All language subtitles for The.Middle.S02E04.720p.HDTV.x264-CTU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 .::The Tuunz::. S02E04 - "The Quarry" 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,001 TRADU��O: parlobrito | fabi_o | lukee 3 00:00:03,002 --> 00:00:04,502 REVIS�O: JohnnyBoy | @Maubri84 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,576 Os adolescentes aqui no Centro do Pa�s 5 00:00:06,577 --> 00:00:11,217 s�o como em todo lugar. S�o est�pidos. 6 00:00:12,217 --> 00:00:14,416 Ei, garoto. Quer dar uma pausa nisso? 7 00:00:14,417 --> 00:00:16,567 -Estou tentando comer aqui. -Tanto faz. 8 00:00:18,017 --> 00:00:20,766 S�o t�o est�pidos que aparecem em dia de aula 9 00:00:20,767 --> 00:00:24,316 no mesmo lugar onde seus pais almo�am. 10 00:00:24,317 --> 00:00:27,016 -Axl. -Oi. 11 00:00:27,017 --> 00:00:29,316 O que est� fazendo aqui? Matando aula? 12 00:00:29,317 --> 00:00:31,992 N�o. Pra sua informa��o, n�o estou matando aula. 13 00:00:31,993 --> 00:00:33,577 Fui suspenso. 14 00:00:33,578 --> 00:00:35,717 -Por qu�? -Por matar aula. 15 00:00:36,817 --> 00:00:40,417 Viu, por isso n�o te contei. Sabia que n�o gostaria, Deus! 16 00:00:43,217 --> 00:00:46,516 M�e, sabia que tinha um kit de m�gica no arm�rio? 17 00:00:46,517 --> 00:00:50,282 -Por que ningu�m me disse? -O velho kit de m�gica. 18 00:00:50,283 --> 00:00:51,616 Voc� o encontrou. 19 00:00:51,617 --> 00:00:53,162 Droga! Pensei que tinha me livrado 20 00:00:53,163 --> 00:00:54,916 daquele est�pido kit de m�gica. 21 00:00:54,917 --> 00:00:58,316 Foi uma chatice com o Axl, uma chatice com a Sue. 22 00:00:58,317 --> 00:01:00,316 Imagino como ser� com o Brick. 23 00:01:00,317 --> 00:01:02,116 Sempre me diz para fazer amigos. 24 00:01:02,117 --> 00:01:05,616 E que melhor maneira para isso que o incr�vel mundo da ilus�o? 25 00:01:05,617 --> 00:01:08,317 "Incr�vel mundo da ilus�o..." 26 00:01:09,017 --> 00:01:11,002 Deixe-me praticar um truque com voc�. 27 00:01:11,003 --> 00:01:12,003 Agora n�o, Brick. 28 00:01:12,004 --> 00:01:15,016 Tenho que terminar de lavar esses uniformes de corrida. 29 00:01:15,017 --> 00:01:17,568 E depois tenho que preparar lanches para a reuni�o. 30 00:01:17,569 --> 00:01:20,416 Parece que os donuts que roubei do trabalho 31 00:01:20,417 --> 00:01:21,576 n�o serviram de nada. 32 00:01:21,577 --> 00:01:25,616 -M�e, por isso est� estressada. -Obrigada, eu estou. 33 00:01:25,617 --> 00:01:27,916 Precisa de entretenimento. 34 00:01:27,917 --> 00:01:32,116 Seguro perante voc� uma moeda da cidade perdida de Atlantis. 35 00:01:32,117 --> 00:01:34,217 Com essa moeda, eu... 36 00:01:36,367 --> 00:01:40,317 Seguro perante voc� uma moeda da cidade perdida de Atlantis. 37 00:01:40,318 --> 00:01:43,116 Com essa moeda, eu realizarei... 38 00:01:43,117 --> 00:01:45,166 Percebo que est� perdendo o interesse. 39 00:01:45,167 --> 00:01:46,966 V� direto ao truque, Brick. 40 00:01:46,967 --> 00:01:48,616 -Seguro perante voc� uma... -M�e. 41 00:01:48,617 --> 00:01:51,366 N�o vai acreditar. A pior coisa aconteceu hoje. 42 00:01:51,367 --> 00:01:53,032 A escola diminuir� o seu or�amento, 43 00:01:53,033 --> 00:01:55,866 e todos dizem que a corrida ser� o esporte cortado. 44 00:01:55,867 --> 00:01:58,366 Sue, n�o, eles n�o podem fazer isso. 45 00:01:58,367 --> 00:02:02,817 Ficar� surpresa ao ver essa moeda ser transportada... 46 00:02:04,217 --> 00:02:06,016 Sua paci�ncia � requisitada. 47 00:02:06,017 --> 00:02:08,466 Como eles podem pensar em acabar com a corrida? 48 00:02:08,467 --> 00:02:10,066 Estamos ficando t�o pr�ximas. 49 00:02:10,067 --> 00:02:13,066 Como no dia em que minha colega de equipe me chamou de Sandy. 50 00:02:13,067 --> 00:02:15,196 � praticamente Sue. 51 00:02:15,197 --> 00:02:17,016 N�o podem fazer isso. De jeito nenhum. 52 00:02:17,017 --> 00:02:18,737 N�o aceitaremos caladas. 53 00:02:18,738 --> 00:02:21,166 Obrigada, m�e. Sabia que diria isso. 54 00:02:21,167 --> 00:02:23,316 Haver� uma reuni�o do Conselho na quarta-feira 55 00:02:23,317 --> 00:02:25,337 -para discutir os cortes. -Uma reuni�o? 56 00:02:25,338 --> 00:02:28,216 A corrida ser� discutida no come�o ou no fim. 57 00:02:28,217 --> 00:02:30,616 N�o sei dizer, ent�o ter� que participar dela toda. 58 00:02:30,617 --> 00:02:33,817 V�o, corredoras! � da corrida. 59 00:02:35,017 --> 00:02:37,216 V� em frente, Axl. Diga o que fez. 60 00:02:37,217 --> 00:02:39,403 -Conte a ela. -Tenho na minha m�o uma moeda... 61 00:02:39,404 --> 00:02:41,862 O kit de m�gica? Pensei que t�nhamos nos livrado disso. 62 00:02:41,863 --> 00:02:43,516 Ele achou. O que voc� fez? 63 00:02:43,517 --> 00:02:46,563 Primeiramente, aquela cantina n�o � higi�nica, 64 00:02:46,564 --> 00:02:48,427 ent�o Troy e Fitz desafiaram o Darrin e eu 65 00:02:48,428 --> 00:02:49,702 a sair da escola pra almo�ar, 66 00:02:49,703 --> 00:02:52,046 e o Darrin disse "na hora!" e eu "agorinha", 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,167 e Darrin disse, "Isso", e eu, "Isso a�!" 68 00:02:54,168 --> 00:02:56,266 Ent�o o Darrin foi dirigindo e eu na traseira, 69 00:02:56,267 --> 00:02:59,067 paramos no Joe's e tudo estava bem, at� voltarmos. 70 00:02:59,068 --> 00:03:01,223 Eu ainda estava na caminhonete e o Darrin ficou mandando 71 00:03:01,224 --> 00:03:03,078 torpedo pra uma garota que nunca vai pegar 72 00:03:03,079 --> 00:03:04,317 e me esquece l�. 73 00:03:04,318 --> 00:03:06,411 3 horas depois, o vice-diretor me ouviu gritar, 74 00:03:06,412 --> 00:03:08,012 e agora querem me fazer de exemplo, 75 00:03:08,013 --> 00:03:10,417 porque eu n�o segui suas leis injustas, 76 00:03:10,418 --> 00:03:12,857 ent�o estou suspenso por 5 dias. 77 00:03:13,757 --> 00:03:15,956 Suspenso? 78 00:03:15,957 --> 00:03:18,396 Isso n�o � bom. N�s n�o somos suspensos. 79 00:03:18,397 --> 00:03:20,746 Espere. Por que s� descobrimos isso agora? 80 00:03:20,747 --> 00:03:23,197 Mandaram um recado, mas sempre diz que est� ocupada, 81 00:03:23,198 --> 00:03:25,296 ent�o assinei por voc�. De nada. 82 00:03:25,297 --> 00:03:28,886 Voc� vai querer sair da minha vista. 83 00:03:28,887 --> 00:03:30,267 Agora. 84 00:03:31,827 --> 00:03:33,606 Suspenso? 85 00:03:33,607 --> 00:03:35,007 Entendi! 86 00:03:36,637 --> 00:03:38,536 Uau. Isso � incr�vel, Brick. 87 00:03:38,537 --> 00:03:39,867 Est� na outra m�o. 88 00:03:42,747 --> 00:03:44,286 Que foi? Dava pra ver. 89 00:03:44,287 --> 00:03:46,906 Estou aliviado por ter esclarecido tudo. 90 00:03:46,907 --> 00:03:48,406 N�o gosto de mentir para voc�s, 91 00:03:48,407 --> 00:03:51,636 e n�o preciso mais fingir ir � escola, posso ficar e ver tv. 92 00:03:51,637 --> 00:03:54,186 Suspens�o deveria ser uma puni��o, Axl. 93 00:03:54,187 --> 00:03:56,466 E �, n�o tem nada bom passando. 94 00:03:56,467 --> 00:03:59,025 Certo, n�o ficar� deitado nessa casa a semana toda 95 00:03:59,026 --> 00:04:01,252 como se estivesse de f�rias. A partir de amanh�, 96 00:04:01,253 --> 00:04:04,457 vai passar todos os dias suspensos comigo na pedreira. 97 00:04:04,458 --> 00:04:06,266 E adivinhe, ir� trabalhar. 98 00:04:06,267 --> 00:04:08,737 O qu�? Isso n�o � justo. 99 00:04:08,738 --> 00:04:11,067 Quando eu fizer 30 anos, darei o fora daqui. 100 00:04:13,967 --> 00:04:16,087 No dia seguinte, Axl come�ou a trabalhar 101 00:04:16,088 --> 00:04:18,217 na pedreira como parte de sua puni��o. 102 00:04:18,927 --> 00:04:20,847 Colocou em ordem alfab�tica? 103 00:04:23,767 --> 00:04:27,557 Era uma puni��o, mas para quem? 104 00:04:30,107 --> 00:04:33,307 Este computador � t�o lento, vou turbin�-lo pra voc�. 105 00:04:34,697 --> 00:04:36,816 Alguns n�meros sumiram. 106 00:04:36,817 --> 00:04:38,317 Levante, levante, levante! 107 00:04:39,277 --> 00:04:41,046 Duas semanas para consertar um trator? 108 00:04:41,047 --> 00:04:43,257 � muito tempo, Fred. N�o conseguiremos... 109 00:04:44,107 --> 00:04:46,437 N�o conseguiremos cumprir os nossos prazos. 110 00:04:48,287 --> 00:04:50,717 S� temos 2 tratores agora e isso n�o... 111 00:04:58,237 --> 00:05:00,137 Parab�ns, pai. Seu plano est� funcionando, 112 00:05:00,138 --> 00:05:01,698 n�o vejo a hora de voltar pra escola. 113 00:05:01,699 --> 00:05:04,496 Se eu trabalhar l� todo dia, colocarei veneno no meu almo�o. 114 00:05:04,497 --> 00:05:06,937 Se voc� trabalhar l� todo dia, talvez eu coma tamb�m. 115 00:05:06,938 --> 00:05:09,513 -S�rio, o lugar � uma droga. -Ei, olha o que fala. 116 00:05:09,514 --> 00:05:11,517 A pedreira est� cheia de gente trabalhadora, 117 00:05:11,518 --> 00:05:13,156 tentando sustentar as suas fam�lias. 118 00:05:13,157 --> 00:05:15,526 Dando uma casa para morar e roupas para vestir. 119 00:05:15,527 --> 00:05:16,617 E pode se acostumar, 120 00:05:16,618 --> 00:05:18,437 porque ficar� l� por mais dois dias. 121 00:05:18,438 --> 00:05:20,767 Na verdade, s�o mais tr�s dias. 122 00:05:24,637 --> 00:05:26,743 Acha que o Axl possa ser s� um idiota? 123 00:05:26,744 --> 00:05:27,762 Mike. 124 00:05:27,763 --> 00:05:29,268 N�o, falei s�rio. Ele � um idiota? 125 00:05:29,269 --> 00:05:30,407 O nosso filho � um idiota? 126 00:05:30,408 --> 00:05:32,317 Eu estou come�ando a me perguntar se ele �. 127 00:05:32,318 --> 00:05:33,912 N�o pode chamar seu filho de idiota. 128 00:05:33,913 --> 00:05:35,414 Os livros dizem que n�o pode. 129 00:05:35,415 --> 00:05:37,866 Bom, sei disso, � que... 130 00:05:37,867 --> 00:05:41,253 Ele passa a maior parte do dia na escola e a gente n�o o v�. 131 00:05:41,254 --> 00:05:43,006 Mas eu estava com ele, Frankie. 132 00:05:43,007 --> 00:05:46,767 Eu o observei o dia inteiro e estou preocupado. 133 00:05:46,768 --> 00:05:48,628 Lembra de como ele costumava ser esperto? 134 00:05:48,629 --> 00:05:50,906 Ent�o os horm�nios o dominaram. 135 00:05:50,907 --> 00:05:53,122 � como se eles tivessem fritado o seu c�rebro. 136 00:05:53,123 --> 00:05:54,954 Amanh� eu vou ferrar com ele 137 00:05:54,955 --> 00:05:57,777 e ele aprender� a respeitar o trabalho duro. 138 00:05:58,517 --> 00:06:00,596 Tem que ser amanh�? 139 00:06:00,597 --> 00:06:03,342 N�o pode sair do trabalho e ir pra reuni�o no meu lugar? 140 00:06:03,343 --> 00:06:04,892 Eles escutam as pessoas altas. 141 00:06:04,893 --> 00:06:07,847 Voc� ficar� bem. V� e defenda a corrida, 142 00:06:07,848 --> 00:06:10,007 se n�o funcionar, n�o ser� sua culpa. 143 00:06:10,008 --> 00:06:11,277 Voc� tentou. 144 00:06:15,967 --> 00:06:17,206 � minha culpa. 145 00:06:17,207 --> 00:06:18,877 N�o, n�o �. Vai dormir. 146 00:06:18,878 --> 00:06:21,917 � minha culpa, Mike. � tudo minha culpa. 147 00:06:24,927 --> 00:06:27,176 Do que est� falando? 148 00:06:27,177 --> 00:06:30,601 -Rezei pra corrida acabar. -O qu�? 149 00:06:30,602 --> 00:06:33,626 Rezei pra que acabasse, eu s�... 150 00:06:33,627 --> 00:06:37,726 Estou t�o cansada disso! Tenho que fazer tudo. 151 00:06:37,727 --> 00:06:39,691 Levo �gua, levo lanche. 152 00:06:39,692 --> 00:06:42,502 Fa�o cartazes intermin�veis para f�s que nunca aparecem. 153 00:06:42,503 --> 00:06:46,327 E por que apareceriam? � chato, � t�o chato. 154 00:06:57,827 --> 00:06:59,037 A corrida est� cancelada. 155 00:06:59,038 --> 00:07:00,838 Viram um gato selvagem na trilha. 156 00:07:05,227 --> 00:07:06,717 Nunca achei que fosse acontecer. 157 00:07:06,718 --> 00:07:09,097 Eu estava na igreja no domingo, rezando pelas coisas 158 00:07:09,098 --> 00:07:12,054 pelas quais devemos rezar. Haiti, Paquist�o... 159 00:07:12,055 --> 00:07:15,437 E ent�o a corrida surgiu em minha mente. 160 00:07:15,438 --> 00:07:17,617 Eu tentei parar, mas era tarde demais. 161 00:07:17,618 --> 00:07:19,401 A mensagem j� tinha sido enviada. 162 00:07:19,402 --> 00:07:21,603 E no dia seguinte, a Sue chega 163 00:07:21,604 --> 00:07:24,057 e diz que a corrida ser� cortada. 164 00:07:24,697 --> 00:07:26,546 Deus! 165 00:07:26,547 --> 00:07:29,367 Que tipo de m�e reza por algo assim? 166 00:07:29,368 --> 00:07:31,316 Frankie, elas s�o horr�veis. 167 00:07:31,317 --> 00:07:33,092 Se Deus n�o quiser cortar a corrida, 168 00:07:33,093 --> 00:07:37,247 � s� porque ele � bondoso e quer acabar com o sofrimento. 169 00:07:39,867 --> 00:07:42,676 Mas talvez eu tenha feito ele reparar nelas. 170 00:07:42,677 --> 00:07:44,726 A corrida pode n�o ser cortada, 171 00:07:44,727 --> 00:07:47,906 ent�o ver� que Deus n�o se mete com esportes, 172 00:07:47,907 --> 00:07:50,937 sen�o os Colts teriam ganhado o �ltimo Super Bowl. 173 00:07:54,137 --> 00:07:56,179 J� haviam se passado duas horas e 11 minutos 174 00:07:56,180 --> 00:07:59,618 e ent�o lembrei do que odeio nessas reuni�es de pais. 175 00:07:59,619 --> 00:08:00,626 Os pais. 176 00:08:00,627 --> 00:08:03,419 N�o podem cortar a luta livre. Meu filho precisa descarregar. 177 00:08:03,420 --> 00:08:05,149 Ele tem problemas em controlar a raiva. 178 00:08:05,150 --> 00:08:06,377 A luta livre est� salva. 179 00:08:06,378 --> 00:08:08,846 N�o cortaremos os esportes de verdade. 180 00:08:08,847 --> 00:08:10,536 Ent�o por que estou aqui? 181 00:08:10,537 --> 00:08:11,597 Idiota. 182 00:08:12,337 --> 00:08:15,216 A minha filha, Tabitha Hockman, levante-se, Tabitha. 183 00:08:15,217 --> 00:08:18,437 � super dotada, mas n�o foi posta na sala dos super dotados. 184 00:08:18,438 --> 00:08:19,454 Qual � a sua pergunta? 185 00:08:19,455 --> 00:08:21,739 Por que ela n�o foi posta nessa sala? 186 00:08:21,740 --> 00:08:23,503 Sente-se! 187 00:08:23,504 --> 00:08:25,448 Certo, ou�am. 188 00:08:25,449 --> 00:08:27,976 Todos n�s somos pais preocupados. 189 00:08:27,977 --> 00:08:31,646 Mas em vez de falarmos dos nossos pr�prios filhos, 190 00:08:31,647 --> 00:08:33,087 dev�amos nos acalmar 191 00:08:33,088 --> 00:08:36,502 e falar sobre o que � melhor para a escola, 192 00:08:36,503 --> 00:08:39,186 para a comunidade, at� mesmo para o mundo. 193 00:08:39,187 --> 00:08:40,456 Obrigado. 194 00:08:40,457 --> 00:08:43,356 Ent�o... pensando globalmente, 195 00:08:43,357 --> 00:08:45,642 n�o acho que dev�amos cortar a corrida, porque... 196 00:08:45,643 --> 00:08:47,656 A filha dela est� na corrida! 197 00:08:47,657 --> 00:08:49,946 -Cortem! -O qu�? 198 00:08:49,947 --> 00:08:52,511 Cortar? Por que n�o cortamos o clube de xadrez? 199 00:08:52,512 --> 00:08:54,323 Precisamos de um clube pra xadrez? 200 00:08:54,324 --> 00:08:56,046 D� pra jogar xadrez no celular. 201 00:08:56,047 --> 00:08:57,676 Deixe o xadrez fora disso! 202 00:08:57,677 --> 00:08:58,857 O meu filho tem asma. 203 00:08:58,858 --> 00:09:00,417 N�o pode praticar um esporte comum. 204 00:09:00,418 --> 00:09:02,917 J� viu o time da corrida? O seu filho talvez se encaixe. 205 00:09:02,918 --> 00:09:04,713 N�o me conhece! Nem meu Robert! 206 00:09:04,714 --> 00:09:05,897 Nem ouse dizer o nome dele! 207 00:09:05,898 --> 00:09:08,077 Qual, Robert? Robert, Robert, Robert! 208 00:09:14,507 --> 00:09:16,946 Tenho algo a dizer. 209 00:09:16,947 --> 00:09:20,806 Meu nome � Sue Heck e estou na corrida. 210 00:09:20,807 --> 00:09:25,686 Nunca fui de uma equipe antes, mas tentei entrar em v�rias. 211 00:09:25,687 --> 00:09:28,296 Tentei o coral, gin�stica, 212 00:09:28,297 --> 00:09:32,266 t�nis, bandeiras, v�lei, bast�o... 213 00:09:32,267 --> 00:09:34,756 Certo. E saltos. 214 00:09:34,757 --> 00:09:38,366 Mas ent�o veio um que me deixou entrar. 215 00:09:38,367 --> 00:09:40,976 A corrida � um esporte sem corte. 216 00:09:40,977 --> 00:09:43,566 � o �nico esporte que aceita todos. 217 00:09:43,567 --> 00:09:46,986 Nenhum de voc�s se lembra como a escola � horr�vel 218 00:09:46,987 --> 00:09:48,646 se voc� n�o faz parte de nada? 219 00:09:48,647 --> 00:09:51,945 O p�nico na lanchonete quando ningu�m senta com voc�, 220 00:09:51,946 --> 00:09:55,676 mesmo quando finge um sotaque para parecer mais interessante? 221 00:09:55,677 --> 00:09:57,886 � um covil de lobos, pessoal. 222 00:09:57,887 --> 00:09:59,517 N�o cortem a corrida, 223 00:09:59,518 --> 00:10:03,007 porque a corrida nunca cortaria voc�s. 224 00:10:04,529 --> 00:10:06,797 Todos a favor de cortar a corrida digam "ay". 225 00:10:06,798 --> 00:10:07,807 -Ay! -Ay! 226 00:10:07,808 --> 00:10:09,267 Certo, � un�nime. 227 00:10:09,268 --> 00:10:11,131 -A corrida est� cortada. -O qu�? 228 00:10:11,132 --> 00:10:12,592 Mas esse foi um discurso e tanto, 229 00:10:12,593 --> 00:10:14,148 deveria estar no clube de debate. 230 00:10:14,149 --> 00:10:16,031 Oh. Mas cortamos esse ontem. 231 00:10:22,517 --> 00:10:24,117 Isto � pro caso de eu bater a cabe�a 232 00:10:24,118 --> 00:10:25,618 quando eu dormir de t�dio? 233 00:10:25,619 --> 00:10:27,412 Me sinto mal por ter se entediado ontem. 234 00:10:27,413 --> 00:10:29,817 Ent�o pensei em deixar as coisas mais interessantes. 235 00:10:29,818 --> 00:10:30,818 Coloque isto. 236 00:10:30,819 --> 00:10:33,197 Rapazes, porque n�o levam o meu filho para o buraco? 237 00:10:33,198 --> 00:10:35,657 O "buraco"? O que acontece l�? 238 00:10:35,658 --> 00:10:38,836 O seu pior pesadelo. Trabalho pesado. 239 00:10:38,837 --> 00:10:40,617 Mantenha seus olhos abertos, amigo. 240 00:10:40,618 --> 00:10:43,346 N�o queremos voc� destra�do na zona de explos�o. 241 00:10:43,347 --> 00:10:45,417 Ent�o esse buraco � tipo, um buraco, 242 00:10:45,418 --> 00:10:46,686 ou voc� s� chama assim? 243 00:10:46,687 --> 00:10:48,465 Chuck est� certo, se mantenha seguro l�. 244 00:10:48,466 --> 00:10:50,066 Seguran�a � o meu nome do meio. 245 00:10:50,067 --> 00:10:52,376 Na verdade � "Zeke", mas voc� me entendeu. 246 00:10:52,377 --> 00:10:54,017 Cavalheiros, estamos armados, 247 00:10:54,018 --> 00:10:56,856 travados, e prontos para detonar! 248 00:10:56,857 --> 00:10:59,287 -Vamos mandar bala. -Pai? 249 00:11:05,027 --> 00:11:07,066 Eu n�o podia acreditar. 250 00:11:07,067 --> 00:11:10,337 Rezei acidentalmente pelo fim da felicidade da minha filha. 251 00:11:14,377 --> 00:11:16,246 E se minha a culpa n�o fosse o suficiente, 252 00:11:16,247 --> 00:11:18,206 Deus encontrou um novo modo de me punir. 253 00:11:18,207 --> 00:11:21,296 Este chap�u pertenceu ao grande Harry Houdini! 254 00:11:21,297 --> 00:11:22,866 Agora n�o, Brick. 255 00:11:22,867 --> 00:11:24,706 Mas n�o � s� um chap�u. 256 00:11:24,707 --> 00:11:28,226 Tamb�m � um portal para uma outra dimens�o e tempo. 257 00:11:28,227 --> 00:11:31,437 Prepare-se para se surpreender, pois este item dom�stico 258 00:11:31,438 --> 00:11:35,717 ser� despeda�ado daqui no continnium tempo-espa�o! 259 00:11:39,127 --> 00:11:40,486 Este � um bom truque. 260 00:11:40,487 --> 00:11:41,694 Com a sua bondade, 261 00:11:41,695 --> 00:11:44,667 invocarei o controle remoto de volta do limbo. 262 00:11:49,887 --> 00:11:52,196 Certo, onde ele est�? 263 00:11:52,197 --> 00:11:55,066 -Eu n�o sei. -Voc� n�o sabe? 264 00:11:55,067 --> 00:11:57,296 N�o tem gra�a, Brick. Precisamos desse controle. 265 00:11:57,297 --> 00:11:59,457 Vamos jantar como? Ouvindo r�dio? 266 00:11:59,458 --> 00:12:01,677 Eu o trarei de volta depois de um cochilo. 267 00:12:08,897 --> 00:12:10,876 Oi, querida. 268 00:12:10,877 --> 00:12:12,806 Como est�? 269 00:12:12,807 --> 00:12:16,137 Limpei o meu arm�rio de corrida, ent�o tentei fazer 270 00:12:16,138 --> 00:12:19,776 com que assinassem minha camisa, mas a �nica foi a zeladora. 271 00:12:19,777 --> 00:12:20,992 At� foi legal. 272 00:12:20,993 --> 00:12:24,067 Ela assinou: "Mantenha limpo. Viv." 273 00:12:26,067 --> 00:12:28,897 Parei no caminho de casa e te comprei algo. 274 00:12:29,537 --> 00:12:32,076 N�o posso, n�o mere�o. 275 00:12:32,077 --> 00:12:34,026 Fiz algo ego�sta e errado. 276 00:12:34,027 --> 00:12:37,466 Antes da reuni�o, rezei pra Deus salvar a corrida. 277 00:12:37,467 --> 00:12:38,886 Rezou? 278 00:12:38,887 --> 00:12:40,946 H� tanta coisa ruim acontecendo no mundo 279 00:12:40,947 --> 00:12:43,256 e rezei pra mim mesma. 280 00:12:43,257 --> 00:12:45,916 Sou uma pessoa ego�sta e terr�vel. 281 00:12:45,917 --> 00:12:49,246 N�o mere�o ser corredora, e n�o mere�o bolinho. 282 00:12:49,247 --> 00:12:50,666 Mas obrigado, mesmo assim. 283 00:12:50,667 --> 00:12:54,236 Pessoas rezam por coisas pelas quais n�o pretendiam. 284 00:12:54,237 --> 00:12:57,317 Boas pessoas, que n�o querem nenhum mal. 285 00:12:59,237 --> 00:13:00,556 Bem... 286 00:13:00,557 --> 00:13:02,847 Talvez darei s� uma mordida. 287 00:13:10,147 --> 00:13:13,326 Ent�o o Dave me deixou dirigir o trator, o que foi incr�vel. 288 00:13:13,327 --> 00:13:15,676 E Chuck est� explodindo coisas desde os 18 anos. 289 00:13:15,677 --> 00:13:17,092 Ele mal consegue ouvir, 290 00:13:17,093 --> 00:13:20,546 mas ele disse que pra compensar, sua vis�o ficou mais apurada. 291 00:13:20,547 --> 00:13:23,036 Eu duvido disso, mas � uma boa teoria. 292 00:13:23,037 --> 00:13:24,720 Me desculpe pelo o que eu disse ontem, 293 00:13:24,721 --> 00:13:27,197 sobre tudo ser uma droga, eles parecem caras legais. 294 00:13:27,198 --> 00:13:29,310 -Eles trabalham duro. -Sim, e ganham bem. 295 00:13:29,311 --> 00:13:30,811 Chuck tem uma casa perto do rio, 296 00:13:30,812 --> 00:13:32,617 tv de 50", cobra de estima��o, 297 00:13:32,618 --> 00:13:34,416 sua pr�pria m�quina de fuma�a... 298 00:13:34,417 --> 00:13:37,306 Sabe, Axl, n�o te trouxe pro trabalho s� pra te punir. 299 00:13:37,307 --> 00:13:39,075 Eu esperava que voc� aprendesse algo. 300 00:13:39,076 --> 00:13:40,386 Eu aprendi. 301 00:13:40,387 --> 00:13:42,676 Aprendi que n�o devo me preocupar tanto com escola. 302 00:13:42,677 --> 00:13:45,183 Conseguirei emprego na pedreira logo que sair da escola. 303 00:13:45,184 --> 00:13:47,192 -Espera, o qu�? -N�o precisarei de faculdade. 304 00:13:47,193 --> 00:13:48,536 Chuck n�o foi pra faculdade. 305 00:13:48,537 --> 00:13:51,397 Espere a�, n�o era isso que eu... 306 00:13:55,127 --> 00:13:56,936 E a�, Axlman. 307 00:13:56,937 --> 00:13:58,546 Estou indo pegar um hamb�rguer. 308 00:13:58,547 --> 00:14:01,704 -Quer vir? -Claro que sim! 309 00:14:01,705 --> 00:14:03,005 At� mais, pai. 310 00:14:07,397 --> 00:14:09,487 Manda ver, chefe. 311 00:14:20,557 --> 00:14:23,826 Ei, onde est� o Axl? O deixou na pedreira? 312 00:14:23,827 --> 00:14:25,446 Quer dizer, o Axlman? 313 00:14:25,447 --> 00:14:28,536 Ele est� pegando uns hamb�rgueres com o Chuck. 314 00:14:28,537 --> 00:14:30,067 Quem � Chuck? 315 00:14:30,767 --> 00:14:32,637 N�o quero falar sobre isso. 316 00:14:33,407 --> 00:14:35,066 Sinto muito pela corrida. 317 00:14:35,067 --> 00:14:37,706 � horr�vel, Mike. � simplesmente horr�vel. 318 00:14:37,707 --> 00:14:40,226 Ningu�m diz o qu�o dif�cil � ser pai. 319 00:14:40,227 --> 00:14:43,076 Claro que n�o, se dissessem, ningu�m seria. 320 00:14:43,077 --> 00:14:45,626 Chamam de puni��o futura. 321 00:14:45,627 --> 00:14:46,796 Onde est� o controle? 322 00:14:46,797 --> 00:14:48,227 Brick colocou em um chap�u 323 00:14:48,228 --> 00:14:50,600 e o transportou para outra dimens�o. 324 00:14:50,601 --> 00:14:52,427 Foi bem impressionante, na verdade. 325 00:14:52,428 --> 00:14:53,805 Brick, venha aqui! 326 00:14:53,806 --> 00:14:55,852 Dev�amos ter enterrado o kit m�gico no quintal 327 00:14:55,853 --> 00:14:57,620 quando tivemos a chance. 328 00:14:57,621 --> 00:15:00,369 Brick, acabou a gra�a, preciso mesmo do controle. 329 00:15:00,370 --> 00:15:01,995 Procurei por todos os lados. 330 00:15:01,996 --> 00:15:05,291 Talvez queira expandir a busca para al�m de dentro do chap�u. 331 00:15:05,292 --> 00:15:09,056 Pai, sem ofensas, mas n�o sabe do que est� falando. 332 00:15:09,057 --> 00:15:11,307 Voc� n�o leu a caixa. 333 00:15:12,227 --> 00:15:14,186 Mike n�o acreditava em m�gica. 334 00:15:14,187 --> 00:15:16,766 Ele n�o acreditava que eu fiz a corrida sumir, 335 00:15:16,767 --> 00:15:20,027 mas eu sabia a verdade e a culpa me remo�a. 336 00:15:20,747 --> 00:15:23,097 Eu tinha que fazer algo. 337 00:15:24,237 --> 00:15:26,637 S� tenho um segundo, 338 00:15:26,638 --> 00:15:28,916 mas s� queria conversar outra vez. 339 00:15:28,917 --> 00:15:32,413 Talvez tenha uma grande raz�o para a Sue n�o estar na corrida, 340 00:15:32,414 --> 00:15:35,246 porque ela talvez far� algo melhor ainda agora. 341 00:15:35,247 --> 00:15:37,006 �, eu sei. 342 00:15:37,007 --> 00:15:39,576 Mas voc� podia s� reverter minha ora��o anterior 343 00:15:39,577 --> 00:15:41,046 e substituir por essa? 344 00:15:41,047 --> 00:15:45,286 Por favor, por favor. Traga a corrida de volta. 345 00:15:45,287 --> 00:15:46,867 E perdemos o nosso controle remoto, 346 00:15:46,868 --> 00:15:49,826 mas isso � s� caso voc� possa fazer algo. 347 00:15:49,827 --> 00:15:51,376 A� est� voc�! 348 00:15:51,377 --> 00:15:53,162 Sr Ehlert, o que est� fazendo? 349 00:15:53,163 --> 00:15:55,716 Acha que � a primeira mulher que vejo no trono? 350 00:15:55,717 --> 00:15:59,036 A Sr� Ehlert n�o tranca a porta h� 30 anos! 351 00:15:59,037 --> 00:16:00,732 Estou com uma mancha na minha gravata, 352 00:16:00,733 --> 00:16:02,736 e preciso que voc� a tire. 353 00:16:02,737 --> 00:16:05,206 Honestamente, Frankie, o que h� com voc�? 354 00:16:05,207 --> 00:16:08,346 Ultimamente, voc� tem estado mais in�til que o comum. 355 00:16:08,347 --> 00:16:09,548 Desculpa, Sr Ehlert. 356 00:16:09,549 --> 00:16:12,516 � que o time de corrida da minha filha acabou 357 00:16:12,517 --> 00:16:14,796 e foi a primeira coisa em que ela conseguiu entrar. 358 00:16:14,797 --> 00:16:18,546 E a� eu contei a hist�ria para ele do come�o ao fim. 359 00:16:18,547 --> 00:16:21,657 Eu sabia que o Sr. Ehlert odiava ouvir problemas pessoais, 360 00:16:21,658 --> 00:16:23,692 mas enquanto eu tivesse ele pela gravata, 361 00:16:23,693 --> 00:16:25,367 ele meio que tinha que me ouvir. 362 00:16:26,787 --> 00:16:28,546 Pr�ximo. 363 00:16:28,547 --> 00:16:31,246 Pr�ximo. Pr�ximo. 364 00:16:31,247 --> 00:16:33,796 Espera, volte. Pr�ximo. 365 00:16:33,797 --> 00:16:35,826 O meu bra�o est� cansando. 366 00:16:35,827 --> 00:16:38,917 Bem, Presto, quando achar o controle, poder� parar. 367 00:16:40,557 --> 00:16:42,446 Veja isso! 368 00:16:42,447 --> 00:16:44,617 Nunca subestime o poder da ora��o. 369 00:16:44,618 --> 00:16:46,447 O Sr Ehlert acabou de me fazer um cheque 370 00:16:46,448 --> 00:16:47,937 para salvar a equipe de corrida. 371 00:16:47,938 --> 00:16:50,846 O qu�? Ehlert deu dinheiro? 372 00:16:50,847 --> 00:16:52,617 -Ele est� morrendo? -N�o sei, talvez. 373 00:16:52,618 --> 00:16:55,537 Isso n�o � �timo? Sue! 374 00:16:58,557 --> 00:17:01,046 Bom ver que voc� est� fazendo a li��o de casa. 375 00:17:01,047 --> 00:17:03,417 Por enquanto, mas o Chuck disse que � f�cil desistir. 376 00:17:03,418 --> 00:17:06,292 Liga pra escola pra saber se h� algo que precisamos assinar? 377 00:17:06,293 --> 00:17:09,356 Meu Deus, voc� � pregui�oso at� pra desistir sozinho. 378 00:17:09,357 --> 00:17:11,657 N�o, o Chuck disse que n�o � t�o dif�cil. 379 00:17:11,658 --> 00:17:14,716 E disse que os �ltimos anos da escola s�o desperd�cio mesmo. 380 00:17:14,717 --> 00:17:16,583 -E o Chuck disse que... -Certo, j� chega. 381 00:17:16,584 --> 00:17:18,617 Tenho algo para te mostrar. 382 00:17:18,618 --> 00:17:21,207 -Pegue um casaco. -Chuck n�o usa casaco. 383 00:17:21,977 --> 00:17:23,307 Cala a boca. 384 00:17:24,007 --> 00:17:26,706 Ent�o, acha que sabe de tudo? 385 00:17:26,707 --> 00:17:28,826 Acha que quer ser como o Chuck? 386 00:17:28,827 --> 00:17:30,766 Vamos ver como o Chuck vive. 387 00:17:30,767 --> 00:17:32,317 Claro, ele tem uma casa, 388 00:17:32,318 --> 00:17:35,017 mas � um trailer que ele comprou em um leil�o da pol�cia. 389 00:17:35,018 --> 00:17:38,137 Daremos uma boa olhada na vida desse cara. 390 00:17:39,447 --> 00:17:41,457 Essa � a casa do Chuck? 391 00:17:42,637 --> 00:17:44,596 Olhe essas garotas. 392 00:17:44,597 --> 00:17:47,426 Mas se voc� olhar al�m da parte divertida, ver�... 393 00:17:47,427 --> 00:17:50,787 Tem um cara com um harp�o. Legal! 394 00:17:52,627 --> 00:17:54,297 Axl, espere. 395 00:17:58,807 --> 00:18:00,992 Axl, estou tentando te fazer ver 396 00:18:00,993 --> 00:18:03,076 que a vida do Chuck n�o � essa maravilha. 397 00:18:03,077 --> 00:18:04,896 O que ela est� vestindo? 398 00:18:04,897 --> 00:18:07,037 O quest�o �: O Chuck nunca foi para a faculdade, 399 00:18:07,038 --> 00:18:08,317 ent�o ele n�o tem op��es. 400 00:18:08,318 --> 00:18:10,261 Estou falando de trabalhar onde voc� trabalha. 401 00:18:10,262 --> 00:18:12,626 Seguir os seus passos, achei que isso te faria feliz. 402 00:18:12,627 --> 00:18:15,477 Depois que terminar a faculdade, se olhar todas as op��es, 403 00:18:15,478 --> 00:18:17,917 e decidir que a pedreira � o que voc� quer, �timo! 404 00:18:17,918 --> 00:18:19,127 Mas quero que tenha op��es. 405 00:18:19,128 --> 00:18:22,046 Quero que possa fazer qualquer coisa que quiser. 406 00:18:22,047 --> 00:18:23,256 Isso me faria feliz. 407 00:18:23,257 --> 00:18:26,536 Voc� age como se eu n�o tivesse pensado no futuro, eu pensei. 408 00:18:26,537 --> 00:18:27,956 -S�rio? -Sim. 409 00:18:27,957 --> 00:18:31,017 Tipo, se o lance da pedreira n�o der certo, ouve s�: 410 00:18:31,018 --> 00:18:32,992 vou para um reality show, fico famoso, 411 00:18:32,993 --> 00:18:36,037 e as pessoas me pagar�o para usar as roupas delas. 412 00:18:36,867 --> 00:18:39,446 Certo, quer saber? Voc� � um idiota. 413 00:18:39,447 --> 00:18:41,746 N�o, voc� �. � um idiota! 414 00:18:41,747 --> 00:18:44,126 Tentei ser criativo aqui 415 00:18:44,127 --> 00:18:47,292 e tentei ensinar com exemplos, esperando que voc� entendesse, 416 00:18:47,293 --> 00:18:50,076 mas voc� � muito est�pido para entender. 417 00:18:50,077 --> 00:18:52,317 Acho que n�o se deve chamar o seu filho de idiota. 418 00:18:52,318 --> 00:18:55,317 � s� uma observa��o. N�o se doa, n�o � sua culpa. 419 00:18:55,318 --> 00:18:56,967 Eu era um idiota na sua idade tamb�m. 420 00:18:56,968 --> 00:18:59,276 Ent�o, enquanto n�o deixar de ser um idiota, 421 00:18:59,277 --> 00:19:01,176 decidirei as coisas por voc�. 422 00:19:01,177 --> 00:19:03,406 E isso significa que n�o largar� a escola, 423 00:19:03,407 --> 00:19:04,575 ir� para a faculdade, 424 00:19:04,576 --> 00:19:08,386 e aquelas costeletas que queria deixar crescer, n�o v�o rolar. 425 00:19:08,387 --> 00:19:10,846 Sinto que est� tentando me fazer duvidar de mim mesmo. 426 00:19:10,847 --> 00:19:13,026 Sim, � exatamente o que estou fazendo. 427 00:19:13,027 --> 00:19:14,267 Vamos simplificar. 428 00:19:14,268 --> 00:19:17,066 Qualquer instinto que voc� tenha agora, 429 00:19:17,067 --> 00:19:18,627 fa�a o oposto. 430 00:19:19,357 --> 00:19:20,876 Acredite, algum dia no futuro, 431 00:19:20,877 --> 00:19:23,496 quando deixar de ser um idiota e tiver um idiotinha, 432 00:19:23,497 --> 00:19:25,147 vai voltar e me agradecer. 433 00:19:25,897 --> 00:19:29,306 Ent�o acho que n�o deixar� eu ir � festa do Chuck. 434 00:19:29,307 --> 00:19:32,237 Viu, j� est� ficando mais esperto. 435 00:19:33,807 --> 00:19:36,226 Ent�o, o que voc� fazia? 436 00:19:36,227 --> 00:19:39,236 Isso n�o importa, o importante � que terminei bem. 437 00:19:39,237 --> 00:19:42,197 E tenho quase certeza que voc� tamb�m terminar� bem. 438 00:19:44,027 --> 00:19:45,786 Quase certeza? 439 00:19:45,787 --> 00:19:48,037 75 ou 80%... 440 00:19:51,297 --> 00:19:53,446 N�o, s�rio, que tipo de coisa voc� fazia? 441 00:19:53,447 --> 00:19:55,666 No meu primeiro ano, acho, 442 00:19:55,667 --> 00:19:59,206 meu amigo Greg e eu decidimou que seria divertido 443 00:19:59,207 --> 00:20:01,966 pular de um viaduto para um �nibus em movimento. 444 00:20:01,967 --> 00:20:04,796 -Eu j� conheci o Greg? -N�o, n�o conheceu. 445 00:20:04,797 --> 00:20:06,396 A verdade �, como pai, 446 00:20:06,397 --> 00:20:08,866 voc� terminar� usando de tudo do seu arsenal. 447 00:20:08,867 --> 00:20:12,226 Senso comum, ora��es e at� um pouco de m�gica. 448 00:20:12,227 --> 00:20:15,266 Porque no universo, algumas coisas s�o explic�ves, 449 00:20:15,267 --> 00:20:17,426 como o motivo do homem mais ego�sta do mundo 450 00:20:17,427 --> 00:20:19,887 ter pagado pelo time de corrida de uma menina. 451 00:20:28,547 --> 00:20:31,156 E algumas coisas s�o inexplic�veis. 452 00:20:31,157 --> 00:20:32,896 Quer ver m�gica de verdade? 453 00:20:32,897 --> 00:20:36,997 Acabei de comprar esse controle universal. 454 00:20:36,998 --> 00:20:40,556 Quando eu abrir o pacote, n�o poder� mais ser devolvido. 455 00:20:40,557 --> 00:20:45,107 Agora preste aten��o, irei abrir, e... 456 00:20:45,887 --> 00:20:47,707 Achei! 457 00:20:49,155 --> 00:20:51,155 -The Tuunz!- We Do It For Family 458 00:20:51,156 --> 00:20:53,156 TRADU��O: parlobrito | fabi_o | lukee 459 00:20:53,157 --> 00:20:55,547 REVIS�O: JohnnyBoy | @Maubri84 36437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.