Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
.::The Tuunz::.
S02E04 - "The Quarry"
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,001
TRADU��O:
parlobrito | fabi_o | lukee
3
00:00:03,002 --> 00:00:04,502
REVIS�O:
JohnnyBoy | @Maubri84
4
00:00:05,120 --> 00:00:06,576
Os adolescentes aqui
no Centro do Pa�s
5
00:00:06,577 --> 00:00:11,217
s�o como em todo lugar.
S�o est�pidos.
6
00:00:12,217 --> 00:00:14,416
Ei, garoto.
Quer dar uma pausa nisso?
7
00:00:14,417 --> 00:00:16,567
-Estou tentando comer aqui.
-Tanto faz.
8
00:00:18,017 --> 00:00:20,766
S�o t�o est�pidos
que aparecem em dia de aula
9
00:00:20,767 --> 00:00:24,316
no mesmo lugar
onde seus pais almo�am.
10
00:00:24,317 --> 00:00:27,016
-Axl.
-Oi.
11
00:00:27,017 --> 00:00:29,316
O que est� fazendo aqui?
Matando aula?
12
00:00:29,317 --> 00:00:31,992
N�o. Pra sua informa��o,
n�o estou matando aula.
13
00:00:31,993 --> 00:00:33,577
Fui suspenso.
14
00:00:33,578 --> 00:00:35,717
-Por qu�?
-Por matar aula.
15
00:00:36,817 --> 00:00:40,417
Viu, por isso n�o te contei.
Sabia que n�o gostaria, Deus!
16
00:00:43,217 --> 00:00:46,516
M�e, sabia que tinha
um kit de m�gica no arm�rio?
17
00:00:46,517 --> 00:00:50,282
-Por que ningu�m me disse?
-O velho kit de m�gica.
18
00:00:50,283 --> 00:00:51,616
Voc� o encontrou.
19
00:00:51,617 --> 00:00:53,162
Droga!
Pensei que tinha me livrado
20
00:00:53,163 --> 00:00:54,916
daquele est�pido
kit de m�gica.
21
00:00:54,917 --> 00:00:58,316
Foi uma chatice com o Axl,
uma chatice com a Sue.
22
00:00:58,317 --> 00:01:00,316
Imagino como ser�
com o Brick.
23
00:01:00,317 --> 00:01:02,116
Sempre me diz
para fazer amigos.
24
00:01:02,117 --> 00:01:05,616
E que melhor maneira para isso
que o incr�vel mundo da ilus�o?
25
00:01:05,617 --> 00:01:08,317
"Incr�vel mundo da ilus�o..."
26
00:01:09,017 --> 00:01:11,002
Deixe-me praticar
um truque com voc�.
27
00:01:11,003 --> 00:01:12,003
Agora n�o, Brick.
28
00:01:12,004 --> 00:01:15,016
Tenho que terminar de lavar
esses uniformes de corrida.
29
00:01:15,017 --> 00:01:17,568
E depois tenho que preparar
lanches para a reuni�o.
30
00:01:17,569 --> 00:01:20,416
Parece que os donuts
que roubei do trabalho
31
00:01:20,417 --> 00:01:21,576
n�o serviram de nada.
32
00:01:21,577 --> 00:01:25,616
-M�e, por isso est� estressada.
-Obrigada, eu estou.
33
00:01:25,617 --> 00:01:27,916
Precisa de entretenimento.
34
00:01:27,917 --> 00:01:32,116
Seguro perante voc� uma moeda
da cidade perdida de Atlantis.
35
00:01:32,117 --> 00:01:34,217
Com essa moeda, eu...
36
00:01:36,367 --> 00:01:40,317
Seguro perante voc� uma moeda
da cidade perdida de Atlantis.
37
00:01:40,318 --> 00:01:43,116
Com essa moeda,
eu realizarei...
38
00:01:43,117 --> 00:01:45,166
Percebo que est�
perdendo o interesse.
39
00:01:45,167 --> 00:01:46,966
V� direto ao truque, Brick.
40
00:01:46,967 --> 00:01:48,616
-Seguro perante voc� uma...
-M�e.
41
00:01:48,617 --> 00:01:51,366
N�o vai acreditar.
A pior coisa aconteceu hoje.
42
00:01:51,367 --> 00:01:53,032
A escola diminuir�
o seu or�amento,
43
00:01:53,033 --> 00:01:55,866
e todos dizem que a corrida
ser� o esporte cortado.
44
00:01:55,867 --> 00:01:58,366
Sue, n�o,
eles n�o podem fazer isso.
45
00:01:58,367 --> 00:02:02,817
Ficar� surpresa ao ver
essa moeda ser transportada...
46
00:02:04,217 --> 00:02:06,016
Sua paci�ncia � requisitada.
47
00:02:06,017 --> 00:02:08,466
Como eles podem pensar
em acabar com a corrida?
48
00:02:08,467 --> 00:02:10,066
Estamos ficando
t�o pr�ximas.
49
00:02:10,067 --> 00:02:13,066
Como no dia em que minha colega
de equipe me chamou de Sandy.
50
00:02:13,067 --> 00:02:15,196
� praticamente Sue.
51
00:02:15,197 --> 00:02:17,016
N�o podem fazer isso.
De jeito nenhum.
52
00:02:17,017 --> 00:02:18,737
N�o aceitaremos caladas.
53
00:02:18,738 --> 00:02:21,166
Obrigada, m�e.
Sabia que diria isso.
54
00:02:21,167 --> 00:02:23,316
Haver� uma reuni�o do Conselho
na quarta-feira
55
00:02:23,317 --> 00:02:25,337
-para discutir os cortes.
-Uma reuni�o?
56
00:02:25,338 --> 00:02:28,216
A corrida ser� discutida
no come�o ou no fim.
57
00:02:28,217 --> 00:02:30,616
N�o sei dizer, ent�o ter�
que participar dela toda.
58
00:02:30,617 --> 00:02:33,817
V�o, corredoras!
� da corrida.
59
00:02:35,017 --> 00:02:37,216
V� em frente, Axl.
Diga o que fez.
60
00:02:37,217 --> 00:02:39,403
-Conte a ela.
-Tenho na minha m�o uma moeda...
61
00:02:39,404 --> 00:02:41,862
O kit de m�gica? Pensei
que t�nhamos nos livrado disso.
62
00:02:41,863 --> 00:02:43,516
Ele achou.
O que voc� fez?
63
00:02:43,517 --> 00:02:46,563
Primeiramente, aquela cantina
n�o � higi�nica,
64
00:02:46,564 --> 00:02:48,427
ent�o Troy e Fitz desafiaram
o Darrin e eu
65
00:02:48,428 --> 00:02:49,702
a sair da escola
pra almo�ar,
66
00:02:49,703 --> 00:02:52,046
e o Darrin disse "na hora!"
e eu "agorinha",
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,167
e Darrin disse, "Isso",
e eu, "Isso a�!"
68
00:02:54,168 --> 00:02:56,266
Ent�o o Darrin foi dirigindo
e eu na traseira,
69
00:02:56,267 --> 00:02:59,067
paramos no Joe's e tudo
estava bem, at� voltarmos.
70
00:02:59,068 --> 00:03:01,223
Eu ainda estava na caminhonete
e o Darrin ficou mandando
71
00:03:01,224 --> 00:03:03,078
torpedo pra uma garota
que nunca vai pegar
72
00:03:03,079 --> 00:03:04,317
e me esquece l�.
73
00:03:04,318 --> 00:03:06,411
3 horas depois,
o vice-diretor me ouviu gritar,
74
00:03:06,412 --> 00:03:08,012
e agora querem
me fazer de exemplo,
75
00:03:08,013 --> 00:03:10,417
porque eu n�o segui
suas leis injustas,
76
00:03:10,418 --> 00:03:12,857
ent�o estou suspenso
por 5 dias.
77
00:03:13,757 --> 00:03:15,956
Suspenso?
78
00:03:15,957 --> 00:03:18,396
Isso n�o � bom.
N�s n�o somos suspensos.
79
00:03:18,397 --> 00:03:20,746
Espere. Por que
s� descobrimos isso agora?
80
00:03:20,747 --> 00:03:23,197
Mandaram um recado,
mas sempre diz que est� ocupada,
81
00:03:23,198 --> 00:03:25,296
ent�o assinei por voc�.
De nada.
82
00:03:25,297 --> 00:03:28,886
Voc� vai querer sair
da minha vista.
83
00:03:28,887 --> 00:03:30,267
Agora.
84
00:03:31,827 --> 00:03:33,606
Suspenso?
85
00:03:33,607 --> 00:03:35,007
Entendi!
86
00:03:36,637 --> 00:03:38,536
Uau.
Isso � incr�vel, Brick.
87
00:03:38,537 --> 00:03:39,867
Est� na outra m�o.
88
00:03:42,747 --> 00:03:44,286
Que foi?
Dava pra ver.
89
00:03:44,287 --> 00:03:46,906
Estou aliviado
por ter esclarecido tudo.
90
00:03:46,907 --> 00:03:48,406
N�o gosto de mentir
para voc�s,
91
00:03:48,407 --> 00:03:51,636
e n�o preciso mais fingir ir
� escola, posso ficar e ver tv.
92
00:03:51,637 --> 00:03:54,186
Suspens�o deveria
ser uma puni��o, Axl.
93
00:03:54,187 --> 00:03:56,466
E �, n�o tem nada bom
passando.
94
00:03:56,467 --> 00:03:59,025
Certo, n�o ficar� deitado
nessa casa a semana toda
95
00:03:59,026 --> 00:04:01,252
como se estivesse de f�rias.
A partir de amanh�,
96
00:04:01,253 --> 00:04:04,457
vai passar todos os dias
suspensos comigo na pedreira.
97
00:04:04,458 --> 00:04:06,266
E adivinhe,
ir� trabalhar.
98
00:04:06,267 --> 00:04:08,737
O qu�?
Isso n�o � justo.
99
00:04:08,738 --> 00:04:11,067
Quando eu fizer 30 anos,
darei o fora daqui.
100
00:04:13,967 --> 00:04:16,087
No dia seguinte,
Axl come�ou a trabalhar
101
00:04:16,088 --> 00:04:18,217
na pedreira como parte
de sua puni��o.
102
00:04:18,927 --> 00:04:20,847
Colocou em ordem alfab�tica?
103
00:04:23,767 --> 00:04:27,557
Era uma puni��o,
mas para quem?
104
00:04:30,107 --> 00:04:33,307
Este computador � t�o lento,
vou turbin�-lo pra voc�.
105
00:04:34,697 --> 00:04:36,816
Alguns n�meros sumiram.
106
00:04:36,817 --> 00:04:38,317
Levante, levante, levante!
107
00:04:39,277 --> 00:04:41,046
Duas semanas
para consertar um trator?
108
00:04:41,047 --> 00:04:43,257
� muito tempo, Fred.
N�o conseguiremos...
109
00:04:44,107 --> 00:04:46,437
N�o conseguiremos
cumprir os nossos prazos.
110
00:04:48,287 --> 00:04:50,717
S� temos 2 tratores agora
e isso n�o...
111
00:04:58,237 --> 00:05:00,137
Parab�ns, pai.
Seu plano est� funcionando,
112
00:05:00,138 --> 00:05:01,698
n�o vejo a hora
de voltar pra escola.
113
00:05:01,699 --> 00:05:04,496
Se eu trabalhar l� todo dia,
colocarei veneno no meu almo�o.
114
00:05:04,497 --> 00:05:06,937
Se voc� trabalhar l� todo dia,
talvez eu coma tamb�m.
115
00:05:06,938 --> 00:05:09,513
-S�rio, o lugar � uma droga.
-Ei, olha o que fala.
116
00:05:09,514 --> 00:05:11,517
A pedreira est� cheia
de gente trabalhadora,
117
00:05:11,518 --> 00:05:13,156
tentando sustentar
as suas fam�lias.
118
00:05:13,157 --> 00:05:15,526
Dando uma casa para morar
e roupas para vestir.
119
00:05:15,527 --> 00:05:16,617
E pode se acostumar,
120
00:05:16,618 --> 00:05:18,437
porque ficar� l�
por mais dois dias.
121
00:05:18,438 --> 00:05:20,767
Na verdade,
s�o mais tr�s dias.
122
00:05:24,637 --> 00:05:26,743
Acha que o Axl
possa ser s� um idiota?
123
00:05:26,744 --> 00:05:27,762
Mike.
124
00:05:27,763 --> 00:05:29,268
N�o, falei s�rio.
Ele � um idiota?
125
00:05:29,269 --> 00:05:30,407
O nosso filho
� um idiota?
126
00:05:30,408 --> 00:05:32,317
Eu estou come�ando
a me perguntar se ele �.
127
00:05:32,318 --> 00:05:33,912
N�o pode chamar
seu filho de idiota.
128
00:05:33,913 --> 00:05:35,414
Os livros dizem
que n�o pode.
129
00:05:35,415 --> 00:05:37,866
Bom, sei disso,
� que...
130
00:05:37,867 --> 00:05:41,253
Ele passa a maior parte do dia
na escola e a gente n�o o v�.
131
00:05:41,254 --> 00:05:43,006
Mas eu estava com ele,
Frankie.
132
00:05:43,007 --> 00:05:46,767
Eu o observei o dia inteiro
e estou preocupado.
133
00:05:46,768 --> 00:05:48,628
Lembra de como ele
costumava ser esperto?
134
00:05:48,629 --> 00:05:50,906
Ent�o os horm�nios
o dominaram.
135
00:05:50,907 --> 00:05:53,122
� como se eles tivessem
fritado o seu c�rebro.
136
00:05:53,123 --> 00:05:54,954
Amanh� eu vou ferrar
com ele
137
00:05:54,955 --> 00:05:57,777
e ele aprender� a respeitar
o trabalho duro.
138
00:05:58,517 --> 00:06:00,596
Tem que ser amanh�?
139
00:06:00,597 --> 00:06:03,342
N�o pode sair do trabalho e
ir pra reuni�o no meu lugar?
140
00:06:03,343 --> 00:06:04,892
Eles escutam
as pessoas altas.
141
00:06:04,893 --> 00:06:07,847
Voc� ficar� bem.
V� e defenda a corrida,
142
00:06:07,848 --> 00:06:10,007
se n�o funcionar,
n�o ser� sua culpa.
143
00:06:10,008 --> 00:06:11,277
Voc� tentou.
144
00:06:15,967 --> 00:06:17,206
� minha culpa.
145
00:06:17,207 --> 00:06:18,877
N�o, n�o �.
Vai dormir.
146
00:06:18,878 --> 00:06:21,917
� minha culpa, Mike.
� tudo minha culpa.
147
00:06:24,927 --> 00:06:27,176
Do que est� falando?
148
00:06:27,177 --> 00:06:30,601
-Rezei pra corrida acabar.
-O qu�?
149
00:06:30,602 --> 00:06:33,626
Rezei pra que acabasse,
eu s�...
150
00:06:33,627 --> 00:06:37,726
Estou t�o cansada disso!
Tenho que fazer tudo.
151
00:06:37,727 --> 00:06:39,691
Levo �gua,
levo lanche.
152
00:06:39,692 --> 00:06:42,502
Fa�o cartazes intermin�veis
para f�s que nunca aparecem.
153
00:06:42,503 --> 00:06:46,327
E por que apareceriam?
� chato, � t�o chato.
154
00:06:57,827 --> 00:06:59,037
A corrida est� cancelada.
155
00:06:59,038 --> 00:07:00,838
Viram um gato selvagem
na trilha.
156
00:07:05,227 --> 00:07:06,717
Nunca achei
que fosse acontecer.
157
00:07:06,718 --> 00:07:09,097
Eu estava na igreja no domingo,
rezando pelas coisas
158
00:07:09,098 --> 00:07:12,054
pelas quais devemos rezar.
Haiti, Paquist�o...
159
00:07:12,055 --> 00:07:15,437
E ent�o a corrida
surgiu em minha mente.
160
00:07:15,438 --> 00:07:17,617
Eu tentei parar,
mas era tarde demais.
161
00:07:17,618 --> 00:07:19,401
A mensagem
j� tinha sido enviada.
162
00:07:19,402 --> 00:07:21,603
E no dia seguinte,
a Sue chega
163
00:07:21,604 --> 00:07:24,057
e diz que a corrida
ser� cortada.
164
00:07:24,697 --> 00:07:26,546
Deus!
165
00:07:26,547 --> 00:07:29,367
Que tipo de m�e reza
por algo assim?
166
00:07:29,368 --> 00:07:31,316
Frankie, elas s�o horr�veis.
167
00:07:31,317 --> 00:07:33,092
Se Deus n�o quiser
cortar a corrida,
168
00:07:33,093 --> 00:07:37,247
� s� porque ele � bondoso
e quer acabar com o sofrimento.
169
00:07:39,867 --> 00:07:42,676
Mas talvez eu tenha feito
ele reparar nelas.
170
00:07:42,677 --> 00:07:44,726
A corrida pode
n�o ser cortada,
171
00:07:44,727 --> 00:07:47,906
ent�o ver� que Deus
n�o se mete com esportes,
172
00:07:47,907 --> 00:07:50,937
sen�o os Colts teriam ganhado
o �ltimo Super Bowl.
173
00:07:54,137 --> 00:07:56,179
J� haviam se passado
duas horas e 11 minutos
174
00:07:56,180 --> 00:07:59,618
e ent�o lembrei do que odeio
nessas reuni�es de pais.
175
00:07:59,619 --> 00:08:00,626
Os pais.
176
00:08:00,627 --> 00:08:03,419
N�o podem cortar a luta livre.
Meu filho precisa descarregar.
177
00:08:03,420 --> 00:08:05,149
Ele tem problemas
em controlar a raiva.
178
00:08:05,150 --> 00:08:06,377
A luta livre est� salva.
179
00:08:06,378 --> 00:08:08,846
N�o cortaremos
os esportes de verdade.
180
00:08:08,847 --> 00:08:10,536
Ent�o por que
estou aqui?
181
00:08:10,537 --> 00:08:11,597
Idiota.
182
00:08:12,337 --> 00:08:15,216
A minha filha, Tabitha Hockman,
levante-se, Tabitha.
183
00:08:15,217 --> 00:08:18,437
� super dotada, mas n�o foi
posta na sala dos super dotados.
184
00:08:18,438 --> 00:08:19,454
Qual � a sua pergunta?
185
00:08:19,455 --> 00:08:21,739
Por que ela n�o foi posta
nessa sala?
186
00:08:21,740 --> 00:08:23,503
Sente-se!
187
00:08:23,504 --> 00:08:25,448
Certo, ou�am.
188
00:08:25,449 --> 00:08:27,976
Todos n�s somos
pais preocupados.
189
00:08:27,977 --> 00:08:31,646
Mas em vez de falarmos
dos nossos pr�prios filhos,
190
00:08:31,647 --> 00:08:33,087
dev�amos nos acalmar
191
00:08:33,088 --> 00:08:36,502
e falar sobre o que � melhor
para a escola,
192
00:08:36,503 --> 00:08:39,186
para a comunidade,
at� mesmo para o mundo.
193
00:08:39,187 --> 00:08:40,456
Obrigado.
194
00:08:40,457 --> 00:08:43,356
Ent�o...
pensando globalmente,
195
00:08:43,357 --> 00:08:45,642
n�o acho que dev�amos
cortar a corrida, porque...
196
00:08:45,643 --> 00:08:47,656
A filha dela est� na corrida!
197
00:08:47,657 --> 00:08:49,946
-Cortem!
-O qu�?
198
00:08:49,947 --> 00:08:52,511
Cortar? Por que n�o cortamos
o clube de xadrez?
199
00:08:52,512 --> 00:08:54,323
Precisamos de um clube
pra xadrez?
200
00:08:54,324 --> 00:08:56,046
D� pra jogar xadrez
no celular.
201
00:08:56,047 --> 00:08:57,676
Deixe o xadrez fora disso!
202
00:08:57,677 --> 00:08:58,857
O meu filho tem asma.
203
00:08:58,858 --> 00:09:00,417
N�o pode praticar
um esporte comum.
204
00:09:00,418 --> 00:09:02,917
J� viu o time da corrida?
O seu filho talvez se encaixe.
205
00:09:02,918 --> 00:09:04,713
N�o me conhece!
Nem meu Robert!
206
00:09:04,714 --> 00:09:05,897
Nem ouse dizer
o nome dele!
207
00:09:05,898 --> 00:09:08,077
Qual, Robert?
Robert, Robert, Robert!
208
00:09:14,507 --> 00:09:16,946
Tenho algo a dizer.
209
00:09:16,947 --> 00:09:20,806
Meu nome � Sue Heck
e estou na corrida.
210
00:09:20,807 --> 00:09:25,686
Nunca fui de uma equipe antes,
mas tentei entrar em v�rias.
211
00:09:25,687 --> 00:09:28,296
Tentei o coral, gin�stica,
212
00:09:28,297 --> 00:09:32,266
t�nis, bandeiras,
v�lei, bast�o...
213
00:09:32,267 --> 00:09:34,756
Certo.
E saltos.
214
00:09:34,757 --> 00:09:38,366
Mas ent�o veio um
que me deixou entrar.
215
00:09:38,367 --> 00:09:40,976
A corrida � um esporte
sem corte.
216
00:09:40,977 --> 00:09:43,566
� o �nico esporte
que aceita todos.
217
00:09:43,567 --> 00:09:46,986
Nenhum de voc�s se lembra
como a escola � horr�vel
218
00:09:46,987 --> 00:09:48,646
se voc� n�o faz parte
de nada?
219
00:09:48,647 --> 00:09:51,945
O p�nico na lanchonete
quando ningu�m senta com voc�,
220
00:09:51,946 --> 00:09:55,676
mesmo quando finge um sotaque
para parecer mais interessante?
221
00:09:55,677 --> 00:09:57,886
� um covil de lobos,
pessoal.
222
00:09:57,887 --> 00:09:59,517
N�o cortem a corrida,
223
00:09:59,518 --> 00:10:03,007
porque a corrida
nunca cortaria voc�s.
224
00:10:04,529 --> 00:10:06,797
Todos a favor
de cortar a corrida digam "ay".
225
00:10:06,798 --> 00:10:07,807
-Ay!
-Ay!
226
00:10:07,808 --> 00:10:09,267
Certo, � un�nime.
227
00:10:09,268 --> 00:10:11,131
-A corrida est� cortada.
-O qu�?
228
00:10:11,132 --> 00:10:12,592
Mas esse foi
um discurso e tanto,
229
00:10:12,593 --> 00:10:14,148
deveria estar
no clube de debate.
230
00:10:14,149 --> 00:10:16,031
Oh. Mas cortamos esse ontem.
231
00:10:22,517 --> 00:10:24,117
Isto � pro caso
de eu bater a cabe�a
232
00:10:24,118 --> 00:10:25,618
quando eu dormir
de t�dio?
233
00:10:25,619 --> 00:10:27,412
Me sinto mal
por ter se entediado ontem.
234
00:10:27,413 --> 00:10:29,817
Ent�o pensei em deixar
as coisas mais interessantes.
235
00:10:29,818 --> 00:10:30,818
Coloque isto.
236
00:10:30,819 --> 00:10:33,197
Rapazes, porque n�o levam
o meu filho para o buraco?
237
00:10:33,198 --> 00:10:35,657
O "buraco"?
O que acontece l�?
238
00:10:35,658 --> 00:10:38,836
O seu pior pesadelo.
Trabalho pesado.
239
00:10:38,837 --> 00:10:40,617
Mantenha seus olhos
abertos, amigo.
240
00:10:40,618 --> 00:10:43,346
N�o queremos voc� destra�do
na zona de explos�o.
241
00:10:43,347 --> 00:10:45,417
Ent�o esse buraco � tipo,
um buraco,
242
00:10:45,418 --> 00:10:46,686
ou voc� s� chama assim?
243
00:10:46,687 --> 00:10:48,465
Chuck est� certo,
se mantenha seguro l�.
244
00:10:48,466 --> 00:10:50,066
Seguran�a
� o meu nome do meio.
245
00:10:50,067 --> 00:10:52,376
Na verdade � "Zeke",
mas voc� me entendeu.
246
00:10:52,377 --> 00:10:54,017
Cavalheiros,
estamos armados,
247
00:10:54,018 --> 00:10:56,856
travados, e prontos
para detonar!
248
00:10:56,857 --> 00:10:59,287
-Vamos mandar bala.
-Pai?
249
00:11:05,027 --> 00:11:07,066
Eu n�o podia acreditar.
250
00:11:07,067 --> 00:11:10,337
Rezei acidentalmente pelo fim
da felicidade da minha filha.
251
00:11:14,377 --> 00:11:16,246
E se minha a culpa
n�o fosse o suficiente,
252
00:11:16,247 --> 00:11:18,206
Deus encontrou
um novo modo de me punir.
253
00:11:18,207 --> 00:11:21,296
Este chap�u pertenceu
ao grande Harry Houdini!
254
00:11:21,297 --> 00:11:22,866
Agora n�o, Brick.
255
00:11:22,867 --> 00:11:24,706
Mas n�o � s� um chap�u.
256
00:11:24,707 --> 00:11:28,226
Tamb�m � um portal
para uma outra dimens�o e tempo.
257
00:11:28,227 --> 00:11:31,437
Prepare-se para se surpreender,
pois este item dom�stico
258
00:11:31,438 --> 00:11:35,717
ser� despeda�ado daqui
no continnium tempo-espa�o!
259
00:11:39,127 --> 00:11:40,486
Este � um bom truque.
260
00:11:40,487 --> 00:11:41,694
Com a sua bondade,
261
00:11:41,695 --> 00:11:44,667
invocarei o controle remoto
de volta do limbo.
262
00:11:49,887 --> 00:11:52,196
Certo, onde ele est�?
263
00:11:52,197 --> 00:11:55,066
-Eu n�o sei.
-Voc� n�o sabe?
264
00:11:55,067 --> 00:11:57,296
N�o tem gra�a, Brick.
Precisamos desse controle.
265
00:11:57,297 --> 00:11:59,457
Vamos jantar como?
Ouvindo r�dio?
266
00:11:59,458 --> 00:12:01,677
Eu o trarei de volta
depois de um cochilo.
267
00:12:08,897 --> 00:12:10,876
Oi, querida.
268
00:12:10,877 --> 00:12:12,806
Como est�?
269
00:12:12,807 --> 00:12:16,137
Limpei o meu arm�rio de corrida,
ent�o tentei fazer
270
00:12:16,138 --> 00:12:19,776
com que assinassem minha camisa,
mas a �nica foi a zeladora.
271
00:12:19,777 --> 00:12:20,992
At� foi legal.
272
00:12:20,993 --> 00:12:24,067
Ela assinou:
"Mantenha limpo. Viv."
273
00:12:26,067 --> 00:12:28,897
Parei no caminho de casa
e te comprei algo.
274
00:12:29,537 --> 00:12:32,076
N�o posso,
n�o mere�o.
275
00:12:32,077 --> 00:12:34,026
Fiz algo ego�sta e errado.
276
00:12:34,027 --> 00:12:37,466
Antes da reuni�o,
rezei pra Deus salvar a corrida.
277
00:12:37,467 --> 00:12:38,886
Rezou?
278
00:12:38,887 --> 00:12:40,946
H� tanta coisa ruim
acontecendo no mundo
279
00:12:40,947 --> 00:12:43,256
e rezei pra mim mesma.
280
00:12:43,257 --> 00:12:45,916
Sou uma pessoa
ego�sta e terr�vel.
281
00:12:45,917 --> 00:12:49,246
N�o mere�o ser corredora,
e n�o mere�o bolinho.
282
00:12:49,247 --> 00:12:50,666
Mas obrigado, mesmo assim.
283
00:12:50,667 --> 00:12:54,236
Pessoas rezam por coisas
pelas quais n�o pretendiam.
284
00:12:54,237 --> 00:12:57,317
Boas pessoas,
que n�o querem nenhum mal.
285
00:12:59,237 --> 00:13:00,556
Bem...
286
00:13:00,557 --> 00:13:02,847
Talvez darei
s� uma mordida.
287
00:13:10,147 --> 00:13:13,326
Ent�o o Dave me deixou dirigir
o trator, o que foi incr�vel.
288
00:13:13,327 --> 00:13:15,676
E Chuck est� explodindo coisas
desde os 18 anos.
289
00:13:15,677 --> 00:13:17,092
Ele mal consegue ouvir,
290
00:13:17,093 --> 00:13:20,546
mas ele disse que pra compensar,
sua vis�o ficou mais apurada.
291
00:13:20,547 --> 00:13:23,036
Eu duvido disso,
mas � uma boa teoria.
292
00:13:23,037 --> 00:13:24,720
Me desculpe
pelo o que eu disse ontem,
293
00:13:24,721 --> 00:13:27,197
sobre tudo ser uma droga,
eles parecem caras legais.
294
00:13:27,198 --> 00:13:29,310
-Eles trabalham duro.
-Sim, e ganham bem.
295
00:13:29,311 --> 00:13:30,811
Chuck tem uma casa
perto do rio,
296
00:13:30,812 --> 00:13:32,617
tv de 50",
cobra de estima��o,
297
00:13:32,618 --> 00:13:34,416
sua pr�pria m�quina
de fuma�a...
298
00:13:34,417 --> 00:13:37,306
Sabe, Axl, n�o te trouxe
pro trabalho s� pra te punir.
299
00:13:37,307 --> 00:13:39,075
Eu esperava
que voc� aprendesse algo.
300
00:13:39,076 --> 00:13:40,386
Eu aprendi.
301
00:13:40,387 --> 00:13:42,676
Aprendi que n�o devo
me preocupar tanto com escola.
302
00:13:42,677 --> 00:13:45,183
Conseguirei emprego na pedreira
logo que sair da escola.
303
00:13:45,184 --> 00:13:47,192
-Espera, o qu�?
-N�o precisarei de faculdade.
304
00:13:47,193 --> 00:13:48,536
Chuck n�o foi pra faculdade.
305
00:13:48,537 --> 00:13:51,397
Espere a�,
n�o era isso que eu...
306
00:13:55,127 --> 00:13:56,936
E a�, Axlman.
307
00:13:56,937 --> 00:13:58,546
Estou indo
pegar um hamb�rguer.
308
00:13:58,547 --> 00:14:01,704
-Quer vir?
-Claro que sim!
309
00:14:01,705 --> 00:14:03,005
At� mais, pai.
310
00:14:07,397 --> 00:14:09,487
Manda ver, chefe.
311
00:14:20,557 --> 00:14:23,826
Ei, onde est� o Axl?
O deixou na pedreira?
312
00:14:23,827 --> 00:14:25,446
Quer dizer, o Axlman?
313
00:14:25,447 --> 00:14:28,536
Ele est� pegando
uns hamb�rgueres com o Chuck.
314
00:14:28,537 --> 00:14:30,067
Quem � Chuck?
315
00:14:30,767 --> 00:14:32,637
N�o quero falar sobre isso.
316
00:14:33,407 --> 00:14:35,066
Sinto muito pela corrida.
317
00:14:35,067 --> 00:14:37,706
� horr�vel, Mike.
� simplesmente horr�vel.
318
00:14:37,707 --> 00:14:40,226
Ningu�m diz
o qu�o dif�cil � ser pai.
319
00:14:40,227 --> 00:14:43,076
Claro que n�o,
se dissessem, ningu�m seria.
320
00:14:43,077 --> 00:14:45,626
Chamam de puni��o futura.
321
00:14:45,627 --> 00:14:46,796
Onde est� o controle?
322
00:14:46,797 --> 00:14:48,227
Brick colocou
em um chap�u
323
00:14:48,228 --> 00:14:50,600
e o transportou
para outra dimens�o.
324
00:14:50,601 --> 00:14:52,427
Foi bem impressionante,
na verdade.
325
00:14:52,428 --> 00:14:53,805
Brick, venha aqui!
326
00:14:53,806 --> 00:14:55,852
Dev�amos ter enterrado
o kit m�gico no quintal
327
00:14:55,853 --> 00:14:57,620
quando tivemos a chance.
328
00:14:57,621 --> 00:15:00,369
Brick, acabou a gra�a,
preciso mesmo do controle.
329
00:15:00,370 --> 00:15:01,995
Procurei por todos os lados.
330
00:15:01,996 --> 00:15:05,291
Talvez queira expandir a busca
para al�m de dentro do chap�u.
331
00:15:05,292 --> 00:15:09,056
Pai, sem ofensas, mas n�o sabe
do que est� falando.
332
00:15:09,057 --> 00:15:11,307
Voc� n�o leu a caixa.
333
00:15:12,227 --> 00:15:14,186
Mike n�o acreditava
em m�gica.
334
00:15:14,187 --> 00:15:16,766
Ele n�o acreditava que
eu fiz a corrida sumir,
335
00:15:16,767 --> 00:15:20,027
mas eu sabia a verdade
e a culpa me remo�a.
336
00:15:20,747 --> 00:15:23,097
Eu tinha que fazer algo.
337
00:15:24,237 --> 00:15:26,637
S� tenho um segundo,
338
00:15:26,638 --> 00:15:28,916
mas s� queria
conversar outra vez.
339
00:15:28,917 --> 00:15:32,413
Talvez tenha uma grande raz�o
para a Sue n�o estar na corrida,
340
00:15:32,414 --> 00:15:35,246
porque ela talvez far� algo
melhor ainda agora.
341
00:15:35,247 --> 00:15:37,006
�, eu sei.
342
00:15:37,007 --> 00:15:39,576
Mas voc� podia s� reverter
minha ora��o anterior
343
00:15:39,577 --> 00:15:41,046
e substituir por essa?
344
00:15:41,047 --> 00:15:45,286
Por favor, por favor.
Traga a corrida de volta.
345
00:15:45,287 --> 00:15:46,867
E perdemos o nosso
controle remoto,
346
00:15:46,868 --> 00:15:49,826
mas isso � s� caso
voc� possa fazer algo.
347
00:15:49,827 --> 00:15:51,376
A� est� voc�!
348
00:15:51,377 --> 00:15:53,162
Sr Ehlert,
o que est� fazendo?
349
00:15:53,163 --> 00:15:55,716
Acha que � a primeira mulher
que vejo no trono?
350
00:15:55,717 --> 00:15:59,036
A Sr� Ehlert
n�o tranca a porta h� 30 anos!
351
00:15:59,037 --> 00:16:00,732
Estou com uma mancha
na minha gravata,
352
00:16:00,733 --> 00:16:02,736
e preciso que voc� a tire.
353
00:16:02,737 --> 00:16:05,206
Honestamente, Frankie,
o que h� com voc�?
354
00:16:05,207 --> 00:16:08,346
Ultimamente, voc� tem estado
mais in�til que o comum.
355
00:16:08,347 --> 00:16:09,548
Desculpa, Sr Ehlert.
356
00:16:09,549 --> 00:16:12,516
� que o time de corrida
da minha filha acabou
357
00:16:12,517 --> 00:16:14,796
e foi a primeira coisa
em que ela conseguiu entrar.
358
00:16:14,797 --> 00:16:18,546
E a� eu contei a hist�ria
para ele do come�o ao fim.
359
00:16:18,547 --> 00:16:21,657
Eu sabia que o Sr. Ehlert
odiava ouvir problemas pessoais,
360
00:16:21,658 --> 00:16:23,692
mas enquanto eu tivesse
ele pela gravata,
361
00:16:23,693 --> 00:16:25,367
ele meio que tinha
que me ouvir.
362
00:16:26,787 --> 00:16:28,546
Pr�ximo.
363
00:16:28,547 --> 00:16:31,246
Pr�ximo.
Pr�ximo.
364
00:16:31,247 --> 00:16:33,796
Espera, volte.
Pr�ximo.
365
00:16:33,797 --> 00:16:35,826
O meu bra�o
est� cansando.
366
00:16:35,827 --> 00:16:38,917
Bem, Presto, quando achar
o controle, poder� parar.
367
00:16:40,557 --> 00:16:42,446
Veja isso!
368
00:16:42,447 --> 00:16:44,617
Nunca subestime
o poder da ora��o.
369
00:16:44,618 --> 00:16:46,447
O Sr Ehlert acabou
de me fazer um cheque
370
00:16:46,448 --> 00:16:47,937
para salvar
a equipe de corrida.
371
00:16:47,938 --> 00:16:50,846
O qu�?
Ehlert deu dinheiro?
372
00:16:50,847 --> 00:16:52,617
-Ele est� morrendo?
-N�o sei, talvez.
373
00:16:52,618 --> 00:16:55,537
Isso n�o � �timo?
Sue!
374
00:16:58,557 --> 00:17:01,046
Bom ver que voc� est�
fazendo a li��o de casa.
375
00:17:01,047 --> 00:17:03,417
Por enquanto, mas o Chuck disse
que � f�cil desistir.
376
00:17:03,418 --> 00:17:06,292
Liga pra escola pra saber se h�
algo que precisamos assinar?
377
00:17:06,293 --> 00:17:09,356
Meu Deus, voc� � pregui�oso
at� pra desistir sozinho.
378
00:17:09,357 --> 00:17:11,657
N�o, o Chuck disse
que n�o � t�o dif�cil.
379
00:17:11,658 --> 00:17:14,716
E disse que os �ltimos anos
da escola s�o desperd�cio mesmo.
380
00:17:14,717 --> 00:17:16,583
-E o Chuck disse que...
-Certo, j� chega.
381
00:17:16,584 --> 00:17:18,617
Tenho algo
para te mostrar.
382
00:17:18,618 --> 00:17:21,207
-Pegue um casaco.
-Chuck n�o usa casaco.
383
00:17:21,977 --> 00:17:23,307
Cala a boca.
384
00:17:24,007 --> 00:17:26,706
Ent�o, acha que sabe de tudo?
385
00:17:26,707 --> 00:17:28,826
Acha que quer ser
como o Chuck?
386
00:17:28,827 --> 00:17:30,766
Vamos ver
como o Chuck vive.
387
00:17:30,767 --> 00:17:32,317
Claro, ele tem uma casa,
388
00:17:32,318 --> 00:17:35,017
mas � um trailer que ele
comprou em um leil�o da pol�cia.
389
00:17:35,018 --> 00:17:38,137
Daremos uma boa olhada
na vida desse cara.
390
00:17:39,447 --> 00:17:41,457
Essa � a casa do Chuck?
391
00:17:42,637 --> 00:17:44,596
Olhe essas garotas.
392
00:17:44,597 --> 00:17:47,426
Mas se voc� olhar al�m
da parte divertida, ver�...
393
00:17:47,427 --> 00:17:50,787
Tem um cara com
um harp�o. Legal!
394
00:17:52,627 --> 00:17:54,297
Axl, espere.
395
00:17:58,807 --> 00:18:00,992
Axl, estou tentando
te fazer ver
396
00:18:00,993 --> 00:18:03,076
que a vida do Chuck
n�o � essa maravilha.
397
00:18:03,077 --> 00:18:04,896
O que ela est� vestindo?
398
00:18:04,897 --> 00:18:07,037
O quest�o �: O Chuck nunca foi
para a faculdade,
399
00:18:07,038 --> 00:18:08,317
ent�o ele n�o tem op��es.
400
00:18:08,318 --> 00:18:10,261
Estou falando de trabalhar
onde voc� trabalha.
401
00:18:10,262 --> 00:18:12,626
Seguir os seus passos,
achei que isso te faria feliz.
402
00:18:12,627 --> 00:18:15,477
Depois que terminar a faculdade,
se olhar todas as op��es,
403
00:18:15,478 --> 00:18:17,917
e decidir que a pedreira
� o que voc� quer, �timo!
404
00:18:17,918 --> 00:18:19,127
Mas quero
que tenha op��es.
405
00:18:19,128 --> 00:18:22,046
Quero que possa fazer
qualquer coisa que quiser.
406
00:18:22,047 --> 00:18:23,256
Isso me faria feliz.
407
00:18:23,257 --> 00:18:26,536
Voc� age como se eu n�o tivesse
pensado no futuro, eu pensei.
408
00:18:26,537 --> 00:18:27,956
-S�rio?
-Sim.
409
00:18:27,957 --> 00:18:31,017
Tipo, se o lance da
pedreira n�o der certo, ouve s�:
410
00:18:31,018 --> 00:18:32,992
vou para um reality show,
fico famoso,
411
00:18:32,993 --> 00:18:36,037
e as pessoas me pagar�o
para usar as roupas delas.
412
00:18:36,867 --> 00:18:39,446
Certo, quer saber?
Voc� � um idiota.
413
00:18:39,447 --> 00:18:41,746
N�o, voc� �.
� um idiota!
414
00:18:41,747 --> 00:18:44,126
Tentei ser criativo aqui
415
00:18:44,127 --> 00:18:47,292
e tentei ensinar com exemplos,
esperando que voc� entendesse,
416
00:18:47,293 --> 00:18:50,076
mas voc� � muito
est�pido para entender.
417
00:18:50,077 --> 00:18:52,317
Acho que n�o se deve chamar
o seu filho de idiota.
418
00:18:52,318 --> 00:18:55,317
� s� uma observa��o.
N�o se doa, n�o � sua culpa.
419
00:18:55,318 --> 00:18:56,967
Eu era um idiota
na sua idade tamb�m.
420
00:18:56,968 --> 00:18:59,276
Ent�o, enquanto n�o deixar
de ser um idiota,
421
00:18:59,277 --> 00:19:01,176
decidirei as coisas
por voc�.
422
00:19:01,177 --> 00:19:03,406
E isso significa
que n�o largar� a escola,
423
00:19:03,407 --> 00:19:04,575
ir� para a faculdade,
424
00:19:04,576 --> 00:19:08,386
e aquelas costeletas que queria
deixar crescer, n�o v�o rolar.
425
00:19:08,387 --> 00:19:10,846
Sinto que est� tentando
me fazer duvidar de mim mesmo.
426
00:19:10,847 --> 00:19:13,026
Sim, � exatamente
o que estou fazendo.
427
00:19:13,027 --> 00:19:14,267
Vamos simplificar.
428
00:19:14,268 --> 00:19:17,066
Qualquer instinto
que voc� tenha agora,
429
00:19:17,067 --> 00:19:18,627
fa�a o oposto.
430
00:19:19,357 --> 00:19:20,876
Acredite,
algum dia no futuro,
431
00:19:20,877 --> 00:19:23,496
quando deixar de ser um idiota
e tiver um idiotinha,
432
00:19:23,497 --> 00:19:25,147
vai voltar e me agradecer.
433
00:19:25,897 --> 00:19:29,306
Ent�o acho que n�o deixar�
eu ir � festa do Chuck.
434
00:19:29,307 --> 00:19:32,237
Viu, j� est�
ficando mais esperto.
435
00:19:33,807 --> 00:19:36,226
Ent�o, o que voc� fazia?
436
00:19:36,227 --> 00:19:39,236
Isso n�o importa,
o importante � que terminei bem.
437
00:19:39,237 --> 00:19:42,197
E tenho quase certeza
que voc� tamb�m terminar� bem.
438
00:19:44,027 --> 00:19:45,786
Quase certeza?
439
00:19:45,787 --> 00:19:48,037
75 ou 80%...
440
00:19:51,297 --> 00:19:53,446
N�o, s�rio,
que tipo de coisa voc� fazia?
441
00:19:53,447 --> 00:19:55,666
No meu primeiro ano, acho,
442
00:19:55,667 --> 00:19:59,206
meu amigo Greg e eu
decidimou que seria divertido
443
00:19:59,207 --> 00:20:01,966
pular de um viaduto para
um �nibus em movimento.
444
00:20:01,967 --> 00:20:04,796
-Eu j� conheci o Greg?
-N�o, n�o conheceu.
445
00:20:04,797 --> 00:20:06,396
A verdade �,
como pai,
446
00:20:06,397 --> 00:20:08,866
voc� terminar� usando
de tudo do seu arsenal.
447
00:20:08,867 --> 00:20:12,226
Senso comum, ora��es
e at� um pouco de m�gica.
448
00:20:12,227 --> 00:20:15,266
Porque no universo,
algumas coisas s�o explic�ves,
449
00:20:15,267 --> 00:20:17,426
como o motivo do homem
mais ego�sta do mundo
450
00:20:17,427 --> 00:20:19,887
ter pagado pelo time
de corrida de uma menina.
451
00:20:28,547 --> 00:20:31,156
E algumas coisas
s�o inexplic�veis.
452
00:20:31,157 --> 00:20:32,896
Quer ver m�gica de verdade?
453
00:20:32,897 --> 00:20:36,997
Acabei de comprar
esse controle universal.
454
00:20:36,998 --> 00:20:40,556
Quando eu abrir o pacote,
n�o poder� mais ser devolvido.
455
00:20:40,557 --> 00:20:45,107
Agora preste aten��o,
irei abrir, e...
456
00:20:45,887 --> 00:20:47,707
Achei!
457
00:20:49,155 --> 00:20:51,155
-The Tuunz!-
We Do It For Family
458
00:20:51,156 --> 00:20:53,156
TRADU��O:
parlobrito | fabi_o | lukee
459
00:20:53,157 --> 00:20:55,547
REVIS�O:
JohnnyBoy | @Maubri84
36437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.