All language subtitles for The.Middle.S02E07.720p.HDTV.x264-CTU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 -The Tuunz- S02E07 - "Birthday Story" 2 00:00:01,301 --> 00:00:02,601 TRADU��O: lukee | Toffic | parlobrito 3 00:00:02,602 --> 00:00:03,993 REVIS�O: JohnnyBoy H@tter | @Maubri84 4 00:00:03,994 --> 00:00:06,862 H� algo melhor que uma festa surpresa? 5 00:00:06,863 --> 00:00:08,983 A �nica parte dif�cil � manter o segredo. 6 00:00:08,984 --> 00:00:12,292 Mas quando acontece, � algo que ningu�m esquece. 7 00:00:12,293 --> 00:00:15,290 Sim, todo mundo adora uma festa surpresa. 8 00:00:15,291 --> 00:00:18,407 Convidei toda a minha turma pro meu anivers�rio no s�bado. 9 00:00:18,408 --> 00:00:19,827 Surpresa. 10 00:00:19,828 --> 00:00:23,711 S�bado? E s� me diz agora? 11 00:00:23,712 --> 00:00:27,203 N�o tenho tempo para fazer uma festa pra 20 crian�as em 3 dias. 12 00:00:27,204 --> 00:00:30,950 Aqui est� a lista das alergias e restri��es de comidas de todos. 13 00:00:30,951 --> 00:00:33,321 Todos votamos num bolo de manteiga de amendoim, 14 00:00:33,322 --> 00:00:36,379 menos 2 garotos que morreram se chegarem perto dele. 15 00:00:36,380 --> 00:00:38,864 Deixarei voc� cortar essa. 16 00:00:39,560 --> 00:00:42,119 Olha s�, pronto pra trabalhar sem precisar ser 17 00:00:42,120 --> 00:00:44,927 arrancado da cama e s� 20 minutos atrasado. 18 00:00:44,928 --> 00:00:47,052 �, tem um novo gerente no cinema. 19 00:00:47,053 --> 00:00:48,559 Quero causar uma boa impress�o. 20 00:00:48,560 --> 00:00:50,361 N�o esque�a de tirar folga no s�bado. 21 00:00:50,362 --> 00:00:52,467 Como se eu fosse passar o s�bado festejando 22 00:00:52,468 --> 00:00:54,169 com um bando de crian�as de 6 anos. 23 00:00:54,170 --> 00:00:57,317 -Eu tenho 9 anos. -Sim, bem mais legal. 24 00:00:59,092 --> 00:01:01,899 Brick, se formos fazer isso, convidar� menos pessoas. 25 00:01:01,900 --> 00:01:04,273 � por isso que precisam de turmas menores. 26 00:01:04,274 --> 00:01:06,268 A outra coisa que eu quero esse ano 27 00:01:06,269 --> 00:01:09,304 � finalmente ouvir a hist�ria do dia em que nasci. 28 00:01:11,947 --> 00:01:17,001 Sabe, na verdade, essa lista parece bem f�cil de realizar. 29 00:01:17,002 --> 00:01:18,374 Vou come�ar agora. 30 00:01:18,375 --> 00:01:21,153 Vou l� fora ver se ainda temos as cadeiras de pl�stico. 31 00:01:26,925 --> 00:01:29,049 Onde estava? O filme come�ou h� 10 minutos. 32 00:01:29,050 --> 00:01:31,954 Desculpem, caras. N�o posso mais deix�-los entrar de gra�a. 33 00:01:31,955 --> 00:01:33,661 Tem um novo gerente chegando hoje. 34 00:01:33,662 --> 00:01:36,999 Tanto faz. Ainda t� enchendo minha garrafa de refrigerante. 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,941 Nossa, cara. 36 00:01:45,518 --> 00:01:47,142 Voc� deve ser o Axl. 37 00:01:47,143 --> 00:01:49,387 Eu sou a Kasey. Rima com Lacy. 38 00:01:49,388 --> 00:01:51,519 Sei que est� atrasado, mas n�o se preocupe. 39 00:01:51,520 --> 00:01:53,804 Acho que n�o planeja trabalhar aqui pra sempre. 40 00:01:53,805 --> 00:01:56,001 S� estou aqui at� minhas notas melhorarem 41 00:01:56,002 --> 00:01:58,312 para poder entrar numa faculdade de estiticista. 42 00:01:58,313 --> 00:02:01,314 Enfim, s� queria dizer "oi". 43 00:02:01,315 --> 00:02:02,616 -Oi. -Oi. 44 00:02:02,617 --> 00:02:04,217 Agora v� trabalhar. 45 00:02:06,921 --> 00:02:10,167 Meu Deus! Eu tenho uma chefe gostosa. 46 00:02:10,168 --> 00:02:13,199 H� diversos sites dedicados ao assunto. 47 00:02:13,200 --> 00:02:16,095 Aproveite a fantasia, irm�o. Porque � s� o que ser�. 48 00:02:16,096 --> 00:02:18,199 Errado. Por qu�? Porque veja s�... 49 00:02:18,200 --> 00:02:20,749 Tarde da noite, trabalhando perto, e sem competi��o 50 00:02:20,750 --> 00:02:23,457 exceto o cinquent�o esquisito que trabalha no projetor. 51 00:02:23,458 --> 00:02:26,888 N�o a ouviu? Ela ir� para uma faculdade de beleza. 52 00:02:26,889 --> 00:02:29,510 Ela ir� aprender a ficar ainda mais gostosa. 53 00:02:29,511 --> 00:02:30,930 Voc� n�o tem chances. 54 00:02:32,757 --> 00:02:35,437 Que tipo de idiota p�e um saco pl�stico 55 00:02:35,438 --> 00:02:37,247 num triturador de lixo? 56 00:02:37,248 --> 00:02:39,932 Certo, Brick, o neg�cio � o seguinte. 57 00:02:39,933 --> 00:02:41,926 Voc� convidou 25 crian�as para a festa, 58 00:02:41,927 --> 00:02:43,512 mas tudo s� vem em pacotes de 24. 59 00:02:43,513 --> 00:02:45,899 N�o compraremos outro pacote s� por uma crian�a. 60 00:02:45,900 --> 00:02:48,294 -Ter� que desconvidar algu�m. -N�o posso. 61 00:02:48,295 --> 00:02:51,204 Qual �. Sempre tem uma crian�a que n�o querem nas festas. 62 00:02:51,205 --> 00:02:53,223 -Esse sou eu, m�e. -Tenha em mente, 63 00:02:53,224 --> 00:02:55,095 que se gastarmos muito na festa, 64 00:02:55,096 --> 00:02:57,214 n�o poderemos gastar muito no seu presente. 65 00:02:57,215 --> 00:02:58,709 J� lhes disse o que quero. 66 00:02:58,710 --> 00:03:01,008 S� quero ouvir sobre o dia em que nasci. 67 00:03:01,009 --> 00:03:03,460 Brick come�ou a perceber 68 00:03:03,461 --> 00:03:05,827 que sempre que pergunta sobre o dia que nasceu, 69 00:03:05,828 --> 00:03:08,013 nunca ouve a hist�ria completa. 70 00:03:08,014 --> 00:03:11,507 Era um dia chuvoso, e eu estava no mercadinho, quando... 71 00:03:11,508 --> 00:03:12,819 Campainha. 72 00:03:12,820 --> 00:03:15,625 Era um dia de neve, e sua m�e me ajudava a limpar... 73 00:03:15,626 --> 00:03:16,709 Foi a campainha? 74 00:03:16,710 --> 00:03:19,991 Era um dia bem quente, ent�o fui pegar um picol� pra m�e... 75 00:03:19,992 --> 00:03:21,802 E, cara, a Campainha. 76 00:03:21,803 --> 00:03:24,609 Por que sempre que pergunto do dia que nasci, 77 00:03:24,610 --> 00:03:26,168 ningu�m nunca me responde? 78 00:03:26,169 --> 00:03:29,199 Ouvi milh�es de vezes como a Sue nasceu num dia bissexto, 79 00:03:29,200 --> 00:03:31,848 ent�o, tecnicamente, ela ainda tem 3 anos. 80 00:03:31,849 --> 00:03:34,220 E Axl nasceu com uma cabe�a pontuda, 81 00:03:34,221 --> 00:03:36,549 mas ningu�m conta minha hist�ria. 82 00:03:36,550 --> 00:03:38,504 � quase como se n�o quisessem me contar. 83 00:03:38,505 --> 00:03:40,146 Claro que quero lhe contar. 84 00:03:40,147 --> 00:03:42,892 Foi um dos dias mais felizes da minha vida. 85 00:03:42,893 --> 00:03:45,795 Mike, preciso v�-lo na sala de jantar. 86 00:04:02,238 --> 00:04:04,757 O que acha de uma bicicleta nova? 87 00:04:07,130 --> 00:04:09,074 Ter uma chefe gostosa � a �nica coisa 88 00:04:09,075 --> 00:04:11,599 que faz um adolescente trabalhar no hor�rio. 89 00:04:11,600 --> 00:04:14,241 Na verdade, Axl foi trabalhar uma hora antes. 90 00:04:14,242 --> 00:04:17,144 Axl, gra�as a Deus est� aqui. N�o acho a chave do Caixa. 91 00:04:18,048 --> 00:04:19,732 H� uma chave reserva no escrit�rio. 92 00:04:19,733 --> 00:04:22,919 Posso entrar l�? Mas e o aviso... 93 00:04:22,920 --> 00:04:26,847 Diz "apenas funcion�rios". 94 00:04:26,848 --> 00:04:28,448 Voc� trabalha aqui. 95 00:04:29,283 --> 00:04:31,528 Pensei que era apenas para os homens. 96 00:04:31,529 --> 00:04:34,085 Sou t�o est�pida pra confundir g�neros sexuais. 97 00:04:34,086 --> 00:04:36,455 Pois �, eu posso ir pegar a chave. 98 00:04:36,456 --> 00:04:38,200 Voc� � demais! 99 00:04:46,628 --> 00:04:49,062 O que acha, Brick? Eu mesma fiz o "B". 100 00:04:49,063 --> 00:04:51,620 �timo, �timo... 101 00:04:51,621 --> 00:04:53,679 Parece que vai chover... 102 00:04:53,680 --> 00:04:55,580 Igual no dia em que nasci. 103 00:04:57,797 --> 00:04:59,169 �. 104 00:04:59,170 --> 00:05:01,978 Deus. Esqueci completamente de embrulhar seu presente. 105 00:05:01,979 --> 00:05:04,347 Preciso ir. 106 00:05:09,029 --> 00:05:11,026 Certo, Sue. O que est� havendo? 107 00:05:11,027 --> 00:05:13,896 Qual � o segredo sombrio que todos est�o guardando? 108 00:05:13,897 --> 00:05:17,639 -Nada. -J� sei. Sou adotado, n�? 109 00:05:17,640 --> 00:05:20,847 -Isso explica tudo. -Voc� n�o � adotado, Brick. 110 00:05:20,848 --> 00:05:22,531 Ent�o porque seu l�bio est� suando? 111 00:05:22,532 --> 00:05:25,377 Porque eu estava com medo de estragar sua surpresa... 112 00:05:25,378 --> 00:05:27,063 E provavelmente lhe contarei agora. 113 00:05:27,064 --> 00:05:29,621 Escrevi toda a hist�ria do dia em que voc� nasceu. 114 00:05:29,622 --> 00:05:31,493 -� isso que eu ia embrulhar. -S�rio? 115 00:05:31,494 --> 00:05:35,358 Sim, pode ler se quiser. Est� no meu arm�rio. 116 00:05:36,236 --> 00:05:37,608 Atr�s do bambol�. 117 00:05:37,609 --> 00:05:39,960 T� vendo? 118 00:05:44,849 --> 00:05:47,157 Brick sabe que estamos escondendo algo! 119 00:05:47,158 --> 00:05:49,777 Ele acha que � adotado, mas vai continuar perguntando! 120 00:05:49,778 --> 00:05:52,183 -O que faremos? -T� bom, isso foi longe demais. 121 00:05:52,184 --> 00:05:54,789 Vamos encarar a situa��o e contar a ele o que houve. 122 00:05:54,790 --> 00:05:56,591 N�o! Ele nunca vai nos perdoar! 123 00:05:56,592 --> 00:05:59,135 Ele est� ficando velho. N�o podemos mais esperar. 124 00:05:59,136 --> 00:06:01,416 Esperamos pra contar a Sue sobre os unic�rnios. 125 00:06:01,417 --> 00:06:05,002 Aquilo foi vergonhoso. Fiz todo meu projeto sobre eles. 126 00:06:05,003 --> 00:06:07,497 A fonte prim�ria de alimento do unic�rnio 127 00:06:07,498 --> 00:06:13,319 s�o os arco-�ris. Mas eles tamb�m comem nuvens. 128 00:06:14,275 --> 00:06:15,886 Brick j� acha que ele � adotado. 129 00:06:15,887 --> 00:06:17,138 Vamos continuar com isso? 130 00:06:17,139 --> 00:06:19,853 Qual �! Que ag�ncia de ado��o nos daria um beb�? 131 00:06:19,854 --> 00:06:22,536 Sue! Me deixe sair! 132 00:06:22,537 --> 00:06:25,206 N�o sou boa em situa��o de press�o! 133 00:06:30,027 --> 00:06:33,270 T�, � o seguinte: Quero respostas, e quero agora. 134 00:06:33,271 --> 00:06:35,018 O que voc�s est�o escondendo? 135 00:06:35,019 --> 00:06:37,120 T�, Brick. Aqui vai a verdade. 136 00:06:39,260 --> 00:06:41,257 Opa, campainha. 137 00:06:41,258 --> 00:06:42,566 N�o, s�rio. 138 00:06:42,567 --> 00:06:44,834 Dessa vez tocaram a campainha mesmo! 139 00:06:45,562 --> 00:06:47,521 Por sorte, quando a festa come�ou, 140 00:06:47,522 --> 00:06:49,718 ele estava muito ocupado para fazer perguntas. 141 00:06:49,719 --> 00:06:52,553 Obrigado por virem na festa do Brick. 142 00:06:52,554 --> 00:06:53,798 Dever�amos come�ar 143 00:06:53,799 --> 00:06:55,485 com leitura silenciosa aqui 144 00:06:55,486 --> 00:06:58,338 e depois todos iremos para a biblioteca. 145 00:06:59,229 --> 00:07:01,598 Acham que Brick queria pular na cama el�stica 146 00:07:01,599 --> 00:07:05,219 na festa de voc�s? Ou corrida de kart? 147 00:07:05,220 --> 00:07:08,288 Essa � a festa dele, ent�o calem-se e leiam! 148 00:07:10,648 --> 00:07:12,768 Uia. Parece enfurecedor. 149 00:07:12,769 --> 00:07:15,265 -Desculpe perder isso. -Pensei que teria folga hoje. 150 00:07:15,266 --> 00:07:18,260 Eu ia, mas minha chefe genial esqueceu de escalar algu�m. 151 00:07:18,261 --> 00:07:19,694 � foda trabalhar num s�bado... 152 00:07:19,695 --> 00:07:22,080 mas pelo menos ela � gostosa... 153 00:07:26,685 --> 00:07:28,606 Ol�? Tem algu�m a� vendendo tickets? 154 00:07:28,607 --> 00:07:30,241 Relaxa. Preciso consertar isso 155 00:07:30,242 --> 00:07:33,778 ou s� teremos nachos secos. E a�? 156 00:07:36,110 --> 00:07:38,478 Kasey, voc� est�, tipo, 3 horas atrasada. 157 00:07:38,479 --> 00:07:40,163 Mil desculpinhas. 158 00:07:40,164 --> 00:07:41,582 Eu estava numa super festa 159 00:07:41,583 --> 00:07:43,582 ontem na casa de um cara super alto. 160 00:07:43,583 --> 00:07:45,779 A� Mindy e Tonya quiseram entrar na piscina, 161 00:07:45,780 --> 00:07:48,710 mas eu n�o tinha biquini, e estava sem calcinha. 162 00:07:48,711 --> 00:07:50,084 E ent�o viramos 20 doses 163 00:07:50,085 --> 00:07:52,205 -e tive que dormir. -Juntas? 164 00:07:52,206 --> 00:07:55,762 N�o, bobo. A cama da Tonya s� cabe 2 pessoas. 165 00:07:55,763 --> 00:07:59,070 -Mas a Mindy foi mesmo assim. -� bem t�pico dela. 166 00:07:59,071 --> 00:08:02,273 -Eu sei. -S� tem isso de doce? 167 00:08:02,878 --> 00:08:04,498 Voc� pediu mais doces? 168 00:08:04,499 --> 00:08:08,117 Pedi? Achei que entregassem aqui. 169 00:08:08,118 --> 00:08:11,989 Certo. Vou pedir mais doces e fazer mais pipocas. 170 00:08:12,925 --> 00:08:15,108 Fa�a um pedido, Brick. 171 00:08:19,043 --> 00:08:21,978 -Xiu! -T�. S�... ou�am. 172 00:08:21,979 --> 00:08:24,654 Aqui. Vejam. Fa�am isso com suas m�os. 173 00:08:24,655 --> 00:08:26,255 N�o � divertido? 174 00:08:27,589 --> 00:08:30,083 T�. V�o se divertir, mas em dez minutos 175 00:08:30,084 --> 00:08:32,953 vamos tirar uma foto com a bibliotec�ria. 176 00:08:34,202 --> 00:08:36,573 -Feliz anivers�rio, Brick. -Obrigado, pai. 177 00:08:40,069 --> 00:08:42,500 Legal! 178 00:08:42,501 --> 00:08:44,060 Um manual! 179 00:08:44,061 --> 00:08:48,678 � em alem�o, japon�s e franc�s. 180 00:08:48,679 --> 00:08:51,077 Obrigado, m�e. Obrigado, pai. 181 00:08:52,549 --> 00:08:53,607 Qual o problema? 182 00:08:53,608 --> 00:08:58,117 Nada. � que n�o ganhei o que desejei 183 00:08:58,118 --> 00:08:59,367 quando assoprei as velas. 184 00:08:59,368 --> 00:09:02,424 Eu realmente queria ouvir sobre o dia em que nasci. 185 00:09:02,425 --> 00:09:05,143 Voc� contou seu pedido. Agora ele n�o pode se realizar. 186 00:09:08,851 --> 00:09:11,599 Certo, Brick. � hora de voc� saber. 187 00:09:11,600 --> 00:09:13,096 O qu�?! M�e! 188 00:09:13,097 --> 00:09:15,652 Ele merece saber. 189 00:09:20,147 --> 00:09:22,830 Bom, era um lindo dia ensolarado. 190 00:09:22,831 --> 00:09:24,950 Eu estava na cozinha sentada na pia 191 00:09:24,951 --> 00:09:28,383 comendo sauerkraut e minha bolsa estourou. 192 00:09:28,384 --> 00:09:31,504 Liguei pro seu pai, ele foi me buscar. 193 00:09:31,505 --> 00:09:33,811 Quando chegamos no hospital, ele achou rid�culo 194 00:09:33,812 --> 00:09:36,620 pagar $10 para estacionar. 195 00:09:36,621 --> 00:09:39,551 Ent�o ele me deixou l� e saiu procurar um contador. 196 00:09:39,552 --> 00:09:41,736 Mas demorou tanto, que quando chegou 197 00:09:41,737 --> 00:09:45,893 na sala de parto, voc� estava saindo, ent�o ele veio, 198 00:09:45,894 --> 00:09:49,435 deu uma olhada e "pum"! Desmaiou. 199 00:09:49,436 --> 00:09:51,285 S�rio?! 200 00:09:51,286 --> 00:09:54,277 Sim, foi a� que ele ganhou a cicatriz na testa. 201 00:09:54,278 --> 00:09:59,395 Que significa... Que ele n�o te viu nascer. 202 00:09:59,396 --> 00:10:02,865 Ele viu Sue e Axl respirarem pela primeira vez, 203 00:10:02,942 --> 00:10:06,434 mas voc� n�o, e por isso nunca te contamos. 204 00:10:06,435 --> 00:10:08,143 N�o quer�amos te magoar. 205 00:10:08,144 --> 00:10:10,111 Desculpe, amig�o. 206 00:10:11,115 --> 00:10:13,050 Eu entendo. 207 00:10:13,051 --> 00:10:14,946 Entende? 208 00:10:14,947 --> 00:10:17,880 Nossa, Brick, � muita maturidade da sua parte. 209 00:10:17,881 --> 00:10:19,654 Tenho 9 anos. 210 00:10:19,655 --> 00:10:22,500 Gostei da parte do estacionamento. 211 00:10:22,501 --> 00:10:25,677 -Parece mesmo com o papai. -Parece. 212 00:10:27,900 --> 00:10:30,801 O rob� funciona com pilhas grandes. 213 00:10:30,802 --> 00:10:34,222 E algumas partes dele foram fabricadas no M�xico! 214 00:10:34,223 --> 00:10:36,391 "Pilhas grandes..." 215 00:10:36,392 --> 00:10:38,700 -Cad� o rob�? -N�o sei. 216 00:10:38,701 --> 00:10:41,525 Que bom eu ter procurado esse rob� em 3 lojas diferentes. 217 00:10:43,300 --> 00:10:45,370 Ei, o que � isso na sua roupa? 218 00:10:45,371 --> 00:10:46,989 Queijo nacho. 219 00:10:46,990 --> 00:10:49,038 Estou praticamente gerenciando aquele lugar. 220 00:10:49,039 --> 00:10:51,700 Axl, finalmente ouvi sobre o dia em que nasci. 221 00:10:51,701 --> 00:10:54,530 Massa! Agora posso ir nadar com os Fergusons. 222 00:10:55,855 --> 00:10:59,841 Fergusons? Quem s�o eles? 223 00:11:03,021 --> 00:11:05,731 Droga, Axl! Tinha que estragar! 224 00:11:05,732 --> 00:11:08,648 Ele tinha acreditado. Est�vamos bem! 225 00:11:08,649 --> 00:11:11,706 Era uma hist�ria com emo��o, divertida e bem detalhada. 226 00:11:11,707 --> 00:11:12,742 Qual �? 227 00:11:12,743 --> 00:11:14,761 Comendo chucrute? Tirei isso da minha... 228 00:11:14,762 --> 00:11:16,950 Tinha que fazer uma hist�ria onde sou um idiota? 229 00:11:16,951 --> 00:11:20,740 N�o pagaria $10 pra estacionar? Sou m�o de vaca e covarde? 230 00:11:20,741 --> 00:11:24,015 Essa cicatriz � de futebol. N�o de desmaiar. 231 00:11:24,016 --> 00:11:26,072 � a hist�ria do unic�rnio acontecendo de novo. 232 00:11:26,073 --> 00:11:28,767 -Poderiam ter me avisado. -Todos sabem que nunca desmaiei. 233 00:11:28,768 --> 00:11:30,435 Voc� inventou tudo? 234 00:11:30,436 --> 00:11:34,234 Certo, ningu�m sai dessa sala at� eu saber da verdade. 235 00:11:34,235 --> 00:11:39,473 A verdadeira, n�o inventada, a hist�ria baseada em fatos. 236 00:11:41,160 --> 00:11:42,732 Estou esperando. 237 00:11:46,153 --> 00:11:48,046 Tudo bem, Brick. 238 00:11:48,047 --> 00:11:53,514 Contaremos a verdade hist�ria do dia em que voc� nasceu. 239 00:11:53,515 --> 00:11:56,337 Precisarei de uma cerveja. 240 00:11:56,400 --> 00:11:58,138 Aconteceu dessa forma: 241 00:11:58,139 --> 00:12:00,014 Estava chovendo e nevando. 242 00:12:00,015 --> 00:12:03,941 Uma daquelas chuvas com neve que sempre temos em Indiana. 243 00:12:03,942 --> 00:12:06,624 N�o se preocupe, a sua m�e vai pegar a Sue no bal� 244 00:12:06,625 --> 00:12:08,958 e lev�-la para a aula de piano amanh�. 245 00:12:08,959 --> 00:12:10,980 Cara, a Sue � t�o boa em tudo. 246 00:12:10,981 --> 00:12:12,578 N�o sei como ela vai parar com isso 247 00:12:12,579 --> 00:12:15,564 -quando ficar mais velha. -Est� vindo mais um. 248 00:12:18,840 --> 00:12:21,435 Olha esse quarto. 249 00:12:21,436 --> 00:12:24,225 � quase do tamanho da nossa casa. 250 00:12:24,226 --> 00:12:26,217 A TV � quase do tamanho da nossa casa. 251 00:12:26,218 --> 00:12:29,703 Nossa, uma cesta de frutas. 252 00:12:29,704 --> 00:12:32,021 Olhe todas essas revistas. 253 00:12:32,022 --> 00:12:34,240 Vou dividir esse quarto com algu�m? 254 00:12:34,241 --> 00:12:37,324 N�o, reservou a su�te s� pra voc�, Sr� Ferguson. 255 00:12:37,325 --> 00:12:39,410 Espera, n�o somos os... 256 00:12:39,411 --> 00:12:42,426 Sabe, eu gostaria de mais um travesseiro. 257 00:12:43,027 --> 00:12:44,749 Sem problema. 258 00:12:46,337 --> 00:12:49,150 -Por que fez isso? -Por que dever�amos dizer algo? 259 00:12:49,151 --> 00:12:51,303 Porque os Fergusons precisar�o desse quarto. 260 00:12:51,304 --> 00:12:54,984 � o meu terceiro filho, Mike. Vou par�-lo antes que saibam. 261 00:12:54,985 --> 00:12:57,173 Vamos l�, por uma vez na vida 262 00:12:57,174 --> 00:13:01,124 me deixe viver luxuosamente os horrores de um parto. 263 00:13:01,125 --> 00:13:02,497 Aqui est�! 264 00:13:02,498 --> 00:13:05,981 � um novo tipo de espuma macia como marshmallow. 265 00:13:05,982 --> 00:13:07,701 Especialmente para essa su�te. 266 00:13:07,702 --> 00:13:11,658 Se ela precisar, � s� me chamar, Sr Ferguson. 267 00:13:14,019 --> 00:13:16,625 Poderia colocar mais bananas na cesta de frutas? 268 00:13:20,110 --> 00:13:23,563 Pegaram o quarto dos Fergusons? Isso � horr�vel! 269 00:13:23,564 --> 00:13:25,181 Sim, � horr�vel. 270 00:13:25,182 --> 00:13:28,834 -Podemos parar aqui? -Vamos at� o final. 271 00:13:28,835 --> 00:13:32,670 Ent�o, s� 27 horinhas depois... Durante as quais o seu pai 272 00:13:32,671 --> 00:13:35,226 foi muito m�sculo e n�o desmaiou. 273 00:13:35,227 --> 00:13:39,342 Eu estava segurando o meu querido bebezinho no colo. 274 00:13:39,343 --> 00:13:42,648 -Oi, Brick. -Est� certa deste nome? 275 00:13:42,649 --> 00:13:45,600 Sim, te disse, li que crian�as de nomes interessantes 276 00:13:45,601 --> 00:13:47,920 viram pessoas interessantes. 277 00:13:47,921 --> 00:13:50,208 Como vai, mam�e? 278 00:13:50,209 --> 00:13:53,065 Sei que n�o quer deix�-lo nem por 1 segundo, 279 00:13:53,066 --> 00:13:56,937 mas preciso fazer o teste do pezinho nele. 280 00:14:00,131 --> 00:14:02,838 Quer ver, Sr Ferguson? 281 00:14:02,839 --> 00:14:04,539 Sr Ferguson? 282 00:14:08,867 --> 00:14:10,589 Me desculpe. 283 00:14:11,826 --> 00:14:13,809 4 jardas pro ponto. 284 00:14:19,089 --> 00:14:22,393 Tudo est� bem, pode lev�-lo de volta agora. 285 00:14:22,394 --> 00:14:25,649 �timo! Intercepta��o! 286 00:14:37,858 --> 00:14:40,489 As etiquetas n�o ajudaram, ambas diziam "Ferguson". 287 00:14:40,490 --> 00:14:42,129 Devem ter pegado o nosso quarto ruim, 288 00:14:42,130 --> 00:14:43,370 mas eu n�o ia perguntar. 289 00:14:43,371 --> 00:14:46,576 Brick? Brick? 290 00:14:49,030 --> 00:14:51,015 Eu tinha certeza que peguei o beb� certo, 291 00:14:51,016 --> 00:14:53,740 mas sabia que sua m�e notaria se eu levasse o beb� errado. 292 00:14:53,741 --> 00:14:56,505 A� est� o meu lindo menino. 293 00:14:56,506 --> 00:14:58,267 E foi assim que terminamos 294 00:14:58,268 --> 00:15:00,801 levando para casa o Blake Ferguson. 295 00:15:00,802 --> 00:15:02,775 Trouxeram o beb� errado para casa? 296 00:15:02,776 --> 00:15:06,026 -Como n�o sabiam que n�o era eu? -Achei a que sua m�e saberia. 297 00:15:06,027 --> 00:15:09,319 -M�es devem saber dessas coisas. -Ent�o a culpa � minha? 298 00:15:09,320 --> 00:15:12,040 Voc� que estava vendo o jogo, eu estava dopada. 299 00:15:12,041 --> 00:15:14,500 Se tivessem me dado um peru eu teria levado para casa. 300 00:15:14,501 --> 00:15:16,733 Gostaria de lembrar que eu s� tinha 5 anos. 301 00:15:16,734 --> 00:15:17,819 Tecnicamente, um ano. 302 00:15:17,820 --> 00:15:20,277 Fa�o parte da hist�ria, mas n�o do crime. 303 00:15:20,278 --> 00:15:22,801 Blake era legal, ele comia de tudo. 304 00:15:22,802 --> 00:15:25,235 Espere! Quanto tempo demoraram para descobrir 305 00:15:25,236 --> 00:15:27,070 que estavam com o beb� errado? 306 00:15:28,765 --> 00:15:31,422 -Muito r�pido depois. -R�pido demais. 307 00:15:31,423 --> 00:15:33,194 Um dia? 308 00:15:33,195 --> 00:15:34,995 Dois dias? 309 00:15:34,996 --> 00:15:35,996 Um m�s. 310 00:15:35,997 --> 00:15:38,372 -O qu�? -Um m�s. 311 00:15:38,373 --> 00:15:40,168 -Um m�s? -Um dia a mais ou a menos. 312 00:15:40,169 --> 00:15:42,336 Ficaram um m�s sem saber que n�o era eu? 313 00:15:42,337 --> 00:15:45,505 Mas s�o os meus pais! Como puderam n�o saber? 314 00:15:45,506 --> 00:15:48,032 Brick, todos os rec�m-nascidos s�o parecidos. 315 00:15:48,033 --> 00:15:49,630 Mas no fim descobrimos. 316 00:15:49,631 --> 00:15:51,954 Sabe, depois que as autoridades ligaram. 317 00:15:51,955 --> 00:15:55,438 Ent�o est�o dizendo que passei o primeiro m�s da vida, 318 00:15:55,439 --> 00:15:57,569 o m�s mais importante, 319 00:15:57,570 --> 00:15:59,465 criando la�os com os Fergusons? 320 00:15:59,466 --> 00:16:02,262 Sei que parece, mas n�o foi t�o ruim assim. 321 00:16:02,263 --> 00:16:04,776 Voc� foi o primeiro para os Fergusons, 322 00:16:04,777 --> 00:16:06,980 ent�o eles se esfor�aram muito por voc�. 323 00:16:06,981 --> 00:16:11,521 -Mas sentimos muito, Brick. -Por tudo. 324 00:16:14,944 --> 00:16:17,313 M�e, pai. 325 00:16:17,314 --> 00:16:19,623 Obrigado pela sua honestidade atrasada. 326 00:16:19,624 --> 00:16:23,561 Estarei no meu antigo quarto do Blake. 327 00:16:27,236 --> 00:16:29,204 Bem, correu tudo bem. 328 00:16:30,313 --> 00:16:31,400 Se passaram dois dias 329 00:16:31,401 --> 00:16:33,592 e Brick ainda n�o tinha sa�do do quarto. 330 00:16:33,593 --> 00:16:36,190 Brick? Trouxe o que voc� mais gosta. 331 00:16:36,191 --> 00:16:38,561 Livros e waffles. 332 00:16:40,391 --> 00:16:44,360 Certo, vou deix�-los aqui do lado da porta. 333 00:16:50,152 --> 00:16:52,470 Te amo. 334 00:17:02,659 --> 00:17:05,102 Sem tempo para prato, h� uma emerg�ncia no trabalho. 335 00:17:05,103 --> 00:17:07,411 Espera, Brick falou contigo? Como ele est�? 336 00:17:07,412 --> 00:17:08,492 Sobre o qu�? 337 00:17:08,493 --> 00:17:10,230 Sobre o clima... O que voc� acha? 338 00:17:10,231 --> 00:17:12,220 Sobre termos trazido o beb� errado. 339 00:17:12,221 --> 00:17:15,071 N�o sei, n�o d� pra cuidar do cinema e criar seus filhos. 340 00:17:17,398 --> 00:17:19,168 Axl, ajuda! 341 00:17:19,169 --> 00:17:22,314 -Certo, qual a emerg�ncia? -A vitrine de doces. 342 00:17:22,315 --> 00:17:24,700 O qu�? Eu enchi ontem.. Meu Deus! 343 00:17:24,701 --> 00:17:26,444 Esqueci de fechar ontem � noite. 344 00:17:26,445 --> 00:17:29,380 Tem que me ajudar, Axl. Me meterei em problemas. 345 00:17:29,381 --> 00:17:32,359 Nunca me meti em problemas, � ruim? 346 00:17:32,360 --> 00:17:34,872 Sim! E talvez devesse se meter em problemas. 347 00:17:34,873 --> 00:17:36,470 Eu seria um gerente melhor que voc�. 348 00:17:36,471 --> 00:17:38,487 E sou muito, muito pregui�oso. 349 00:17:38,488 --> 00:17:40,754 Por favor, Axl! 350 00:17:40,755 --> 00:17:43,130 Eu saio contigo. 351 00:17:43,131 --> 00:17:48,069 N�o! E feche esses bot�es! Esse � um cinema de fam�lia. 352 00:17:58,668 --> 00:18:01,160 Estou t�o confuso. 353 00:18:01,161 --> 00:18:02,887 Acabei de fazer a coisa mais esquisita. 354 00:18:02,888 --> 00:18:04,320 �? O que fez? 355 00:18:04,321 --> 00:18:07,154 Recusei um encontro com uma menina super gata. 356 00:18:07,155 --> 00:18:09,376 O que h� de errado comigo? 357 00:18:09,377 --> 00:18:11,398 Talvez s� esteja cansado. 358 00:18:11,399 --> 00:18:14,743 N�o, � esquisito porque quando n�o estou perto dela, 359 00:18:14,744 --> 00:18:16,388 estou sempre pensando nela. 360 00:18:16,389 --> 00:18:18,590 Tipo, sempre! 361 00:18:19,236 --> 00:18:20,694 -Sempre. -Entendi. 362 00:18:20,695 --> 00:18:24,913 Mas quando estou com ela, n�o a suporto. 363 00:18:24,914 --> 00:18:29,048 Ela � t�o... burra. 364 00:18:31,028 --> 00:18:33,337 Gostosa e burra. 365 00:18:34,897 --> 00:18:36,296 Voc� est� crescendo, Axl. 366 00:18:36,297 --> 00:18:38,280 Aprendeu que existem coisas mais importantes 367 00:18:38,281 --> 00:18:39,764 que um rostinho bonito. 368 00:18:41,544 --> 00:18:45,087 � t�o dif�cil fazer o meu c�rebro entender isso. 369 00:18:45,088 --> 00:18:47,478 Eu sei, mas uma hora o homem percebe 370 00:18:47,479 --> 00:18:51,060 que quer estar com algu�m que possa rir e conversar. 371 00:18:51,061 --> 00:18:52,745 Ficar com algu�m s� por ser atraente, 372 00:18:52,746 --> 00:18:54,065 n�o � o suficiente. 373 00:18:54,066 --> 00:18:56,547 � claro que eu dei sorte e consegui o pacote completo. 374 00:18:56,548 --> 00:18:57,695 Ela n�o est� aqui, pai. 375 00:18:57,696 --> 00:18:59,322 A quest�o � que estou orgulhoso. 376 00:18:59,323 --> 00:19:00,970 N�o quero que tenha orgulho de mim. 377 00:19:00,971 --> 00:19:02,446 Quero querer a garota gostosa. 378 00:19:02,447 --> 00:19:04,995 Sei que quer e parte de voc� sempre vai querer. 379 00:19:04,996 --> 00:19:07,144 Mas eu n�o, estou muito feliz. 380 00:19:07,145 --> 00:19:09,830 Achei que tinha ouvido a porta. 381 00:19:11,550 --> 00:19:13,709 �s vezes descobrimos coisas sobre n�s mesmos 382 00:19:13,710 --> 00:19:15,333 que nos surpreendem. 383 00:19:15,334 --> 00:19:18,536 Mas o que importa � como lidamos com a surpresa. 384 00:19:20,100 --> 00:19:24,544 Depois de muito pensar, descobri uma coisa. 385 00:19:26,215 --> 00:19:29,372 Tenho a melhor hist�ria do dia do nascimento. 386 00:19:30,346 --> 00:19:34,889 Axl e Sue s� t�m um dia. Eu tenho um m�s inteiro. 387 00:19:34,890 --> 00:19:36,114 Sabe, Brick, 388 00:19:36,115 --> 00:19:38,569 o que n�o te contei no outro dia 389 00:19:38,570 --> 00:19:42,105 foi que no momento que te segurei em meus bra�os, 390 00:19:42,106 --> 00:19:44,312 pela segunda vez, 391 00:19:44,313 --> 00:19:47,315 eu sabia que voc� era meu. 392 00:19:50,178 --> 00:19:53,046 Blake Ferguson n�o tem nada melhor que voc�. 393 00:19:53,047 --> 00:19:56,728 At� o nome dele. "Blake", que sem gra�a. 394 00:19:56,729 --> 00:19:58,540 N�o � legal como "Brick", vou te dizer. 395 00:19:58,541 --> 00:20:01,760 Todos cometem erros, at� eu. 396 00:20:01,761 --> 00:20:03,732 Lembra daquela misteriosa l�mpada quebrada 397 00:20:03,733 --> 00:20:05,527 pela qual castigou o Axl? 398 00:20:05,528 --> 00:20:08,061 Esbarrei nela enquanto lia. 399 00:20:08,062 --> 00:20:12,056 Fui eu tamb�m que coloquei a sacola de pl�stico na lixeira. 400 00:20:12,057 --> 00:20:13,677 N�o foi acidente. 401 00:20:13,678 --> 00:20:15,760 Eu s� queria ver o que aconteceria. 402 00:20:15,761 --> 00:20:19,463 Mas sei que me perdoam assim como eu os perdoei. 403 00:20:22,111 --> 00:20:23,777 E... 404 00:20:23,778 --> 00:20:27,010 Aqui vai uma lista de presentes que eu gostaria de ganhar. 405 00:20:27,011 --> 00:20:30,322 O p�nei n�o precisa ser preto, s� n�o quero branco. 406 00:20:30,323 --> 00:20:33,258 Os brancos s�o imposs�veis de manter limpo. 407 00:20:33,259 --> 00:20:35,792 Tem mais de 50 coisas aqui. 408 00:20:35,793 --> 00:20:37,538 N�o precisa comprar tudo agora. 409 00:20:37,539 --> 00:20:41,342 Voc� tem um m�s... Um dia a mais ou a menos. 410 00:20:41,343 --> 00:20:43,343 -The Tuunz- We Do It For Family! 411 00:20:43,344 --> 00:20:45,344 S02E07 "Birthday Story" 412 00:20:45,345 --> 00:20:47,353 TRADU��O: lukee | Toffic | parlobrito 413 00:20:47,354 --> 00:20:49,354 REVIS�O: JohnnyBoy H@tter | @Maubri84 414 00:20:49,356 --> 00:20:50,766 SIGA-NOS TAMB�M NO TWITTER: @TheTuunz & @Maubri84 32503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.