Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
-The Tuunz-
S02E07 - "Birthday Story"
2
00:00:01,301 --> 00:00:02,601
TRADU��O:
lukee | Toffic | parlobrito
3
00:00:02,602 --> 00:00:03,993
REVIS�O: JohnnyBoy
H@tter | @Maubri84
4
00:00:03,994 --> 00:00:06,862
H� algo melhor
que uma festa surpresa?
5
00:00:06,863 --> 00:00:08,983
A �nica parte dif�cil
� manter o segredo.
6
00:00:08,984 --> 00:00:12,292
Mas quando acontece,
� algo que ningu�m esquece.
7
00:00:12,293 --> 00:00:15,290
Sim, todo mundo adora
uma festa surpresa.
8
00:00:15,291 --> 00:00:18,407
Convidei toda a minha turma
pro meu anivers�rio no s�bado.
9
00:00:18,408 --> 00:00:19,827
Surpresa.
10
00:00:19,828 --> 00:00:23,711
S�bado?
E s� me diz agora?
11
00:00:23,712 --> 00:00:27,203
N�o tenho tempo para fazer uma
festa pra 20 crian�as em 3 dias.
12
00:00:27,204 --> 00:00:30,950
Aqui est� a lista das alergias e
restri��es de comidas de todos.
13
00:00:30,951 --> 00:00:33,321
Todos votamos num bolo
de manteiga de amendoim,
14
00:00:33,322 --> 00:00:36,379
menos 2 garotos que morreram
se chegarem perto dele.
15
00:00:36,380 --> 00:00:38,864
Deixarei voc� cortar essa.
16
00:00:39,560 --> 00:00:42,119
Olha s�, pronto pra trabalhar
sem precisar ser
17
00:00:42,120 --> 00:00:44,927
arrancado da cama
e s� 20 minutos atrasado.
18
00:00:44,928 --> 00:00:47,052
�, tem um novo gerente
no cinema.
19
00:00:47,053 --> 00:00:48,559
Quero causar
uma boa impress�o.
20
00:00:48,560 --> 00:00:50,361
N�o esque�a
de tirar folga no s�bado.
21
00:00:50,362 --> 00:00:52,467
Como se eu fosse passar
o s�bado festejando
22
00:00:52,468 --> 00:00:54,169
com um bando
de crian�as de 6 anos.
23
00:00:54,170 --> 00:00:57,317
-Eu tenho 9 anos.
-Sim, bem mais legal.
24
00:00:59,092 --> 00:01:01,899
Brick, se formos fazer isso,
convidar� menos pessoas.
25
00:01:01,900 --> 00:01:04,273
� por isso que precisam
de turmas menores.
26
00:01:04,274 --> 00:01:06,268
A outra coisa
que eu quero esse ano
27
00:01:06,269 --> 00:01:09,304
� finalmente ouvir a hist�ria
do dia em que nasci.
28
00:01:11,947 --> 00:01:17,001
Sabe, na verdade, essa lista
parece bem f�cil de realizar.
29
00:01:17,002 --> 00:01:18,374
Vou come�ar agora.
30
00:01:18,375 --> 00:01:21,153
Vou l� fora ver se ainda temos
as cadeiras de pl�stico.
31
00:01:26,925 --> 00:01:29,049
Onde estava?
O filme come�ou h� 10 minutos.
32
00:01:29,050 --> 00:01:31,954
Desculpem, caras. N�o posso
mais deix�-los entrar de gra�a.
33
00:01:31,955 --> 00:01:33,661
Tem um novo gerente
chegando hoje.
34
00:01:33,662 --> 00:01:36,999
Tanto faz. Ainda t� enchendo
minha garrafa de refrigerante.
35
00:01:37,000 --> 00:01:39,941
Nossa, cara.
36
00:01:45,518 --> 00:01:47,142
Voc� deve ser o Axl.
37
00:01:47,143 --> 00:01:49,387
Eu sou a Kasey.
Rima com Lacy.
38
00:01:49,388 --> 00:01:51,519
Sei que est� atrasado,
mas n�o se preocupe.
39
00:01:51,520 --> 00:01:53,804
Acho que n�o planeja
trabalhar aqui pra sempre.
40
00:01:53,805 --> 00:01:56,001
S� estou aqui at� minhas
notas melhorarem
41
00:01:56,002 --> 00:01:58,312
para poder entrar
numa faculdade de estiticista.
42
00:01:58,313 --> 00:02:01,314
Enfim, s� queria dizer "oi".
43
00:02:01,315 --> 00:02:02,616
-Oi.
-Oi.
44
00:02:02,617 --> 00:02:04,217
Agora v� trabalhar.
45
00:02:06,921 --> 00:02:10,167
Meu Deus!
Eu tenho uma chefe gostosa.
46
00:02:10,168 --> 00:02:13,199
H� diversos sites dedicados
ao assunto.
47
00:02:13,200 --> 00:02:16,095
Aproveite a fantasia, irm�o.
Porque � s� o que ser�.
48
00:02:16,096 --> 00:02:18,199
Errado. Por qu�?
Porque veja s�...
49
00:02:18,200 --> 00:02:20,749
Tarde da noite, trabalhando
perto, e sem competi��o
50
00:02:20,750 --> 00:02:23,457
exceto o cinquent�o esquisito
que trabalha no projetor.
51
00:02:23,458 --> 00:02:26,888
N�o a ouviu? Ela ir� para
uma faculdade de beleza.
52
00:02:26,889 --> 00:02:29,510
Ela ir� aprender
a ficar ainda mais gostosa.
53
00:02:29,511 --> 00:02:30,930
Voc� n�o tem chances.
54
00:02:32,757 --> 00:02:35,437
Que tipo de idiota p�e
um saco pl�stico
55
00:02:35,438 --> 00:02:37,247
num triturador de lixo?
56
00:02:37,248 --> 00:02:39,932
Certo, Brick,
o neg�cio � o seguinte.
57
00:02:39,933 --> 00:02:41,926
Voc� convidou 25 crian�as
para a festa,
58
00:02:41,927 --> 00:02:43,512
mas tudo s� vem
em pacotes de 24.
59
00:02:43,513 --> 00:02:45,899
N�o compraremos outro pacote
s� por uma crian�a.
60
00:02:45,900 --> 00:02:48,294
-Ter� que desconvidar algu�m.
-N�o posso.
61
00:02:48,295 --> 00:02:51,204
Qual �. Sempre tem uma crian�a
que n�o querem nas festas.
62
00:02:51,205 --> 00:02:53,223
-Esse sou eu, m�e.
-Tenha em mente,
63
00:02:53,224 --> 00:02:55,095
que se gastarmos
muito na festa,
64
00:02:55,096 --> 00:02:57,214
n�o poderemos gastar muito
no seu presente.
65
00:02:57,215 --> 00:02:58,709
J� lhes disse o que quero.
66
00:02:58,710 --> 00:03:01,008
S� quero ouvir sobre
o dia em que nasci.
67
00:03:01,009 --> 00:03:03,460
Brick come�ou a perceber
68
00:03:03,461 --> 00:03:05,827
que sempre que pergunta
sobre o dia que nasceu,
69
00:03:05,828 --> 00:03:08,013
nunca ouve
a hist�ria completa.
70
00:03:08,014 --> 00:03:11,507
Era um dia chuvoso, e eu estava
no mercadinho, quando...
71
00:03:11,508 --> 00:03:12,819
Campainha.
72
00:03:12,820 --> 00:03:15,625
Era um dia de neve,
e sua m�e me ajudava a limpar...
73
00:03:15,626 --> 00:03:16,709
Foi a campainha?
74
00:03:16,710 --> 00:03:19,991
Era um dia bem quente, ent�o fui
pegar um picol� pra m�e...
75
00:03:19,992 --> 00:03:21,802
E, cara, a Campainha.
76
00:03:21,803 --> 00:03:24,609
Por que sempre que pergunto
do dia que nasci,
77
00:03:24,610 --> 00:03:26,168
ningu�m nunca me responde?
78
00:03:26,169 --> 00:03:29,199
Ouvi milh�es de vezes como
a Sue nasceu num dia bissexto,
79
00:03:29,200 --> 00:03:31,848
ent�o, tecnicamente,
ela ainda tem 3 anos.
80
00:03:31,849 --> 00:03:34,220
E Axl nasceu com
uma cabe�a pontuda,
81
00:03:34,221 --> 00:03:36,549
mas ningu�m conta
minha hist�ria.
82
00:03:36,550 --> 00:03:38,504
� quase como se n�o
quisessem me contar.
83
00:03:38,505 --> 00:03:40,146
Claro que quero lhe contar.
84
00:03:40,147 --> 00:03:42,892
Foi um dos dias mais felizes
da minha vida.
85
00:03:42,893 --> 00:03:45,795
Mike, preciso v�-lo
na sala de jantar.
86
00:04:02,238 --> 00:04:04,757
O que acha
de uma bicicleta nova?
87
00:04:07,130 --> 00:04:09,074
Ter uma chefe gostosa
� a �nica coisa
88
00:04:09,075 --> 00:04:11,599
que faz um adolescente
trabalhar no hor�rio.
89
00:04:11,600 --> 00:04:14,241
Na verdade, Axl foi trabalhar
uma hora antes.
90
00:04:14,242 --> 00:04:17,144
Axl, gra�as a Deus est� aqui.
N�o acho a chave do Caixa.
91
00:04:18,048 --> 00:04:19,732
H� uma chave reserva
no escrit�rio.
92
00:04:19,733 --> 00:04:22,919
Posso entrar l�?
Mas e o aviso...
93
00:04:22,920 --> 00:04:26,847
Diz "apenas funcion�rios".
94
00:04:26,848 --> 00:04:28,448
Voc� trabalha aqui.
95
00:04:29,283 --> 00:04:31,528
Pensei que era apenas
para os homens.
96
00:04:31,529 --> 00:04:34,085
Sou t�o est�pida pra confundir
g�neros sexuais.
97
00:04:34,086 --> 00:04:36,455
Pois �,
eu posso ir pegar a chave.
98
00:04:36,456 --> 00:04:38,200
Voc� � demais!
99
00:04:46,628 --> 00:04:49,062
O que acha, Brick?
Eu mesma fiz o "B".
100
00:04:49,063 --> 00:04:51,620
�timo, �timo...
101
00:04:51,621 --> 00:04:53,679
Parece que vai chover...
102
00:04:53,680 --> 00:04:55,580
Igual no dia em que nasci.
103
00:04:57,797 --> 00:04:59,169
�.
104
00:04:59,170 --> 00:05:01,978
Deus. Esqueci completamente
de embrulhar seu presente.
105
00:05:01,979 --> 00:05:04,347
Preciso ir.
106
00:05:09,029 --> 00:05:11,026
Certo, Sue.
O que est� havendo?
107
00:05:11,027 --> 00:05:13,896
Qual � o segredo sombrio
que todos est�o guardando?
108
00:05:13,897 --> 00:05:17,639
-Nada.
-J� sei. Sou adotado, n�?
109
00:05:17,640 --> 00:05:20,847
-Isso explica tudo.
-Voc� n�o � adotado, Brick.
110
00:05:20,848 --> 00:05:22,531
Ent�o porque seu l�bio
est� suando?
111
00:05:22,532 --> 00:05:25,377
Porque eu estava com medo
de estragar sua surpresa...
112
00:05:25,378 --> 00:05:27,063
E provavelmente
lhe contarei agora.
113
00:05:27,064 --> 00:05:29,621
Escrevi toda a hist�ria
do dia em que voc� nasceu.
114
00:05:29,622 --> 00:05:31,493
-� isso que eu ia embrulhar.
-S�rio?
115
00:05:31,494 --> 00:05:35,358
Sim, pode ler se quiser.
Est� no meu arm�rio.
116
00:05:36,236 --> 00:05:37,608
Atr�s do bambol�.
117
00:05:37,609 --> 00:05:39,960
T� vendo?
118
00:05:44,849 --> 00:05:47,157
Brick sabe que estamos
escondendo algo!
119
00:05:47,158 --> 00:05:49,777
Ele acha que � adotado,
mas vai continuar perguntando!
120
00:05:49,778 --> 00:05:52,183
-O que faremos?
-T� bom, isso foi longe demais.
121
00:05:52,184 --> 00:05:54,789
Vamos encarar a situa��o
e contar a ele o que houve.
122
00:05:54,790 --> 00:05:56,591
N�o! Ele nunca
vai nos perdoar!
123
00:05:56,592 --> 00:05:59,135
Ele est� ficando velho.
N�o podemos mais esperar.
124
00:05:59,136 --> 00:06:01,416
Esperamos pra contar
a Sue sobre os unic�rnios.
125
00:06:01,417 --> 00:06:05,002
Aquilo foi vergonhoso.
Fiz todo meu projeto sobre eles.
126
00:06:05,003 --> 00:06:07,497
A fonte prim�ria
de alimento do unic�rnio
127
00:06:07,498 --> 00:06:13,319
s�o os arco-�ris. Mas eles
tamb�m comem nuvens.
128
00:06:14,275 --> 00:06:15,886
Brick j� acha que ele
� adotado.
129
00:06:15,887 --> 00:06:17,138
Vamos continuar com isso?
130
00:06:17,139 --> 00:06:19,853
Qual �! Que ag�ncia de ado��o
nos daria um beb�?
131
00:06:19,854 --> 00:06:22,536
Sue! Me deixe sair!
132
00:06:22,537 --> 00:06:25,206
N�o sou boa em situa��o
de press�o!
133
00:06:30,027 --> 00:06:33,270
T�, � o seguinte:
Quero respostas, e quero agora.
134
00:06:33,271 --> 00:06:35,018
O que voc�s est�o escondendo?
135
00:06:35,019 --> 00:06:37,120
T�, Brick.
Aqui vai a verdade.
136
00:06:39,260 --> 00:06:41,257
Opa, campainha.
137
00:06:41,258 --> 00:06:42,566
N�o, s�rio.
138
00:06:42,567 --> 00:06:44,834
Dessa vez tocaram
a campainha mesmo!
139
00:06:45,562 --> 00:06:47,521
Por sorte,
quando a festa come�ou,
140
00:06:47,522 --> 00:06:49,718
ele estava muito ocupado
para fazer perguntas.
141
00:06:49,719 --> 00:06:52,553
Obrigado por virem
na festa do Brick.
142
00:06:52,554 --> 00:06:53,798
Dever�amos come�ar
143
00:06:53,799 --> 00:06:55,485
com leitura silenciosa aqui
144
00:06:55,486 --> 00:06:58,338
e depois todos iremos
para a biblioteca.
145
00:06:59,229 --> 00:07:01,598
Acham que Brick queria
pular na cama el�stica
146
00:07:01,599 --> 00:07:05,219
na festa de voc�s?
Ou corrida de kart?
147
00:07:05,220 --> 00:07:08,288
Essa � a festa dele, ent�o
calem-se e leiam!
148
00:07:10,648 --> 00:07:12,768
Uia. Parece enfurecedor.
149
00:07:12,769 --> 00:07:15,265
-Desculpe perder isso.
-Pensei que teria folga hoje.
150
00:07:15,266 --> 00:07:18,260
Eu ia, mas minha chefe genial
esqueceu de escalar algu�m.
151
00:07:18,261 --> 00:07:19,694
� foda trabalhar
num s�bado...
152
00:07:19,695 --> 00:07:22,080
mas pelo menos
ela � gostosa...
153
00:07:26,685 --> 00:07:28,606
Ol�? Tem algu�m a�
vendendo tickets?
154
00:07:28,607 --> 00:07:30,241
Relaxa. Preciso consertar isso
155
00:07:30,242 --> 00:07:33,778
ou s� teremos nachos secos.
E a�?
156
00:07:36,110 --> 00:07:38,478
Kasey, voc� est�, tipo,
3 horas atrasada.
157
00:07:38,479 --> 00:07:40,163
Mil desculpinhas.
158
00:07:40,164 --> 00:07:41,582
Eu estava numa
super festa
159
00:07:41,583 --> 00:07:43,582
ontem na casa
de um cara super alto.
160
00:07:43,583 --> 00:07:45,779
A� Mindy e Tonya quiseram
entrar na piscina,
161
00:07:45,780 --> 00:07:48,710
mas eu n�o tinha biquini,
e estava sem calcinha.
162
00:07:48,711 --> 00:07:50,084
E ent�o viramos
20 doses
163
00:07:50,085 --> 00:07:52,205
-e tive que dormir.
-Juntas?
164
00:07:52,206 --> 00:07:55,762
N�o, bobo. A cama da Tonya
s� cabe 2 pessoas.
165
00:07:55,763 --> 00:07:59,070
-Mas a Mindy foi mesmo assim.
-� bem t�pico dela.
166
00:07:59,071 --> 00:08:02,273
-Eu sei.
-S� tem isso de doce?
167
00:08:02,878 --> 00:08:04,498
Voc� pediu mais doces?
168
00:08:04,499 --> 00:08:08,117
Pedi? Achei que
entregassem aqui.
169
00:08:08,118 --> 00:08:11,989
Certo. Vou pedir mais doces
e fazer mais pipocas.
170
00:08:12,925 --> 00:08:15,108
Fa�a um pedido, Brick.
171
00:08:19,043 --> 00:08:21,978
-Xiu!
-T�. S�... ou�am.
172
00:08:21,979 --> 00:08:24,654
Aqui. Vejam. Fa�am
isso com suas m�os.
173
00:08:24,655 --> 00:08:26,255
N�o � divertido?
174
00:08:27,589 --> 00:08:30,083
T�. V�o se divertir,
mas em dez minutos
175
00:08:30,084 --> 00:08:32,953
vamos tirar uma foto
com a bibliotec�ria.
176
00:08:34,202 --> 00:08:36,573
-Feliz anivers�rio, Brick.
-Obrigado, pai.
177
00:08:40,069 --> 00:08:42,500
Legal!
178
00:08:42,501 --> 00:08:44,060
Um manual!
179
00:08:44,061 --> 00:08:48,678
� em alem�o, japon�s
e franc�s.
180
00:08:48,679 --> 00:08:51,077
Obrigado, m�e.
Obrigado, pai.
181
00:08:52,549 --> 00:08:53,607
Qual o problema?
182
00:08:53,608 --> 00:08:58,117
Nada. � que n�o ganhei
o que desejei
183
00:08:58,118 --> 00:08:59,367
quando assoprei as velas.
184
00:08:59,368 --> 00:09:02,424
Eu realmente queria ouvir
sobre o dia em que nasci.
185
00:09:02,425 --> 00:09:05,143
Voc� contou seu pedido.
Agora ele n�o pode se realizar.
186
00:09:08,851 --> 00:09:11,599
Certo, Brick.
� hora de voc� saber.
187
00:09:11,600 --> 00:09:13,096
O qu�?! M�e!
188
00:09:13,097 --> 00:09:15,652
Ele merece saber.
189
00:09:20,147 --> 00:09:22,830
Bom, era um lindo
dia ensolarado.
190
00:09:22,831 --> 00:09:24,950
Eu estava na cozinha
sentada na pia
191
00:09:24,951 --> 00:09:28,383
comendo sauerkraut
e minha bolsa estourou.
192
00:09:28,384 --> 00:09:31,504
Liguei pro seu pai,
ele foi me buscar.
193
00:09:31,505 --> 00:09:33,811
Quando chegamos no hospital,
ele achou rid�culo
194
00:09:33,812 --> 00:09:36,620
pagar $10 para estacionar.
195
00:09:36,621 --> 00:09:39,551
Ent�o ele me deixou l�
e saiu procurar um contador.
196
00:09:39,552 --> 00:09:41,736
Mas demorou tanto,
que quando chegou
197
00:09:41,737 --> 00:09:45,893
na sala de parto, voc� estava
saindo, ent�o ele veio,
198
00:09:45,894 --> 00:09:49,435
deu uma olhada e "pum"!
Desmaiou.
199
00:09:49,436 --> 00:09:51,285
S�rio?!
200
00:09:51,286 --> 00:09:54,277
Sim, foi a� que ele ganhou
a cicatriz na testa.
201
00:09:54,278 --> 00:09:59,395
Que significa... Que ele
n�o te viu nascer.
202
00:09:59,396 --> 00:10:02,865
Ele viu Sue e Axl
respirarem pela primeira vez,
203
00:10:02,942 --> 00:10:06,434
mas voc� n�o,
e por isso nunca te contamos.
204
00:10:06,435 --> 00:10:08,143
N�o quer�amos
te magoar.
205
00:10:08,144 --> 00:10:10,111
Desculpe, amig�o.
206
00:10:11,115 --> 00:10:13,050
Eu entendo.
207
00:10:13,051 --> 00:10:14,946
Entende?
208
00:10:14,947 --> 00:10:17,880
Nossa, Brick,
� muita maturidade da sua parte.
209
00:10:17,881 --> 00:10:19,654
Tenho 9 anos.
210
00:10:19,655 --> 00:10:22,500
Gostei da parte
do estacionamento.
211
00:10:22,501 --> 00:10:25,677
-Parece mesmo com o papai.
-Parece.
212
00:10:27,900 --> 00:10:30,801
O rob� funciona
com pilhas grandes.
213
00:10:30,802 --> 00:10:34,222
E algumas partes dele
foram fabricadas no M�xico!
214
00:10:34,223 --> 00:10:36,391
"Pilhas grandes..."
215
00:10:36,392 --> 00:10:38,700
-Cad� o rob�?
-N�o sei.
216
00:10:38,701 --> 00:10:41,525
Que bom eu ter procurado
esse rob� em 3 lojas diferentes.
217
00:10:43,300 --> 00:10:45,370
Ei, o que � isso
na sua roupa?
218
00:10:45,371 --> 00:10:46,989
Queijo nacho.
219
00:10:46,990 --> 00:10:49,038
Estou praticamente
gerenciando aquele lugar.
220
00:10:49,039 --> 00:10:51,700
Axl, finalmente ouvi
sobre o dia em que nasci.
221
00:10:51,701 --> 00:10:54,530
Massa! Agora posso ir nadar
com os Fergusons.
222
00:10:55,855 --> 00:10:59,841
Fergusons?
Quem s�o eles?
223
00:11:03,021 --> 00:11:05,731
Droga, Axl!
Tinha que estragar!
224
00:11:05,732 --> 00:11:08,648
Ele tinha acreditado.
Est�vamos bem!
225
00:11:08,649 --> 00:11:11,706
Era uma hist�ria com emo��o,
divertida e bem detalhada.
226
00:11:11,707 --> 00:11:12,742
Qual �?
227
00:11:12,743 --> 00:11:14,761
Comendo chucrute?
Tirei isso da minha...
228
00:11:14,762 --> 00:11:16,950
Tinha que fazer uma hist�ria
onde sou um idiota?
229
00:11:16,951 --> 00:11:20,740
N�o pagaria $10 pra estacionar?
Sou m�o de vaca e covarde?
230
00:11:20,741 --> 00:11:24,015
Essa cicatriz � de futebol.
N�o de desmaiar.
231
00:11:24,016 --> 00:11:26,072
� a hist�ria do unic�rnio
acontecendo de novo.
232
00:11:26,073 --> 00:11:28,767
-Poderiam ter me avisado.
-Todos sabem que nunca desmaiei.
233
00:11:28,768 --> 00:11:30,435
Voc� inventou tudo?
234
00:11:30,436 --> 00:11:34,234
Certo, ningu�m sai dessa sala
at� eu saber da verdade.
235
00:11:34,235 --> 00:11:39,473
A verdadeira, n�o inventada,
a hist�ria baseada em fatos.
236
00:11:41,160 --> 00:11:42,732
Estou esperando.
237
00:11:46,153 --> 00:11:48,046
Tudo bem, Brick.
238
00:11:48,047 --> 00:11:53,514
Contaremos a verdade hist�ria
do dia em que voc� nasceu.
239
00:11:53,515 --> 00:11:56,337
Precisarei
de uma cerveja.
240
00:11:56,400 --> 00:11:58,138
Aconteceu dessa forma:
241
00:11:58,139 --> 00:12:00,014
Estava chovendo
e nevando.
242
00:12:00,015 --> 00:12:03,941
Uma daquelas chuvas com neve
que sempre temos em Indiana.
243
00:12:03,942 --> 00:12:06,624
N�o se preocupe, a sua m�e
vai pegar a Sue no bal�
244
00:12:06,625 --> 00:12:08,958
e lev�-la para a aula
de piano amanh�.
245
00:12:08,959 --> 00:12:10,980
Cara, a Sue � t�o boa
em tudo.
246
00:12:10,981 --> 00:12:12,578
N�o sei como ela vai
parar com isso
247
00:12:12,579 --> 00:12:15,564
-quando ficar mais velha.
-Est� vindo mais um.
248
00:12:18,840 --> 00:12:21,435
Olha esse quarto.
249
00:12:21,436 --> 00:12:24,225
� quase do tamanho
da nossa casa.
250
00:12:24,226 --> 00:12:26,217
A TV � quase do tamanho
da nossa casa.
251
00:12:26,218 --> 00:12:29,703
Nossa,
uma cesta de frutas.
252
00:12:29,704 --> 00:12:32,021
Olhe todas essas
revistas.
253
00:12:32,022 --> 00:12:34,240
Vou dividir esse quarto
com algu�m?
254
00:12:34,241 --> 00:12:37,324
N�o, reservou a su�te
s� pra voc�, Sr� Ferguson.
255
00:12:37,325 --> 00:12:39,410
Espera,
n�o somos os...
256
00:12:39,411 --> 00:12:42,426
Sabe, eu gostaria
de mais um travesseiro.
257
00:12:43,027 --> 00:12:44,749
Sem problema.
258
00:12:46,337 --> 00:12:49,150
-Por que fez isso?
-Por que dever�amos dizer algo?
259
00:12:49,151 --> 00:12:51,303
Porque os Fergusons
precisar�o desse quarto.
260
00:12:51,304 --> 00:12:54,984
� o meu terceiro filho, Mike.
Vou par�-lo antes que saibam.
261
00:12:54,985 --> 00:12:57,173
Vamos l�,
por uma vez na vida
262
00:12:57,174 --> 00:13:01,124
me deixe viver luxuosamente
os horrores de um parto.
263
00:13:01,125 --> 00:13:02,497
Aqui est�!
264
00:13:02,498 --> 00:13:05,981
� um novo tipo de espuma
macia como marshmallow.
265
00:13:05,982 --> 00:13:07,701
Especialmente
para essa su�te.
266
00:13:07,702 --> 00:13:11,658
Se ela precisar,
� s� me chamar, Sr Ferguson.
267
00:13:14,019 --> 00:13:16,625
Poderia colocar mais bananas
na cesta de frutas?
268
00:13:20,110 --> 00:13:23,563
Pegaram o quarto dos Fergusons?
Isso � horr�vel!
269
00:13:23,564 --> 00:13:25,181
Sim, � horr�vel.
270
00:13:25,182 --> 00:13:28,834
-Podemos parar aqui?
-Vamos at� o final.
271
00:13:28,835 --> 00:13:32,670
Ent�o, s� 27 horinhas depois...
Durante as quais o seu pai
272
00:13:32,671 --> 00:13:35,226
foi muito m�sculo
e n�o desmaiou.
273
00:13:35,227 --> 00:13:39,342
Eu estava segurando
o meu querido bebezinho no colo.
274
00:13:39,343 --> 00:13:42,648
-Oi, Brick.
-Est� certa deste nome?
275
00:13:42,649 --> 00:13:45,600
Sim, te disse, li que crian�as
de nomes interessantes
276
00:13:45,601 --> 00:13:47,920
viram
pessoas interessantes.
277
00:13:47,921 --> 00:13:50,208
Como vai, mam�e?
278
00:13:50,209 --> 00:13:53,065
Sei que n�o quer deix�-lo
nem por 1 segundo,
279
00:13:53,066 --> 00:13:56,937
mas preciso fazer
o teste do pezinho nele.
280
00:14:00,131 --> 00:14:02,838
Quer ver,
Sr Ferguson?
281
00:14:02,839 --> 00:14:04,539
Sr Ferguson?
282
00:14:08,867 --> 00:14:10,589
Me desculpe.
283
00:14:11,826 --> 00:14:13,809
4 jardas pro ponto.
284
00:14:19,089 --> 00:14:22,393
Tudo est� bem,
pode lev�-lo de volta agora.
285
00:14:22,394 --> 00:14:25,649
�timo!
Intercepta��o!
286
00:14:37,858 --> 00:14:40,489
As etiquetas n�o ajudaram,
ambas diziam "Ferguson".
287
00:14:40,490 --> 00:14:42,129
Devem ter pegado
o nosso quarto ruim,
288
00:14:42,130 --> 00:14:43,370
mas eu n�o ia
perguntar.
289
00:14:43,371 --> 00:14:46,576
Brick?
Brick?
290
00:14:49,030 --> 00:14:51,015
Eu tinha certeza
que peguei o beb� certo,
291
00:14:51,016 --> 00:14:53,740
mas sabia que sua m�e notaria
se eu levasse o beb� errado.
292
00:14:53,741 --> 00:14:56,505
A� est�
o meu lindo menino.
293
00:14:56,506 --> 00:14:58,267
E foi assim
que terminamos
294
00:14:58,268 --> 00:15:00,801
levando para casa
o Blake Ferguson.
295
00:15:00,802 --> 00:15:02,775
Trouxeram o beb� errado
para casa?
296
00:15:02,776 --> 00:15:06,026
-Como n�o sabiam que n�o era eu?
-Achei a que sua m�e saberia.
297
00:15:06,027 --> 00:15:09,319
-M�es devem saber dessas coisas.
-Ent�o a culpa � minha?
298
00:15:09,320 --> 00:15:12,040
Voc� que estava vendo o jogo,
eu estava dopada.
299
00:15:12,041 --> 00:15:14,500
Se tivessem me dado um peru
eu teria levado para casa.
300
00:15:14,501 --> 00:15:16,733
Gostaria de lembrar
que eu s� tinha 5 anos.
301
00:15:16,734 --> 00:15:17,819
Tecnicamente, um ano.
302
00:15:17,820 --> 00:15:20,277
Fa�o parte da hist�ria,
mas n�o do crime.
303
00:15:20,278 --> 00:15:22,801
Blake era legal,
ele comia de tudo.
304
00:15:22,802 --> 00:15:25,235
Espere! Quanto tempo
demoraram para descobrir
305
00:15:25,236 --> 00:15:27,070
que estavam
com o beb� errado?
306
00:15:28,765 --> 00:15:31,422
-Muito r�pido depois.
-R�pido demais.
307
00:15:31,423 --> 00:15:33,194
Um dia?
308
00:15:33,195 --> 00:15:34,995
Dois dias?
309
00:15:34,996 --> 00:15:35,996
Um m�s.
310
00:15:35,997 --> 00:15:38,372
-O qu�?
-Um m�s.
311
00:15:38,373 --> 00:15:40,168
-Um m�s?
-Um dia a mais ou a menos.
312
00:15:40,169 --> 00:15:42,336
Ficaram um m�s
sem saber que n�o era eu?
313
00:15:42,337 --> 00:15:45,505
Mas s�o os meus pais!
Como puderam n�o saber?
314
00:15:45,506 --> 00:15:48,032
Brick, todos os rec�m-nascidos
s�o parecidos.
315
00:15:48,033 --> 00:15:49,630
Mas no fim
descobrimos.
316
00:15:49,631 --> 00:15:51,954
Sabe, depois que as
autoridades ligaram.
317
00:15:51,955 --> 00:15:55,438
Ent�o est�o dizendo que passei
o primeiro m�s da vida,
318
00:15:55,439 --> 00:15:57,569
o m�s
mais importante,
319
00:15:57,570 --> 00:15:59,465
criando la�os
com os Fergusons?
320
00:15:59,466 --> 00:16:02,262
Sei que parece,
mas n�o foi t�o ruim assim.
321
00:16:02,263 --> 00:16:04,776
Voc� foi o primeiro
para os Fergusons,
322
00:16:04,777 --> 00:16:06,980
ent�o eles
se esfor�aram muito por voc�.
323
00:16:06,981 --> 00:16:11,521
-Mas sentimos muito, Brick.
-Por tudo.
324
00:16:14,944 --> 00:16:17,313
M�e, pai.
325
00:16:17,314 --> 00:16:19,623
Obrigado pela sua
honestidade atrasada.
326
00:16:19,624 --> 00:16:23,561
Estarei no meu
antigo quarto do Blake.
327
00:16:27,236 --> 00:16:29,204
Bem, correu tudo bem.
328
00:16:30,313 --> 00:16:31,400
Se passaram
dois dias
329
00:16:31,401 --> 00:16:33,592
e Brick ainda n�o tinha
sa�do do quarto.
330
00:16:33,593 --> 00:16:36,190
Brick?
Trouxe o que voc� mais gosta.
331
00:16:36,191 --> 00:16:38,561
Livros e waffles.
332
00:16:40,391 --> 00:16:44,360
Certo, vou deix�-los
aqui do lado da porta.
333
00:16:50,152 --> 00:16:52,470
Te amo.
334
00:17:02,659 --> 00:17:05,102
Sem tempo para prato,
h� uma emerg�ncia no trabalho.
335
00:17:05,103 --> 00:17:07,411
Espera, Brick falou contigo?
Como ele est�?
336
00:17:07,412 --> 00:17:08,492
Sobre o qu�?
337
00:17:08,493 --> 00:17:10,230
Sobre o clima...
O que voc� acha?
338
00:17:10,231 --> 00:17:12,220
Sobre termos trazido
o beb� errado.
339
00:17:12,221 --> 00:17:15,071
N�o sei, n�o d� pra cuidar
do cinema e criar seus filhos.
340
00:17:17,398 --> 00:17:19,168
Axl, ajuda!
341
00:17:19,169 --> 00:17:22,314
-Certo, qual a emerg�ncia?
-A vitrine de doces.
342
00:17:22,315 --> 00:17:24,700
O qu�? Eu enchi ontem..
Meu Deus!
343
00:17:24,701 --> 00:17:26,444
Esqueci de fechar
ontem � noite.
344
00:17:26,445 --> 00:17:29,380
Tem que me ajudar, Axl.
Me meterei em problemas.
345
00:17:29,381 --> 00:17:32,359
Nunca me meti
em problemas, � ruim?
346
00:17:32,360 --> 00:17:34,872
Sim! E talvez devesse
se meter em problemas.
347
00:17:34,873 --> 00:17:36,470
Eu seria um gerente
melhor que voc�.
348
00:17:36,471 --> 00:17:38,487
E sou muito,
muito pregui�oso.
349
00:17:38,488 --> 00:17:40,754
Por favor, Axl!
350
00:17:40,755 --> 00:17:43,130
Eu saio contigo.
351
00:17:43,131 --> 00:17:48,069
N�o! E feche esses bot�es!
Esse � um cinema de fam�lia.
352
00:17:58,668 --> 00:18:01,160
Estou t�o confuso.
353
00:18:01,161 --> 00:18:02,887
Acabei de fazer
a coisa mais esquisita.
354
00:18:02,888 --> 00:18:04,320
�? O que fez?
355
00:18:04,321 --> 00:18:07,154
Recusei um encontro
com uma menina super gata.
356
00:18:07,155 --> 00:18:09,376
O que h� de errado
comigo?
357
00:18:09,377 --> 00:18:11,398
Talvez s� esteja cansado.
358
00:18:11,399 --> 00:18:14,743
N�o, � esquisito porque
quando n�o estou perto dela,
359
00:18:14,744 --> 00:18:16,388
estou sempre
pensando nela.
360
00:18:16,389 --> 00:18:18,590
Tipo, sempre!
361
00:18:19,236 --> 00:18:20,694
-Sempre.
-Entendi.
362
00:18:20,695 --> 00:18:24,913
Mas quando estou com ela,
n�o a suporto.
363
00:18:24,914 --> 00:18:29,048
Ela � t�o...
burra.
364
00:18:31,028 --> 00:18:33,337
Gostosa e burra.
365
00:18:34,897 --> 00:18:36,296
Voc� est� crescendo, Axl.
366
00:18:36,297 --> 00:18:38,280
Aprendeu que existem
coisas mais importantes
367
00:18:38,281 --> 00:18:39,764
que um rostinho bonito.
368
00:18:41,544 --> 00:18:45,087
� t�o dif�cil fazer
o meu c�rebro entender isso.
369
00:18:45,088 --> 00:18:47,478
Eu sei, mas uma hora
o homem percebe
370
00:18:47,479 --> 00:18:51,060
que quer estar com algu�m
que possa rir e conversar.
371
00:18:51,061 --> 00:18:52,745
Ficar com algu�m
s� por ser atraente,
372
00:18:52,746 --> 00:18:54,065
n�o � o suficiente.
373
00:18:54,066 --> 00:18:56,547
� claro que eu dei sorte
e consegui o pacote completo.
374
00:18:56,548 --> 00:18:57,695
Ela n�o est� aqui, pai.
375
00:18:57,696 --> 00:18:59,322
A quest�o
� que estou orgulhoso.
376
00:18:59,323 --> 00:19:00,970
N�o quero que tenha
orgulho de mim.
377
00:19:00,971 --> 00:19:02,446
Quero querer
a garota gostosa.
378
00:19:02,447 --> 00:19:04,995
Sei que quer e parte de voc�
sempre vai querer.
379
00:19:04,996 --> 00:19:07,144
Mas eu n�o,
estou muito feliz.
380
00:19:07,145 --> 00:19:09,830
Achei que tinha
ouvido a porta.
381
00:19:11,550 --> 00:19:13,709
�s vezes descobrimos
coisas sobre n�s mesmos
382
00:19:13,710 --> 00:19:15,333
que nos surpreendem.
383
00:19:15,334 --> 00:19:18,536
Mas o que importa
� como lidamos com a surpresa.
384
00:19:20,100 --> 00:19:24,544
Depois de muito pensar,
descobri uma coisa.
385
00:19:26,215 --> 00:19:29,372
Tenho a melhor hist�ria
do dia do nascimento.
386
00:19:30,346 --> 00:19:34,889
Axl e Sue s� t�m um dia.
Eu tenho um m�s inteiro.
387
00:19:34,890 --> 00:19:36,114
Sabe, Brick,
388
00:19:36,115 --> 00:19:38,569
o que n�o te contei
no outro dia
389
00:19:38,570 --> 00:19:42,105
foi que no momento
que te segurei em meus bra�os,
390
00:19:42,106 --> 00:19:44,312
pela segunda vez,
391
00:19:44,313 --> 00:19:47,315
eu sabia
que voc� era meu.
392
00:19:50,178 --> 00:19:53,046
Blake Ferguson n�o tem nada
melhor que voc�.
393
00:19:53,047 --> 00:19:56,728
At� o nome dele.
"Blake", que sem gra�a.
394
00:19:56,729 --> 00:19:58,540
N�o � legal como "Brick",
vou te dizer.
395
00:19:58,541 --> 00:20:01,760
Todos cometem erros,
at� eu.
396
00:20:01,761 --> 00:20:03,732
Lembra daquela
misteriosa l�mpada quebrada
397
00:20:03,733 --> 00:20:05,527
pela qual
castigou o Axl?
398
00:20:05,528 --> 00:20:08,061
Esbarrei nela
enquanto lia.
399
00:20:08,062 --> 00:20:12,056
Fui eu tamb�m que coloquei
a sacola de pl�stico na lixeira.
400
00:20:12,057 --> 00:20:13,677
N�o foi acidente.
401
00:20:13,678 --> 00:20:15,760
Eu s� queria ver
o que aconteceria.
402
00:20:15,761 --> 00:20:19,463
Mas sei que me perdoam
assim como eu os perdoei.
403
00:20:22,111 --> 00:20:23,777
E...
404
00:20:23,778 --> 00:20:27,010
Aqui vai uma lista de presentes
que eu gostaria de ganhar.
405
00:20:27,011 --> 00:20:30,322
O p�nei n�o precisa ser preto,
s� n�o quero branco.
406
00:20:30,323 --> 00:20:33,258
Os brancos s�o imposs�veis
de manter limpo.
407
00:20:33,259 --> 00:20:35,792
Tem mais
de 50 coisas aqui.
408
00:20:35,793 --> 00:20:37,538
N�o precisa
comprar tudo agora.
409
00:20:37,539 --> 00:20:41,342
Voc� tem um m�s...
Um dia a mais ou a menos.
410
00:20:41,343 --> 00:20:43,343
-The Tuunz-
We Do It For Family!
411
00:20:43,344 --> 00:20:45,344
S02E07
"Birthday Story"
412
00:20:45,345 --> 00:20:47,353
TRADU��O:
lukee | Toffic | parlobrito
413
00:20:47,354 --> 00:20:49,354
REVIS�O: JohnnyBoy
H@tter | @Maubri84
414
00:20:49,356 --> 00:20:50,766
SIGA-NOS TAMB�M NO TWITTER:
@TheTuunz & @Maubri84
32503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.