Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,000 --> 00:00:56,080
Dear Mother...
4
00:00:56,520 --> 00:01:00,080
After a few days rest in Lisbon,
I return to Madrid.
5
00:01:00,520 --> 00:01:02,160
I'm happy and was proud
6
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
seeing our flag fluttering
over the Azores Islands
7
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
after our Armada's
glorious victory
8
00:01:07,800 --> 00:01:10,320
over France's mercenaries.
9
00:01:13,560 --> 00:01:17,440
Our victory was almost
as pleasant as sharing the loot.
10
00:01:17,880 --> 00:01:19,040
I had never seen such wealth
11
00:01:19,240 --> 00:01:21,640
and generosity amongst soldiers.
12
00:01:22,560 --> 00:01:26,120
I return with my pockets full
and in good disposition.
13
00:01:26,360 --> 00:01:29,800
With my savings, you might
get to live as you deserve.
14
00:01:30,000 --> 00:01:31,680
I promised you that as a boy
15
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
and I've never forgotten.
16
00:01:35,640 --> 00:01:39,000
Mother, I pray for your health
17
00:01:39,360 --> 00:01:41,520
and for your prompt recovery.
18
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
God bless you.
19
00:01:43,640 --> 00:01:46,880
Love, your son,
Lope.
20
00:01:47,320 --> 00:01:53,680
MADRID
END OF THE 16th CENTURY
21
00:02:19,960 --> 00:02:22,280
Lope de Vega,
you son of a bitch!
22
00:02:22,880 --> 00:02:23,920
What is it?
23
00:02:24,920 --> 00:02:27,000
The poem you wrote
for my wife.
24
00:02:27,320 --> 00:02:28,480
Didn't you like it?
25
00:02:29,040 --> 00:02:31,640
Sorry, but I can't
give your money back.
26
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
Why do you mention
her birthmark?
27
00:02:34,800 --> 00:02:36,160
What birthmark?
28
00:02:36,440 --> 00:02:38,200
The birthmark on her back.
29
00:02:39,120 --> 00:02:41,440
Women like it when
we remember these things.
30
00:02:41,720 --> 00:02:44,880
But how do you know
she has one?
31
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
All women have one
on their back.
32
00:02:50,080 --> 00:02:52,440
And her skin? Her hair?
33
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
And her panting when...
34
00:02:54,440 --> 00:02:57,400
I feel like I'm with her
every time they read it to me.
35
00:02:59,640 --> 00:03:01,920
Are you sure
you don't know my wife?
36
00:03:02,480 --> 00:03:04,360
How would I know her?
37
00:03:05,600 --> 00:03:08,840
I just pictured her
as you described.
38
00:03:12,040 --> 00:03:14,520
You're fiendish, Lope.
39
00:03:16,600 --> 00:03:17,840
Just in case...
40
00:03:26,480 --> 00:03:28,200
Take it to the Marquis.
41
00:03:35,360 --> 00:03:36,440
Nice horse!
42
00:03:36,840 --> 00:03:38,440
How much did your master
pay for it?
43
00:03:38,960 --> 00:03:40,240
Lope!
44
00:03:41,120 --> 00:03:42,520
Nice seeing you.
45
00:03:43,400 --> 00:03:45,800
You look great. No one would say
you were in a war.
46
00:03:46,080 --> 00:03:48,800
I was and I don't intend
to go back.
47
00:03:49,400 --> 00:03:51,440
Nothing justifies
what I saw there.
48
00:03:51,640 --> 00:03:53,440
Have you seen your mother?
49
00:03:54,080 --> 00:03:56,120
I can't see her with these clothes.
50
00:03:56,320 --> 00:03:59,040
Should I cry or worry?
51
00:04:00,640 --> 00:04:02,560
You have access to
the Marquis' dressing room.
52
00:04:04,600 --> 00:04:06,880
Now I'm worried.
53
00:04:14,920 --> 00:04:16,200
Lope! Lope!
54
00:04:22,400 --> 00:04:23,480
Lope!
55
00:04:29,600 --> 00:04:31,440
Lope, my son!
56
00:04:32,040 --> 00:04:33,160
Finally!
57
00:04:48,120 --> 00:04:49,640
Thank you.
58
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
Lope.
59
00:04:56,080 --> 00:04:57,040
Brother.
60
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
You didn't exaggerate
in your letters.
61
00:05:03,840 --> 00:05:05,640
I can't complain.
62
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
I'm so glad to see
you two together again.
63
00:05:17,440 --> 00:05:19,720
God knows I've prayed for this.
64
00:05:24,920 --> 00:05:27,280
You must have
a lot to tell me.
65
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
I'm referring to sins.
66
00:05:30,600 --> 00:05:32,920
Here. We have
a lot of work to do.
67
00:05:36,480 --> 00:05:39,920
Your mother has spent
many hours with patients.
68
00:05:40,320 --> 00:05:42,080
I pray for her recovery.
69
00:05:43,480 --> 00:05:46,200
What will you do
with your life now?
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,800
I know what I don't want.
71
00:05:49,840 --> 00:05:52,360
But neither what I do want
nor where.
72
00:05:53,160 --> 00:05:55,800
Have you considered
a religious life?
73
00:05:56,200 --> 00:05:59,240
Your restlessness might be
a sign from God.
74
00:06:18,040 --> 00:06:20,120
Salcedo succeeded
at the theater.
75
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
Now he works under
Jeronimo Velazquez,
76
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
a plasterer who spends part
of his earnings on the theater.
77
00:06:26,600 --> 00:06:28,440
Development, that's
where money lies.
78
00:06:34,360 --> 00:06:35,480
Watch it!
79
00:06:36,400 --> 00:06:38,640
I'm sorry. Please accept
my apologies.
80
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Lope!
81
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
Lope de Vega?
82
00:06:46,840 --> 00:06:48,320
How's your mother?
83
00:06:49,640 --> 00:06:51,360
Don't you know who I am?
84
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
Isabel.
85
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
Isabel?
86
00:06:56,240 --> 00:06:57,920
You wouldn't remember.
87
00:06:58,240 --> 00:06:59,560
Of course I do.
88
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Isabel de Urbina.
89
00:07:00,960 --> 00:07:02,840
I hadn't recognized you.
90
00:07:05,480 --> 00:07:06,920
How was the Armada?
91
00:07:07,720 --> 00:07:10,000
Your mother read me
some of your letters.
92
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
She thinks
you'll become an Admiral.
93
00:07:12,480 --> 00:07:15,040
Mother has high hopes
for me.
94
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
I'm done with the Army.
95
00:07:17,160 --> 00:07:19,680
I don't intend
to leave Madrid again.
96
00:07:20,080 --> 00:07:21,040
I'm glad.
97
00:07:21,240 --> 00:07:23,040
This is not a place
to socialize.
98
00:07:23,760 --> 00:07:25,440
I'm off to the pharmacy.
99
00:07:28,520 --> 00:07:30,320
I hadn't seen her in years.
100
00:07:30,720 --> 00:07:32,320
What is she doing here?
101
00:07:33,080 --> 00:07:34,640
Driving her family crazy.
102
00:07:35,000 --> 00:07:37,800
Her father
wants her married soonest.
103
00:07:39,200 --> 00:07:41,120
Friar Bernardo!
Friar Bernardo...
104
00:07:58,800 --> 00:08:01,880
How will you pay for the funeral?
With your nails?
105
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
I don't know yet.
106
00:08:03,360 --> 00:08:06,200
But our mother deserves
the funeral of a lady.
107
00:08:06,400 --> 00:08:08,000
What will they say
if we bury her as...
108
00:08:08,200 --> 00:08:09,960
As what?
As what we are?
109
00:08:11,920 --> 00:08:14,360
We are what people
think we are.
110
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
You're such a dreamer.
111
00:08:17,160 --> 00:08:20,040
You're old enough
to come down to earth.
112
00:08:28,200 --> 00:08:29,160
It's here.
113
00:08:29,360 --> 00:08:31,200
Are you sure
you want to go in?
114
00:08:31,400 --> 00:08:32,880
I need money.
115
00:08:34,160 --> 00:08:36,160
I'm touched by
your noble cause
116
00:08:36,640 --> 00:08:39,320
but I need guarantees.
117
00:08:48,000 --> 00:08:50,960
Only pirates sign deals
like that.
118
00:08:51,200 --> 00:08:53,560
That's why
they never break'em.
119
00:09:13,360 --> 00:09:15,520
You have nice ears.
120
00:09:16,640 --> 00:09:19,520
Take good care of them.
We get one pair in life.
121
00:10:05,760 --> 00:10:07,160
Whose crest is that?
122
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Ours.
123
00:10:09,400 --> 00:10:10,680
Our mother's family's,
the Carpios.
124
00:10:11,920 --> 00:10:13,360
Mother never had one.
125
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
She does now.
126
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
Here.
127
00:10:40,560 --> 00:10:42,200
Thank your actors.
128
00:10:44,520 --> 00:10:48,200
I almost believed you were
our relatives from Cantabria.
129
00:11:07,000 --> 00:11:09,920
Lady, if you're not buying,
just leave it!
130
00:11:14,280 --> 00:11:17,520
I can't help it. I hate seeing
people touching her belongings.
131
00:11:17,960 --> 00:11:21,560
We're selling everything
on account of the funeral.
132
00:11:27,440 --> 00:11:29,200
It's father's quill.
133
00:11:33,000 --> 00:11:34,440
Do you mind if I keep it?
134
00:11:36,440 --> 00:11:37,600
Do as you please.
135
00:11:40,320 --> 00:11:42,200
Come with me to Lisbon.
136
00:11:44,400 --> 00:11:46,520
I don't want to
go back to war.
137
00:11:49,960 --> 00:11:53,040
I need to breathe
the Court's air.
138
00:11:54,360 --> 00:11:56,680
Women here look even prettier.
139
00:11:59,080 --> 00:12:01,160
You're just like our father.
140
00:12:02,440 --> 00:12:05,160
I feel sorry for
whoever falls for you.
141
00:12:08,320 --> 00:12:09,440
When are you leaving?
142
00:12:11,960 --> 00:12:13,040
Next week.
143
00:12:14,920 --> 00:12:16,120
I'll miss you.
144
00:12:17,560 --> 00:12:19,840
Think about it.
145
00:12:20,760 --> 00:12:23,000
You could join
my Battalion in Lisbon.
146
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
What do you say, brother?
147
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
Wait here.
148
00:12:35,520 --> 00:12:37,360
I have to deliver
a message from the Marquis.
149
00:13:20,040 --> 00:13:23,600
...as silence precedes thunder
150
00:13:24,120 --> 00:13:26,880
with calm skies
and soft clouds.
151
00:13:27,080 --> 00:13:31,000
The wind changes
and the storm breaks.
152
00:13:33,720 --> 00:13:36,520
Make yourself useful. Take
those swords to the stage.
153
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Most of all the end!
154
00:16:21,920 --> 00:16:24,760
Lope... Lope!
155
00:16:30,320 --> 00:16:31,640
I was worried.
156
00:16:31,840 --> 00:16:33,640
You've been here for two days
without eating.
157
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
I didn't have time.
158
00:16:35,840 --> 00:16:38,840
I have to finish this comedy
and take it to Velazquez.
159
00:16:40,360 --> 00:16:44,080
Maria, you have no idea how
it feels to be backstage.
160
00:16:46,240 --> 00:16:49,600
Eat... you fool.
161
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
Wait here.
162
00:17:32,640 --> 00:17:34,480
Mr. Velazquez
cannot see you.
163
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
You may leave your comedies.
164
00:17:47,080 --> 00:17:47,840
And you?
165
00:17:49,080 --> 00:17:52,280
Tell your master Don Felix Lope
de Vega y Carpio wants to see him.
166
00:17:52,560 --> 00:17:53,640
Did you hear me?
167
00:17:54,560 --> 00:17:56,360
Mr. Jeronimo
won't see anyone.
168
00:17:56,560 --> 00:17:58,800
I heard you perfectly well.
I'll wait.
169
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Sir, Mr. Velazquez's orders
170
00:18:01,720 --> 00:18:03,320
-were clear.
-Tell him Don Lope de Vega
171
00:18:03,520 --> 00:18:04,480
-has a new comedy...
-Listen,
172
00:18:04,680 --> 00:18:06,640
Don Lope de Fucking-Vega.
173
00:18:07,560 --> 00:18:10,360
You can either go nicely
or the hard way.
174
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
You will have
to throw me out.
175
00:18:13,680 --> 00:18:15,760
Roque!
Amezcua!
176
00:18:25,520 --> 00:18:27,680
What is it?
Who are you?
177
00:18:28,040 --> 00:18:30,960
Milady, excuse me.
I'm Lope de Vega.
178
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
- I have a comedy for...
-Don't waste your time.
179
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
He doesn't read comedies
he hasn't commissioned.
180
00:18:35,480 --> 00:18:36,960
-Milady, I beg...
-Throw him out!
181
00:18:37,840 --> 00:18:40,160
Who do you think you are,
you arrogant hen?
182
00:18:47,480 --> 00:18:50,240
Elena Osorio,
the daughter of Velazquez,
183
00:18:50,440 --> 00:18:51,800
the rooster here!
184
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Get out!
185
00:19:04,560 --> 00:19:06,280
Eyes of such grace
and beauty
186
00:19:07,320 --> 00:19:10,440
that would make the sun envious
and color the sky
187
00:19:10,880 --> 00:19:12,720
and if sapphires
are naturally frosty
188
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
how come they ignite
with your chaste light?
189
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Wait.
190
00:19:17,880 --> 00:19:21,840
Why does such modest demeanor
by a veil of coyness adorned
191
00:19:22,040 --> 00:19:25,600
elicit a desire that defeats
what platonic love seeks?
192
00:19:26,720 --> 00:19:29,400
Look without fear,
treacherous eyes
193
00:19:29,680 --> 00:19:34,960
your venomous look has kept
away many a fearful.
194
00:19:35,360 --> 00:19:36,680
You kill of love
195
00:19:37,040 --> 00:19:38,640
yet know not love
196
00:19:39,720 --> 00:19:42,360
full of venom and
more tyrannical than Nero
197
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
for you burn the world.
198
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Wait here.
199
00:20:00,640 --> 00:20:05,320
Every man in this Court thinks
he can write comedies.
200
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
You can read it or not
201
00:20:09,320 --> 00:20:11,680
but you'll be sorry if you don't.
202
00:20:12,840 --> 00:20:14,880
Please read ten pages,
that's all.
203
00:20:16,840 --> 00:20:17,800
All right.
204
00:20:18,000 --> 00:20:22,240
Someone I trust
assures me of your talent.
205
00:20:24,200 --> 00:20:26,520
I'll give you an opportunity.
206
00:20:27,800 --> 00:20:30,520
Why don't you copy
this comedy?
207
00:20:32,160 --> 00:20:35,000
You will make some money although
208
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
by your attire,
you hardly need any.
209
00:20:38,240 --> 00:20:41,840
And you'll learn the techniques.
210
00:20:42,880 --> 00:20:47,960
Nothing like studying
other people's work to learn.
211
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
Milady, how can I thank you?
212
00:21:04,840 --> 00:21:08,280
Just appreciate the favor
my father granted you.
213
00:21:08,520 --> 00:21:10,560
But he hired me
as a copyist.
214
00:21:11,240 --> 00:21:14,200
Be patient.
He likes people to beg.
215
00:21:33,960 --> 00:21:35,520
It won't work.
216
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
-But the changes do.
-Salcedo,
217
00:21:37,680 --> 00:21:41,400
don't tell me
how things work in theater.
218
00:21:42,040 --> 00:21:44,480
Is that clear?
Rehearsal is over. Enough.
219
00:21:44,800 --> 00:21:47,080
I said rehearsal is over.
220
00:21:48,040 --> 00:21:50,280
What are you looking at?
221
00:21:55,360 --> 00:21:56,720
How dare you?
222
00:21:57,680 --> 00:22:02,760
I hired you to copy this comedy
not to change it!
223
00:22:02,960 --> 00:22:04,440
Who do you think you are?
224
00:22:04,640 --> 00:22:06,400
-I just...
-You were to copy it!
225
00:22:06,880 --> 00:22:07,960
Read my changes...
226
00:22:08,160 --> 00:22:11,080
I alone make changes.
227
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Is that clear?
- I wanted to bring life to it.
228
00:22:14,880 --> 00:22:17,920
Who are you to correct a master?
Just leave!
229
00:22:18,760 --> 00:22:21,280
I beg you to read
the new scenes.
230
00:22:22,160 --> 00:22:25,840
It's not just the scenes.
It's everything!
231
00:22:26,880 --> 00:22:28,680
You want to change
the settings
232
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
to dress up characters
as true legionnaires.
233
00:22:32,000 --> 00:22:33,760
Passion...
234
00:22:34,120 --> 00:22:38,360
and two actors
suffice for a play.
235
00:22:39,000 --> 00:22:40,520
But Lope
236
00:22:41,360 --> 00:22:45,040
wants swords, armors, spears...
You want...
237
00:22:47,920 --> 00:22:50,680
Rome, don't you?
238
00:22:50,920 --> 00:22:52,040
Excuse me.
239
00:22:52,480 --> 00:22:54,560
Where are you going?
What is this?!
240
00:22:56,240 --> 00:22:58,920
I want comedies
to be more lifelike,
241
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
with characters more like us,
242
00:23:03,560 --> 00:23:04,600
suffering and laughing.
243
00:23:04,960 --> 00:23:08,640
How can you have
women telling jokes
244
00:23:09,240 --> 00:23:10,480
halfway through a tragedy?
245
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Don Jeronimo,
246
00:23:13,320 --> 00:23:15,960
in real life, laughter
and tears go together.
247
00:23:16,160 --> 00:23:18,040
Yes, but...
248
00:23:18,240 --> 00:23:21,000
Let the actors
read it out loud once.
249
00:23:21,200 --> 00:23:22,600
If you don't like it...
250
00:23:23,080 --> 00:23:24,560
Our comedies have been
criticized lately.
251
00:23:26,000 --> 00:23:30,440
Salcedo, you know
it's Porres' men.
252
00:23:30,640 --> 00:23:32,080
No, they have
also been criticized.
253
00:23:32,280 --> 00:23:34,360
Audiences are tired
of the same old thing.
254
00:23:35,000 --> 00:23:37,640
Here's a chance to offer them
255
00:23:37,880 --> 00:23:39,280
something new.
256
00:23:39,560 --> 00:23:41,520
Can't you see this goes
against theater rules?
257
00:23:41,720 --> 00:23:44,080
What rules? Times change.
258
00:23:44,800 --> 00:23:46,200
Why obstruct one's imagination?
259
00:23:47,360 --> 00:23:49,360
That's all nonsense.
260
00:23:50,240 --> 00:23:51,760
Audiences wouldn't understand,
261
00:23:52,000 --> 00:23:55,240
and such are the rules.
Especially
262
00:23:56,040 --> 00:23:58,440
because
this comedy belongs to me.
263
00:23:58,640 --> 00:23:59,760
It's mine.
264
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
Please, Don Jeronimo,
265
00:24:03,760 --> 00:24:05,240
give him a chance.
266
00:24:10,360 --> 00:24:11,640
All right.
267
00:24:12,560 --> 00:24:17,040
I'll read it carefully
and try to make sense of it.
268
00:24:18,320 --> 00:24:20,480
But it's the last time
you take liberties
269
00:24:20,680 --> 00:24:22,120
with one of my poets.
270
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
Yes, sir.
271
00:24:24,880 --> 00:24:26,320
So, gentlemen,
272
00:24:26,920 --> 00:24:27,880
go on.
273
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
Texts!
274
00:24:34,560 --> 00:24:36,120
Are you happy now, poet?
275
00:24:36,320 --> 00:24:37,440
Happy?
276
00:24:38,120 --> 00:24:40,040
He was about to throw me out.
277
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
Hardly.
278
00:24:42,560 --> 00:24:43,920
You impressed him.
279
00:24:53,640 --> 00:24:54,680
Thank you.
280
00:24:55,680 --> 00:24:58,680
Filis contemplated alone,
at midnight
281
00:24:59,040 --> 00:25:02,000
a candle whilst she worked
under its flame
282
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
for a white moth
flirted around it.
283
00:25:04,960 --> 00:25:08,160
She took it in her fair hands
and said with envy:
284
00:25:08,760 --> 00:25:10,120
What attracts your eyes,
285
00:25:10,520 --> 00:25:12,160
seduced by this light?
286
00:25:12,440 --> 00:25:15,920
Your mouth, your kisses,
relishing with delight?
287
00:25:18,360 --> 00:25:21,760
Come watch the new comedy by...
288
00:25:22,640 --> 00:25:24,920
Don Jeronimo Velazquez's
company:
289
00:25:25,120 --> 00:25:26,880
The Siege of Numantia,
290
00:25:27,080 --> 00:25:30,440
by poet Miguel Cervantes
y Saavedra.
291
00:25:31,440 --> 00:25:34,000
Ladies and gentlemen...
292
00:25:34,680 --> 00:25:35,640
Lope!
293
00:25:35,840 --> 00:25:38,040
-You made it!
-Only to wish you luck.
294
00:25:38,240 --> 00:25:39,800
The Marquis needs me.
295
00:25:40,040 --> 00:25:42,560
It's high time you returned
his clothes.
296
00:25:44,960 --> 00:25:47,760
Isabel? I'm glad
to see you.
297
00:25:48,040 --> 00:25:50,160
I'd never miss the debut
of your first play.
298
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
Mine? I just mended it.
299
00:25:53,560 --> 00:25:56,320
For a mender,
you are quite popular.
300
00:25:56,520 --> 00:25:58,440
Don't trust all people say.
301
00:25:58,880 --> 00:26:01,120
If I had, I'd never see you again.
302
00:26:02,480 --> 00:26:03,520
Good luck.
303
00:26:06,560 --> 00:26:09,200
Raise your front, Romans.
304
00:26:10,360 --> 00:26:15,840
You've heard of the unique bravery
of Numantia's men and women.
305
00:26:17,000 --> 00:26:19,360
Never has the Earth
seen such a feat.
306
00:26:19,600 --> 00:26:24,000
Children of forthcoming centuries
will drink to its bravery
307
00:26:24,360 --> 00:26:27,920
and will turn Spain
into a strong nation
308
00:26:28,400 --> 00:26:32,360
that will conquer
the world one day!
309
00:27:20,480 --> 00:27:22,960
Aren't you celebrating?
310
00:27:23,160 --> 00:27:25,040
That's for your father
and the cast.
311
00:27:25,240 --> 00:27:26,640
They won't miss me.
312
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
How about you?
313
00:27:29,240 --> 00:27:31,040
I told them I'm unwell.
314
00:27:31,600 --> 00:27:34,960
Women can say that
with no further questions.
315
00:27:35,240 --> 00:27:37,120
But why did you?
316
00:27:40,480 --> 00:27:42,320
Because I missed you.
317
00:27:59,080 --> 00:28:00,920
Be patient, Lope.
318
00:28:01,360 --> 00:28:04,240
It's too soon for Madrid
to discover your talent.
319
00:28:16,440 --> 00:28:19,680
I could never have dreamed
of such an end.
320
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
Who said this is the end?
321
00:29:07,080 --> 00:29:08,520
Unfasten me.
322
00:29:57,160 --> 00:29:58,400
Take me.
323
00:30:02,040 --> 00:30:04,560
Sweet Filis,
if you wait for me,
324
00:30:04,760 --> 00:30:06,600
I beg you to change
325
00:30:06,800 --> 00:30:09,840
for it's too much of a tease,
for, in fact, too little.
326
00:30:10,160 --> 00:30:13,200
If you trust my love,
soothe its flames
327
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
and if you belittle my fire,
328
00:30:15,480 --> 00:30:17,520
do not feed it with favors.
329
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
It's not right for you
to ignite me
330
00:30:19,880 --> 00:30:21,400
without a favor
once in a while
331
00:30:21,920 --> 00:30:24,000
for it's too much of a tease,
for, in fact,
332
00:30:24,240 --> 00:30:25,360
too little.
333
00:30:26,200 --> 00:30:27,640
Finally!
Where were you?
334
00:30:27,840 --> 00:30:31,320
The bookseller's house
is far and I was loaded.
335
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
-Has anyone seen you?
-No.
336
00:30:32,880 --> 00:30:34,320
Or we'd be in trouble.
337
00:30:41,120 --> 00:30:42,560
"Metamorphosis!"
338
00:30:43,560 --> 00:30:45,040
Why won't they
let me read it?
339
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
It must be heresy.
340
00:30:48,200 --> 00:30:49,880
Here's something else.
341
00:30:50,640 --> 00:30:51,680
What is it?
342
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
Poems by your friend Lope.
343
00:30:55,680 --> 00:30:56,920
They began to print them.
344
00:30:57,200 --> 00:30:59,560
Save it. They sell out fast.
345
00:31:03,160 --> 00:31:04,160
"To Filis..."
346
00:31:05,080 --> 00:31:06,400
Who's Filis?
347
00:31:07,560 --> 00:31:08,880
Young Lope-y!
348
00:31:11,200 --> 00:31:13,920
Some say you'll
revolutionize Drama.
349
00:31:14,640 --> 00:31:17,920
Mr. Jeronimo Velazquez
wastes his money.
350
00:31:18,240 --> 00:31:21,560
Who are you to mix
tragedy and comedy?
351
00:31:22,200 --> 00:31:23,760
They're envious.
352
00:31:24,960 --> 00:31:27,800
Excuse me.
Mr. Lope de Vega?
353
00:31:28,000 --> 00:31:30,760
Yes, and you are
Don Gaspar de Porres.
354
00:31:32,440 --> 00:31:34,920
I've heard about how you've
revised Cervantes' comedy.
355
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
Cast members say
it's quite original.
356
00:31:37,960 --> 00:31:39,680
Actors tend to exaggerate.
357
00:31:39,880 --> 00:31:42,440
It seems you have
ideas of your own.
358
00:31:42,680 --> 00:31:45,200
Have you written
any comedies?
359
00:31:45,520 --> 00:31:46,800
Yes, a few.
360
00:31:47,120 --> 00:31:48,520
May I read one?
361
00:31:48,760 --> 00:31:51,840
I might be interested
in producing it.
362
00:31:52,880 --> 00:31:56,480
Thank you, but I have
a deal with Mr. Velazquez
363
00:31:57,080 --> 00:31:59,520
and I won't betray his trust.
364
00:31:59,960 --> 00:32:01,280
You're an honorable man.
365
00:32:01,520 --> 00:32:05,440
Let me know
if that changes some day.
366
00:32:06,800 --> 00:32:07,880
Gentlemen...
367
00:32:11,080 --> 00:32:12,360
Why did you say that?
368
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
Velazquez makes
you work as a copyist
369
00:32:15,440 --> 00:32:17,360
and doesn't pay you enough.
370
00:32:17,560 --> 00:32:18,320
He'll hear about this
371
00:32:18,520 --> 00:32:20,400
and, hopefully,
he will change his mind.
372
00:33:51,680 --> 00:33:52,880
Stop!
373
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
All right.
374
00:34:02,920 --> 00:34:04,720
Take whatever you want.
375
00:34:05,200 --> 00:34:07,840
Come on. You know
why we're here.
376
00:34:09,600 --> 00:34:12,160
-But I...
-We're here on Calero's behalf
377
00:34:12,360 --> 00:34:14,600
and we can't leave
empty-handed.
378
00:34:15,040 --> 00:34:18,600
If you don't have any money,
one of your ears will do.
379
00:34:22,560 --> 00:34:23,600
Wait.
380
00:34:24,600 --> 00:34:25,840
Wait a minute.
381
00:34:37,160 --> 00:34:39,520
This is just a first payment.
382
00:34:40,920 --> 00:34:43,400
Take it to Calero
with my respects.
383
00:34:50,000 --> 00:34:53,040
A magnificent weapon,
there's no other like it.
384
00:34:53,320 --> 00:34:56,040
Powder guns have no future.
385
00:34:58,880 --> 00:35:00,840
I was looking forward
to meeting you, Lope.
386
00:35:01,240 --> 00:35:03,040
Claudio speaks highly
of your talent.
387
00:35:03,240 --> 00:35:05,480
He's my friend,
he exaggerates.
388
00:35:06,880 --> 00:35:09,040
I've heard
you were a soldier.
389
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
Try it.
390
00:35:13,640 --> 00:35:14,720
I favor swords.
391
00:35:15,000 --> 00:35:17,880
And verses. Everyone
recites them.
392
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Go on. Shoot.
393
00:35:26,120 --> 00:35:28,000
I told you I favored swords.
394
00:35:30,200 --> 00:35:32,560
Has Claudio told you
what I need?
395
00:35:32,760 --> 00:35:36,120
Poems to win over
a hesitant lady's heart.
396
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Exactly.
397
00:35:37,520 --> 00:35:40,000
God has granted me
no talent for poetry.
398
00:35:40,200 --> 00:35:43,000
Only money to buy
someone else's.
399
00:35:46,000 --> 00:35:47,880
To talent!
400
00:35:48,400 --> 00:35:50,120
And a long association.
401
00:35:54,520 --> 00:35:58,840
In this empty lot,
we will build our new theater.
402
00:36:00,040 --> 00:36:01,680
The largest in Madrid.
403
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
Look at the blueprints.
404
00:36:04,160 --> 00:36:06,240
All finishings
405
00:36:06,440 --> 00:36:07,840
in oak wood.
406
00:36:08,960 --> 00:36:10,280
Have you read my work yet?
407
00:36:11,040 --> 00:36:13,720
It's powerful, vibrant but far
from ready
408
00:36:14,240 --> 00:36:15,160
to be staged.
409
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
Tell me what
I should rewrite.
410
00:36:19,240 --> 00:36:20,800
It's all too fast,
411
00:36:21,160 --> 00:36:23,240
too many changes.
412
00:36:23,440 --> 00:36:26,440
Audiences can't follow
so many changes.
413
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
We must proceed slowly.
414
00:36:28,680 --> 00:36:31,600
Someone else might want
to produce my comedies.
415
00:36:33,240 --> 00:36:35,440
Do you recognize
this document?
416
00:36:38,160 --> 00:36:39,440
Here's my offer:
417
00:36:39,960 --> 00:36:42,280
I'll pay up your debt.
418
00:36:43,320 --> 00:36:45,200
In return, you'll write
for me only.
419
00:36:45,400 --> 00:36:49,920
When you've delivered
five plays,
420
00:36:51,240 --> 00:36:54,720
I deem worthy,
we'll be even.
421
00:36:55,120 --> 00:36:56,400
I don't think so.
422
00:36:57,160 --> 00:36:58,320
God be with you.
423
00:36:58,560 --> 00:37:02,160
You should take this back
to its owner.
424
00:37:02,720 --> 00:37:05,840
The Marquis wouldn't
want to see his jewelry
425
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
passed around like that.
426
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Again?
427
00:37:43,680 --> 00:37:45,040
Are you insane?
428
00:37:46,920 --> 00:37:49,600
You're here to assist us,
not for fun.
429
00:37:50,040 --> 00:37:52,520
He's teaching me
self-defense.
430
00:37:53,760 --> 00:37:55,880
They're not mutually excludent.
431
00:37:56,120 --> 00:37:57,200
I agree.
432
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
Her father should agree
not you.
433
00:37:59,600 --> 00:38:01,240
Back to work.
434
00:38:02,320 --> 00:38:03,720
Great class, Lope.
435
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
What were you thinking?
Here of all places?
436
00:38:12,720 --> 00:38:15,520
Or were you celebrating
the play's success?
437
00:38:15,880 --> 00:38:17,520
You had a big part in it.
438
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
Tell Velazquez.
439
00:38:21,040 --> 00:38:22,200
He won't produce my plays.
440
00:38:22,400 --> 00:38:24,880
I gave him three already,
with no feedback.
441
00:38:25,200 --> 00:38:27,920
And I should talk to him?
Forget it.
442
00:38:28,160 --> 00:38:30,640
His daughter is the only one
he listens to.
443
00:38:31,520 --> 00:38:32,840
Speaking of her...
444
00:38:33,280 --> 00:38:35,040
Kneel down for confession.
445
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Here?
446
00:38:37,240 --> 00:38:41,400
A place as good as any
for God's forgiveness.
447
00:38:41,640 --> 00:38:43,120
Kneel down.
448
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
Her husband has been
overseas for three years,
449
00:38:49,960 --> 00:38:51,600
that's why you
haven't met him.
450
00:38:52,040 --> 00:38:53,360
I'm warning you.
451
00:38:54,200 --> 00:38:57,000
If her father finds out
you will be in serious trouble.
452
00:38:57,200 --> 00:39:00,040
He's tried to match her
with powerful rich men
453
00:39:00,240 --> 00:39:02,680
but she has turned them
all down.
454
00:39:03,600 --> 00:39:06,960
He won't accept a poor poet
winning her heart.
455
00:39:10,240 --> 00:39:12,720
Is there anything else?
456
00:39:13,400 --> 00:39:14,480
No.
457
00:39:15,080 --> 00:39:16,160
Well, then.
458
00:39:17,640 --> 00:39:19,320
As penance,
459
00:39:19,960 --> 00:39:24,160
you'll assist us here, Tuesdays
and Thursdays, from 6am to 3pm.
460
00:39:59,040 --> 00:40:00,680
What's wrong?
461
00:40:01,040 --> 00:40:03,000
Why didn't you tell me
you're married?
462
00:40:03,280 --> 00:40:04,960
You knew I'd find out.
463
00:40:05,720 --> 00:40:07,320
Wait! Wait!
464
00:40:08,520 --> 00:40:09,720
I thought you already knew.
465
00:40:09,960 --> 00:40:10,920
So what?
466
00:40:11,120 --> 00:40:12,560
Will I have to share you
with him?
467
00:40:12,760 --> 00:40:16,520
Please, please...
468
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
Forget that, please.
My husband isn't here.
469
00:40:20,080 --> 00:40:23,360
Only the two of us.
Enjoy the present.
470
00:40:24,000 --> 00:40:25,240
It's fleeting.
471
00:40:27,320 --> 00:40:31,280
Indeed. Next thing I know,
your husband's back.
472
00:40:31,880 --> 00:40:32,960
Then what?
473
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
We'll hide for the rest
of our lives?
474
00:40:37,320 --> 00:40:39,720
Who knows how long
it will last?
475
00:40:42,160 --> 00:40:43,720
Forget my husband.
476
00:41:04,720 --> 00:41:06,400
I suppose you don't care
to know
477
00:41:06,600 --> 00:41:09,440
that my father's producing
one of your comedies.
478
00:41:52,080 --> 00:41:54,000
My tears, my verses,
my sighs
479
00:41:54,280 --> 00:41:56,760
against oblivion and time
will be safe.
480
00:41:56,960 --> 00:41:59,640
Against oblivion and time...
481
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
I thought we were invited.
482
00:42:02,040 --> 00:42:03,000
Don't get confused.
483
00:42:03,200 --> 00:42:05,320
We're in a different league.
We're the audience.
484
00:42:07,840 --> 00:42:09,920
...rise to the splendid sky
where...
485
00:42:10,600 --> 00:42:12,880
where the purest spirits lie.
486
00:42:13,120 --> 00:42:16,000
If he can't learn it,
he'll embarrass me.
487
00:42:16,200 --> 00:42:18,120
It's like throwing
pearls to pigs.
488
00:42:31,120 --> 00:42:32,320
Isabel?
489
00:42:45,720 --> 00:42:48,320
The quill and the tongue,
answering in unison
490
00:42:48,760 --> 00:42:50,840
long to rise to
the splendid sky
491
00:42:51,200 --> 00:42:53,720
where the purest spirits lie.
492
00:42:54,400 --> 00:42:57,640
Among such richness
and treasures
493
00:42:58,200 --> 00:43:01,400
my tears, my verses,
my sighs
494
00:43:01,600 --> 00:43:03,280
against oblivion and time
495
00:43:03,600 --> 00:43:05,560
will be safe.
496
00:43:17,720 --> 00:43:18,720
Good morning.
497
00:43:19,080 --> 00:43:21,400
I mean, good afternoon,
everyone.
498
00:43:25,280 --> 00:43:26,600
Hi, Ramon.
499
00:43:27,160 --> 00:43:28,160
Hello.
500
00:43:28,400 --> 00:43:30,600
-You look better.
-Thank you.
501
00:43:31,480 --> 00:43:33,480
Maybe her visit helps.
502
00:43:34,600 --> 00:43:36,000
It's the poet!
503
00:43:36,760 --> 00:43:37,720
What are you doing here?
504
00:43:38,120 --> 00:43:40,920
Penance for my sins.
505
00:43:41,960 --> 00:43:45,240
Though now penance
looks more like a reward.
506
00:43:45,720 --> 00:43:48,320
You're never short
of pleasantries.
507
00:43:49,480 --> 00:43:51,520
I saw you at the Marquis'
party yesterday.
508
00:43:51,760 --> 00:43:53,200
You didn't greet me.
509
00:43:53,640 --> 00:43:56,080
I wasn't among
the main guests.
510
00:43:56,800 --> 00:43:59,320
What were you doing
among feathers?
511
00:44:01,040 --> 00:44:03,560
The Marquis is
a friend of my family.
512
00:44:04,040 --> 00:44:06,160
He seemed smitten with you.
513
00:44:06,960 --> 00:44:08,000
He is very pleasant.
514
00:44:08,960 --> 00:44:10,320
And powerful.
515
00:44:11,360 --> 00:44:13,280
So I've heard. I don't know.
516
00:44:13,720 --> 00:44:14,720
Good God!
517
00:44:15,160 --> 00:44:17,920
-Can I please eat?
-I'm sorry, Ramon.
518
00:44:23,840 --> 00:44:26,640
He's set your pulse racing.
519
00:44:29,120 --> 00:44:30,440
Excuse me.
520
00:44:32,240 --> 00:44:34,760
Would you let me finish?
521
00:44:37,120 --> 00:44:38,400
Isabel...
522
00:44:38,800 --> 00:44:40,800
from the arrival
of the rosy dawn
523
00:44:41,280 --> 00:44:43,600
until old Atlas hides the day
524
00:44:44,160 --> 00:44:46,680
my eyes cry out,
as profusely as
525
00:44:47,200 --> 00:44:50,720
the bright sun that gilds
the mountains.
526
00:44:53,880 --> 00:44:57,360
And from the moment
the cold night
527
00:44:57,560 --> 00:44:59,360
lazily emerges from chaos
528
00:44:59,560 --> 00:45:01,760
until it returns again to Venus
529
00:45:02,120 --> 00:45:05,000
I cry over your sternness,
Milady.
530
00:45:11,160 --> 00:45:12,680
It's beautiful.
531
00:45:13,760 --> 00:45:15,520
It must have cost you
a fortune.
532
00:45:15,800 --> 00:45:17,320
I'm glad you like it.
533
00:45:17,640 --> 00:45:20,000
The Marquis is
a generous funder.
534
00:45:20,200 --> 00:45:21,800
He's truly in love.
535
00:45:23,480 --> 00:45:25,560
Do you think she will give in?
536
00:45:26,480 --> 00:45:29,160
I hope not.
Or he'll be done with me.
537
00:45:29,560 --> 00:45:32,760
Once he wins her over,
there'll be no more verses.
538
00:45:32,960 --> 00:45:34,520
That's how men are.
539
00:45:35,120 --> 00:45:37,280
Gifts and verses until
you get what you want.
540
00:45:37,520 --> 00:45:39,160
-Then...
-Not me.
541
00:45:39,680 --> 00:45:42,920
I've filled Madrid
with verses dedicated to you.
542
00:45:43,280 --> 00:45:45,280
Love is so surprising,
since I met you...
543
00:45:45,480 --> 00:45:47,080
I can't stay away.
544
00:45:47,840 --> 00:45:51,240
I gave you my soul, now
I'm a prisoner of my body.
545
00:45:51,880 --> 00:45:53,280
Everyone recites them,
546
00:45:53,640 --> 00:45:56,280
though they ignore
who I wrote them for.
547
00:45:57,320 --> 00:45:58,720
Is she beautiful?
548
00:45:59,960 --> 00:46:02,720
-Who?
-The maiden. Is she beautiful?
549
00:46:03,600 --> 00:46:05,000
Yes, she is.
550
00:46:05,800 --> 00:46:08,160
I bet. To inspire such verses.
551
00:46:10,480 --> 00:46:14,160
They are signed by the Marquis.
He pays, I write them.
552
00:46:14,520 --> 00:46:16,960
So you write things
you don't feel?
553
00:46:17,400 --> 00:46:20,840
When I write for the Portuguese,
I feel what he does.
554
00:46:21,040 --> 00:46:23,520
You have an answer to everything.
555
00:46:37,240 --> 00:46:41,480
Mr. Tomas de Perrenot,
you honor us with your presence.
556
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Isabel!
557
00:46:43,840 --> 00:46:44,840
Isabel!
558
00:46:48,200 --> 00:46:49,920
This is Isabel de Urbina.
559
00:46:50,240 --> 00:46:52,360
I've been hoping
to win her hand.
560
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
The Marquis' taste is as exquisite
561
00:46:55,040 --> 00:46:56,840
in choosing his bride-to-be.
562
00:46:57,080 --> 00:46:57,880
Lope!
563
00:46:58,120 --> 00:47:00,000
Lope! Come here!
564
00:47:05,280 --> 00:47:08,520
Lope, this is
Don Tomas de Perrenot.
565
00:47:09,400 --> 00:47:10,400
Lope de Vega.
566
00:47:11,000 --> 00:47:12,760
The Marquis has nothing
but praise for you.
567
00:47:12,960 --> 00:47:14,560
Says you're
the best poet in Spain.
568
00:47:14,760 --> 00:47:16,120
The Marquis is too kind.
569
00:47:16,320 --> 00:47:19,000
His poems are recited
everywhere.
570
00:47:19,240 --> 00:47:20,960
I'd be so honored.
571
00:47:21,200 --> 00:47:24,400
You might get him
to reveal who Filis is.
572
00:47:24,680 --> 00:47:26,560
She must be flattered.
573
00:47:28,040 --> 00:47:30,160
Milady Isabel cannot
complain either.
574
00:47:30,520 --> 00:47:33,040
You've written her
beautiful poems.
575
00:47:33,240 --> 00:47:35,760
I've just recently written a few.
576
00:47:36,040 --> 00:47:37,080
Go on.
577
00:47:41,920 --> 00:47:44,520
The Marquis will recite
a few verses!
578
00:47:47,880 --> 00:47:49,920
From the arrival
of the rosy dawn
579
00:47:50,120 --> 00:47:52,680
until old Atlas hides the day
580
00:47:53,120 --> 00:47:55,520
my eyes cry out,
as profusely as
581
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
the bright sun that gilds
the mountains.
582
00:48:00,360 --> 00:48:02,080
And from the moment
583
00:48:02,720 --> 00:48:05,120
the cold night
lazily emerges from chaos
584
00:48:05,320 --> 00:48:07,840
until it returns again to Venus
585
00:48:08,480 --> 00:48:11,720
I cry over your sternness,
Milady.
586
00:48:12,240 --> 00:48:14,080
So neither the night
comes to my rescue
587
00:48:14,480 --> 00:48:17,080
nor can the day
soothe or amuse me
588
00:48:17,280 --> 00:48:20,360
and I'm in the middle
of such extremes.
589
00:48:21,800 --> 00:48:23,400
My life flies
590
00:48:23,880 --> 00:48:25,280
time races by
591
00:48:25,840 --> 00:48:28,400
and while my faith
in you is intact
592
00:48:29,760 --> 00:48:32,480
in silence,
beams shine so switfly.
593
00:48:45,080 --> 00:48:46,240
How did you like it?
594
00:48:47,000 --> 00:48:48,080
Lovely.
595
00:48:48,320 --> 00:48:49,800
I wrote that one last night.
596
00:48:50,080 --> 00:48:52,160
It's fresh from the oven.
597
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
And you, Mr. Lope?
598
00:48:55,720 --> 00:48:57,960
Don't you have
any verses for us?
599
00:48:58,720 --> 00:49:02,160
I wouldn't dare, Milady,
that's the Marquis' honor.
600
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
Don't make us beg.
601
00:49:03,880 --> 00:49:05,640
How about a sonnet?
602
00:49:06,080 --> 00:49:08,040
You're showing him up.
603
00:49:08,240 --> 00:49:11,400
This is as hard for him
as for anyone else.
604
00:49:11,720 --> 00:49:17,440
We, poets, want to make it
look like divine inspiration.
605
00:49:18,480 --> 00:49:20,000
Milady wants a sonnet?
606
00:49:20,680 --> 00:49:22,280
Would you like a sonnet now?
607
00:49:23,360 --> 00:49:24,360
Yes.
608
00:49:26,120 --> 00:49:28,640
Never in my life
have I faced such a fix
609
00:49:29,400 --> 00:49:31,520
14 lines make up a sonnet
610
00:49:34,200 --> 00:49:36,720
with tongue in cheek,
I have spun 3.
611
00:49:37,640 --> 00:49:39,080
I never thought
I'd even make sense
612
00:49:39,280 --> 00:49:42,000
now I'm halfway
of another quatrain.
613
00:49:42,800 --> 00:49:44,320
But if I see myself
in the first tercet
614
00:49:44,520 --> 00:49:47,240
nothing in the quatrains
will stop me.
615
00:49:49,760 --> 00:49:51,240
Now I'm in the first tercet
616
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
and, apparently,
on the right foot.
617
00:49:53,520 --> 00:49:56,040
And with this verse,
I end it.
618
00:50:00,400 --> 00:50:02,360
Now in the second, I suspect
619
00:50:02,840 --> 00:50:05,520
13 verses |'ve completed.
620
00:50:06,520 --> 00:50:09,520
Count if there are 14,
and there you have it.
621
00:50:18,720 --> 00:50:20,840
You're an ingenious man.
622
00:50:21,480 --> 00:50:22,920
You almost have fooled us.
623
00:50:23,320 --> 00:50:24,440
What do you mean?
624
00:50:25,080 --> 00:50:28,600
It's obvious you had memorized
poems beforehand.
625
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
You're calling me a fraud?
626
00:50:31,880 --> 00:50:33,400
Don't take offense.
627
00:50:33,640 --> 00:50:35,400
I just want to warn the lady
628
00:50:36,000 --> 00:50:37,920
of your dishonest tricks.
629
00:50:56,640 --> 00:50:58,000
Mr. Perrenot..., I
630
00:51:00,480 --> 00:51:05,000
Proceed to refute every word
Ensuring here my defense.
631
00:51:05,360 --> 00:51:07,040
Rebutting these allegations
632
00:51:07,440 --> 00:51:08,560
Reclaiming my own talent
633
00:51:08,960 --> 00:51:11,920
Easily perceived in my verses
634
00:51:12,360 --> 00:51:15,920
Notwithstanding being on the spot
635
00:51:16,240 --> 00:51:19,000
Or perhaps not fast enough.
636
00:51:25,960 --> 00:51:28,360
Take the first letter
of each line.
637
00:51:30,440 --> 00:51:32,560
Now tell me if I had it memorized.
638
00:51:57,880 --> 00:51:58,880
Excuse me.
639
00:52:07,680 --> 00:52:11,280
I want audiences to feel
they're in the New World.
640
00:52:11,920 --> 00:52:14,120
I need a bigger stage.
641
00:52:14,640 --> 00:52:16,440
I can talk to the carpenters
642
00:52:16,640 --> 00:52:18,800
but Velazquez won't pay for it.
643
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
And I want Indians,
644
00:52:21,360 --> 00:52:23,480
real Indians from Seville.
645
00:52:24,000 --> 00:52:25,800
For the sake of realism.
646
00:52:26,000 --> 00:52:27,720
Real Indians! Are you crazy?
647
00:52:28,000 --> 00:52:30,960
Use painted men.
This is Drama, not real life!
648
00:52:33,200 --> 00:52:36,200
Elena, Don Tomas, this way.
649
00:52:37,920 --> 00:52:38,960
Salcedo!
650
00:52:39,680 --> 00:52:40,720
Company!
651
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
Lope!
652
00:52:48,520 --> 00:52:49,640
Don Tomas,
653
00:52:50,200 --> 00:52:52,280
I'd like
to introduce you to
654
00:52:52,560 --> 00:52:55,120
Lope de Vega,
a talented young poet.
655
00:52:55,760 --> 00:52:59,600
Lope, Your Lordship
Don Tomas Perrenot.
656
00:53:01,120 --> 00:53:04,560
We've met. He's shown me
his poetic verve.
657
00:53:06,440 --> 00:53:09,600
You must be a threat
to the company's actresses.
658
00:53:11,160 --> 00:53:12,560
Friar Bernardo.
659
00:53:13,840 --> 00:53:15,160
You, too, have met.
660
00:53:15,520 --> 00:53:18,200
Don Tomas has been generous
to our charity.
661
00:53:18,400 --> 00:53:21,880
Will you excuse me?
I have to direct the actors.
662
00:53:27,320 --> 00:53:30,080
Let me show you
our new facilities.
663
00:53:33,520 --> 00:53:34,880
It's for you.
664
00:53:36,880 --> 00:53:37,920
Just a moment.
665
00:53:56,120 --> 00:53:59,240
I know everything.
Now I know who I should love.
666
00:53:59,800 --> 00:54:01,000
I need to see you.
667
00:54:02,280 --> 00:54:03,280
Isabel.
668
00:55:47,920 --> 00:55:49,120
Not like this.
669
00:55:50,480 --> 00:55:51,800
Not like this.
670
00:56:11,880 --> 00:56:13,680
Excellent! Amazing!
671
00:56:13,880 --> 00:56:16,760
This comedy
is filled with new ideas
672
00:56:18,480 --> 00:56:21,800
of unknown feelings from life,
673
00:56:24,040 --> 00:56:27,400
from a life unknown to me,
yet life, nonetheless.
674
00:56:29,320 --> 00:56:32,360
He's a talented young man.
675
00:56:35,320 --> 00:56:37,400
He could become the greatest.
676
00:56:37,760 --> 00:56:41,480
Listen to the opening
of this scene.
677
00:57:03,280 --> 00:57:05,120
Try it. It's from the mountains.
678
00:57:14,040 --> 00:57:15,040
Are you worried?
679
00:57:18,240 --> 00:57:19,240
Are you?
680
00:57:22,240 --> 00:57:23,360
Me?
681
00:57:23,720 --> 00:57:24,880
No, why?
682
00:57:27,640 --> 00:57:30,360
Perhaps the letter
you received yesterday.
683
00:57:31,400 --> 00:57:32,880
That letter...
684
00:57:33,360 --> 00:57:35,800
It was Navas'.
685
00:57:39,960 --> 00:57:41,000
Right.
686
00:57:42,760 --> 00:57:45,840
Does the Marquis send petals
in his letters?
687
00:57:47,800 --> 00:57:50,680
It was from her, wasn't it?
Isabel de Urbina.
688
00:57:51,080 --> 00:57:52,400
Is she in love with you?
689
00:57:54,920 --> 00:57:56,680
Women are not stupid.
690
00:57:57,080 --> 00:57:59,680
She knows those verses
are not Navas'.
691
00:58:00,160 --> 00:58:03,240
She fell in love with the verses,
hence with you.
692
00:58:03,520 --> 00:58:04,920
What are you saying?
693
00:58:06,960 --> 00:58:08,680
It's not your fault.
694
00:58:09,720 --> 00:58:12,440
You fell under the spell
of your own words
695
00:58:12,640 --> 00:58:15,000
and fantasy became reality.
696
00:58:15,920 --> 00:58:17,680
You fell for your verses.
697
00:58:18,440 --> 00:58:20,520
But you must
come down to earth.
698
00:58:20,800 --> 00:58:22,120
You'll never have her.
699
00:58:22,440 --> 00:58:26,000
She'll soon marry the Marquis,
thanks to you.
700
00:58:27,640 --> 00:58:28,560
Stop dreaming.
701
00:58:29,320 --> 00:58:31,560
-We can be happy.
-How?
702
00:58:31,840 --> 00:58:33,360
Hiding from everyone?
703
00:58:34,920 --> 00:58:36,000
Let's elope.
704
00:58:36,360 --> 00:58:38,840
Let's go to France, Italy, America!
705
00:58:40,080 --> 00:58:43,000
If you loved me,
you wouldn't ask me that.
706
00:58:43,800 --> 00:58:44,920
You only think of yourself.
707
00:58:45,440 --> 00:58:47,720
How can we leave
everything?
708
00:58:49,400 --> 00:58:52,600
That's not what life is about.
We can carry on.
709
00:58:52,920 --> 00:58:55,480
Any children we had
wouldn't carry my name,
710
00:58:55,720 --> 00:58:58,320
your father brings lovers
into your bed.
711
00:58:59,640 --> 00:59:01,440
How dare you talk
about my father
712
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
after all he's done for you?
713
00:59:03,600 --> 00:59:05,800
He's producing your comedy.
714
00:59:07,920 --> 00:59:10,040
Be glad for what you have.
715
00:59:10,520 --> 00:59:12,000
You can't have it all.
716
00:59:12,480 --> 00:59:13,880
But I want it all!
717
00:59:14,680 --> 00:59:17,280
Don't wish for what
you can't have.
718
00:59:17,680 --> 00:59:19,600
The present is all we have.
719
00:59:26,480 --> 00:59:28,680
So I won't waste
another minute.
720
00:59:34,960 --> 00:59:36,200
Where are you going?
721
00:59:50,000 --> 00:59:51,600
Mr. Velazquez is unavailable.
722
00:59:51,800 --> 00:59:53,480
-He will see me.
-Leave him!
723
00:59:54,520 --> 00:59:55,560
Let him in.
724
01:00:02,640 --> 01:00:06,120
I hope this intrusion
is justifiable.
725
01:00:06,360 --> 01:00:07,320
It is.
726
01:00:07,520 --> 01:00:10,760
I'm here to terminate
our work relationship.
727
01:00:19,720 --> 01:00:21,640
You signed this document.
728
01:00:21,840 --> 01:00:23,600
Yes, it's my signature.
729
01:00:24,600 --> 01:00:27,600
You agreed to hand me
five comedies
730
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
suitable to be staged.
731
01:00:30,000 --> 01:00:31,080
What do you want?
732
01:00:31,360 --> 01:00:34,400
I'm slaving,
trying to make a living
733
01:00:34,600 --> 01:00:36,840
writing one play
after another!
734
01:00:37,040 --> 01:00:40,160
So it's a matter of money.
735
01:00:40,360 --> 01:00:43,560
-Let's talk money.
-It's not money!
736
01:00:46,000 --> 01:00:48,560
That's not why you're here?
737
01:00:50,360 --> 01:00:52,200
So what do you want
to talk about?
738
01:00:54,400 --> 01:00:57,480
Dignity and freedom.
739
01:01:01,160 --> 01:01:03,800
You laugh at me,
mock my words.
740
01:01:04,160 --> 01:01:07,640
You're a procurer
who respects no one!
741
01:01:09,360 --> 01:01:10,320
What would you expect
742
01:01:10,520 --> 01:01:14,360
from one who sells his own
daughter to the highest bidder?
743
01:01:15,240 --> 01:01:17,800
But she's no whore.
744
01:01:18,040 --> 01:01:21,120
She chooses whose bed
she'll hop in.
745
01:01:23,880 --> 01:01:27,080
-Our partnership is over.
-Absolutely not.
746
01:01:29,800 --> 01:01:33,920
We will keep rehearsing.
Do you know why?
747
01:01:34,600 --> 01:01:37,400
People want to see
a comedy by Lope
748
01:01:38,040 --> 01:01:40,640
and business always comes first.
749
01:01:41,720 --> 01:01:44,880
You will go on writing for me
750
01:01:45,360 --> 01:01:47,040
until you fulfill your commitment.
751
01:01:47,400 --> 01:01:51,440
And don't even think about
coming back here
752
01:01:54,040 --> 01:01:58,120
or getting close to my daughter
ever again.
753
01:02:01,200 --> 01:02:03,520
That's for her to decide.
754
01:02:13,560 --> 01:02:14,880
What have you done?
755
01:02:15,960 --> 01:02:17,920
What have you done?
756
01:02:18,120 --> 01:02:19,760
You turned me into a whore.
757
01:02:19,960 --> 01:02:22,200
What does it matter his opinion?
758
01:02:22,720 --> 01:02:24,640
He knows everything.
759
01:02:25,000 --> 01:02:27,400
We can live
wherever we choose.
760
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Elena,
761
01:02:32,560 --> 01:02:35,160
you heard him.
Go and live with him.
762
01:02:39,120 --> 01:02:43,560
Go and live with
this miserable poet!
763
01:02:45,960 --> 01:02:47,600
Is that what you want?
764
01:02:48,920 --> 01:02:50,080
Tell him!
765
01:02:51,200 --> 01:02:52,800
Tell him that's
what you want.
766
01:02:53,400 --> 01:02:54,720
Go away.
767
01:02:55,280 --> 01:02:57,600
I don't ever want
to see you again.
768
01:02:59,000 --> 01:03:00,400
-Elena...
-Out!
769
01:03:00,640 --> 01:03:02,760
Enough's been said. Get out!
770
01:03:03,840 --> 01:03:07,320
Before I throw you out myself.
771
01:03:11,240 --> 01:03:12,240
Elena...
772
01:03:14,000 --> 01:03:15,360
go freshen up.
773
01:03:16,360 --> 01:03:19,400
We are expecting
Don Tomas Perrenot.
774
01:03:23,200 --> 01:03:25,960
I'm not the one
who turns you into a whore.
775
01:03:26,240 --> 01:03:27,360
He does.
776
01:03:44,200 --> 01:03:45,680
Thank you.
777
01:03:57,800 --> 01:04:00,520
A LADY
778
01:04:00,720 --> 01:04:06,520
THOUGH
SHE WON'T CONFESS IT
779
01:04:06,720 --> 01:04:09,640
IS FOR SALE
780
01:04:16,080 --> 01:04:17,160
What did I do wrong?
781
01:04:17,440 --> 01:04:20,520
You're being unfair, father.
782
01:04:21,040 --> 01:04:21,720
What did I do wrong?
783
01:04:21,920 --> 01:04:24,360
How was I disrespectful?
784
01:04:24,560 --> 01:04:26,400
How can you be
SO unreasonable?
785
01:04:26,720 --> 01:04:29,120
You humiliated
the Marquis of Navas
786
01:04:29,400 --> 01:04:31,320
and compromised your honor
787
01:04:32,320 --> 01:04:35,840
with this silly comedy writer
who's fooled you.
788
01:04:36,200 --> 01:04:37,160
I have done nothing wrong,
789
01:04:37,360 --> 01:04:40,200
nothing I wouldn't do
in your presence.
790
01:04:40,400 --> 01:04:41,440
I know.
791
01:04:42,480 --> 01:04:44,880
But things are not always
as they really are
792
01:04:45,080 --> 01:04:47,520
but as people think they are.
793
01:04:50,760 --> 01:04:53,240
I have to decide
what to do with you.
794
01:04:57,320 --> 01:04:59,080
Don't leave your room.
795
01:05:06,240 --> 01:05:09,960
You son of a bitch! And I loved
your mother as my own.
796
01:05:10,360 --> 01:05:11,520
You had to do it!
797
01:05:11,960 --> 01:05:13,440
Isabel de Urbina
turned down the Marquis.
798
01:05:13,640 --> 01:05:16,320
She says she's in love with you.
Navas is after you.
799
01:05:16,640 --> 01:05:19,200
I know Urbina, he'll send Isabel
to a convent.
800
01:05:19,440 --> 01:05:21,560
There's nothing else
to be done.
801
01:05:21,800 --> 01:05:22,800
What have you done?
802
01:05:24,520 --> 01:05:26,080
-Where is she?
-She won't see you.
803
01:05:26,320 --> 01:05:28,440
She knows about you and Elena.
804
01:05:29,200 --> 01:05:31,160
-How did she find out?
-What do you think?
805
01:05:31,360 --> 01:05:33,560
Elena told her herself.
806
01:05:33,920 --> 01:05:37,160
She doesn't think too highly
of you right now.
807
01:05:40,520 --> 01:05:42,280
You picked the worst enemies:
808
01:05:42,640 --> 01:05:45,120
Velazquez, Navas and Perrenot.
809
01:05:46,400 --> 01:05:48,240
Be careful.
810
01:06:02,840 --> 01:06:07,480
The Conquest of the New World
by poet Felix Lope de Vega y Carpio.
811
01:06:07,840 --> 01:06:10,480
Come to watch
the great new comedy...
812
01:06:28,840 --> 01:06:30,440
It's show time.
813
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Right, sir.
814
01:06:37,440 --> 01:06:39,360
I beg your silence
815
01:06:39,640 --> 01:06:41,680
for some 3-odd hours.
816
01:06:42,240 --> 01:06:44,720
Listen if you're discreet...
817
01:06:45,320 --> 01:06:47,840
if you're stupid, be quiet.
818
01:07:06,240 --> 01:07:07,240
Astonishing!
819
01:07:15,520 --> 01:07:17,520
Finally, the land of my dreams.
820
01:07:22,880 --> 01:07:25,360
Father, pass me the Cross.
821
01:07:25,760 --> 01:07:28,760
It will be the beacon that will
brighten up the New World.
822
01:07:29,040 --> 01:07:30,040
We'll place it right here.
823
01:07:30,560 --> 01:07:32,760
-Kneel down!
-Here, on the sand?
824
01:07:33,080 --> 01:07:35,240
How about in the woods?
825
01:07:37,600 --> 01:07:38,600
Bartolome,
826
01:07:39,040 --> 01:07:40,160
for God's sake!
827
01:07:47,440 --> 01:07:49,360
Imagine you understand them.
828
01:07:49,640 --> 01:07:54,200
Remember this is the year 1492.
829
01:07:54,760 --> 01:07:55,720
The two worlds
830
01:07:55,920 --> 01:07:58,880
do not share
even the same alphabet.
831
01:08:00,040 --> 01:08:04,240
Only then will you truly
experience this moment.
832
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Who are you?
833
01:08:07,920 --> 01:08:09,960
Such handsome men.
834
01:08:14,240 --> 01:08:16,040
Where is Lope?
I haven't seen him.
835
01:08:16,280 --> 01:08:18,000
Shush! Focus on the play.
836
01:08:28,960 --> 01:08:30,600
For Castilla and Leon,
837
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Columbus discovered
the New World!
838
01:08:33,400 --> 01:08:35,560
His honor is ours.
839
01:08:35,840 --> 01:08:37,080
Let's baptize
840
01:08:37,320 --> 01:08:39,560
the first vassals Columbus brought
841
01:08:40,440 --> 01:08:42,360
in a great feat he attained
842
01:08:42,600 --> 01:08:45,080
praised from Castilla and Leon
843
01:08:45,320 --> 01:08:47,720
to the far corners of Spain!
844
01:08:48,400 --> 01:08:49,960
And thus ends the story
845
01:08:50,160 --> 01:08:52,560
of the conquest
of the New World.
846
01:09:14,960 --> 01:09:15,960
It's Lope!
847
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
It's Lope!
848
01:09:38,960 --> 01:09:40,800
Allow me to read some verses
849
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
I dedicate to
Don Jeronimo Velazquez
850
01:09:43,200 --> 01:09:44,280
and his honored daughter,
851
01:09:44,480 --> 01:09:46,160
Elena de Osorio.
852
01:09:46,840 --> 01:09:48,680
And Mr. Perrenot,
853
01:09:49,120 --> 01:09:50,880
his partner
in such honorable business.
854
01:09:51,240 --> 01:09:54,680
There's a lady for sale...
855
01:09:55,320 --> 01:09:58,240
Make your bids,
if you'd like to buy her.
856
01:09:58,640 --> 01:10:00,240
The seller is her own father,
857
01:10:00,440 --> 01:10:01,720
though he won't confess it.
858
01:10:02,040 --> 01:10:03,680
He wants 30 ducats
859
01:10:04,280 --> 01:10:07,680
and a cut of taffeta
or pure silk.
860
01:10:12,640 --> 01:10:13,920
Throw him out.
861
01:10:14,120 --> 01:10:15,360
Throw him out!
Out!
862
01:10:15,600 --> 01:10:17,400
Bailiff, arrest that man!
863
01:10:17,600 --> 01:10:18,680
Out!
864
01:10:23,400 --> 01:10:24,880
-Are you crazy?
-Leave me, Salcedo.
865
01:12:17,520 --> 01:12:19,000
Are you crazy, Lope?
866
01:12:23,960 --> 01:12:25,520
You've gone mad.
867
01:12:47,000 --> 01:12:48,040
Venancia!
868
01:12:51,560 --> 01:12:53,360
Give me one minute,
then call anyone.
869
01:12:53,920 --> 01:12:55,720
Enough of nice words.
870
01:12:56,360 --> 01:12:57,840
Fooling is your business.
871
01:12:58,120 --> 01:13:00,400
I never fooled you.
Believe me.
872
01:13:01,800 --> 01:13:03,160
If you don't believe me,
scream.
873
01:13:07,400 --> 01:13:08,840
And if I don't?
874
01:13:10,080 --> 01:13:11,840
I'll know you forgave me.
875
01:13:15,440 --> 01:13:17,040
You won't ever see me again.
876
01:13:17,280 --> 01:13:19,360
But first promise me
you will marry the Marquis.
877
01:13:21,480 --> 01:13:23,160
Don't ruin your life.
878
01:13:26,200 --> 01:13:27,440
Now I should scream
879
01:13:27,760 --> 01:13:30,840
and have them kill you
like a dog!
880
01:13:32,000 --> 01:13:33,280
This is not you.
881
01:13:36,600 --> 01:13:37,600
Or is it?
882
01:14:01,120 --> 01:14:02,120
What are you doing?
883
01:14:02,320 --> 01:14:04,760
Getting dressed.
I'm coming with you.
884
01:14:05,480 --> 01:14:08,080
I'm going to Lisbon
to join the Armada.
885
01:14:09,080 --> 01:14:10,120
I'll get to see the ocean.
886
01:14:10,440 --> 01:14:11,440
Are you crazy?
887
01:14:11,640 --> 01:14:14,320
Only whores go aboard.
888
01:14:14,520 --> 01:14:16,560
I'll... be your whore.
889
01:14:17,680 --> 01:14:20,600
That's all I needed.
Do you know what can happen?
890
01:14:20,800 --> 01:14:21,920
Lope...
891
01:14:24,440 --> 01:14:27,360
you opened your cage
and mine, too.
892
01:14:27,640 --> 01:14:28,600
Now you want to fly away
893
01:14:28,800 --> 01:14:30,040
and leave me here?
894
01:14:30,440 --> 01:14:32,160
You can't be that cruel.
895
01:14:35,280 --> 01:14:37,840
I know you better
than yourself.
896
01:14:38,600 --> 01:14:40,040
You came here for me.
897
01:15:55,360 --> 01:15:57,480
There's no more food left.
898
01:15:58,920 --> 01:16:01,200
We'll get there tomorrow.
899
01:16:03,480 --> 01:16:05,640
It's not much longer now.
900
01:16:06,200 --> 01:16:07,800
What will we eat?
901
01:16:11,440 --> 01:16:12,960
I don't know.
902
01:17:27,720 --> 01:17:28,800
Pardon me.
903
01:17:29,720 --> 01:17:31,320
Where's Juan de Vega?
904
01:17:32,560 --> 01:17:35,920
He's... at the recruiting desk.
905
01:17:59,960 --> 01:18:00,600
Juan!
906
01:18:00,800 --> 01:18:01,960
Juan de Vega!
907
01:18:06,440 --> 01:18:07,800
Isabel?
908
01:18:17,080 --> 01:18:18,760
What have you done?
909
01:18:19,040 --> 01:18:21,480
-What do you mean?
-You don't know?
910
01:18:23,040 --> 01:18:25,280
-I've had problems.
-Problems?
911
01:18:25,760 --> 01:18:28,480
The Marquis of Navas,
the magistrate Urbina,
912
01:18:28,800 --> 01:18:30,960
Tomas de Perrenot and his
uncle, Cardinal Granvela
913
01:18:31,840 --> 01:18:33,800
accuse you of disrespecting
a reputable family
914
01:18:34,160 --> 01:18:35,720
and of kidnapping a maiden.
915
01:18:35,920 --> 01:18:38,400
There is a warrant
for your arrest.
916
01:18:39,960 --> 01:18:43,000
I'm sorry I got you
into this fix.
917
01:18:43,200 --> 01:18:45,280
You're the one in a fix.
918
01:18:45,480 --> 01:18:47,040
Perrenot is in town.
919
01:18:48,920 --> 01:18:51,480
Your only option is
to board a ship.
920
01:18:51,680 --> 01:18:54,280
Once aboard,
your crimes don't count.
921
01:18:54,560 --> 01:18:56,200
That's what I had in mind.
922
01:18:56,800 --> 01:19:00,040
And I'll ask the King's pardon,
when I return.
923
01:19:00,400 --> 01:19:01,840
If you return.
924
01:19:03,800 --> 01:19:05,080
I did once.
925
01:19:12,120 --> 01:19:14,280
Your boat will be ready by dawn.
926
01:19:16,240 --> 01:19:18,120
Don't let anyone see you.
927
01:19:19,920 --> 01:19:20,960
Lope...
928
01:19:22,920 --> 01:19:25,440
Do you know
what might befall me?
929
01:19:27,960 --> 01:19:30,560
I know, brother. I certainly do.
930
01:20:21,880 --> 01:20:22,880
We have to go.
931
01:20:24,800 --> 01:20:25,800
Already?
932
01:20:26,080 --> 01:20:27,680
It's almost sunrise.
933
01:20:31,160 --> 01:20:32,640
You didn't sleep.
934
01:20:34,280 --> 01:20:35,960
You wrote all night?
935
01:20:36,160 --> 01:20:37,720
It's my best work ever.
936
01:20:53,880 --> 01:20:56,000
Sorry it's all I can give you.
937
01:20:56,320 --> 01:20:59,040
But whatever happens...
938
01:21:00,960 --> 01:21:01,960
What?
939
01:21:07,960 --> 01:21:09,520
You're out of words...
940
01:22:22,880 --> 01:22:23,960
Lope!
941
01:22:24,160 --> 01:22:26,840
Lope de Vega! What are you doing
here, you darn poet?
942
01:22:27,040 --> 01:22:29,480
Sorry, I'm in a rush.
943
01:22:29,760 --> 01:22:31,200
It's Lope!
944
01:22:31,720 --> 01:22:33,120
The finest Spanish poet.
945
01:22:33,800 --> 01:22:35,920
Once aboard,
they can't touch you.
946
01:22:36,920 --> 01:22:38,400
I owe you one.
947
01:22:38,600 --> 01:22:40,240
-And Isabel?
-I'm going with him.
948
01:22:40,440 --> 01:22:42,360
No. Take care of her, Juan.
949
01:22:42,560 --> 01:22:44,280
Don't leave me here, Lope.
950
01:22:44,480 --> 01:22:46,280
Have you seen the women
on these ships?
951
01:22:46,480 --> 01:22:47,720
Yes, I have.
952
01:22:49,080 --> 01:22:51,960
-Please, Lope.
-I'm sorry.
953
01:22:52,920 --> 01:22:55,240
-I won't allow it.
-I have to.
954
01:22:55,720 --> 01:22:57,200
No, Isabel!
955
01:22:58,560 --> 01:23:01,200
Wait for me.
I promise I'll come back.
956
01:23:05,920 --> 01:23:07,200
I love you.
957
01:23:08,160 --> 01:23:10,840
Here. Take it to Porres.
958
01:23:11,800 --> 01:23:14,920
He'll give you 500 for it.
It's good work.
959
01:23:16,840 --> 01:23:18,080
Lope, hurry up!
960
01:23:21,680 --> 01:23:22,880
Promise you'll be back!
961
01:23:23,080 --> 01:23:24,080
Come on!
962
01:23:25,640 --> 01:23:28,160
Let's go! Come on!
963
01:23:28,600 --> 01:23:30,600
Promise you'll be back!
964
01:23:34,040 --> 01:23:35,200
Promise me...
965
01:23:42,360 --> 01:23:43,360
Stop!
966
01:23:48,280 --> 01:23:49,280
Your sword.
967
01:23:54,640 --> 01:23:55,920
Lope de Vega,
968
01:23:56,720 --> 01:23:59,080
we have a warrant
for your arrest.
969
01:23:59,680 --> 01:24:01,280
It's up to you, Lope.
970
01:24:02,280 --> 01:24:04,560
Turn yourself in,
or your brother will pay.
971
01:24:40,200 --> 01:24:41,640
Lope de Vega...
972
01:24:45,280 --> 01:24:46,440
What am I accused of?
973
01:24:46,640 --> 01:24:50,360
One count of libel against
Mr. Jeronimo Velazquez
974
01:24:50,560 --> 01:24:51,960
and his daughter.
975
01:24:52,280 --> 01:24:55,320
And the kidnapping
and rape of Isabel de Urbina.
976
01:24:56,240 --> 01:24:58,520
I won't let you
insult my husband.
977
01:24:59,640 --> 01:25:01,440
Don Lope is my husband
before God.
978
01:25:01,640 --> 01:25:04,960
He promised to marry me
with this ring.
979
01:26:00,800 --> 01:26:01,800
Stop the wagon.
980
01:26:03,240 --> 01:26:04,160
Stop the wagon.
981
01:26:04,600 --> 01:26:05,720
Stop the wagon!
982
01:26:11,840 --> 01:26:15,360
My Lord, I thought I'd never
see you again.
983
01:26:16,360 --> 01:26:17,480
Friar Bernardo.
984
01:26:22,520 --> 01:26:24,680
Let me have some. God bless you.
985
01:26:35,720 --> 01:26:36,720
Easy...
986
01:26:43,960 --> 01:26:46,080
How can you
treat him like that?
987
01:26:46,520 --> 01:26:47,480
He's no animal, no murderer.
988
01:26:47,680 --> 01:26:49,600
He's the poet Lope de Vega!
989
01:26:51,200 --> 01:26:55,040
While you were gone, Salcedo
produced your comedies
990
01:26:55,680 --> 01:26:57,960
and people are crazy
about them.
991
01:27:01,040 --> 01:27:02,040
Let's move on!
992
01:27:02,560 --> 01:27:03,520
You have to be strong.
993
01:27:03,720 --> 01:27:04,720
Come on!
994
01:27:04,960 --> 01:27:06,200
We'll get you out.
995
01:27:06,680 --> 01:27:07,680
I promise.
996
01:27:32,480 --> 01:27:33,920
Who are you?
997
01:27:42,560 --> 01:27:44,800
Say something or
I'll presume it's Death
998
01:27:45,040 --> 01:27:47,680
that's here to take
my measurements.
999
01:28:00,880 --> 01:28:02,520
It is Death indeed.
1000
01:28:03,040 --> 01:28:06,160
Why are you here?
To behold my misery?
1001
01:28:06,600 --> 01:28:08,120
So look and enjoy.
1002
01:28:08,480 --> 01:28:11,120
It may well be your last chance.
1003
01:28:11,720 --> 01:28:13,880
I'm facing penalty in the galleys
1004
01:28:14,080 --> 01:28:15,400
and few men come back.
1005
01:28:15,600 --> 01:28:18,440
It's not my fault.
You asked for it.
1006
01:28:19,880 --> 01:28:22,600
I loved you.
We could have been happy.
1007
01:28:23,080 --> 01:28:24,160
As what?
1008
01:28:24,840 --> 01:28:27,400
A slave to your father
and your secret lover?
1009
01:28:27,600 --> 01:28:29,800
I'm not free like you.
Can't you see?
1010
01:28:30,880 --> 01:28:32,840
You've made your choice.
1011
01:28:35,160 --> 01:28:36,920
I've always loved you.
1012
01:28:39,440 --> 01:28:41,880
I'm sorry, but you were
unfair to me.
1013
01:28:42,080 --> 01:28:44,160
You stabbed me
with your words.
1014
01:28:44,360 --> 01:28:45,880
You have no idea
of how I felt.
1015
01:28:47,120 --> 01:28:50,680
You know how I felt?
Did you put yourself in my shoes?
1016
01:28:51,240 --> 01:28:52,960
Do you know
how I've been living?
1017
01:29:09,560 --> 01:29:12,760
I said, no visitors allowed.
1018
01:29:14,640 --> 01:29:15,960
Just give him this.
1019
01:29:17,920 --> 01:29:20,840
If it's for writing,
you know he can't...
1020
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
I can't.
1021
01:29:34,800 --> 01:29:35,800
Please.
1022
01:29:38,960 --> 01:29:41,120
Would you give this to him?
1023
01:29:45,920 --> 01:29:48,240
If he can't write,
he'll lose his mind.
1024
01:29:52,520 --> 01:29:53,680
Please.
1025
01:30:14,800 --> 01:30:18,880
The accused didn't treat
the Velazquez family properly.
1026
01:30:19,360 --> 01:30:22,080
But is it fair for
a moment of weakness,
1027
01:30:22,520 --> 01:30:24,680
an act of sorrow and despair,
1028
01:30:24,920 --> 01:30:28,680
to sentence the poet who's admired
by the whole of Madrid?
1029
01:30:29,000 --> 01:30:30,440
Scarcely, Your Honor.
1030
01:30:30,720 --> 01:30:32,200
I beg for your mercy
1031
01:30:32,520 --> 01:30:33,960
and ask for the accused
1032
01:30:34,160 --> 01:30:36,960
a proportional sentence
to the offence.
1033
01:30:38,080 --> 01:30:39,600
Three months labor
1034
01:30:39,800 --> 01:30:41,040
at the San Gines Hospital.
1035
01:30:41,840 --> 01:30:44,360
I pass the floor
to the prosecution.
1036
01:30:51,120 --> 01:30:53,840
In view of the records,
1037
01:30:54,240 --> 01:30:57,400
the aggravating circumstances
and the evidence shown,
1038
01:30:58,040 --> 01:31:00,960
I plead for the maximum penalty
1039
01:31:01,600 --> 01:31:04,160
as an example and warning
1040
01:31:05,120 --> 01:31:06,600
for anyone who might consider
1041
01:31:07,200 --> 01:31:11,160
vilifying an honorable family.
1042
01:31:12,680 --> 01:31:15,760
As well as offending
the honored vassals
1043
01:31:16,040 --> 01:31:17,840
of Our Catholic Majesty.
1044
01:31:18,120 --> 01:31:19,200
Therefore,
1045
01:31:20,080 --> 01:31:21,480
I plead for
1046
01:31:22,000 --> 01:31:24,560
a sentence of five years
of imprisonment
1047
01:31:25,960 --> 01:31:27,680
to be served in the galleys.
1048
01:31:37,400 --> 01:31:39,480
I have carefully heard
both parties.
1049
01:31:40,280 --> 01:31:43,800
It undoubtedly is
a serious crime
1050
01:31:44,440 --> 01:31:45,520
that goes against
1051
01:31:45,720 --> 01:31:48,120
what is
most sacred to us all:
1052
01:31:48,600 --> 01:31:49,720
one's honor.
1053
01:31:50,400 --> 01:31:52,680
I'll now retire and deliberate.
1054
01:31:53,200 --> 01:31:54,960
I shall announce my decision
this afternoon.
1055
01:32:12,720 --> 01:32:14,080
You may come in.
1056
01:32:15,000 --> 01:32:16,600
Excuse me, Your Honor.
1057
01:32:18,120 --> 01:32:20,040
Can you spare me a few minutes?
1058
01:32:21,240 --> 01:32:22,520
What is this about?
1059
01:33:03,320 --> 01:33:05,280
After grave consideration,
1060
01:33:05,640 --> 01:33:08,960
taking into account
the case presented here,
1061
01:33:09,280 --> 01:33:11,560
I declare the accused,
1062
01:33:12,240 --> 01:33:15,000
Felix Lope de Vega y Carpio,
1063
01:33:16,160 --> 01:33:18,440
guilty on all counts.
1064
01:33:19,520 --> 01:33:24,000
I therefore sentence him
to eight years...
1065
01:33:35,400 --> 01:33:37,960
Silence or I'll have
the Court evacuated!
1066
01:33:41,760 --> 01:33:42,960
I sentence the accused
1067
01:33:43,400 --> 01:33:44,920
to eight years of penal exile,
1068
01:33:45,200 --> 01:33:47,840
in which, he shall not
return to this town
1069
01:33:48,040 --> 01:33:51,560
with a two years minimum
1070
01:33:52,080 --> 01:33:53,600
banishment from
the Kingdom of Castilla.
1071
01:33:56,480 --> 01:33:58,800
Any violation of these terms
1072
01:33:59,800 --> 01:34:02,120
will result in the death penalty.
1073
01:34:02,640 --> 01:34:05,840
Silence! I'll evacuate the room!
1074
01:34:06,520 --> 01:34:10,400
To swoon, to dare, to be furious
1075
01:34:11,640 --> 01:34:14,120
coarse, gentle, liberal,
1076
01:34:14,600 --> 01:34:15,600
elusive,
1077
01:34:16,600 --> 01:34:18,600
cheerful, mortal,
1078
01:34:19,360 --> 01:34:20,960
dead, alive,
1079
01:34:21,920 --> 01:34:25,280
loyal, a traitor,
a coward, courageous.
1080
01:34:26,720 --> 01:34:29,320
To not stray from righteousness
1081
01:34:30,240 --> 01:34:34,200
to look happy, sad, humble,
1082
01:34:35,000 --> 01:34:36,120
proud,
1083
01:34:37,520 --> 01:34:38,720
fierce, valiant,
1084
01:34:39,160 --> 01:34:40,320
fugitive,
1085
01:34:41,440 --> 01:34:44,040
satisfied, offended, suspicious.
1086
01:34:44,840 --> 01:34:47,320
To turn away to
obvious disillusion
1087
01:34:47,960 --> 01:34:50,400
to drink poison as fine liquor
1088
01:34:51,720 --> 01:34:54,880
forget the gain, love the pain
1089
01:34:56,080 --> 01:34:58,720
to believe Heaven
fits into Hell
1090
01:34:59,440 --> 01:35:01,200
to give one's life heart and soul
1091
01:35:01,520 --> 01:35:02,840
to disillusion...
1092
01:35:03,680 --> 01:35:05,000
That's love.
1093
01:35:05,560 --> 01:35:07,760
And who's tasted it,
knows it.
1094
01:35:30,200 --> 01:35:31,240
Lope de Vega,
1095
01:35:31,440 --> 01:35:34,720
called by El Quijote's author,
"Monster of Nature"
1096
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
wrote over 4,000 poems,
and 800 plays
1097
01:35:37,240 --> 01:35:39,280
being the most prolific
author of all time.
1098
01:35:39,480 --> 01:35:42,640
He fathered 14 children
and died at the age of 73.
1099
01:42:23,320 --> 01:42:26,520
English Version:
Monika Pecegueiro do Amaral
70148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.