitación.
945
01:06:14,845 --> 01:06:17,213
Ahora no está aquí.
946
01:06:17,413 --> 01:06:18,954
Bert.
947
01:06:19,154 --> 01:06:22,086
¡Ahora, esperad todos!
948
01:06:22,286 --> 01:06:25,047
Sabes Craven, sé cómo usar esto.
Ahora no me obligues a demostrarlo.
949
01:06:25,247 --> 01:06:26,396
¡Suéltalo, Papi!
950
01:06:26,596 --> 01:06:27,961
¡Suéltalo ahora!
951
01:06:29,072 --> 01:06:31,204
No voy a esperar Papi,
estamos ocupados chicos.
952
01:06:35,992 --> 01:06:37,668
¡No, papá!
953
01:06:37,868 --> 01:06:40,213
No. No. No.
954
01:06:42,085 --> 01:06:43,368
Enciérrala.
955
01:06:43,568 --> 01:06:44,656
¿Y el viejo?
956
01:06:44,656 --> 01:06:46,110
Ahora no molestará a nadie.
957
01:06:46,310 --> 01:06:49,026
No, no, por favor.
¡Déjame ir! ¡No, no!
958
01:06:49,226 --> 01:06:51,307
- La llave de Harlow estaba en la caja.
- Vamos.
959
01:07:08,459 --> 01:07:10,374
El lugar huele como un hospital.
960
01:07:12,419 --> 01:07:13,420
¿Hospital?
961
01:07:19,992 --> 01:07:21,646
Bueno, qué se le va a hacer.
962
01:07:47,324 --> 01:07:49,195
Debe haber llegado al bosque.
963
01:08:51,866 --> 01:08:53,282
- Laurie.
- Papá, ¿estás bien?
964
01:08:53,482 --> 01:08:55,152
Sí, querida, estoy bien.
965
01:08:55,352 --> 01:08:57,167
Ahora, pero creo que
Frank está en problemas.
966
01:09:21,766 --> 01:09:23,681
- Oh.
- Espera a que tenga mi rifle.
967
01:09:49,359 --> 01:09:50,360
¡Doctor!
968
01:09:52,100 --> 01:09:53,342
¡Oiga, doctor!
969
01:09:53,542 --> 01:09:55,191
Puedo oírte, Craven.
970
01:09:56,583 --> 01:09:57,889
¿Quieres saber algo?
971
01:09:59,369 --> 01:10:00,761
Lo siento por todo eso.
972
01:10:02,807 --> 01:10:06,223
Este policía no debería morir.
973
01:10:06,423 --> 01:10:08,338
Si no lo hubiera hecho,
no estaría aquí ahora.
974
01:10:08,338 --> 01:10:10,272
Tú tampoco.
975
01:10:10,472 --> 01:10:13,057
¿Te estás disculpando por querer matarme?
976
01:10:13,257 --> 01:10:15,538
Tal como están las cosas,
no puedo dejarte vivir.
977
01:10:15,738 --> 01:10:17,430
No si quiero vivir yo.
978
01:10:19,232 --> 01:10:21,918
¿Significa esto que la chica y su
padre también tienen que morir?
979
01:10:21,918 --> 01:10:23,697
¿Te disculparás con ellos, Craven?
980
01:10:25,221 --> 01:10:26,222
¡Bert!
981
01:10:28,659 --> 01:10:30,856
Si tuviera un arma, ya la habría usado.
982
01:10:31,056 --> 01:10:32,228
Ve a buscarlo.
983
01:10:53,336 --> 01:10:56,055
¡Te atraparé, doctor, no lo olvides!
984
01:10:56,255 --> 01:10:57,644
Esta es sólo la primera ronda.
985
01:11:53,526 --> 01:11:56,160
Segundo asalto, Craven.
986
01:11:56,360 --> 01:11:58,641
¿Quieres saber algo?
No lo lamento.
987
01:11:58,841 --> 01:12:00,598
Ni siquiera puedo disculparme.
988
01:12:00,798 --> 01:12:01,965
Fuera.
989
01:12:16,027 --> 01:12:17,354
¿Dónde está Chet?
990
01:12:17,554 --> 01:12:18,708
En el sótano.
991
01:12:23,255 --> 01:12:24,775
Hey hey...
992
01:12:27,734 --> 01:12:29,801
Eh, ¿eh?
993
01:12:30,001 --> 01:12:31,999
- Buen tiro, Coronel.
- Ya lo creo.
994
01:12:44,299 --> 01:12:48,799
FIN
70410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.