All language subtitles for You.Have.to.Run.Fast.1961.WEB.540p.demu3.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,552 --> 00:00:26,552 Tienes que correr rápido **1961** 2 00:01:40,752 --> 00:01:43,124 No deberías haberle pegado tan fuerte. 3 00:01:43,324 --> 00:01:45,213 El doctor se encargará de él. 4 00:01:45,413 --> 00:01:47,742 Sí, bueno, aprendió la lección. Ahora no querrá hablar. 5 00:02:19,704 --> 00:02:21,294 ¿Dr. Condon? 6 00:02:21,494 --> 00:02:23,599 Soy el Dr. Condon, sí. 7 00:02:23,799 --> 00:02:26,458 Tengo un tipo en el coche que necesita ayuda. Échele un vistazo. 8 00:02:33,457 --> 00:02:34,610 ¿Qué ha pasado? 9 00:02:34,810 --> 00:02:36,612 No sé, doctor, nosotros... 10 00:02:36,812 --> 00:02:38,479 Lo encontramos tirado en la acera. 11 00:02:39,246 --> 00:02:40,964 Sí, así es Dr. 12 00:02:41,164 --> 00:02:43,577 ¿Cree que puede ayudarle? 13 00:02:43,777 --> 00:02:44,903 Tengo problemas de espalda. 14 00:02:46,470 --> 00:02:48,363 Sí. 15 00:02:48,563 --> 00:02:50,278 Puede quedarse aquí. 16 00:03:13,236 --> 00:03:14,542 Vamos a quitarle la chaqueta. 17 00:03:26,858 --> 00:03:28,709 ¿Alguna identificación de él? 18 00:03:28,909 --> 00:03:31,754 No miramos. Acabamos de traerlo aquí. 19 00:03:31,954 --> 00:03:34,583 ¿Está preocupado por sus honorarios, Doc? 20 00:03:34,783 --> 00:03:38,066 ¿Por qué cree que tengo la luz encendida por la noche? Necesito trabajar. 21 00:03:38,266 --> 00:03:40,589 Seguro que tiene amigos o familiares, ellos lo cubrirán. 22 00:03:40,789 --> 00:03:43,244 Tengo que rellenar un informe de ausencia. 23 00:03:43,444 --> 00:03:45,028 Necesito sus nombres. 24 00:03:45,228 --> 00:03:47,335 Se lo dije, lo encontramos tirado en la acera. 25 00:03:47,535 --> 00:03:49,991 No tiene sentido que nos involucremos. 26 00:03:50,191 --> 00:03:53,597 Sólo queríamos hacer una buena acción por él. Adiós, doctor. 27 00:04:24,351 --> 00:04:25,656 ¿Departamento de Policía? 28 00:04:29,269 --> 00:04:31,161 Jefatura de Policía. 29 00:04:31,361 --> 00:04:33,513 Soy el Dr. Roger Condon. 30 00:04:33,713 --> 00:04:35,405 Quiero informar de una emergencia. 31 00:04:43,587 --> 00:04:46,089 Sí. Lo conozco. 32 00:04:46,289 --> 00:04:47,635 Su nombre es Lou Miles. 33 00:04:48,636 --> 00:04:49,898 El detective Lou Miles. 34 00:04:51,682 --> 00:04:53,488 Nos unimos a la fuerza casi al mismo tiempo. 35 00:04:53,688 --> 00:04:55,796 Brigada del Vicio. 36 00:04:55,996 --> 00:04:58,319 Sí, pero ¿por qué alguien le haría eso? ¿Alguna idea? 37 00:04:58,689 --> 00:05:00,540 Sí, la tengo. 38 00:05:00,740 --> 00:05:03,151 No me gusta admitirlo de un compañero policía, pero lo hago. 39 00:05:03,151 --> 00:05:06,108 ¿Quiere decir que conoce a alguien que le gustaría matarlo a golpes? 40 00:05:06,108 --> 00:05:07,660 No. No, no he dicho eso. 41 00:05:07,660 --> 00:05:09,897 No creo que tuvieran la intención de ir tan lejos. 42 00:05:10,097 --> 00:05:13,553 Si quieres matar a un tipo, no te molestas en golpear su cabeza primero. 43 00:05:13,753 --> 00:05:15,163 Creo que querían hacerlo callar. 44 00:05:15,363 --> 00:05:17,033 Querían que no hablara. 45 00:05:17,233 --> 00:05:18,819 Así que su muerte fue accidental. 46 00:05:19,019 --> 00:05:21,082 No, fue un accidente. No en nuestro libro. 47 00:05:21,282 --> 00:05:23,344 Lo golpearon y murió. Eso es un asesinato. 48 00:05:23,544 --> 00:05:25,652 ¿Asesinato? 49 00:05:25,652 --> 00:05:28,202 ¿Dijo que miró bien a los hombres que lo dejaron aquí? 50 00:05:28,202 --> 00:05:30,657 Sí. Sí. 51 00:05:30,857 --> 00:05:33,702 Vale, ¿quiere echar un vistazo al archivo fotográfico? 52 00:05:33,902 --> 00:05:34,943 Me voy a vestir. 53 00:05:49,436 --> 00:05:52,331 Este, me ayudó a llevarlo y ponerlo en la mesa. 54 00:05:52,531 --> 00:05:55,550 Y éste se quedó en el coche. Parecía ser el jefe. 55 00:05:55,750 --> 00:05:56,812 Sí, lo es. 56 00:05:57,012 --> 00:05:58,901 Y vaya cómo es. 57 00:05:59,101 --> 00:06:00,687 Big Jim Craven. 58 00:06:00,887 --> 00:06:04,952 Él da todas las órdenes a la máquina del crimen en seis estados. 59 00:06:05,152 --> 00:06:07,520 También dio las órdenes a algunos policías. 60 00:06:07,720 --> 00:06:09,522 Lou Miles, fue uno de ellos. 61 00:06:09,722 --> 00:06:11,611 Bueno, realmente me metí en algo. 62 00:06:11,811 --> 00:06:13,007 De verdad, doctor. 63 00:06:14,156 --> 00:06:15,441 Este es J. Rocco. 64 00:06:15,641 --> 00:06:17,225 Miles estaba cobrando de él. 65 00:06:17,425 --> 00:06:19,200 Es el pez gordo de Craven en esta ciudad. 66 00:06:21,642 --> 00:06:23,813 Joe. 67 00:06:23,813 --> 00:06:26,559 Tengo un caso de asesinato muy bien cerrado 68 00:06:26,583 --> 00:06:28,870 contra Big Jim Craven y J. Rocco. 69 00:06:28,870 --> 00:06:30,804 Motivo, testigo ocular, identificación positiva. 70 00:06:31,004 --> 00:06:32,261 Ok, Teniente. 71 00:06:34,655 --> 00:06:37,158 Ya tenemos algunas unidades para recoger a Craven y Rocco. 72 00:06:37,358 --> 00:06:38,838 Bueno, entonces ya no me necesitará. 73 00:06:38,838 --> 00:06:40,327 ¿Está bromeando, Doc? 74 00:06:40,327 --> 00:06:43,023 Si sale a esa calle antes de que metamos a Craven en la jaula... 75 00:06:43,023 --> 00:06:44,604 su vida no valdrá ni un céntimo. 76 00:06:47,058 --> 00:06:48,690 Lo entiendo. 77 00:06:48,890 --> 00:06:50,541 Mire, doctor, usted es el testigo 78 00:06:50,565 --> 00:06:52,215 clave en un caso de asesinato. 79 00:06:52,415 --> 00:06:54,262 Y sin usted no tenemos un caso. 80 00:06:54,462 --> 00:06:56,690 Y una vez que Craven descubra que Miles está muerto, 81 00:06:56,690 --> 00:06:57,970 que probablemente ya lo sabe. 82 00:06:57,970 --> 00:07:00,033 Él también lo entenderá. 83 00:07:00,033 --> 00:07:01,835 ¿Realmente me mataría para protegerse? 84 00:07:02,035 --> 00:07:03,489 Exactamente. 85 00:07:03,689 --> 00:07:06,382 El asesinato es una simple forma comercial para estas ratas. 86 00:07:07,339 --> 00:07:08,479 Sí. 87 00:07:10,473 --> 00:07:12,606 En lo que me he metido. 88 00:07:15,565 --> 00:07:16,566 Carbo. 89 00:07:17,306 --> 00:07:18,446 ¿Sí? 90 00:07:19,395 --> 00:07:20,535 Sí. 91 00:07:20,962 --> 00:07:22,119 Sí, lo entiendo. 92 00:07:23,138 --> 00:07:24,313 Sí, hazlo. 93 00:07:25,357 --> 00:07:26,663 Lancemos una orden de búsqueda. 94 00:07:31,755 --> 00:07:33,301 ¿Ha salido algo mal? 95 00:07:33,501 --> 00:07:35,145 Bueno, le pusieron un collar a J. Rocco. 96 00:07:35,803 --> 00:07:36,934 Craven, se ha ido. 97 00:07:40,590 --> 00:07:41,614 Mire Doc, 98 00:07:41,814 --> 00:07:43,179 Lo siento. 99 00:07:43,379 --> 00:07:45,399 Y es triste decirlo. 100 00:07:45,599 --> 00:07:48,863 Pero tenemos que mantenerlo en custodia protegida hasta que atrapemos a Craven. 101 00:07:48,863 --> 00:07:50,752 No. Espere un momento. 102 00:07:50,952 --> 00:07:53,015 Pasé muchos años en la facultad... 103 00:07:53,215 --> 00:07:56,192 Trabajé como un perro, día y noche para construir esta consulta. 104 00:07:56,392 --> 00:07:58,042 No voy a renunciar a todo. 105 00:08:01,481 --> 00:08:02,503 Mire, doctor, 106 00:08:02,703 --> 00:08:06,855 Déjeme decirle cómo actúan, Craven no vendrá a por usted, 107 00:08:07,055 --> 00:08:11,252 cogerá un teléfono y llamará a Cleveland, Chicago, quizás a Seattle. 108 00:08:11,452 --> 00:08:16,881 Y luego un tipo que no le ha visto en su vida, va y... 109 00:08:19,455 --> 00:08:21,480 Eso es todo. 110 00:08:21,680 --> 00:08:24,939 Ahora mire, tenemos que mantenerlo bajo custodia de 24 horas. 111 00:08:32,120 --> 00:08:34,709 No. 112 00:08:34,709 --> 00:08:37,607 No voy a ir a la cárcel porque otro hombre cometa un asesinato. 113 00:08:37,607 --> 00:08:39,019 Ahora es... 114 00:08:39,219 --> 00:08:41,503 Bueno, ustedes son la policía, es su deber protegerme. 115 00:08:43,087 --> 00:08:44,215 OK. 116 00:08:44,215 --> 00:08:47,140 Pondremos un hombre con usted día y noche hasta después del juicio. 117 00:08:47,140 --> 00:08:49,116 Es lo mejor que puedo hacer. 118 00:08:49,316 --> 00:08:51,878 - Muy bien, supongo. - Eso es todo. 119 00:09:22,910 --> 00:09:25,042 ¿Departamento de Policía? 120 00:09:36,271 --> 00:09:37,380 ¿Sí? 121 00:09:37,580 --> 00:09:39,230 Es el teniente Carbó, doctor. 122 00:09:48,762 --> 00:09:50,611 ¿Ha venido solo? 123 00:09:50,811 --> 00:09:53,604 El coche blanco y negro debería estar aquí en cualquier momento. 124 00:09:54,942 --> 00:09:56,399 ¿Qué está haciendo? 125 00:09:56,599 --> 00:09:58,180 Empacando mi kit de emergencia. 126 00:09:58,180 --> 00:10:00,011 ¿Para qué? No lo necesitará en la habitación 127 00:10:00,036 --> 00:10:01,475 del hotel. Lo tengo todo arreglado. 128 00:10:01,475 --> 00:10:03,145 No voy a ser arrestado, teniente. 129 00:10:03,145 --> 00:10:05,347 La cárcel, la habitación del hotel, cualquier lugar. 130 00:10:05,347 --> 00:10:08,456 Después de lo ocurrido, ¿se quedará aquí y dejará que lo intente de nuevo? 131 00:10:08,656 --> 00:10:09,762 No, no voy a ir. 132 00:10:09,962 --> 00:10:12,154 He hecho muchos planes para mi vida. 133 00:10:12,354 --> 00:10:14,004 Tengo la intención de vivir mucho tiempo. 134 00:10:15,179 --> 00:10:16,180 Así que... 135 00:10:17,225 --> 00:10:19,074 Muchas gracias, teniente. 136 00:10:19,274 --> 00:10:21,034 - ¿Por qué? - Por intentarlo. 137 00:10:21,234 --> 00:10:22,556 Pero me voy de aquí. 138 00:10:22,756 --> 00:10:24,127 ¿Quiere decir que va a huir? 139 00:10:25,146 --> 00:10:27,388 Llámelo como quieras. 140 00:10:27,588 --> 00:10:29,129 ¿Y si le detengo? 141 00:10:29,329 --> 00:10:32,522 No puede. No sin una citación. 142 00:10:32,722 --> 00:10:34,874 Cuando tenga una, dudo que me encuentre. 143 00:10:35,074 --> 00:10:38,719 Pero usted es nuestro principal testigo. ¿Cómo nos pondremos en contacto con usted? 144 00:10:38,919 --> 00:10:41,230 Conozco a Jim Craven, cuando lea en los periódicos 145 00:10:41,255 --> 00:10:43,383 que le habéis cogido, volveré para testificar. 146 00:10:43,559 --> 00:10:46,362 Hasta entonces yo... 147 00:10:46,562 --> 00:10:49,617 Debe ser el equipo de investigación. Es mejor dejarlos entrar. 148 00:10:52,652 --> 00:10:55,597 Buena suerte, doctor. La necesitará. 149 00:11:17,328 --> 00:11:19,569 Frank, ¿quieres hacer negocios? 150 00:11:19,769 --> 00:11:21,702 Bueno, para eso estoy aquí, George. 151 00:11:21,902 --> 00:11:25,183 Una petición especial para mí a tiempo para el día de la inauguración. 152 00:11:25,554 --> 00:11:27,666 ¿Nunca usas un formulario estándar? 153 00:11:27,866 --> 00:11:32,018 Si lo hiciera, los chicos podrían entrar en la tienda por su cuenta. 154 00:11:32,218 --> 00:11:35,303 - Así que puedo cobrar el doble. - Bueno, haré lo que pueda. 155 00:11:37,087 --> 00:11:39,460 Dime, ¿puedo tener eso? 156 00:11:39,660 --> 00:11:42,315 - Vale, quédatelo. Ya he terminado. - Gracias. 157 00:11:42,815 --> 00:11:46,287 En cuanto tenga noticias de los clientes, les sacaré la licencia. 158 00:11:46,487 --> 00:11:47,554 Sí. 159 00:11:51,454 --> 00:11:55,554 "¿Has visto a este hombre?" 160 00:12:52,772 --> 00:12:54,686 Frank. Llegas temprano, ¿no? 161 00:12:55,992 --> 00:12:58,799 Sí, un poco. 162 00:12:58,999 --> 00:13:01,697 No pasa nada en la tienda. Esperemos al inicio de la temporada. 163 00:13:01,697 --> 00:13:03,631 Aquí tampoco pasa nada. 164 00:13:03,831 --> 00:13:07,329 Excepto que, mira, las reservas están empezando a emerger. 165 00:13:07,529 --> 00:13:10,943 Si toda esta gente se presenta, no quedará ni un ciervo en la montaña. 166 00:13:11,143 --> 00:13:13,901 Sabes, nunca entenderé a los hombres. 167 00:13:14,101 --> 00:13:17,392 Atravesar las montañas, gastar cientos de dólares, arriesgarse 168 00:13:17,417 --> 00:13:20,498 a sufrir infartos, sólo para satisfacer el deseo de matar. 169 00:13:20,674 --> 00:13:22,823 A tu padre le encantan las armas, Laurie. 170 00:13:23,023 --> 00:13:24,433 Era prácticamente toda su vida. 171 00:13:24,633 --> 00:13:27,046 Pero no para disparar a animales indefensos. 172 00:13:27,246 --> 00:13:30,223 Es solo una afición como, los trenes eléctricos o los sellos. 173 00:13:30,423 --> 00:13:32,225 No exactamente. 174 00:13:32,425 --> 00:13:34,552 Bueno, aparte de eso, tiene que tener algo. 175 00:13:35,640 --> 00:13:37,185 Sí, por supuesto. 176 00:13:37,385 --> 00:13:38,621 El Coronel, ¿está ahí? 177 00:13:38,821 --> 00:13:40,558 ¿En el lugar habitual? 178 00:13:48,610 --> 00:13:49,698 Buenas tardes, Coronel. 179 00:13:50,917 --> 00:13:53,114 Bueno, Frank. 180 00:13:53,314 --> 00:13:54,489 Llegas pronto. 181 00:13:54,489 --> 00:13:56,204 Un poco. 182 00:13:56,404 --> 00:13:57,816 Eso vino para ti hoy. 183 00:13:58,928 --> 00:14:00,427 ¡Oh! 184 00:14:00,627 --> 00:14:02,429 Ese es mi gráfico del revestimiento del pozo. 185 00:14:02,629 --> 00:14:03,804 ¿Problemas de visión? 186 00:14:04,978 --> 00:14:07,215 Cálculo del viento y el desvío. 187 00:14:07,415 --> 00:14:12,568 ¿Quiero decir, que el viento puede desviar la bala de un rifle de alta potencia? 188 00:14:12,768 --> 00:14:14,267 Ya lo creo. 189 00:14:14,467 --> 00:14:19,488 Sí, en el tiro a distancia, digamos, 1000 yardas con mira telescópica, 190 00:14:19,688 --> 00:14:23,215 si no se tiene en cuenta el viento puedes perder tu objetivo por casi dos metros. 191 00:14:23,215 --> 00:14:24,465 No lo sé. 192 00:14:24,465 --> 00:14:27,957 No puedo ver tan lejos, ni siquiera con lentes de contacto, y mucho menos disparar. 193 00:14:27,957 --> 00:14:31,023 Ah, ya sabes Frank, la artillería y la puntería 194 00:14:31,223 --> 00:14:35,243 es casi una ciencia, como la navegación. 195 00:14:35,443 --> 00:14:38,291 Bueno, ¿ya sabes en la artillería de largo alcance, 196 00:14:38,491 --> 00:14:41,815 hay que tener en cuenta la rotación de la Tierra? 197 00:14:42,015 --> 00:14:43,383 No, no lo sabía. 198 00:14:43,583 --> 00:14:45,752 Está en los misiles balísticos. 199 00:14:46,252 --> 00:14:49,605 Bien, para ser bueno, creen que hay que ser astrofísico. 200 00:14:49,805 --> 00:14:51,568 -- Ja, ja, eso me deja fuera. - Hola, Frank. 201 00:14:53,109 --> 00:14:55,385 Pasas mucho tiempo en el bosque, ¿no? 202 00:14:55,385 --> 00:14:57,291 Oh, sólo haciendo senderismo, no disparando. 203 00:14:57,291 --> 00:14:58,701 Sí, lo sé. 204 00:14:58,901 --> 00:15:00,442 Pues entonces... 205 00:15:00,642 --> 00:15:02,863 ¿Sabes que la temporada comienza la próxima semana? 206 00:15:02,863 --> 00:15:03,967 Yo... 207 00:15:05,817 --> 00:15:08,102 Apúntate ahora, podría hacerte un buen tirador. 208 00:15:08,302 --> 00:15:10,758 Instruyéndote en el rifle... 209 00:15:10,958 --> 00:15:13,587 esa era mi especialidad cuando estaba de servicio. 210 00:15:13,787 --> 00:15:16,056 - Bueno, gracias, Coronel, pero... - Frank. 211 00:15:17,356 --> 00:15:20,941 Un hombre realmente necesita algo que pueda... 212 00:15:21,141 --> 00:15:22,551 aprovechar. 213 00:15:22,751 --> 00:15:26,468 Algo que realmente le gusta hacer. 214 00:15:26,668 --> 00:15:29,697 Fue un infierno cuando salí del hospital y me retiraron del ejército.... 215 00:15:30,233 --> 00:15:34,637 Si no hubiera tenido todo esto, me habría vuelto loco. 216 00:15:36,239 --> 00:15:38,132 Frank, hay mucho más en la vida... 217 00:15:38,332 --> 00:15:41,274 que ser un simple dependiente en una tienda de una pequeña ciudad. 218 00:15:41,505 --> 00:15:42,506 Sí. 219 00:15:43,377 --> 00:15:44,421 Supongo que sí. 220 00:15:55,563 --> 00:15:58,248 Estamos tan solos ahora. 221 00:15:58,248 --> 00:16:01,355 Espera a que los cazadores empiecen a llegar la semana que viene. 222 00:16:01,355 --> 00:16:03,550 - Tendrás mucho que hacer. - Sí, lo sé. 223 00:16:03,750 --> 00:16:06,792 He pedido a Mark y a Oscar que vengan a trabajar los domingos, 224 00:16:06,992 --> 00:16:08,246 - ¿Está bien? - Oh, claro. 225 00:16:08,446 --> 00:16:10,978 Lo que tú digas, querida. Al fin y al cabo eres el gerente. 226 00:16:12,406 --> 00:16:14,995 Es curioso, me pregunto por qué Frank no ha bajado todavía. 227 00:16:15,195 --> 00:16:17,541 - Será mejor que lo llame. - Espera, cariño. Siéntate. 228 00:16:19,456 --> 00:16:22,002 Oh, qué... Frank sabe a qué hora servimos. 229 00:16:22,202 --> 00:16:23,939 Si tuviera hambre, creo que estaría aquí. 230 00:16:25,506 --> 00:16:26,834 Laurie, 231 00:16:27,034 --> 00:16:30,010 Quería hablarte de Frank. 232 00:16:30,210 --> 00:16:32,012 Quizás ahora sea un buen momento. 233 00:16:32,212 --> 00:16:34,494 ¿Qué pasa con él? 234 00:16:34,694 --> 00:16:37,170 ¿Qué tan serio es lo que hay entre ustedes dos? 235 00:16:39,085 --> 00:16:42,067 No lo sé. Sinceramente, no. 236 00:16:42,267 --> 00:16:45,418 Creo que puede ser serio, al menos por mi parte. 237 00:16:45,618 --> 00:16:47,246 ¿Por tu parte? 238 00:16:47,446 --> 00:16:51,205 Me gusta Frank y... Bueno, creo que le gusto. 239 00:16:51,405 --> 00:16:54,034 Ciertamente no parece muy seguro. 240 00:16:54,234 --> 00:16:55,863 ¿Desde cuándo conocemos a Frank, papá? 241 00:16:56,063 --> 00:16:58,212 - Ya casi un año, ¿no? - Sí. 242 00:16:58,412 --> 00:17:01,739 Bueno, incluso ahora, si trato de mostrar algo de 243 00:17:01,763 --> 00:17:05,090 interés en él o si intento darle algo de ánimo. 244 00:17:05,290 --> 00:17:08,396 No sé, parece que se cierra como un caparazón. 245 00:17:08,596 --> 00:17:12,184 Deliberadamente me mantiene a distancia. 246 00:17:12,384 --> 00:17:15,796 Ooh, nunca había tenido este problema con un hombre. 247 00:17:15,996 --> 00:17:18,364 Sabes, estaba pensando que tal vez... 248 00:17:18,564 --> 00:17:20,234 Tal vez sea mejor así. 249 00:17:20,434 --> 00:17:23,195 Laurie, ¿qué sabemos de él, eh? 250 00:17:23,195 --> 00:17:26,093 Quiero decir, ¿de dónde ha salido? ¿Quién es él? ¿Qué sabemos de él? 251 00:17:26,093 --> 00:17:29,069 Bueno, no le importa hablar de sí mismo. 252 00:17:29,269 --> 00:17:31,907 Muy bien, déjame preguntar eso entonces. 253 00:17:32,107 --> 00:17:35,515 ¿Te parece el tipo de persona que estaría dispuesta a enterrarse 254 00:17:35,539 --> 00:17:38,583 en un lugar como éste y trabajar como dependiente en una 255 00:17:38,607 --> 00:17:42,040 pequeña tienda de pueblo durante el resto de su vida, verdad? 256 00:17:42,240 --> 00:17:44,390 - No, no lo parece. - No, claro que no. 257 00:17:44,590 --> 00:17:48,220 Entonces, ¿por qué está haciendo esto, Laurie, por qué? 258 00:17:48,420 --> 00:17:52,137 Es educado y es obvio que es incluso intelectual. 259 00:17:52,337 --> 00:17:55,010 Y no puedo entender por qué quiere enterrarse 260 00:17:55,077 --> 00:17:57,577 en un centro turístico remoto como éste. 261 00:17:57,777 --> 00:18:01,755 Bueno, estoy segura de que sea lo que sea, es una razón perfectamente válida. 262 00:18:01,755 --> 00:18:03,651 Además, me alegro de que lo haya hecho. 263 00:18:03,651 --> 00:18:04,718 Sí. 264 00:18:06,302 --> 00:18:09,850 Bueno, no voy a juzgar a un hombre por mis sospechas. 265 00:18:10,050 --> 00:18:12,031 Pero por otro lado, no voy a dejar que le 266 00:18:12,055 --> 00:18:14,484 estropee las cosas a mi única hija, recuérdalo. 267 00:18:15,877 --> 00:18:16,899 Sí. 268 00:18:17,099 --> 00:18:19,206 Creo que podríamos tener suerte. 269 00:18:19,406 --> 00:18:24,256 Tal vez esto, actitud de brazos cruzados es lo mejor. 270 00:18:25,892 --> 00:18:28,389 Las mujeres son muy curiosas. 271 00:18:28,589 --> 00:18:31,479 Y voy a descubrirlo. Sólo me va a llevar un tiempo. 272 00:18:31,679 --> 00:18:34,264 Además, no soy tan vieja. 273 00:18:53,001 --> 00:18:54,611 ¿Es un libro de medicina? 274 00:18:55,569 --> 00:18:56,984 Oh, es, uh, 275 00:18:57,184 --> 00:18:58,854 Sólo un libro de anatomía. 276 00:18:59,054 --> 00:19:01,161 No sabía que te interesaba la medicina. 277 00:19:01,361 --> 00:19:03,664 No, sólo es algo para leer. 278 00:19:04,795 --> 00:19:06,406 Quería hablar contigo. 279 00:19:07,320 --> 00:19:09,910 ¿Sobre qué? 280 00:19:10,110 --> 00:19:12,217 Sobre por qué no bajaste a cenar y otras cosas. 281 00:19:12,417 --> 00:19:13,935 Bueno, no tenía hambre. 282 00:19:14,805 --> 00:19:16,134 ¿Estás bien? 283 00:19:16,334 --> 00:19:18,439 No, yo... 284 00:19:18,639 --> 00:19:22,575 Bueno, hoy he tenido un pequeño susto y he querido reflexionar sobre ello. 285 00:19:22,775 --> 00:19:24,925 Lo siento, espero que no sea grave. 286 00:19:25,125 --> 00:19:27,796 Nada de lo que quiera hablar. 287 00:19:27,996 --> 00:19:29,450 Ese es tu problema. 288 00:19:29,650 --> 00:19:30,844 ¿Qué? 289 00:19:31,044 --> 00:19:33,325 Nunca quieres hablar de nada. 290 00:19:33,525 --> 00:19:37,066 Tienes una valla de un kilómetro de altura a tu alrededor. 291 00:19:37,266 --> 00:19:39,373 Mira, Laurie es tarde y si no te importa voy a... 292 00:19:39,573 --> 00:19:42,943 Frank, todo el mundo necesita a alguien. 293 00:19:43,143 --> 00:19:46,119 No puedes vivir así solo. 294 00:19:46,319 --> 00:19:48,696 Cualquier cosa de la que te sientas culpable... 295 00:19:48,720 --> 00:19:50,004 ¿Culpable? 296 00:19:51,451 --> 00:19:53,830 Bueno, quiero decir, siempre que estemos con... 297 00:19:54,030 --> 00:19:57,130 problemas, ayuda hablar de ello con los amigos. 298 00:19:57,330 --> 00:20:01,701 A veces pueden ayudar a que parezca menos grave. 299 00:20:01,901 --> 00:20:04,572 Frank, somos tus amigos, papá y yo, realmente lo somos. 300 00:20:04,772 --> 00:20:06,967 Me gustaría que lo creyeras. 301 00:20:07,167 --> 00:20:08,729 Bueno, no serviría de nada. 302 00:20:09,295 --> 00:20:10,491 ¿Qué no serviría? 303 00:20:10,691 --> 00:20:12,886 Estoy hablando contigo. 304 00:20:13,086 --> 00:20:15,802 Es mejor que no sepas nada de mí. Dejémoslo así. 305 00:20:16,002 --> 00:20:18,412 ¿No vas a intentar que te ayudemos? 306 00:20:18,612 --> 00:20:21,589 ¡Dije que lo dejaras pasar, Laurie! 307 00:20:21,789 --> 00:20:23,375 Sólo hay una persona que puede ayudar, 308 00:20:23,575 --> 00:20:25,680 y es la última persona en el mundo que lo haría. 309 00:20:25,880 --> 00:20:26,947 Buenas noches. 310 00:21:08,397 --> 00:21:10,551 Nunca sabrías lo que te golpeó. 311 00:21:10,751 --> 00:21:12,292 ¿Cómo puedes luchar? 312 00:21:12,492 --> 00:21:13,620 ¿Cómo podemos ayudarle? 313 00:21:25,371 --> 00:21:26,937 Craven no le dará opción, doctor. 314 00:21:28,939 --> 00:21:29,940 Estás etiquetado. 315 00:21:31,420 --> 00:21:32,421 Está detrás de ti. 316 00:21:36,382 --> 00:21:38,297 152, código seis. 317 00:21:40,124 --> 00:21:43,258 2052, el otro fue 46 y Broadway. 318 00:21:45,173 --> 00:21:48,045 674. 674... 319 00:21:51,875 --> 00:21:55,531 1XL46. 1XL46, a las 4:15... 320 00:21:57,881 --> 00:21:58,905 ¿Quién es? 321 00:21:59,105 --> 00:22:00,240 Fran. 322 00:22:08,631 --> 00:22:09,958 Has tardado mucho tiempo. 323 00:22:10,158 --> 00:22:11,895 Conduje 200 millas. 324 00:22:14,507 --> 00:22:17,924 Parece que piensas que es fácil comprar en una ciudad diferente cada vez. 325 00:22:18,124 --> 00:22:21,143 - Tenemos que comer, ¿no? - Me estoy quedando sin ciudades. 326 00:22:21,343 --> 00:22:24,104 No pasa nada. De acuerdo, no es fácil. 327 00:22:24,304 --> 00:22:27,067 ¿Crees que es fácil para mí estar atrapado en este lugar? 328 00:22:27,067 --> 00:22:30,023 Intento asomar la nariz por la puerta, para tomar un poco de aire fresco. 329 00:22:30,023 --> 00:22:31,658 A ti te buscan por asesinato, no a mí. 330 00:22:31,658 --> 00:22:32,707 ¡Cállate! 331 00:22:34,178 --> 00:22:37,377 Lo siento, cariño. Olvídalo. 332 00:22:37,577 --> 00:22:40,249 Creo que eso pondría nervioso a cualquiera. 333 00:22:40,449 --> 00:22:42,352 Doctor. ¡Ese apestoso doctor! 334 00:22:42,352 --> 00:22:44,340 Hizo que el mundo fuera demasiado pequeño 335 00:22:44,364 --> 00:22:46,381 para que él y yo viviéramos en el al mismo tiempo. 336 00:22:46,681 --> 00:22:48,267 Los chicos lo encontrarán. 337 00:22:48,267 --> 00:22:49,982 Jim, tienes que tomártelo con calma. 338 00:22:49,982 --> 00:22:52,240 Relájate o te volverás loco. 339 00:22:56,070 --> 00:22:58,598 ¿Cómo se llamaba el pueblo al que los chicos dijeron que iban? 340 00:22:58,598 --> 00:23:00,053 Summit City. 341 00:23:00,253 --> 00:23:02,750 Sí, Summit City. 342 00:23:02,950 --> 00:23:04,783 Tengo que encontrar a ese médico, Fran. 343 00:23:05,645 --> 00:23:06,776 Tienen que atraparlo. 344 00:23:08,604 --> 00:23:09,823 Es él o yo. 345 00:23:37,590 --> 00:23:38,657 ¿Sí, señor? 346 00:23:38,857 --> 00:23:40,180 Mejor llénalo. 347 00:23:40,380 --> 00:23:41,384 Sí. 348 00:23:46,294 --> 00:23:48,188 ¿Conoces bien esta ciudad? 349 00:23:48,388 --> 00:23:49,710 He vivido aquí toda mi vida. 350 00:23:49,910 --> 00:23:51,320 ¿Muchos desconocidos? 351 00:23:51,520 --> 00:23:52,652 Cientos. 352 00:23:52,652 --> 00:23:54,020 Todos vendrán a pescar. 353 00:23:54,220 --> 00:23:56,804 Cada invierno para la temporada de ciervos. 354 00:23:57,004 --> 00:23:59,894 Parece que ahora está tranquilo. Pero espere hasta la próxima semana. 355 00:24:00,094 --> 00:24:02,223 El día de la inauguración, nunca lo reconocería. 356 00:24:07,446 --> 00:24:09,404 - Podría usar un litro de aceite. - Genial. 357 00:24:16,933 --> 00:24:20,133 ¿Conoces a alguien que venga a descansar, todo el año? 358 00:24:20,333 --> 00:24:21,961 Extraños, quiero decir. 359 00:24:22,161 --> 00:24:24,484 Algunos. No muchos, pero algunos. 360 00:24:24,684 --> 00:24:27,487 ¿Cuántos dirías que hubo el año pasado? 361 00:24:27,687 --> 00:24:29,447 Cuatro o cinco tal vez. 362 00:24:29,647 --> 00:24:31,536 ¿Alguno de ellos es médico? 363 00:24:31,736 --> 00:24:34,929 No. Ni siquiera podemos mantener a un médico ocupado a tiempo completo. 364 00:24:35,129 --> 00:24:36,889 El viejo Dr. Rayburn, de Sparta. 365 00:24:37,089 --> 00:24:38,912 Viene los martes y los viernes. 366 00:24:39,826 --> 00:24:41,436 Me debe 5,60 dólares. 367 00:24:42,829 --> 00:24:44,439 Este Dr. Rayburn... 368 00:24:45,832 --> 00:24:47,311 ¿Se parece a este? 369 00:24:50,880 --> 00:24:52,686 No. 370 00:24:52,686 --> 00:24:54,193 Podría ser el abuelo de este tipo. 371 00:24:54,193 --> 00:24:55,581 ¿No conoces a ese tipo? 372 00:24:59,889 --> 00:25:01,869 - Le traeré el cambio. - Olvídalo. 373 00:25:02,069 --> 00:25:03,152 Gracias. 374 00:25:03,152 --> 00:25:05,352 ¿Algún lugar para quedarse, tranquilo por unos días? 375 00:25:05,552 --> 00:25:07,788 ¿Son compañeros, cazadores? 376 00:25:07,988 --> 00:25:10,443 - En cierto modo. - Pensar que podemos aceptarlo. 377 00:25:10,643 --> 00:25:12,101 Genial. 378 00:25:12,101 --> 00:25:14,161 Está el Motel Elesmore, justo al final de la calle. 379 00:25:14,161 --> 00:25:16,728 Luego, a unos pocos kilómetros al otro lado de la ciudad, está 380 00:25:16,752 --> 00:25:19,318 el Buckhorn Mountain Lodge. Lake View Lodge y cabañas de verano. 381 00:25:19,318 --> 00:25:21,902 - ¿Campo abierto? - Bueno, no muy lejos. 382 00:25:22,002 --> 00:25:23,717 Creo que probaremos el Motel. 383 00:25:23,917 --> 00:25:25,262 - Gracias. - Muy bien, hombre. 384 00:26:13,702 --> 00:26:17,510 Tienen la suerte de conseguir la mejor habitación del Motel sin hacer una reserva. 385 00:26:17,710 --> 00:26:19,490 Y el comienzo de la temporada de caza. 386 00:26:29,631 --> 00:26:30,829 ¿Abro su maletaa? 387 00:26:31,029 --> 00:26:32,242 Lo haremos nosotros-. 388 00:26:33,592 --> 00:26:35,049 Gracias... 389 00:26:35,249 --> 00:26:37,598 - Uh, George. - George. 390 00:26:38,798 --> 00:26:41,953 Supongo que puedes usar el dinero tan bien como cualquier otro, ¿eh, George? 391 00:26:41,953 --> 00:26:43,064 Mejor. 392 00:26:43,764 --> 00:26:45,781 Tengo un tipi lleno de mocosos con gran 393 00:26:45,805 --> 00:26:48,410 apetito y grandes ganas de ir a la universidad. 394 00:26:48,998 --> 00:26:50,936 ¿Le gustaría trabajar para nosotros? 395 00:26:51,136 --> 00:26:53,286 ¿Son cazadores? 396 00:26:53,486 --> 00:26:54,613 Enséñale la foto. 397 00:27:02,055 --> 00:27:03,643 ¿Lo conoces? 398 00:27:03,843 --> 00:27:05,037 No, no lo creo. 399 00:27:05,237 --> 00:27:07,020 Tenemos una pista, podría aparecer aquí. 400 00:27:07,020 --> 00:27:09,694 Mantén los ojos abiertos, haznos saber si lo ves. 401 00:27:09,894 --> 00:27:12,173 Tiene uno de veinte para ti. 402 00:27:12,373 --> 00:27:15,694 ¿Lo han comprobado con el ayudante del sheriff? ¿Chet Burrows? Es un buen hombre. 403 00:27:16,074 --> 00:27:17,657 Es algo privado. 404 00:27:17,857 --> 00:27:19,115 Medio confidencial. 405 00:27:20,160 --> 00:27:22,336 Bien, veré lo que puedo hacer. 406 00:27:27,558 --> 00:27:30,561 ¿Por qué el doctor eligiría un pueblucho como este para esconderse? 407 00:27:31,780 --> 00:27:33,892 Craven nos está pagando. 408 00:27:34,092 --> 00:27:37,417 Si es aquí donde quiere que miremos, aquí es donde miramos. 409 00:27:37,617 --> 00:27:41,073 Encontrar algo, eso es otra cosa. 410 00:27:41,273 --> 00:27:44,271 Mejor prueba el Buckhorn Lodge. Haz algunas preguntas. 411 00:27:55,978 --> 00:27:57,566 Dijeron que querían hablar conmigo. 412 00:27:57,766 --> 00:27:59,329 Sí, queremos. Tome asiento. 413 00:28:00,679 --> 00:28:02,571 - ¿Cigarrillo? - No, gracias. 414 00:28:02,771 --> 00:28:04,225 Buena comida. 415 00:28:04,425 --> 00:28:07,489 Deberíamos habernos quedado aquí en lugar del Motel. 416 00:28:07,689 --> 00:28:10,710 Nos dijeron en la ciudad, que tiene un tipo viviendo aquí, todo el año. 417 00:28:10,910 --> 00:28:13,366 Sí, tenemos un invitado permanente. 418 00:28:13,566 --> 00:28:15,258 ¿Vino a Summit City hace un año? 419 00:28:16,999 --> 00:28:18,718 Más o menos. 420 00:28:18,918 --> 00:28:21,982 - ¿Es médico? - ¿Un médico? 421 00:28:22,182 --> 00:28:24,551 No, no. Frank trabaja en una tienda de artículos deportivos. 422 00:28:24,751 --> 00:28:26,508 Frank Harlow, ese es su nombre. 423 00:28:26,708 --> 00:28:27,844 Frank Harlow. 424 00:28:29,490 --> 00:28:31,274 ¿Se parece a este? 425 00:28:35,801 --> 00:28:37,454 No, me temo que no. 426 00:28:40,196 --> 00:28:42,742 Bueno, gracias de todos modos, señorita. 427 00:28:42,942 --> 00:28:44,526 ¿Qué ha hecho? 428 00:28:44,726 --> 00:28:46,659 El hombre de la foto, ¿el médico? 429 00:28:46,859 --> 00:28:47,969 ¿Hecho? 430 00:28:49,989 --> 00:28:52,318 Por lo que sabemos, no ha hecho nada. 431 00:28:52,518 --> 00:28:55,234 Somos aseguradores. Investigadores. 432 00:28:55,434 --> 00:28:57,425 Tenemos que conseguir una firma en una línea... 433 00:28:57,625 --> 00:28:59,725 de puntos para resolver una queja. Eso es todo. 434 00:29:29,768 --> 00:29:31,326 ¿Tienes algo ahí? 435 00:29:31,326 --> 00:29:34,602 Por lo que parece, debe haber comprado todo nuevo desde que llegó a la ciudad. 436 00:29:34,602 --> 00:29:36,600 Mira esa etiqueta, Summit City. 437 00:29:38,167 --> 00:29:39,799 Nada más que jabón. 438 00:29:39,999 --> 00:29:43,630 ¿Esperas que huela a hospital sólo porque es médico? 439 00:29:43,830 --> 00:29:45,152 Nada. 440 00:29:45,352 --> 00:29:47,373 O es cuidadoso o es el tipo equivocado. 441 00:29:47,573 --> 00:29:48,874 Echa un vistazo al armario. 442 00:30:20,993 --> 00:30:22,176 ¡Oye, Bert! 443 00:30:23,778 --> 00:30:25,105 Echa un vistazo. 444 00:30:27,086 --> 00:30:28,717 Anatomía Comparada. 445 00:30:28,917 --> 00:30:30,219 Supongo que eso es todo, ¿no? 446 00:30:32,656 --> 00:30:34,963 Biblioteca pública de la ciudad de Summit. 447 00:30:37,226 --> 00:30:39,641 No sé si funciona o no. 448 00:30:39,841 --> 00:30:40,905 Podría ser. 449 00:30:41,105 --> 00:30:42,731 Bueno, mostrémoslo a Craven. 450 00:30:42,931 --> 00:30:44,472 No. 451 00:30:44,672 --> 00:30:46,824 Vuelve a ponerlo donde estaba. 452 00:30:47,024 --> 00:30:49,469 Si este es nuestro chico, no queremos que se de 453 00:30:49,493 --> 00:30:51,937 cuenta que estamos tras él y se vaya de nuevo. 454 00:30:56,898 --> 00:30:59,161 Craven seguro que lo sabrá. 455 00:31:19,094 --> 00:31:20,900 ¿Le tomor una foto, señor? 456 00:31:21,100 --> 00:31:22,663 - ¿Qué? - ¡Espera! 457 00:31:23,838 --> 00:31:24,978 Oye... 458 00:31:27,320 --> 00:31:28,408 ¡Un momento! 459 00:32:03,008 --> 00:32:04,336 Aquí están. 460 00:32:04,336 --> 00:32:07,207 Fotos de las cinco nuevas caras de la ciudad en el último año. 461 00:32:07,407 --> 00:32:08,883 Ahora depende de Craven. 462 00:32:13,279 --> 00:32:16,042 - Pensé que esos dos se habían ido. - ¿Qué? 463 00:32:16,242 --> 00:32:17,291 Esos dos. 464 00:32:20,286 --> 00:32:22,396 Llegaron a mitad de semana y empezaron a preguntarme 465 00:32:22,596 --> 00:32:24,530 si teníamos un nuevo médico en la ciudad. 466 00:32:24,730 --> 00:32:27,185 Oh, es así. 467 00:32:27,385 --> 00:32:30,169 Como, si no teníamos suficiente para mantener al Dr. Rayburn ocupado. 468 00:32:30,169 --> 00:32:32,712 Traté de convencerlos de que se quedaran a cazar. 469 00:32:32,912 --> 00:32:34,782 ¿Vinieron a la tienda a hacer un gran pedido? 470 00:32:34,782 --> 00:32:36,410 No. 471 00:32:36,610 --> 00:32:37,777 Tal vez lo hagan. 472 00:32:39,348 --> 00:32:41,721 Ocho galones. 473 00:32:41,921 --> 00:32:44,484 Chuck, pensándolo bien, tal vez deberías llenarlo. 474 00:32:44,963 --> 00:32:46,813 Sí. 475 00:32:47,013 --> 00:32:49,489 - ¿Vas a algún sitio? - No. No. Ningún lugar especial. 476 00:34:18,926 --> 00:34:21,386 - Allí. - Hum. 477 00:34:21,586 --> 00:34:24,518 Creo que al menos podría llegar a tiempo para su propio cumpleaños. 478 00:34:24,718 --> 00:34:25,802 Estará aquí. 479 00:34:27,804 --> 00:34:29,871 Aquí viene ahora. 480 00:34:30,071 --> 00:34:32,223 - Oh. - ¡Feliz cumpleaños! 481 00:34:32,423 --> 00:34:33,614 De nuestra parte. 482 00:34:33,814 --> 00:34:35,508 ¿De qué se trata todo esto? 483 00:34:36,509 --> 00:34:38,577 Un brindis. 484 00:34:38,777 --> 00:34:40,882 Y entonces tendrás que soplar las velas. 485 00:34:41,082 --> 00:34:43,147 Debe haber un error, Laurie, no es mi cumpleaños. 486 00:34:43,347 --> 00:34:45,974 Lo sé, pero pensamos que sería mejor celebrarlo ahora. 487 00:34:46,174 --> 00:34:47,587 - Oh, perdón. - Aquí. 488 00:34:47,587 --> 00:34:50,905 En lugar de esperar a que todos los cazadores vengan en masa desde la ciudad. 489 00:34:50,905 --> 00:34:53,707 Ni siquiera puedes saber la fecha de mi cumpleaños. No hay registro. 490 00:34:53,707 --> 00:34:55,272 ¿Registro? 491 00:34:55,272 --> 00:34:58,230 No conoces a Laurie, cuando quiere también tiene una memoria de elefante. 492 00:34:58,230 --> 00:35:00,467 Recuerda que el invierno pasado, dijiste, 493 00:35:00,667 --> 00:35:03,863 "Frank Harlow, nació el día en que comenzó la temporada de caza". 494 00:35:04,063 --> 00:35:05,757 Oh, ya veo, yo... 495 00:35:05,857 --> 00:35:07,935 Será mejor que tenga cuidado con lo que te digo. 496 00:35:07,935 --> 00:35:10,783 Muy bien, ahora un brindis. 497 00:35:10,983 --> 00:35:12,571 - Por ti, Frank. - Feliz cumpleaños. 498 00:35:14,677 --> 00:35:17,550 Ahora será mejor que soples tus velas antes de que se consuman. 499 00:35:21,467 --> 00:35:22,729 Esto es para ti. 500 00:35:25,427 --> 00:35:27,539 Y muchas felicidades de nuestra parte. 501 00:35:27,739 --> 00:35:29,004 Claro que sí, Frank. 502 00:35:29,997 --> 00:35:32,031 No, no. Espera. Espera. yo... 503 00:35:32,031 --> 00:35:33,816 Me parece que es costumbre pedir un deseo. 504 00:35:33,840 --> 00:35:34,927 Mmm-hmm. 505 00:35:34,927 --> 00:35:36,298 Antes de soplar. 506 00:35:40,225 --> 00:35:43,555 Qué pena. Ahora no conseguirás tu deseo. 507 00:35:43,755 --> 00:35:45,905 Qué pena. 508 00:35:46,105 --> 00:35:47,884 - Discúlpenme, por favor. - ¿Qué? Espera. 509 00:35:53,890 --> 00:35:55,631 Me pregunto qué deseaba. 510 00:37:08,661 --> 00:37:09,662 No funcionó, ¿verdad? 511 00:37:11,359 --> 00:37:12,839 Todo esto... 512 00:37:16,277 --> 00:37:18,148 Todavía no confía en nosotros. 513 00:37:26,809 --> 00:37:28,225 Sí. 514 00:37:28,425 --> 00:37:29,508 Abre la puerta. 515 00:37:37,298 --> 00:37:39,169 ¿Qué es eso? ¿Qué pasa, Frank? 516 00:37:47,656 --> 00:37:49,441 Si te hemos ofendido yo... 517 00:37:50,616 --> 00:37:51,656 ¿Ofendido? 518 00:37:52,444 --> 00:37:53,445 No. 519 00:37:54,924 --> 00:37:56,839 No, Laurie, estoy muy agradecido. 520 00:37:57,927 --> 00:37:59,256 ¿Te vas a ir? 521 00:37:59,456 --> 00:38:00,908 Lo hacía. 522 00:38:01,108 --> 00:38:03,215 Pero he cambiado de opinión. 523 00:38:03,415 --> 00:38:06,566 ¿Por qué quieres irte? 524 00:38:06,766 --> 00:38:09,064 Porque no estoy seguro de tener derecho a quedarme. 525 00:38:11,027 --> 00:38:12,420 No puedo correr más, Laurie. 526 00:38:14,596 --> 00:38:17,229 Cuéntanoslo, Frank. Déjenos ayudarle. 527 00:38:17,429 --> 00:38:19,276 Será mejor que te mantengas alejada. 528 00:38:19,476 --> 00:38:21,215 Es mejor que no lo sepas, no te involucres. 529 00:38:21,215 --> 00:38:22,822 Pero ya estoy involucrada. 530 00:38:23,475 --> 00:38:24,758 ¿Cómo? 531 00:38:24,958 --> 00:38:26,042 Porque te quiero. 532 00:38:28,788 --> 00:38:30,590 He luchado contra ello. Yo... 533 00:38:30,790 --> 00:38:35,769 No quería que eso sucediera. Incluso papá me advirtió. 534 00:38:35,969 --> 00:38:38,968 Y no iba a decírtelo ahora. Acaba de salir. 535 00:38:41,667 --> 00:38:43,103 Ambos estamos enamorados, Laurie. 536 00:38:45,540 --> 00:38:47,455 Yo tampoco iba a decir nada. 537 00:38:56,377 --> 00:38:57,987 Oh, Dios. 538 00:38:59,511 --> 00:39:01,817 Frank, dime qué pasa. 539 00:39:05,995 --> 00:39:08,934 Ahora, esto nos concierne a los dos. 540 00:39:09,134 --> 00:39:12,240 No me importa lo que hayas hecho. 541 00:39:12,440 --> 00:39:14,721 ¿Seguro que he hecho algo mal? 542 00:39:14,921 --> 00:39:15,962 ¿No es así? 543 00:39:17,746 --> 00:39:18,747 Podría ser. 544 00:39:20,445 --> 00:39:21,924 Pero sólo para mí. 545 00:39:23,143 --> 00:39:25,384 Nadie más. 546 00:39:25,584 --> 00:39:28,801 Frank, dinos qué es. Déjanos ayudarle. 547 00:39:31,369 --> 00:39:33,827 Laurie, un hombre quiere matarme. 548 00:39:34,027 --> 00:39:36,135 Y no tengo a dónde ir. 549 00:39:36,335 --> 00:39:38,271 No hay lugar donde pueda estar a salvo de él. 550 00:39:39,899 --> 00:39:42,183 No importa el tiempo que se retrase, 551 00:39:42,383 --> 00:39:43,946 es mi vida o la suya. 552 00:39:44,860 --> 00:39:46,688 ¿Y qué hay de la policía? 553 00:39:48,473 --> 00:39:50,605 Es por culpa de la policía que estoy en este lío. 554 00:39:52,215 --> 00:39:53,673 Verás, Laurie, 555 00:39:53,873 --> 00:39:56,721 Soy el testigo principal en un caso de asesinato contra un hombre. 556 00:39:56,921 --> 00:39:58,961 El nombre de ese hombre es Jim Craven. 557 00:40:00,267 --> 00:40:03,335 Mientras yo esté vivo, tendrá que esconderse. 558 00:40:03,535 --> 00:40:08,080 Y a menos que la policía lo encuentre antes de que me mate, tengo que esconderme yo. 559 00:40:08,280 --> 00:40:12,824 Ahora estoy bastante seguro de que los hombres de Craven me encontraron. 560 00:40:13,024 --> 00:40:15,695 Esos dos extraños que vinieron aquí haciendo preguntas. 561 00:40:15,895 --> 00:40:16,979 ¿También estuvieron aquí? 562 00:40:19,112 --> 00:40:21,875 Contrataron a un chico para que me hiciera una foto. 563 00:40:22,075 --> 00:40:24,573 Craven no podía correr el riesgo de venir aquí él mismo. 564 00:40:26,206 --> 00:40:28,753 Estos dos hombres son probablemente asesinos a sueldo. 565 00:40:28,953 --> 00:40:31,124 Pero dijiste que habías decidido quedarte. 566 00:40:33,300 --> 00:40:35,454 Craven ya me ha costado una vida, 567 00:40:35,654 --> 00:40:37,891 una identidad, 568 00:40:38,091 --> 00:40:39,741 No sacrificaré otra. 569 00:40:42,178 --> 00:40:43,418 Laurie... 570 00:40:47,183 --> 00:40:50,122 Te equivocaste con mi cumpleaños. 571 00:40:50,322 --> 00:40:54,473 Dijiste que Frank Harlow había nacido el día que empezó la temporada. 572 00:40:54,673 --> 00:40:57,063 Dije que había nacido el día que llegó a Summit City. 573 00:41:01,110 --> 00:41:02,938 No hay ningún Frank Harlow. 574 00:41:03,939 --> 00:41:06,138 Mi nombre es Roger Condon. 575 00:41:06,338 --> 00:41:08,967 Dr. Roger Condon. 576 00:41:09,167 --> 00:41:11,077 Hola, Dr. Roger Condon. 577 00:41:18,127 --> 00:41:20,544 ¿Por qué los chicos enviaron cinco fotos? 578 00:41:20,744 --> 00:41:22,656 Bueno, desde que huimos, cinco nuevos hombres 579 00:41:22,680 --> 00:41:24,548 se han establecido en la ciudad de Summit. 580 00:41:24,648 --> 00:41:26,121 Cualquiera de ellos podría ser Doc, 581 00:41:26,145 --> 00:41:28,273 así que los chicos tomaron fotos de todos ellos. 582 00:41:28,273 --> 00:41:30,902 Ahora esos cuatro están fuera con seguridad. 583 00:41:31,102 --> 00:41:34,317 Y éste con las manos cubriendo su cara, quién podría ser. 584 00:41:36,642 --> 00:41:39,326 Entonces tendrán que tomar otra foto para que podamos ver su cara. 585 00:41:39,326 --> 00:41:41,302 Genial. 586 00:41:41,502 --> 00:41:43,304 Y si fueras Doc, ¿qué crees que haría 587 00:41:43,504 --> 00:41:45,090 mientras los chicos le hacían fotos? 588 00:41:45,290 --> 00:41:46,378 ¿Eh? 589 00:41:46,378 --> 00:41:48,572 Despegar como un conejo asustado. 590 00:41:48,772 --> 00:41:50,333 Lo perseguimos durante otro año. 591 00:41:52,161 --> 00:41:54,273 Espera un momento. 592 00:41:54,473 --> 00:41:56,688 ¿Cómo se llamaba el tipo que escondía su cara? 593 00:41:58,516 --> 00:41:59,629 Frank Harlow. 594 00:42:01,475 --> 00:42:03,021 - Sí, eso se comprueba. - ¿Qué? 595 00:42:03,221 --> 00:42:05,226 Bueno, los chicos encontraron un libro de anatomía. 596 00:42:05,226 --> 00:42:08,481 El libro del médico regular cuando estaban registrando la habitación de este tipo. 597 00:42:08,481 --> 00:42:10,836 ¿Por qué iba a leer Anatomía si no era médico? 598 00:42:10,836 --> 00:42:12,596 Incluso más que eso, 599 00:42:12,796 --> 00:42:15,860 ¿por qué iba a tener miedo de un niño con una cámara? 600 00:42:16,060 --> 00:42:18,515 ¿Por qué iba a cubrirse la cara si no se estaba escondiendo? 601 00:42:18,715 --> 00:42:21,168 Tienes razón, Jim. Tienes que tener razón. 602 00:42:21,368 --> 00:42:24,258 No estoy seguro, todavía no. 603 00:42:24,458 --> 00:42:27,611 Ahora, hay muchos tipos escondidos en este país. Por muchas razones. 604 00:42:27,811 --> 00:42:29,874 ¿Leyendo libros de anatomía? 605 00:42:30,074 --> 00:42:32,680 Admito que es la mejor pista que hemos tenido en casi un año. 606 00:42:34,073 --> 00:42:35,553 No podemos equivocarnos. 607 00:42:39,774 --> 00:42:42,211 Lo que daría por ver la cara detrás de esas manos. 608 00:42:47,608 --> 00:42:50,829 ¿Cuándo dicen los chicos que comienza la temporada de caza? 609 00:42:51,960 --> 00:42:53,811 - ¿En tres días? - Así es. 610 00:42:54,011 --> 00:42:55,415 Ahora mira, 611 00:42:55,877 --> 00:42:57,554 Voy a necesitar una... 612 00:42:57,754 --> 00:42:59,577 camisa de franela, pantalones con cordón. 613 00:43:01,800 --> 00:43:04,298 Bota de cordón alta talla nueve y media D. 614 00:43:04,498 --> 00:43:07,954 Una chaqueta de leñador y una de esas gorras rojas de ala larga, ¿sabes? 615 00:43:08,154 --> 00:43:09,321 Así que... 616 00:43:10,457 --> 00:43:12,569 Eso debería cubrir todo. 617 00:43:12,769 --> 00:43:14,832 ¿Estás bromeando con ese traje tan raro? 618 00:43:15,032 --> 00:43:17,812 Tengo que parecer que voy de caza, ¿no es así, cariño? 619 00:43:20,946 --> 00:43:24,166 Sí, este es el arma de un paracaidista. Es una carabina. 620 00:43:26,560 --> 00:43:30,129 Llevé a ese pequeño tesoro cuando hice mi primer salto de entrenamiento. 621 00:43:35,047 --> 00:43:36,767 Así que... 622 00:43:36,967 --> 00:43:38,724 ¿quieres saber lo que pienso? 623 00:43:38,924 --> 00:43:41,598 Sí, por eso Laurie insistió en que contara toda la historia. 624 00:43:43,015 --> 00:43:44,182 Frank... 625 00:43:46,188 --> 00:43:49,388 ¿Has oído la historia de cómo me puse así? 626 00:43:49,588 --> 00:43:52,609 Bueno, la guerra de Corea, eso es todo lo que has dicho. 627 00:43:52,809 --> 00:43:54,522 Sí, ya no soy un hombre. 628 00:43:54,722 --> 00:43:57,040 Sólo soy una colección de hilos y pasadores de platino 629 00:43:57,064 --> 00:43:59,163 y placas de acero, estoy como atado por dentro. 630 00:43:59,163 --> 00:44:00,246 Pero sabes que estoy vivo. 631 00:44:01,247 --> 00:44:02,640 Me gusta estar vivo. 632 00:44:05,077 --> 00:44:06,295 Y mi razón principal... 633 00:44:07,427 --> 00:44:08,515 es mi hija Laurie. 634 00:44:11,692 --> 00:44:13,259 ¿Cómo fue herido, Coronel? 635 00:44:14,956 --> 00:44:15,957 Huyendo. 636 00:44:18,133 --> 00:44:21,288 Sí, sí, fue la gran retirada en Chosin. 637 00:44:21,488 --> 00:44:23,498 Verás, nos encontramos con un control de carretera, 638 00:44:23,522 --> 00:44:25,932 salimos a través de un campo abierto y estaba minado. 639 00:44:27,273 --> 00:44:29,167 Bueno, yo estaba bastante malherido. 640 00:44:29,367 --> 00:44:32,234 Pero el conductor de mi jeep, un joven de los Ozarks. 641 00:44:34,019 --> 00:44:35,194 Podría haber huido. 642 00:44:37,022 --> 00:44:38,279 Sólo que no quiso correr. 643 00:44:39,589 --> 00:44:42,244 Volvió y me cargó y estoy vivo. 644 00:44:43,202 --> 00:44:45,357 El está muerto. 645 00:44:45,557 --> 00:44:47,575 Sí, es curioso que... un joven así, 646 00:44:47,775 --> 00:44:49,114 19 años. 647 00:44:49,314 --> 00:44:53,158 No tenía ni idea de por qué estaba allí. No sabía de qué iba la lucha. 648 00:44:55,823 --> 00:44:57,616 Pero no huyó. 649 00:45:02,874 --> 00:45:04,768 ¿Y crees que me equivoqué al huir? 650 00:45:04,968 --> 00:45:06,986 No. 651 00:45:07,186 --> 00:45:09,947 No, por lo que me digiste yo... 652 00:45:10,147 --> 00:45:11,643 No creo que tuvieras muchas opciones. 653 00:45:11,843 --> 00:45:14,646 Pero sólo hay una cosa. 654 00:45:14,846 --> 00:45:19,172 No cambiaría nada. no puedes correr lo suficiente, ya ves. 655 00:45:19,372 --> 00:45:23,946 En algún momento, en algún lugar, tendrías que mantenerte firme. . 656 00:45:25,845 --> 00:45:28,634 Estoy muy contento de que hayas decidido hacerlo aquí con nosotros. 657 00:45:28,634 --> 00:45:30,556 No, espere Coronel, Laurie sabe lo que siento 658 00:45:30,580 --> 00:45:32,458 sobre que ustedes dos estén involucrados. 659 00:45:32,458 --> 00:45:34,232 Se lo dije a papá. No le importa. 660 00:45:34,432 --> 00:45:37,061 Frank. Frank. Frank, ven aquí. 661 00:45:37,261 --> 00:45:41,760 ¿No me privarás ahora mi oportunidad de ser útil de nuevo? ¿verdad? 662 00:45:44,355 --> 00:45:47,875 Ahora escucha, cualquier cosa que tengamos, puede contar con nosotros. 663 00:45:49,224 --> 00:45:50,225 Gracias. 664 00:45:51,792 --> 00:45:52,906 Gracias, querida. 665 00:45:54,969 --> 00:45:57,995 Frank, ¿estás seguro de que no hay algo que el sheriff pueda hacer? 666 00:45:58,195 --> 00:46:00,511 ¿Qué podría hacer? 667 00:46:00,611 --> 00:46:02,625 ¿Detener a los asesinos? ¿Con qué cargos? 668 00:46:02,649 --> 00:46:04,662 No han hecho ningún movimiento contra mí. 669 00:46:04,662 --> 00:46:06,767 Incluso si fueran detenidos... 670 00:46:06,767 --> 00:46:09,875 Craven simplemente contrataría a alguien más para venir a buscarme. 671 00:46:10,075 --> 00:46:12,334 Y mientras tanto, me habría denunciado a mí mismo. 672 00:46:14,162 --> 00:46:18,057 Craven estará seguro de quién era y dónde estaba. 673 00:46:18,257 --> 00:46:20,712 No puedes esperar aquí a que te maten. 674 00:46:20,912 --> 00:46:24,816 Laurie, si hubiera sabido cómo luchar contra ellos, no habría huido. 675 00:47:12,264 --> 00:47:13,584 Laurie. 676 00:47:14,184 --> 00:47:16,237 - Están al frente. Los dos. - No los mires. 677 00:47:16,237 --> 00:47:18,157 Han estado haciendo eso durante los últimos dos 678 00:47:18,181 --> 00:47:20,437 días,... caminando arriba y abajo frente a la tienda. 679 00:47:20,437 --> 00:47:21,860 Bueno, te están observando. 680 00:47:21,960 --> 00:47:24,455 Tratando de asegurarse de que no huya. No se han movido. 681 00:47:24,455 --> 00:47:28,736 - Pero si saben que estás aquí... - Yo también he pensado en eso. 682 00:47:28,936 --> 00:47:30,769 Me parece que sólo hay una respuesta. 683 00:47:33,154 --> 00:47:34,700 No están seguros. 684 00:47:34,900 --> 00:47:37,876 No, no están seguros, ¿soy el hombre que buscan? 685 00:47:38,076 --> 00:47:40,819 Bueno, ellos deben saber, que yo sé que están haciendo preguntas. 686 00:47:40,819 --> 00:47:42,694 Intentando hacerme una foto. 687 00:47:44,035 --> 00:47:46,145 Pero no corrí. 688 00:47:46,345 --> 00:47:48,932 Y eso es lo que les confunde. 689 00:47:49,032 --> 00:47:51,263 Están pensando que podría ser el hombre equivocado. 690 00:47:51,263 --> 00:47:54,436 Y hasta que no estén seguros, no tienen motivos para matarme. 691 00:47:57,048 --> 00:47:59,551 Pero si significas tanto para ellos,... 692 00:47:59,751 --> 00:48:01,421 no te dejarán escapar. 693 00:48:01,621 --> 00:48:02,836 Intentarán asegurarse. 694 00:48:05,621 --> 00:48:08,128 La única persona que realmente puede identificarme es Craven. 695 00:48:09,190 --> 00:48:11,128 Laurie, esa puede ser la respuesta. 696 00:48:11,328 --> 00:48:13,259 Craven, tiene que verme. 697 00:48:13,459 --> 00:48:16,262 Tiene que estar seguro. 698 00:48:16,462 --> 00:48:19,613 Tiene que salir a la luz. Tiene que dar el paso. 699 00:48:19,713 --> 00:48:21,368 Y así es como puedo luchar contra él. 700 00:48:21,392 --> 00:48:23,556 Dejaremos que venga a mí. Haré que venga a mí. 701 00:48:23,556 --> 00:48:26,303 Oh, entonces habrá tres de ellos. Tres asesinos. 702 00:48:28,383 --> 00:48:30,321 Y tres de nosotros ahora. 703 00:48:30,521 --> 00:48:32,976 ¿Un lisiado y una chica para ayudarte? 704 00:48:33,176 --> 00:48:36,675 Tú y tu padre me han dado dos maravillosas razones para no huir. 705 00:48:36,875 --> 00:48:39,243 ¿Por qué tengo que seguir vivo? 706 00:48:39,443 --> 00:48:42,636 No puedo racionalizarlo así, Frank, tengo miedo. 707 00:48:42,836 --> 00:48:44,356 Tiene que ser así. 708 00:48:45,574 --> 00:48:48,165 Soy el cebo de la trampa. 709 00:48:48,365 --> 00:48:51,702 Veamos hasta dónde llegará Jim Craven antes de que, se dé 710 00:48:51,726 --> 00:48:55,062 cuenta de que el cazado se ha convertido en el cazador. 711 00:49:20,609 --> 00:49:21,762 ¿Sí? 712 00:49:21,962 --> 00:49:23,940 George, el portero. 713 00:49:24,140 --> 00:49:26,812 Hay un tipo aquí que quiere verte. Dice que es tu amigo. 714 00:49:27,012 --> 00:49:28,160 ¿Qué amigo? 715 00:49:28,360 --> 00:49:30,075 Dice que le está esperando. 716 00:49:30,275 --> 00:49:32,077 El nombre es Sr. Booth. 717 00:49:32,277 --> 00:49:34,972 - Es el gran hombre. - Estirando el cuello así. 718 00:49:41,108 --> 00:49:42,179 Hola, chicos. 719 00:49:43,197 --> 00:49:44,459 ¿Olvidasteis que iba a venir? 720 00:49:45,460 --> 00:49:47,419 No te esperábamos tan pronto. 721 00:49:49,290 --> 00:49:51,009 Gracias, Sr. Booth. 722 00:49:51,209 --> 00:49:53,404 Bien, George. Si queremos algo, te llamaremos. 723 00:49:53,604 --> 00:49:54,971 Bueno, no después de esta noche. 724 00:49:55,171 --> 00:49:56,755 ¿Por qué no, fue despedido? 725 00:49:56,955 --> 00:49:59,671 Comienzo a trabajar como guía. 726 00:49:59,871 --> 00:50:03,021 Diga, si no tiene ya un guía, Sr. Booth, 727 00:50:03,221 --> 00:50:05,068 tal vez podamos hablar de negocios. 728 00:50:05,268 --> 00:50:07,418 Sí, tal vez hablemos de eso más tarde. 729 00:50:07,618 --> 00:50:09,723 Un hombre puede perderse fácilmente en el bosque. 730 00:50:09,923 --> 00:50:11,182 Uh-uh, lo recordaremos. 731 00:50:16,274 --> 00:50:18,603 Nunca esperé que se mostrara, Sr. Craven. 732 00:50:18,803 --> 00:50:20,170 ¡Sr. Booth! 733 00:50:20,370 --> 00:50:21,931 - Sí, Sr. Booth. - No lo olvides. 734 00:50:23,281 --> 00:50:24,477 ¿Cuál es el resumen de esto? 735 00:50:24,677 --> 00:50:25,826 Frank Harlow. 736 00:50:26,026 --> 00:50:28,265 ¿Crees que podría ser el Doctor? 737 00:50:28,465 --> 00:50:30,657 Sí, puede ser. 738 00:50:30,857 --> 00:50:34,226 Pero con la cara medio escondida detrás de la mano, quién podría asegurarlo. 739 00:50:34,426 --> 00:50:36,708 Sólo lo vi durante unos minutos. 740 00:50:36,908 --> 00:50:38,970 Llegó a la ciudad hace poco menos de un año. 741 00:50:39,170 --> 00:50:41,278 Trabaja en la tienda de artículos deportivos. 742 00:50:41,478 --> 00:50:43,975 Vive en Buckhorn Lodge. 743 00:50:44,175 --> 00:50:45,977 ¿Qué más? 744 00:50:46,177 --> 00:50:49,067 Es bastante reservado. No habla mucho. 745 00:50:49,267 --> 00:50:52,463 Nadie parece saber de dónde viene ni por qué ha acabado aquí. 746 00:50:52,663 --> 00:50:56,183 ¿Y por qué lee libros de anatomía y esconde la cara cuando ve una cámara? 747 00:50:57,750 --> 00:50:59,686 ¿Dónde está ahora, todavía en la ciudad? 748 00:50:59,886 --> 00:51:04,050 La última vez que lo comprobamos. Hemos estado comprobando dos veces al día. 749 00:51:04,409 --> 00:51:06,780 ¿Él...? ¿Te ha visto? 750 00:51:06,780 --> 00:51:08,373 Como yo quería que lo hiciera. 751 00:51:08,373 --> 00:51:09,718 Nos ha visto bien. 752 00:51:11,068 --> 00:51:12,460 Ahora no lo sé. 753 00:51:13,505 --> 00:51:15,660 Si fuera el Doctor,... 754 00:51:15,860 --> 00:51:17,509 ¿por qué no se asustó y huyó? 755 00:51:18,553 --> 00:51:20,968 ¿Por qué iba a quedarse? 756 00:51:21,168 --> 00:51:22,949 Porque podría ser el tipo equivocado. 757 00:51:24,907 --> 00:51:27,498 Quiero ver bien tu cara. 758 00:51:27,698 --> 00:51:30,478 Sin que nadie sepa que estoy aquí. Sin que él sospeche. 759 00:51:31,088 --> 00:51:32,132 ¿Cómo? 760 00:51:34,134 --> 00:51:36,136 Mira, te estoy pagando mucho dinero. 761 00:51:37,485 --> 00:51:38,921 Si no se me ocurre algo, 762 00:51:39,835 --> 00:51:41,175 tendrás que pensarlo tu. 763 00:51:51,760 --> 00:51:54,177 Bueno, hoy es el gran día, ¿eh George? 764 00:51:54,277 --> 00:51:57,030 Siempre se nota cuándo saca la gorra de las bolas de naftalina. 765 00:51:57,030 --> 00:51:58,115 Bueno, tengo que hacerlo. 766 00:51:59,246 --> 00:52:00,270 La autodefensa. 767 00:52:00,470 --> 00:52:02,272 - ¿Autodefensa? - Sí. 768 00:52:02,472 --> 00:52:04,125 Me hace parecer un animal. 769 00:52:04,325 --> 00:52:06,124 Esos tipos nunca disparan a los animales, 770 00:52:06,148 --> 00:52:07,846 siempre lo hacen a otros cazadores. 771 00:52:07,846 --> 00:52:10,088 Sea lo que sea que disparen, necesitan licencias. 772 00:52:10,088 --> 00:52:11,455 ¿Y sus clientes, George? 773 00:52:11,655 --> 00:52:13,544 Sí, ayer compré cinco entradas a Frank. 774 00:52:13,744 --> 00:52:15,414 Ya están aquí. 775 00:52:15,614 --> 00:52:18,243 - Aquí están, marcados en la lista. - Oh, sí. 776 00:52:18,443 --> 00:52:19,592 Frank... 777 00:52:19,792 --> 00:52:21,420 ¿tienes ese pedido especial? 778 00:52:21,620 --> 00:52:22,704 Todo listo para ti. 779 00:52:29,233 --> 00:52:30,390 Hola. 780 00:52:31,844 --> 00:52:32,884 Sí señor. 781 00:52:33,846 --> 00:52:35,021 Te lo agradecería. 782 00:52:37,937 --> 00:52:39,053 Genial. 783 00:52:41,553 --> 00:52:44,793 Bueno, lo llevaré todo en cuanto el jefe vuelva para encargarse de la tienda. 784 00:52:46,393 --> 00:52:47,735 Bueno, cuando quieras. 785 00:52:47,735 --> 00:52:49,935 Los días de inauguración son los de mayor actividad. 786 00:52:49,935 --> 00:52:50,935 Claro, adiós. 787 00:52:56,825 --> 00:52:58,023 ¿Está todo ahí, George? 788 00:52:58,223 --> 00:52:59,284 Sí, se ve bien. 789 00:52:59,484 --> 00:53:01,331 Dime, George... 790 00:53:01,531 --> 00:53:03,288 ¿Tienes a un tipo llamado Booth en el motel? 791 00:53:03,488 --> 00:53:05,691 Sí, se registró anoche. 792 00:53:06,491 --> 00:53:08,075 Bueno, ese era Booth en el teléfono. 793 00:53:08,275 --> 00:53:10,991 Quiere que lleve un conjunto completo a la habitación del motel. 794 00:53:11,191 --> 00:53:14,734 Las armas, los proyectiles, valen lo que debe ser una venta de casi 300 dólares. 795 00:53:14,934 --> 00:53:16,259 ¿Por qué no vino aquí? 796 00:53:16,459 --> 00:53:18,008 Bueno, está esperando a los amigos. 797 00:53:18,008 --> 00:53:19,961 Dijo que quería dejar el motel. 798 00:53:20,501 --> 00:53:22,961 Bueno, eso me deja levantado. 799 00:53:23,161 --> 00:53:25,724 Me imaginé, que recogería unos dólares extra guiándolo. . 800 00:53:29,684 --> 00:53:32,710 Digamos que, según esta lista, este Booth no tiene licencia todavía. 801 00:53:34,264 --> 00:53:35,813 Pasaré por el motel y se lo recordaré. 802 00:53:35,813 --> 00:53:37,567 Ahora, aquí está el dinero de la licencia. 803 00:53:37,567 --> 00:53:39,706 Dile que llevaré las cosas allí en cuanto me vaya. 804 00:53:39,706 --> 00:53:41,052 Claro, Frank. Hasta luego. 805 00:54:04,458 --> 00:54:07,919 ¿Como, Dr. Rayburn?. No te esperabamos antes de las 11. 806 00:54:08,119 --> 00:54:11,051 Lo sé, pero hoy es el día de la inauguración. 807 00:54:11,251 --> 00:54:14,512 Sabes, he echado el ojo a un macho de ocho puntas en los picos del sur así 808 00:54:14,536 --> 00:54:17,697 que pensé en salir temprano y colarme delante de la multitud y matarlo. 809 00:54:17,697 --> 00:54:20,147 Bueno, tendremos tiempo para nuestra taza de café semanal. 810 00:54:20,147 --> 00:54:22,133 ¿No lo haremos después de examinar a tu padre? 811 00:54:22,133 --> 00:54:23,803 Oh, puede que me pierda ese macho. 812 00:54:24,003 --> 00:54:26,980 Espero que el pobre se escape. 813 00:54:27,180 --> 00:54:28,895 ¿Se ha comportado bien el coronel? 814 00:54:29,095 --> 00:54:31,985 ¿No hay excitación? ¿Ningún ejercicio violento? 815 00:54:32,185 --> 00:54:35,184 Bueno, no ha estado corriendo mucho últimamente. 816 00:54:49,416 --> 00:54:51,502 Hola, chicos. 817 00:54:51,502 --> 00:54:54,505 Soy Chet Burrows, ayudante del sheriff y guardabosques de estas tierras. 818 00:54:54,505 --> 00:54:56,517 He oído que son cazadores, así que pensé en pasarme 819 00:54:56,541 --> 00:54:58,795 por aquí para recordarle que debe recoger sus permisos. 820 00:55:00,035 --> 00:55:01,075 ¡Atrás! 821 00:55:05,432 --> 00:55:06,498 Craven. 822 00:55:06,698 --> 00:55:07,765 Jim Craven. 823 00:55:08,053 --> 00:55:09,355 Mi nombre es Booth. 824 00:55:09,355 --> 00:55:11,864 He visto tus carteles de "Se busca" desde hace mucho tiempo. 825 00:55:11,864 --> 00:55:13,600 Si es Booth, puedes probarlo en mi oficina. 826 00:55:13,900 --> 00:55:15,080 Bien, aquí vamos. 827 00:55:17,226 --> 00:55:19,337 Estúpido paleto, tenía que meter las narices. 828 00:55:19,537 --> 00:55:20,818 ¿Qué hacemos? 829 00:55:21,018 --> 00:55:22,667 Deshazte de él, qué más. 830 00:55:24,059 --> 00:55:26,084 Llévalo al bosque. 831 00:55:26,284 --> 00:55:29,305 Haz que parezca un accidente de caza. 832 00:55:29,505 --> 00:55:32,350 Con todas esas armas disparando allí, 833 00:55:32,550 --> 00:55:34,484 no escucharán otro disparo. 834 00:55:34,684 --> 00:55:37,790 Toma, ponle mi abrigo y mi sombrero. 835 00:55:37,990 --> 00:55:39,663 Si alguien hace alguna pregunta, 836 00:55:39,863 --> 00:55:43,427 o te ve, parecerá que el Sr. Booth está borracho. 837 00:55:44,384 --> 00:55:46,329 Vuelve pronto, ese chico de la tienda va a 838 00:55:46,353 --> 00:55:48,585 venir aquí, no quiero encontrarme con él solo. 839 00:55:48,785 --> 00:55:50,368 Vamos. Vamos. 840 00:55:50,568 --> 00:55:51,826 Sácalo de aquí. 841 00:56:32,824 --> 00:56:36,159 - Qué hermoso día de apertura, ¿no? - Sí. 842 00:56:36,259 --> 00:56:38,790 Bueno, doctor, espero que no le hayamos entretenido demasiado. 843 00:56:38,790 --> 00:56:40,679 No, pero será mejor que esté en mi caballo... 844 00:56:40,879 --> 00:56:43,508 o el macho se irá de excursión al próximo condado. 845 00:56:43,508 --> 00:56:45,223 Bueno, al menos espero que lo consigas. 846 00:56:45,223 --> 00:56:47,644 Y si lo consigues, recuerda, nos gusta el venado, ¿oíste? 847 00:56:47,644 --> 00:56:49,307 Guardaré un cuarto entero para ti. 848 00:56:49,307 --> 00:56:51,761 - Bueno, nos vemos la semana que viene. - Muy bien, doc. 849 00:56:51,761 --> 00:56:53,366 - Adiós, Dr. Rayburn. - Adiós. 850 00:57:43,895 --> 00:57:45,889 Tiene que dar la impresión de que estaba de pie. 851 00:57:45,989 --> 00:57:47,420 Ponlo contra ese árbol. 852 00:57:50,031 --> 00:57:52,033 Ahora, aléjate rápidamente antes de que caiga. 853 00:58:01,260 --> 00:58:02,745 Mejor dar uno más y estar seguro. 854 00:58:02,745 --> 00:58:04,959 Un tipo no se dispara dos veces en un accidente. 855 00:58:13,707 --> 00:58:14,708 Hola! 856 00:58:15,579 --> 00:58:16,736 ¿Pasa algo? 857 00:58:56,881 --> 00:58:58,991 ¡Smedley! 858 00:58:59,191 --> 00:59:01,320 Sr. Smedley, ¿dónde está? 859 00:59:02,626 --> 00:59:04,018 ¡Sr. Smedley! 860 00:59:05,019 --> 00:59:07,413 Sr. Smedley, ¿dónde está? 861 00:59:14,768 --> 00:59:16,248 ¡Sr. Smedley! 862 00:59:22,646 --> 00:59:24,038 Sr. Smedley, donde... 863 00:59:27,607 --> 00:59:28,721 ¡Sheriff! 864 00:59:29,696 --> 00:59:30,697 George. 865 00:59:32,090 --> 00:59:33,091 ¿Qué tan malo es? 866 00:59:33,961 --> 00:59:35,941 Bastante mal. 867 00:59:36,141 --> 00:59:39,271 Bueno, será mejor que no te mueva. Traeré al Dr. Rayburn. 868 00:59:49,516 --> 00:59:52,637 - Frank, tenemos que traer al Dr. Rayburn. - ¿Qué ocurre, hubo un accidente? 869 00:59:52,637 --> 00:59:55,200 Chet, está en el bosque, ha sido disparado está mal. 870 00:59:56,375 --> 00:59:58,095 Son casi las 11. 871 00:59:58,295 --> 01:00:00,074 Tiene que ir al Lodje a ver al coronel. 872 01:00:06,472 --> 01:00:08,321 Dame el Lodje, por favor. 873 01:00:08,521 --> 01:00:10,673 Es el día del doctor Rayburn en la ciudad. 874 01:00:10,873 --> 01:00:13,850 Hola, Laurie, ¿ya está el Dr. Rayburn? 875 01:00:14,050 --> 01:00:15,720 ¿Qué? 876 01:00:15,920 --> 01:00:18,202 Llegó temprano y salió a cazar. 877 01:00:18,402 --> 01:00:21,487 Dijo que estaba subiendo al pico sur, persiguiendo a un macho que vio allí. 878 01:00:22,749 --> 01:00:23,932 ¿Pico Sur? 879 01:00:26,710 --> 01:00:29,605 George, ¿puedes subir allí? 880 01:00:29,805 --> 01:00:31,366 Sí, gracias Laurie, te lo haré saber. 881 01:00:37,503 --> 01:00:39,287 Bueno, no podemos dejarlo ahí solo. 882 01:00:42,726 --> 01:00:44,075 Trae ese kit, ¿quieres? 883 01:00:44,902 --> 01:00:46,230 ¿Dónde está? 884 01:00:46,430 --> 01:00:48,522 Cerca de la curva del camino hacia el Lodje. 885 01:00:49,994 --> 01:00:52,170 Justo en el lado izquierdo, lo encontrarás. 886 01:01:44,831 --> 01:01:45,832 Hola, Frank. 887 01:01:46,833 --> 01:01:47,944 ¿Dónde está el Dr. Rayburn? 888 01:01:48,144 --> 01:01:49,319 No hables. 889 01:01:49,319 --> 01:01:50,510 George, fue tras él. 890 01:01:50,710 --> 01:01:52,035 ¿Dónde? 891 01:01:52,235 --> 01:01:53,600 Rayburn está cazando. 892 01:01:53,800 --> 01:01:56,647 ¡Frank, esto es malo! Necesito un médico. 893 01:01:56,847 --> 01:01:59,371 No, Frank, no puedes hacer nada, sólo empeorarás las cosas. 894 01:01:59,371 --> 01:02:01,739 - Relájate, Chet. - ¡No! ¡Deja que el médico se encargue! 895 01:02:01,839 --> 01:02:03,027 Relájate, 896 01:02:03,027 --> 01:02:04,111 Soy médico. 897 01:02:05,156 --> 01:02:06,723 ¿Es usted médico? 898 01:02:08,150 --> 01:02:09,947 Tengo que llevarte de vuelta al Lodje. 899 01:02:09,947 --> 01:02:11,054 ¿El Lodje? 900 01:02:11,254 --> 01:02:12,380 Sí, mis cosas están ahí. 901 01:02:26,351 --> 01:02:29,027 ¿Qué es lo que retiene a Harlow? Llevo más de una hora esperando. 902 01:02:29,227 --> 01:02:30,555 Tal vez se esté cocinando algo. 903 01:02:35,969 --> 01:02:38,624 Pasa por la tienda. A ver si sigue por aquí. 904 01:02:41,018 --> 01:02:42,912 ¡Me está rebotando! 905 01:02:43,112 --> 01:02:45,488 ¿Estás seguro de que nadie te vio deshacerte del muerto? 906 01:02:45,488 --> 01:02:48,442 Sí. Ya nos habríamos enterado si lo supieran. 907 01:03:21,580 --> 01:03:22,865 Ayúdame a meterlo. 908 01:03:23,065 --> 01:03:24,670 es una herida muy fea, Frank. 909 01:03:25,802 --> 01:03:26,803 Estará bien. 910 01:03:32,156 --> 01:03:33,265 Frank, 911 01:03:33,465 --> 01:03:34,902 ¿cuál es la situación? 912 01:03:34,902 --> 01:03:38,035 Tendremos que sacar el líquido de sus pulmones antes de que se ahogue. 913 01:03:38,035 --> 01:03:40,037 - Tendré que operar inmediatamente. - ¿Pero cómo? 914 01:03:40,037 --> 01:03:41,318 Mi kit de emergencia, 915 01:03:41,518 --> 01:03:43,710 está escondido en el sótano. 916 01:03:43,910 --> 01:03:44,995 ¿Pero qué pasa con Craven? 917 01:03:45,019 --> 01:03:46,949 Si sabe lo que hiciste, sabrá que eres médico. 918 01:03:46,949 --> 01:03:49,294 No puedo pensar en eso ahora mismo. 919 01:03:49,394 --> 01:03:52,397 Voy a usar un banco de carpintero. Actuará como una mesa de operaciones. 920 01:03:52,397 --> 01:03:55,506 Frank, ¿qué puedo hacer para ayudar, no tienes algo? 921 01:03:55,706 --> 01:03:58,943 Sí, necesitaré una lámpara fuerte, sábanas limpias, toallas y mantas. 922 01:03:59,143 --> 01:04:01,533 Te los traeré de inmediato. 923 01:04:06,320 --> 01:04:08,761 Si realmente está huyendo, ¿crees que parará en el Lodje? 924 01:04:08,761 --> 01:04:09,933 ¿Tiene alguna otra idea? 925 01:04:38,962 --> 01:04:40,045 ¿Qué tal esto? 926 01:04:41,051 --> 01:04:42,134 Muy bien. 927 01:04:43,967 --> 01:04:45,011 no muy profundo, Chet. 928 01:04:47,405 --> 01:04:49,015 ¿Cómo ocurrió el accidente? 929 01:04:50,234 --> 01:04:51,909 No fue un accidente, Laurie. 930 01:04:52,109 --> 01:04:54,346 Chet, me lo ha contado todo. 931 01:04:54,546 --> 01:04:57,218 Jim Craven está aquí en la ciudad. Los asesinos intentaron matarlo. 932 01:04:57,719 --> 01:05:00,918 Frank, si Craven está aquí qué... 933 01:05:01,118 --> 01:05:03,487 Puedo ocuparme de las cosas ahora, Laurie. 934 01:05:03,687 --> 01:05:06,514 Sube y quédate con tu padre. Haz que las cosas parezcan normales. 935 01:05:08,034 --> 01:05:10,188 ¿Crees que vendrá aquí? 936 01:05:10,388 --> 01:05:12,256 Vino a Summit City por una razón. 937 01:05:13,648 --> 01:05:14,954 Sabe que vivo aquí. 938 01:05:17,261 --> 01:05:18,894 Laurie, lo quería así. 939 01:05:19,094 --> 01:05:21,852 Quería que se abriera. 940 01:05:22,052 --> 01:05:23,272 Tendremos que esperar y ver. 941 01:05:28,707 --> 01:05:29,926 Bueno, voy a subir. 942 01:05:51,121 --> 01:05:52,383 ¡Ya vienen! 943 01:06:09,052 --> 01:06:11,097 Tienes a un tipo llamado Frank Harlow viviendo aquí. 944 01:06:13,012 --> 01:06:14,845 Su coche está fuera, donde está su habitación. 945 01:06:14,845 --> 01:06:17,213 Ahora no está aquí. 946 01:06:17,413 --> 01:06:18,954 Bert. 947 01:06:19,154 --> 01:06:22,086 ¡Ahora, esperad todos! 948 01:06:22,286 --> 01:06:25,047 Sabes Craven, sé cómo usar esto. Ahora no me obligues a demostrarlo. 949 01:06:25,247 --> 01:06:26,396 ¡Suéltalo, Papi! 950 01:06:26,596 --> 01:06:27,961 ¡Suéltalo ahora! 951 01:06:29,072 --> 01:06:31,204 No voy a esperar Papi, estamos ocupados chicos. 952 01:06:35,992 --> 01:06:37,668 ¡No, papá! 953 01:06:37,868 --> 01:06:40,213 No. No. No. 954 01:06:42,085 --> 01:06:43,368 Enciérrala. 955 01:06:43,568 --> 01:06:44,656 ¿Y el viejo? 956 01:06:44,656 --> 01:06:46,110 Ahora no molestará a nadie. 957 01:06:46,310 --> 01:06:49,026 No, no, por favor. ¡Déjame ir! ¡No, no! 958 01:06:49,226 --> 01:06:51,307 - La llave de Harlow estaba en la caja. - Vamos. 959 01:07:08,459 --> 01:07:10,374 El lugar huele como un hospital. 960 01:07:12,419 --> 01:07:13,420 ¿Hospital? 961 01:07:19,992 --> 01:07:21,646 Bueno, qué se le va a hacer. 962 01:07:47,324 --> 01:07:49,195 Debe haber llegado al bosque. 963 01:08:51,866 --> 01:08:53,282 - Laurie. - Papá, ¿estás bien? 964 01:08:53,482 --> 01:08:55,152 Sí, querida, estoy bien. 965 01:08:55,352 --> 01:08:57,167 Ahora, pero creo que Frank está en problemas. 966 01:09:21,766 --> 01:09:23,681 - Oh. - Espera a que tenga mi rifle. 967 01:09:49,359 --> 01:09:50,360 ¡Doctor! 968 01:09:52,100 --> 01:09:53,342 ¡Oiga, doctor! 969 01:09:53,542 --> 01:09:55,191 Puedo oírte, Craven. 970 01:09:56,583 --> 01:09:57,889 ¿Quieres saber algo? 971 01:09:59,369 --> 01:10:00,761 Lo siento por todo eso. 972 01:10:02,807 --> 01:10:06,223 Este policía no debería morir. 973 01:10:06,423 --> 01:10:08,338 Si no lo hubiera hecho, no estaría aquí ahora. 974 01:10:08,338 --> 01:10:10,272 Tú tampoco. 975 01:10:10,472 --> 01:10:13,057 ¿Te estás disculpando por querer matarme? 976 01:10:13,257 --> 01:10:15,538 Tal como están las cosas, no puedo dejarte vivir. 977 01:10:15,738 --> 01:10:17,430 No si quiero vivir yo. 978 01:10:19,232 --> 01:10:21,918 ¿Significa esto que la chica y su padre también tienen que morir? 979 01:10:21,918 --> 01:10:23,697 ¿Te disculparás con ellos, Craven? 980 01:10:25,221 --> 01:10:26,222 ¡Bert! 981 01:10:28,659 --> 01:10:30,856 Si tuviera un arma, ya la habría usado. 982 01:10:31,056 --> 01:10:32,228 Ve a buscarlo. 983 01:10:53,336 --> 01:10:56,055 ¡Te atraparé, doctor, no lo olvides! 984 01:10:56,255 --> 01:10:57,644 Esta es sólo la primera ronda. 985 01:11:53,526 --> 01:11:56,160 Segundo asalto, Craven. 986 01:11:56,360 --> 01:11:58,641 ¿Quieres saber algo? No lo lamento. 987 01:11:58,841 --> 01:12:00,598 Ni siquiera puedo disculparme. 988 01:12:00,798 --> 01:12:01,965 Fuera. 989 01:12:16,027 --> 01:12:17,354 ¿Dónde está Chet? 990 01:12:17,554 --> 01:12:18,708 En el sótano. 991 01:12:23,255 --> 01:12:24,775 Hey hey... 992 01:12:27,734 --> 01:12:29,801 Eh, ¿eh? 993 01:12:30,001 --> 01:12:31,999 - Buen tiro, Coronel. - Ya lo creo. 994 01:12:44,299 --> 01:12:48,799 FIN 70410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.