Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,618 --> 00:01:00,954
Bộ phim: Một cuộc phiêu lưu.
2
00:01:01,686 --> 00:01:06,900
FB: Hội những người thích phim Lesbian
3
00:01:07,109 --> 00:01:12,325
Biên dịch: Bolo Bala
4
00:01:13,785 --> 00:01:15,766
Em không nên chờ chị.
5
00:01:20,626 --> 00:01:22,546
Em không nên chờ chị.
6
00:01:22,963 --> 00:01:24,674
Em nói rồi.
7
00:01:24,872 --> 00:01:26,861
Gần đây em
thật sự đau khổ đấy.
8
00:01:26,926 --> 00:01:29,387
Em buồn bực vì
chị sắp kết hôn?
9
00:01:29,470 --> 00:01:31,442
Em ghen.
10
00:01:31,797 --> 00:01:34,331
Em đợi rồi chúng ta
ngồi ăn trên ghế đá.
11
00:01:34,436 --> 00:01:36,719
Lẽ ra em nên
đặt bàn ăn trước.
12
00:01:36,770 --> 00:01:38,690
Rồi chị đến gặp em.
13
00:01:38,855 --> 00:01:40,421
Làm ơn, đủ rồi đấy.
14
00:01:41,902 --> 00:01:44,905
Dù sao thì chúng ta
cũng giống như bầy cừu.
15
00:01:47,574 --> 00:01:51,704
Chúng ta ăn vào giờ đã định, xếp
hàng mua đồ hộp vào giờ đã định,
16
00:01:51,746 --> 00:01:54,104
ai ai cũng xem TV.
17
00:01:54,709 --> 00:01:58,265
Ít nhất hồi xưa chúng ta còn
công khai phản đối chuyện đó.
18
00:02:00,133 --> 00:02:03,771
Nhưng ngày nay, người giúp
việc cũng có quyền bình đẳng.
19
00:02:04,388 --> 00:02:07,640
Cô sẽ nói, chúng ta
luôn luôn là nô lệ
20
00:02:08,934 --> 00:02:11,124
cam chịu trong
một chừng mực.
21
00:02:11,646 --> 00:02:14,325
Ta thậm chí làm tình
vào giờ nhất định.
22
00:02:14,441 --> 00:02:16,338
Không, chúng tôi không thế.
23
00:02:16,819 --> 00:02:18,539
Vậy tốt cho cô.
24
00:02:18,884 --> 00:02:21,667
Lo tận hưởng đi, chắc chắn
nó không kéo dài đâu.
25
00:02:21,763 --> 00:02:23,222
Chú vui tính nhở?
26
00:02:23,524 --> 00:02:24,881
Nghĩ một chút về
27
00:02:25,286 --> 00:02:27,664
con người trong vài năm tới.
28
00:02:28,207 --> 00:02:30,772
Họ sẽ có con cái,
29
00:02:31,337 --> 00:02:33,996
có những đè nén
phải giải quyết.
30
00:02:37,801 --> 00:02:39,773
Nhìn tấm áp phích kìa.
31
00:02:41,892 --> 00:02:43,393
Cô nghĩ gì về nó?
32
00:02:43,977 --> 00:02:45,268
Hấp dẫn.
33
00:02:46,895 --> 00:02:48,492
Một chút khơi gợi.
34
00:02:49,066 --> 00:02:50,860
Nó có ý vậy mà.
35
00:02:51,359 --> 00:02:52,716
Nghĩ một chút...
36
00:02:53,612 --> 00:02:55,314
Quần lót nữ...
37
00:02:55,406 --> 00:02:56,991
là để che chắn...
38
00:02:57,784 --> 00:02:59,454
...2 cái lỗ.
39
00:03:00,205 --> 00:03:03,854
Hoặc để bảo vệ
đàn ông khỏi 2 cái lỗ đó.
40
00:03:05,295 --> 00:03:08,224
Áo ngực thì,
các cô biết đấy,
41
00:03:09,297 --> 00:03:11,331
được thiết kế để hỗ trợ.
42
00:03:12,510 --> 00:03:14,668
Nhiệm vụ đầu tiên là
43
00:03:15,179 --> 00:03:17,036
tạo ra 2 miếng vải...
44
00:03:18,017 --> 00:03:21,625
và rồi nó biến thành
công cụ quyến rũ.
45
00:03:22,355 --> 00:03:24,682
Rồi nó được
bán với giá cao,
46
00:03:25,276 --> 00:03:28,132
có thể bởi vì
tất cả chúng ta...
47
00:03:30,199 --> 00:03:32,054
...đều thích sùng bái đồ vật.
48
00:03:32,138 --> 00:03:33,546
Ổng bị thần kinh!
49
00:03:33,638 --> 00:03:36,247
Đồ lót và đồ
che chắn 2 cái lỗ!
50
00:03:36,247 --> 00:03:37,614
Ổng nói đúng.
51
00:03:37,666 --> 00:03:39,531
Em thô bỉ y như ổng.
52
00:03:39,877 --> 00:03:42,464
Chúng ta đều tự
giam cầm bản thân.
53
00:03:43,131 --> 00:03:46,343
Tôi không hiểu.
Sao lại giam cầm bản thân?
54
00:03:46,760 --> 00:03:48,073
Chị đi đây.
55
00:03:50,431 --> 00:03:52,225
Sandrine, trễ rồi.
56
00:03:54,645 --> 00:03:56,417
Em thiệt phiền phức.
57
00:03:57,814 --> 00:04:00,473
Thong thả, cô gái trẻ,
tôi đi đây.
58
00:04:01,569 --> 00:04:03,342
Nhưng dù trong tình huống nào,
59
00:04:04,112 --> 00:04:08,619
cô có làm gì đi nữa thì trời
chẳng sập xuống đâu hả?
60
00:04:14,042 --> 00:04:15,460
Đồ khùng!
61
00:04:15,752 --> 00:04:19,122
Nếu đi trễ nữa thì trời sập
xuống đầu chúng ta thiệt đấy.
62
00:04:19,195 --> 00:04:20,602
Đặc biệt là đầu em!
63
00:04:20,656 --> 00:04:22,760
Ngày nào em cũng đi trễ.
64
00:04:24,011 --> 00:04:25,536
Họ không đuổi em đâu.
65
00:04:25,599 --> 00:04:29,624
Có thể không đuổi, nhưng em
không được thăng chức, gái già ạ.
66
00:04:30,143 --> 00:04:31,168
Đi nào.
67
00:04:33,232 --> 00:04:34,253
Nhanh.
68
00:04:36,611 --> 00:04:38,561
Em làm chị bực nha.
69
00:04:38,573 --> 00:04:41,532
Ai cũng phải chịu,
không ai thích làm cả.
70
00:04:42,440 --> 00:04:46,633
Nhưng nếu muốn thành công
hay có ăn thì còn gì để làm nữa?
71
00:04:47,071 --> 00:04:50,303
Giờ em cảm thấy tốt hơn vì
em đang chờ khoản thừa kế.
72
00:04:50,502 --> 00:04:53,016
Nên em thấy thích
cuộc sống phiêu du.
73
00:04:54,047 --> 00:04:55,529
Làm như chị nè...
74
00:04:55,592 --> 00:04:58,167
Nghĩ tới những thứ
làm em quên:...
75
00:04:58,262 --> 00:05:00,536
như là tình yêu và hôn nhân.
76
00:05:00,555 --> 00:05:01,580
Đi nào.
77
00:05:17,368 --> 00:05:18,420
Fred...
78
00:05:22,790 --> 00:05:23,740
Lại đây.
79
00:05:34,847 --> 00:05:36,443
Anh có nghĩ...
80
00:05:37,225 --> 00:05:40,334
chúng ta đều hành động
một cách có điều kiện?
81
00:05:44,483 --> 00:05:46,945
Rằng chúng ta làm
vào giờ đã định?
82
00:05:54,078 --> 00:05:55,601
Tối nay không được.
83
00:05:57,042 --> 00:05:59,471
Anh phải đi làm 6 giờ sáng.
84
00:06:57,321 --> 00:06:58,990
Tắt đèn đi.
85
00:07:00,574 --> 00:07:02,149
Tại sao em làm thế?
86
00:07:03,286 --> 00:07:04,986
Vì em thấy thích.
87
00:07:07,457 --> 00:07:09,481
Nãy em có thích không?
88
00:07:26,522 --> 00:07:28,464
Em đang làm nhục anh?
89
00:07:34,115 --> 00:07:35,887
Gần đây anh mệt lắm.
90
00:07:36,325 --> 00:07:39,725
Em biết, anh có lúc mệt.
91
00:07:42,207 --> 00:07:44,304
Đúng là anh
làm việc nhiều quá.
92
00:07:44,418 --> 00:07:45,754
Không chỉ thế.
93
00:07:46,172 --> 00:07:48,444
Em buồn chán với
cuộc sống hằng ngày.
94
00:07:48,465 --> 00:07:50,123
Chán vì nói dối anh.
95
00:07:50,675 --> 00:07:52,263
Em lừa dối anh?
96
00:07:52,637 --> 00:07:53,804
Mỗi ngày.
97
00:07:54,765 --> 00:07:56,245
Em ngoại tình?
98
00:07:56,307 --> 00:07:57,474
Không.
99
00:07:59,187 --> 00:08:02,721
Ý em là, em tự làm
mình thích mỗi ngày.
100
00:08:06,446 --> 00:08:07,885
Cả với cái này.
101
00:08:12,535 --> 00:08:13,725
Tại sao?
102
00:08:14,287 --> 00:08:15,831
Tại em thấy sướng.
103
00:08:15,831 --> 00:08:17,604
Em là đồ dâm đãng.
104
00:09:02,261 --> 00:09:03,836
Em làm gì ở đây?
105
00:09:04,265 --> 00:09:06,153
Tại sao không đi làm?
106
00:09:06,267 --> 00:09:07,893
Em nghỉ việc.
107
00:09:09,228 --> 00:09:10,719
Có chuyện gì?
108
00:09:12,723 --> 00:09:14,736
Em nghỉ một năm.
109
00:09:16,225 --> 00:09:17,677
Thế thôi á?
110
00:09:18,281 --> 00:09:20,711
Em điên rồi.
Em sống làm sao?
111
00:09:21,189 --> 00:09:24,684
Bà em qua đời. Em có
đủ tiền sống trong 1 năm.
112
00:09:24,915 --> 00:09:26,354
Em nghỉ làm.
113
00:09:28,293 --> 00:09:30,722
Sau đó em không tìm
được việc khác đâu.
114
00:09:30,796 --> 00:09:35,175
Em có bằng cao học quản trị kinh
doanh, em sẽ tìm việc khi thấy thích.
115
00:09:37,138 --> 00:09:39,421
Cãi nhau với bạn trai à?
116
00:09:41,516 --> 00:09:44,135
Em quyết định tạm
chia tay, thế thôi.
117
00:09:45,688 --> 00:09:48,380
Gần đây, em cảm
thấy như tù ngục.
118
00:09:49,694 --> 00:09:52,436
Em phải thoát ra,
nhìn thế giới xung quanh.
119
00:09:55,158 --> 00:09:58,944
Chị thương em, nhưng em nên
lấy tiền đến bác sĩ tâm lý đi.
120
00:09:59,205 --> 00:10:00,582
Như chị ấy hả?
121
00:10:01,000 --> 00:10:02,458
Chị phải đi đây.
122
00:10:03,032 --> 00:10:04,743
Gởi tin cho chị nhé?
123
00:10:05,421 --> 00:10:06,651
Okay?
124
00:10:08,121 --> 00:10:09,603
Chị sẽ gọi cho em.
125
00:10:48,889 --> 00:10:51,205
NHỮNG NGHIÊN CỨU VỀ
CHỨNG CUỒNG LOẠN.
126
00:10:53,770 --> 00:10:55,847
HÔN MÊ và THÔI MIÊN.
127
00:11:06,524 --> 00:11:09,372
Anh ơi...
Tôi có làm phiền anh không?
128
00:11:13,419 --> 00:11:15,296
Tôi có thể hỏi 1 câu chứ ?
129
00:11:15,297 --> 00:11:18,289
Còn tùy, tôi không
chắc có thể trả lời cô.
130
00:11:19,552 --> 00:11:21,835
Chính xác thì
Phân tâm học là gì?
131
00:11:26,644 --> 00:11:29,646
- Cô thực muốn biết?
- Nếu không tôi đã không hỏi.
132
00:11:33,152 --> 00:11:35,549
Cô biết gì về môn này?
133
00:11:36,946 --> 00:11:39,585
Không nhiều.
Tôi học ngành kinh doanh.
134
00:11:39,825 --> 00:11:41,254
Tôi qua được không?
135
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Tự nhiên.
136
00:11:52,049 --> 00:11:55,344
Tôi sẽ nói gọn và
dễ hiểu. Tôi sẽ cố.
137
00:11:56,012 --> 00:11:58,212
Nó đều bắt đầu bằng
chứng cuồng loạn.
138
00:11:58,242 --> 00:12:00,402
Biến đổi của chứng cuồng loạn.
139
00:12:02,478 --> 00:12:05,898
Cuối những năm 1800,
bệnh nhân của nó mắc
140
00:12:06,230 --> 00:12:08,933
rối loạn tâm lý,
như mù và tê liệt,
141
00:12:09,194 --> 00:12:11,395
nhưng các cơ quan
không bị thương.
142
00:12:11,530 --> 00:12:13,448
Người ta tưởng họ nói dối.
143
00:12:13,573 --> 00:12:17,672
Nhưng nếu cô ghim 1 cây đinh
lên chân tê liệt của bệnh nhân,
144
00:12:18,454 --> 00:12:20,781
anh ta không cảm
thấy gì, không đau.
145
00:12:23,168 --> 00:12:27,340
Vào lúc Freud bắt đầu
hợp tác với 1 bác sĩ tên Breuer,
146
00:12:28,132 --> 00:12:31,032
là người nghiên cứu sâu
về chứng cuồng loạn.
147
00:12:32,681 --> 00:12:34,348
Bằng cách thôi miên,
148
00:12:34,559 --> 00:12:37,518
ông ta làm trở lại
quá khứ của bệnh nhân,
149
00:12:38,520 --> 00:12:41,816
và khám phá một hay nhiều
trường hợp chấn thương
150
00:12:42,420 --> 00:12:44,392
khiến gây ra triệu chứng.
151
00:12:45,820 --> 00:12:47,782
Giải thích đi, tôi không hiểu.
152
00:12:48,698 --> 00:12:49,908
Thật ra,
153
00:12:51,286 --> 00:12:52,778
nó là ý tưởng về
154
00:12:53,080 --> 00:12:56,104
sự dữ dội nhưng là
thứ ao ước bị cấm đoán,
155
00:12:56,375 --> 00:13:00,474
nó bị đè nén mạnh mẽ nên
trở thành hoàn toàn vô thức.
156
00:13:00,838 --> 00:13:02,946
Rồi nó bộc lộ ra, nhưng
157
00:13:03,301 --> 00:13:06,304
chuyển hóa thành
triệu chứng trên cơ thể.
158
00:13:06,888 --> 00:13:08,098
Ví dụ:
159
00:13:08,596 --> 00:13:11,507
một cô gái trẻ ở cạnh
giường bệnh cha mình,
160
00:13:11,768 --> 00:13:13,521
chăm sóc ông ấy.
161
00:13:13,979 --> 00:13:16,972
Một ao ước loạn luân
xuất hiện trong cô.
162
00:13:19,028 --> 00:13:22,009
Cô ấy nghĩ:
"Không được có suy nghĩ đó".
163
00:13:22,864 --> 00:13:27,403
Nên cái ao ước và
suy nghĩ đó bị đè nén.
164
00:13:28,790 --> 00:13:30,270
Nhưng vấn đề là,
165
00:13:30,875 --> 00:13:32,678
nó thể hiện ra bên ngoài
166
00:13:33,670 --> 00:13:36,204
dưới hình thức vật lý.
Đây, tình trạng tê liệt.
167
00:13:36,298 --> 00:13:39,134
Nói đơn giản:
Cô ấy không đi được nữa.
168
00:13:40,469 --> 00:13:43,139
Chỉ như thế à?
Cô ấy không giả vờ?
169
00:13:43,557 --> 00:13:44,892
Không hề.
170
00:13:45,518 --> 00:13:48,114
Anh thật sự nghĩ một
suy nghĩ, một ước muốn
171
00:13:48,187 --> 00:13:50,763
có thể trở thành một
trạng thái trên cơ thể?
172
00:13:50,773 --> 00:13:53,163
Thậm chí thể hiện
thành tình trạng tê liệt?
173
00:13:53,214 --> 00:13:55,738
Phải, hoặc bị mù
một hay toàn phần,
174
00:13:56,572 --> 00:13:58,065
hoặc chán ăn.
175
00:13:58,242 --> 00:14:01,119
Hoặc trong trường bị
kích thích thần kinh nhất định,
176
00:14:01,120 --> 00:14:02,985
sẽ xuất hiện nỗi sợ hãi,
177
00:14:02,996 --> 00:14:04,331
hoặc ám ảnh.
178
00:14:04,395 --> 00:14:06,199
Và anh có lời giải đáp chứ?
179
00:14:06,417 --> 00:14:09,295
Tôi muốn chứ, dù sao
thì chúng tôi đã làm thử.
180
00:14:09,358 --> 00:14:13,999
Chúng ta mới chỉ bắt đầu khám phá
những bí ẩn về tâm trí con người.
181
00:14:14,844 --> 00:14:18,640
Phân tâm học đã ngừng nghiên cứu
chứng cuồng loạn và biểu hiện vật lý
182
00:14:18,722 --> 00:14:21,726
để tập trung vào các
chứng loạn thần kinh khác.
183
00:14:21,746 --> 00:14:25,116
Tìm hiểu các
biểu hiện của tiềm thức.
184
00:14:25,940 --> 00:14:28,528
Cách mà tiềm thức
của chúng ta biểu hiện
185
00:14:28,548 --> 00:14:31,769
trong cuộc sống thường
ngày rất đáng kinh ngạc.
186
00:14:33,928 --> 00:14:35,566
Tiềm thức lên tiếng.
187
00:14:37,287 --> 00:14:38,850
Nói liên tục.
188
00:14:39,040 --> 00:14:40,615
Như thế nào?
189
00:14:41,544 --> 00:14:45,535
Thông qua các hành vi sai lầm
của chúng ta, Freud chỉ ra như thế.
190
00:14:47,050 --> 00:14:49,866
Và việc ta lên
kế hoạch trong đời.
191
00:14:50,137 --> 00:14:51,950
Mọi thứ đều có ý nghĩa.
192
00:14:53,848 --> 00:14:56,507
Tiềm thức lên tiếng mọi lúc.
193
00:14:57,437 --> 00:15:01,557
Nhưng người ta thích tôi, ai
biết việc đó diễn ra thế nào.
194
00:15:02,233 --> 00:15:03,288
Phải.
195
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Ngoại trừ việc,
cô nắm bắt rất nhanh.
196
00:15:10,784 --> 00:15:13,632
Tiềm thức lên tiếng
rất đỗi lạ lùng.
197
00:15:13,998 --> 00:15:17,921
Sau hết thì, chúng ta thường nói
với mọi người một cách có ý thức
198
00:15:17,961 --> 00:15:20,371
mà không thực sự được nghe.
199
00:15:21,632 --> 00:15:24,187
Chúng ta luôn tự nói một mình.
200
00:15:24,803 --> 00:15:28,411
Nghiên cứu về cơ thể
con người rất lý thú sao?
201
00:15:28,932 --> 00:15:31,028
Để biết tại sao
và làm thế nào
202
00:15:31,060 --> 00:15:34,135
1 suy nghĩ, 1 mong ước
lại trở thành đau đớn cơ thể
203
00:15:34,210 --> 00:15:35,868
hay tê liệt ?
204
00:15:37,485 --> 00:15:39,174
Tôi hỏi có ngốc không?
205
00:15:40,489 --> 00:15:41,782
Không hề.
206
00:15:43,200 --> 00:15:46,254
Có thể tôi không nên nói điều này,
nhưng anh rất đáng yêu.
207
00:15:46,265 --> 00:15:47,789
Tôi thích anh.
208
00:15:47,873 --> 00:15:49,614
Rất thích anh.
209
00:15:52,461 --> 00:15:54,838
Vì tôi nói về sự cuồng loạn?
210
00:15:55,798 --> 00:15:57,185
Có thể.
211
00:15:58,593 --> 00:15:59,959
Tôi muốn anh.
212
00:16:02,180 --> 00:16:03,463
Thư giãn.
213
00:16:05,308 --> 00:16:06,864
Đừng nghĩ gì.
214
00:16:41,478 --> 00:16:42,908
Anh tên gì?
215
00:16:46,483 --> 00:16:47,610
Gregory.
216
00:16:49,654 --> 00:16:52,876
Mẹ tôi chọn tên đó vì
bà yêu Gregory Peck,
217
00:16:53,783 --> 00:16:56,412
ngôi sao Hollywood
thập niên 50.
218
00:16:57,204 --> 00:16:59,333
Mọi người gọi tôi là Greg.
219
00:17:00,625 --> 00:17:02,649
Anh làm gì để sống?
220
00:17:02,669 --> 00:17:05,537
Đang học để thành
bác sĩ tâm thần.
221
00:17:06,925 --> 00:17:10,053
Anh cũng nghiên cứu
thôi miên để chữa trị?
222
00:17:11,180 --> 00:17:12,732
Không chỉ thế.
223
00:17:15,394 --> 00:17:17,520
Tôi đang cố đi
nhanh và sâu hơn
224
00:17:17,562 --> 00:17:20,869
trong sự nhận biết về
con người và cuộc sống.
225
00:17:20,941 --> 00:17:23,028
Thôi miên là con đường tắt.
226
00:17:24,444 --> 00:17:27,991
Bệnh nhân của anh có biết
anh dùng họ để nghiên cứu?
227
00:17:31,413 --> 00:17:33,383
Không phải lúc nào cũng thế.
228
00:17:34,206 --> 00:17:36,470
Nhưng tôi không hãm hiếp họ.
229
00:17:36,627 --> 00:17:40,360
Tôi chỉ nghiên cứu từ họ mà
không nói với họ tất cả thôi.
230
00:17:40,590 --> 00:17:43,228
- Không nguy hiểm sao?
- Cho ai?
231
00:17:43,322 --> 00:17:45,033
Cho họ, cho anh.
232
00:17:47,724 --> 00:17:51,081
Tình yêu dành cho sự thật
của tôi mạnh hơn phẩm hạnh.
233
00:17:52,980 --> 00:17:54,970
Ba mẹ anh làm gì?
234
00:17:55,399 --> 00:17:57,142
Họ mất cả rồi.
235
00:17:58,737 --> 00:18:01,855
Mẹ tôi làm việc dọn dẹp,
ba tôi là kĩ sư.
236
00:18:02,617 --> 00:18:05,942
Ông ấy bỏ rơi mẹ con tôi khi tôi 12
tuổi. Tôi không bao giờ gặp lại ổng.
237
00:18:05,973 --> 00:18:07,903
Nhưng như thế tôi lại rất vui.
238
00:18:07,955 --> 00:18:12,127
Ông ấy cho chúng tôi ít tiền trợ cấp.
Chúng tôi sống nhờ vào đó.
239
00:18:12,742 --> 00:18:15,048
Và bây giờ, tôi là bác sĩ.
240
00:18:15,924 --> 00:18:17,633
Còn cô làm gì?
241
00:18:18,552 --> 00:18:20,502
Ý tôi là để kiếm tiền.
242
00:18:20,543 --> 00:18:22,714
Tôi không làm gì,
kể từ hôm qua.
243
00:18:22,807 --> 00:18:25,038
Tôi đang khám phá cuộc sống.
244
00:18:25,602 --> 00:18:27,969
Dù sao thì cũng
mới bắt đầu thôi.
245
00:18:29,105 --> 00:18:31,775
Anh thấy đó, chúng ta
có 1 chút giống nhau.
246
00:18:41,401 --> 00:18:43,123
Em đã ở đâu?
247
00:18:43,415 --> 00:18:46,586
Em vừa ngủ với 1 người
đàn ông trong khách sạn.
248
00:18:48,297 --> 00:18:50,518
Hắn là nhân tình
của em lâu chưa?
249
00:18:50,569 --> 00:18:52,060
Từ chiều nay.
250
00:18:53,344 --> 00:18:55,157
Em gặp hắn khi nào?
251
00:19:00,101 --> 00:19:01,885
5 giờ chiều nay.
252
00:19:02,689 --> 00:19:04,942
Em gặp anh ta ở quán cafe.
253
00:19:05,680 --> 00:19:08,674
Anh ta nói với em những
điều thú vị về cuộc sống.
254
00:19:08,778 --> 00:19:10,479
Em đã muốn anh ta.
255
00:19:11,491 --> 00:19:13,274
Và em thấy thích thú?
256
00:19:16,579 --> 00:19:18,280
Chỉ trừ một điều.
257
00:19:20,418 --> 00:19:22,494
Là anh sẽ bị tổn thương.
258
00:19:22,754 --> 00:19:26,487
Em đừng nói! Điều đó đâu
khiến em thôi muốn lên giường.
259
00:19:27,427 --> 00:19:29,230
Và em muốn nhiều hơn nữa.
260
00:19:29,325 --> 00:19:32,370
Với anh ta, hoặc ai đó
khác. Nếu em thấy thích.
261
00:19:33,516 --> 00:19:35,208
Sao anh không
làm như em đi?
262
00:19:35,228 --> 00:19:36,999
Em nói giỡn à?
263
00:19:37,105 --> 00:19:39,930
Muốn làm anh đau lòng
mà không có lý do?
264
00:19:42,529 --> 00:19:44,665
Em có thể nói dối anh.
265
00:19:46,450 --> 00:19:48,681
Nhưng em không muốn nữa.
266
00:19:52,612 --> 00:19:55,084
Em hành xử như
một con điếm.
267
00:19:55,084 --> 00:19:56,783
Anh đã nói rồi.
268
00:20:05,805 --> 00:20:07,890
Mai anh kêu người tới dọn,
269
00:20:08,809 --> 00:20:10,497
và lấy đồ.
270
00:20:21,157 --> 00:20:24,286
Cô biết không, tôi vừa
nhận ra một điều rất lạ.
271
00:20:25,078 --> 00:20:26,381
Xin chào.
272
00:20:27,497 --> 00:20:29,167
Chào cô gái trẻ.
273
00:20:31,920 --> 00:20:36,218
Giống như cô, tôi quan sát
con người và thế giới xung quanh.
274
00:20:37,164 --> 00:20:39,104
Tất cả những thứ tồn tại.
275
00:20:40,805 --> 00:20:42,986
Nếu tôi chạm vào một người,
276
00:20:43,058 --> 00:20:45,862
một phụ nữ,
như cô chẳng hạn,
277
00:20:46,688 --> 00:20:48,555
cô ta sẽ phản ứng.
278
00:20:49,817 --> 00:20:51,453
Có thể tát tôi.
279
00:20:53,279 --> 00:20:55,259
Hoặc lấy làm vui thích.
280
00:20:57,241 --> 00:20:58,619
Nhưng thực ra,
281
00:20:59,495 --> 00:21:02,726
cô là gì nếu không phải
là 1 người trống rỗng?
282
00:21:04,835 --> 00:21:06,514
Nói thế làm cô sốc không?
283
00:21:06,585 --> 00:21:09,474
Chú không cảm thấy gì đâu,
vì tôi là người trống rỗng.
284
00:21:09,558 --> 00:21:11,457
Cô rất kiêu ngạo.
285
00:21:11,635 --> 00:21:15,366
Còn chú thì có kiểu bắt chuyện
với người khác thật khôi hài.
286
00:21:15,388 --> 00:21:19,509
Nhưng cô gái trẻ ạ, với tôi,
cô không đơn giản là một ai đó.
287
00:21:23,691 --> 00:21:25,568
Những cái tôi thấy...
288
00:21:26,778 --> 00:21:30,198
con người, cây cối,
tòa nhà cao ngất đằng kia...
289
00:21:31,825 --> 00:21:34,014
Tôi nhận ra
một cách khó khăn
290
00:21:34,994 --> 00:21:37,187
rằng mọi thứ,
291
00:21:38,249 --> 00:21:41,107
bao gồm cảm giác về không gian,
292
00:21:41,712 --> 00:21:43,161
thời gian,
293
00:21:43,714 --> 00:21:45,154
và khoảng cách...
294
00:21:45,215 --> 00:21:47,186
Tất cả những cái đó
295
00:21:47,219 --> 00:21:49,575
hoàn toàn ở trong đầu tôi.
296
00:21:52,433 --> 00:21:55,238
Còn gì nữa,
chúng là những hình ảnh
297
00:21:55,896 --> 00:21:58,376
mà đầu tiên là
bị nhìn đảo ngược
298
00:21:58,398 --> 00:22:02,683
rồi sau đó được sửa lại
bởi sự phản chiếu trong đầu óc.
299
00:22:03,946 --> 00:22:07,461
Nói một cách khác, tôi nhìn thấy
hình ảnh đảo ngược của cô.
300
00:22:07,534 --> 00:22:10,578
Vậy tôi là ngược lại
của người trống rỗng.
301
00:22:12,166 --> 00:22:13,896
Biết lắng nghe đấy.
302
00:22:15,002 --> 00:22:18,099
Vật chất được tạo thành
từ các nguyên tử.
303
00:22:18,328 --> 00:22:21,092
Các nguyên tử
tạo thành hạt nhân
304
00:22:21,206 --> 00:22:24,419
và các electron chuyển
động quanh hạt nhân.
305
00:22:24,846 --> 00:22:26,015
Nhưng...
306
00:22:27,141 --> 00:22:30,540
khoảng cách giữa
hạt nhân và các electron
307
00:22:31,230 --> 00:22:33,316
dài hơn cả ngàn lần
308
00:22:33,816 --> 00:22:36,111
so với kích cỡ của electron.
309
00:22:37,892 --> 00:22:40,053
Nhìn những cây kia đi.
310
00:22:40,824 --> 00:22:44,057
Trông chúng giống
như một khối chắc chắn.
311
00:22:46,163 --> 00:22:48,969
Nếu cô đến gần,
cô sẽ nhận ra
312
00:22:49,752 --> 00:22:53,464
các khoảng trống
có nhiều hơn vật chất.
313
00:22:59,179 --> 00:23:00,881
Đọc cái này đi.
314
00:23:02,849 --> 00:23:05,363
Đọc đi, không
phải đố mẹo đâu.
315
00:23:15,656 --> 00:23:17,022
Nhìn này.
316
00:23:17,242 --> 00:23:19,068
Nhìn sát hơn.
317
00:23:22,707 --> 00:23:25,982
Cô sẽ thấy chúng chính xác
là các ký tự giống nhau,
318
00:23:26,170 --> 00:23:29,120
nhưng cô đọc
hoàn toàn khác.
319
00:23:29,548 --> 00:23:32,114
Chắc rồi, tùy vào ngữ cảnh.
320
00:23:32,134 --> 00:23:34,253
Điều đó chứng minh gì nào?
321
00:23:35,139 --> 00:23:40,196
Cách cô nhìn sự vật và
cô làm cho chúng dễ hiểu.
322
00:23:42,271 --> 00:23:45,392
Cô vô thức bị định hướng
bởi tri thức quen thuộc,
323
00:23:45,423 --> 00:23:47,425
nó cũng có thể che đậy
324
00:23:47,466 --> 00:23:49,260
những sự thật nào đó.
325
00:23:49,323 --> 00:23:51,169
Cô có thể nói với tôi,
326
00:23:51,200 --> 00:23:53,098
''Sự thật là gì?''
327
00:23:54,995 --> 00:23:58,062
- Chú làm nghề gì?
- Tôi lái taxi.
328
00:23:59,500 --> 00:24:00,867
Tôi thích thì làm.
329
00:24:00,961 --> 00:24:02,903
Nghĩa là không
làm thường xuyên?
330
00:24:02,903 --> 00:24:04,611
Cô lầm rồi.
331
00:24:09,806 --> 00:24:11,589
Ngày xưa...
332
00:24:14,186 --> 00:24:17,138
Tôi đính hôn
với một phụ nữ trẻ.
333
00:24:18,022 --> 00:24:19,619
Cô ấy rất đẹp,
334
00:24:21,693 --> 00:24:23,175
và rất giàu.
335
00:24:23,864 --> 00:24:26,127
Gia đình cô ấy buộc tôi
336
00:24:27,034 --> 00:24:29,516
gia nhập tầng lớp thượng lưu
337
00:24:30,538 --> 00:24:34,064
để nâng tôi thành người
ngang hàng với cô ấy.
338
00:24:38,423 --> 00:24:40,092
Tôi bỏ cô ấy.
339
00:24:41,968 --> 00:24:43,753
Chú không yêu cổ à?
340
00:24:44,597 --> 00:24:45,963
Có yêu.
341
00:24:47,934 --> 00:24:49,352
Yêu sâu đậm.
342
00:24:53,316 --> 00:24:55,443
Tôi đi tìm kiếm
343
00:24:55,796 --> 00:24:57,706
một điều gì đó khác.
344
00:25:00,157 --> 00:25:02,755
Đầu tiên tôi làm thợ mỏ
345
00:25:04,788 --> 00:25:06,456
trong các phân xưởng.
346
00:25:07,290 --> 00:25:08,604
Sau đó,
347
00:25:10,085 --> 00:25:13,506
tôi đi nhờ xe tới Ấn Độ,
sống ở đó 7 năm.
348
00:25:16,384 --> 00:25:18,158
Rồi khi tôi trở về,
349
00:25:19,221 --> 00:25:20,944
tôi lái taxi.
350
00:25:22,684 --> 00:25:24,510
Tại sao chú ra đi?
351
00:25:24,686 --> 00:25:27,910
Tại sao chúng ta rời bỏ
người ta yêu thương?
352
00:25:31,403 --> 00:25:33,614
Có thể là tôi trốn chạy.
353
00:25:35,741 --> 00:25:37,910
Tôi tìm kiếm bản thân.
354
00:25:37,910 --> 00:25:40,612
Chú có tìm được không?
355
00:25:40,622 --> 00:25:42,406
Không, còn cô?
356
00:25:58,436 --> 00:26:00,290
Chuyện gì xảy ra hả?
357
00:26:00,479 --> 00:26:01,887
Không có gì ạ.
358
00:26:01,939 --> 00:26:04,600
Con ngoại tình. Con nói
với anh ấy và anh ấy bỏ đi.
359
00:26:04,652 --> 00:26:06,142
Con gái mẹ điên rồi.
360
00:26:06,174 --> 00:26:08,312
Nó chỉ ghen một chút thôi.
361
00:26:08,363 --> 00:26:09,918
Sẽ hết mà.
362
00:26:10,534 --> 00:26:13,484
Con bị làm sao mà đi
thủ dâm phòng kế bên
363
00:26:13,558 --> 00:26:15,539
sau khi làm tình với nó.
364
00:26:15,622 --> 00:26:17,876
Con không thỏa mãn, thế thôi.
365
00:26:19,376 --> 00:26:21,244
Con có thể làm
anh ấy kích thích
366
00:26:21,253 --> 00:26:22,549
một cách khó khăn.
367
00:26:22,569 --> 00:26:26,103
Cái duy nhất con nên làm
là không gặp gỡ người khác.
368
00:26:26,677 --> 00:26:28,357
Và kín đáo.
369
00:26:29,388 --> 00:26:33,717
Sau này con sẽ thấy, tình yêu
không phải là tất cả cuộc sống.
370
00:26:33,937 --> 00:26:36,033
Tình yêu của đàn ông ấy.
371
00:26:36,064 --> 00:26:39,077
Vậy là con có mèo mỡ
một chút, được thôi.
372
00:26:39,109 --> 00:26:42,447
- Nhưng tại sao con nói với nó?
- Con chán vì nói dối.
373
00:26:43,196 --> 00:26:45,241
Con đang học
làm người tự do.
374
00:26:45,263 --> 00:26:46,711
Lý do hay đấy.
375
00:26:46,785 --> 00:26:50,184
Nếu có ai tìm được cho
con tự do, gởi về cho mẹ.
376
00:26:50,246 --> 00:26:52,667
Chúng ta ai cũng
có lúc tự do.
377
00:26:52,750 --> 00:26:54,377
Thường là riêng tư.
378
00:26:54,460 --> 00:26:56,202
Nghĩa là thầm kín đấy.
379
00:26:56,963 --> 00:26:59,227
Chúng ta đều có
cuộc sống thầm kín.
380
00:26:59,238 --> 00:27:03,544
Ai ai cũng biết, ai cũng giả
vờ không có, và thế là ổn.
381
00:27:04,013 --> 00:27:06,902
Kể mẹ nghe về
thằng kia xem?
382
00:27:07,392 --> 00:27:09,133
Con đi quán cafe.
383
00:27:09,227 --> 00:27:13,670
Con nói chuyện với 1 người lạ,
mà người đó giờ không còn lạ nữa.
384
00:27:14,360 --> 00:27:16,936
Tụi con nói chuyện 1 lúc lâu
385
00:27:18,281 --> 00:27:21,087
và đột nhiên con muốn anh ta.
386
00:27:21,367 --> 00:27:23,443
Tụi con đi khách sạn.
387
00:27:23,828 --> 00:27:25,194
Nghe nè, con gái.
388
00:27:25,247 --> 00:27:28,199
Con và Fred đã
đính hôn 6 năm rồi.
389
00:27:28,584 --> 00:27:31,692
Nó thông minh, có
tương lai tươi sáng phía trước.
390
00:27:31,754 --> 00:27:33,842
Con sẽ học được cách yêu nó.
391
00:27:35,927 --> 00:27:39,160
Thường thì yêu trước,
và tất cả thay đổi về sau.
392
00:27:39,221 --> 00:27:43,092
- Với con thì ngược lại.
- Mẹ nghĩ con ngốc à?
393
00:27:43,476 --> 00:27:47,691
Tình yêu hôn nhân không phải
tất cả. Đó là điều tốt đấy.
394
00:27:47,774 --> 00:27:51,039
Thật, xã hội đặt con vô
1 cái lồng. Nó vốn như thế.
395
00:27:51,091 --> 00:27:54,158
Vậy nên hãy chọn cái lồng
thoải mái nhất có thể.
396
00:27:54,241 --> 00:27:57,202
Bộ áo khoác đáng kính của
mẹ không dành cho con.
397
00:27:57,286 --> 00:28:01,102
Con đừng đặt mình cao quá.
Sống khác người khó khăn lắm.
398
00:28:01,145 --> 00:28:04,418
Con sẽ học được điều đó
bằng cái giá đắt.
399
00:28:17,686 --> 00:28:19,333
Em ổn không?
400
00:28:23,525 --> 00:28:27,237
Đàn ông các anh không bao
giờ biết em thích thế nào đâu.
401
00:28:36,082 --> 00:28:39,252
Sẵn đây, anh còn chưa
biết tên riêng của em.
402
00:28:41,172 --> 00:28:44,373
Quý ngài Phân tâm học
lúc này mới hỏi à?
403
00:28:45,550 --> 00:28:47,574
Trước hết, tại sao hỏi?
404
00:28:49,807 --> 00:28:51,611
Chúng ta đã gặp rồi.
405
00:28:54,104 --> 00:28:56,011
Chúng ta gọi cho nhau.
406
00:28:56,148 --> 00:28:58,827
Anh dạy em
nhiều điều thú vị.
407
00:28:59,276 --> 00:29:00,903
Chúng ta làm tình.
408
00:29:02,031 --> 00:29:04,700
Biết tên em thì
có nghĩa lý gì?
409
00:29:06,285 --> 00:29:07,922
Nói tên em đi.
410
00:29:09,789 --> 00:29:11,228
Sandrine.
411
00:29:12,917 --> 00:29:15,337
Anh muốn biết tất cả về em.
412
00:29:15,713 --> 00:29:18,435
- Để em nghỉ chút.
- Anh nói thật đấy.
413
00:29:19,675 --> 00:29:22,346
Anh muốn chữa trị em
bằng phân tâm học?
414
00:29:22,429 --> 00:29:23,919
Không cần thiết.
415
00:29:26,183 --> 00:29:28,385
Anh muốn biết em là ai.
416
00:29:28,603 --> 00:29:31,169
Em không có
chút gì thú vị cả.
417
00:29:33,902 --> 00:29:36,539
Anh còn không
biết em làm gì.
418
00:29:37,947 --> 00:29:39,501
Không làm gì.
419
00:29:39,741 --> 00:29:43,309
Em đang cố thoát khỏi con
đường mòn của chính mình.
420
00:29:43,621 --> 00:29:45,216
Ý em là chuyện đó?
421
00:29:47,292 --> 00:29:49,212
Rồi em sống bằng gì?
422
00:29:50,712 --> 00:29:53,893
Thoải mái đi, không phải
bằng tiền của anh đâu.
423
00:29:55,970 --> 00:29:57,743
Sao em nói thế?
424
00:30:01,268 --> 00:30:02,530
Ôi, chết!
425
00:30:03,813 --> 00:30:07,222
Anh trễ rồi, quên mất.
Anh phải gặp 1 người bạn.
426
00:30:10,694 --> 00:30:12,959
Xin lỗi em, thật lòng đấy.
427
00:30:14,325 --> 00:30:18,965
Đi cùng nếu em thích. Anh sẽ giới
thiệu em.Cô ấy là 1 trường hợp thực tế.
428
00:30:24,044 --> 00:30:25,546
Tôi suýt quên mất.
429
00:30:30,135 --> 00:30:33,546
- Cô làm nghề gì?
- Tôi là vũ công nhảy hiện đại.
430
00:30:33,639 --> 00:30:35,098
Nghề hơi đặc biệt.
431
00:30:36,350 --> 00:30:40,939
Vài tuần trước tôi được các
sân khấu nhỏ mời, các CLB trẻ.
432
00:30:41,522 --> 00:30:43,296
Và cô sống nhờ đó?
433
00:30:43,400 --> 00:30:46,467
Cũng tạm,
phần nhiều là thiếu thốn.
434
00:30:49,073 --> 00:30:51,307
Chuyện với Olivier
hôm nay thế nào?
435
00:30:51,411 --> 00:30:54,978
Anh ta khóc, trước mặt
quan tòa, trước mặt mọi người.
436
00:30:55,832 --> 00:30:58,002
- Có chuyện gì?
- Tôi vừa ly hôn.
437
00:30:58,087 --> 00:31:00,327
Olivier là chồng cũ của tôi.
438
00:31:00,588 --> 00:31:04,782
Chúng tôi tới tòa sáng nay.
Anh ấy bắt đầu to tiếng.
439
00:31:06,429 --> 00:31:10,412
Nhưng chúng tôi có 1 đám cưới
dễ thương, muốn xem ảnh không?
440
00:31:10,454 --> 00:31:12,030
Tại sao không chứ?
441
00:31:21,572 --> 00:31:23,157
Nhà cô làm gì?
442
00:31:23,324 --> 00:31:25,346
Mẹ tôi là bác sĩ tâm thần.
443
00:31:25,347 --> 00:31:28,433
Ba tôi thì có nhiều
đất đai. Họ đã ly dị.
444
00:31:28,954 --> 00:31:30,947
Còn chồng cũ cô làm gì?
445
00:31:31,000 --> 00:31:33,242
Anh ta dành thời gian
chuyển tiền lung tung.
446
00:31:33,295 --> 00:31:35,599
Điều đó không ngăn
được anh ta yêu tôi.
447
00:31:35,609 --> 00:31:39,844
- Cô quen anh ấy bao lâu?
- 19 năm. Anh ta là bạn thuở nhỏ.
448
00:31:40,095 --> 00:31:42,837
- Hai người kết hôn bao lâu?
- 2 tháng.
449
00:31:43,473 --> 00:31:44,495
Cái gì?
450
00:31:45,517 --> 00:31:47,468
10 ngày sau đám cưới,
451
00:31:47,478 --> 00:31:50,637
Tôi gặp 1 anh chàng
ở phòng chờ của mẹ tôi.
452
00:31:52,609 --> 00:31:54,923
Bọn tôi làm tình ngay và luôn.
453
00:31:54,986 --> 00:31:58,793
Nó tuyệt đến nỗi tôi không thể
ngăn mình gặp lại anh ấy.
454
00:31:58,803 --> 00:32:02,067
- Không phải mẹ cô là BS tâm lí ư?
- Phải.
455
00:32:02,077 --> 00:32:05,050
Cô không xin lời khuyên
của mẹ trước khi kết hôn?
456
00:32:05,060 --> 00:32:07,658
Có chứ. Chúng tôi
gọi điện mỗi ngày.
457
00:32:07,960 --> 00:32:11,256
Bà ấy bảo tôi: ''Mẹ nghĩ
con là người trưởng thành".
458
00:32:11,883 --> 00:32:13,257
Còn ba cô?
459
00:32:15,176 --> 00:32:17,024
Ông ấy chỉ quan tâm đến tiền.
460
00:32:17,117 --> 00:32:19,035
Vậy tại sao cô kết hôn?
461
00:32:21,685 --> 00:32:22,855
Tôi không biết.
462
00:32:25,148 --> 00:32:27,243
Để làm chồng tôi hạnh phúc.
463
00:32:27,275 --> 00:32:29,549
Để làm mọi người vui lòng.
464
00:32:31,029 --> 00:32:37,223
Cho đến giờ, tôi luôn
rất ít khi được lên đỉnh.
465
00:32:38,748 --> 00:32:41,699
Nhất là với Olivier.
Thậm chí là thủ dâm.
466
00:32:41,959 --> 00:32:43,659
Tôi thủ dâm mỗi ngày.
467
00:32:43,836 --> 00:32:45,798
Nhưng luôn không thỏa mãn.
468
00:32:46,340 --> 00:32:48,427
Khi gặp Greg chỗ mẹ tôi...
469
00:32:49,259 --> 00:32:51,209
Anh ấy là người tôi làm tình...
470
00:32:51,220 --> 00:32:52,481
Tôi biết rồi.
471
00:32:52,723 --> 00:32:54,672
Lúc đầu, cảm giác rất tuyệt.
472
00:32:54,683 --> 00:32:57,499
Chúng tôi lại ngủ với nhau.
Làm tình liên tục.
473
00:32:57,980 --> 00:33:00,804
Cô biết đấy, tôi cũng
ngủ với Sandrine nữa.
474
00:33:01,442 --> 00:33:02,838
Có thích không?
475
00:33:05,863 --> 00:33:07,595
Có, tôi nghĩ vậy.
476
00:33:08,574 --> 00:33:11,256
Tôi mong cảm giác đó
kéo dài cho hai người.
477
00:33:11,349 --> 00:33:12,788
Với tôi, cơn cực khoái
478
00:33:12,851 --> 00:33:16,000
sớm giảm dần sau mỗi lần.
Cho dù với anh ấy.
479
00:33:16,876 --> 00:33:18,723
Rất vui được nghe thế.
480
00:33:19,253 --> 00:33:24,374
Nhưng anh sẽ trở thành BS tâm lý,
anh ngủ với mọi cô gái anh gặp à?
481
00:33:24,468 --> 00:33:27,211
Với bệnh nhân của
anh thì không bao giờ.
482
00:33:27,346 --> 00:33:30,048
Anh có quyền với
cuộc sống riêng tư.
483
00:33:30,560 --> 00:33:31,749
Anh nói xem,
484
00:33:31,894 --> 00:33:33,989
biết tôi bị làm sao không?
485
00:33:34,231 --> 00:33:36,067
Tôi ở sân khấu diễn,
486
00:33:36,149 --> 00:33:38,506
có 1 người bạn
của đạo diễn đến
487
00:33:38,568 --> 00:33:42,480
Một người đàn ông
gần 40, cỡ đó.
488
00:33:43,032 --> 00:33:44,201
Đẹp trai.
489
00:33:45,244 --> 00:33:46,703
Rất đẹp trai.
490
00:33:47,247 --> 00:33:48,706
Làm kiến trúc sư.
491
00:33:49,498 --> 00:33:52,992
Khi tôi về, anh ta
gọi tôi. Ảnh rất tuyệt.
492
00:33:53,337 --> 00:33:57,069
Anh ta hỏi tôi có đồng ý cởi
đồ trước mặt anh ta không.
493
00:33:58,300 --> 00:33:59,709
Tôi nói được.
494
00:34:00,804 --> 00:34:02,431
Rồi anh ta bước đến.
495
00:34:03,140 --> 00:34:06,717
Anh ra ra lệnh cho tôi
thoát y trước mặt anh ta.
496
00:34:07,186 --> 00:34:10,064
Rồi tôi cởi, tôi thấy
hưng phấn 1 chút.
497
00:34:10,898 --> 00:34:14,914
Rồi anh ta hỏi có thể
đánh vào mông tôi không,
498
00:34:14,924 --> 00:34:17,377
ảnh nói tôi có thể từ chối,
499
00:34:17,741 --> 00:34:20,421
và tôi có thể
dừng lại khi tôi muốn.
500
00:34:21,577 --> 00:34:23,508
Tôi nói đồng ý.
501
00:34:24,291 --> 00:34:26,564
Đó là một trải nghiệm mới.
502
00:34:27,711 --> 00:34:31,705
Rồi anh ta lấy tay đánh tôi.
503
00:34:32,465 --> 00:34:35,605
Rồi lấy thắt lưng,
sau đó là roi da.
504
00:34:36,013 --> 00:34:38,787
Anh ta cứ hỏi xem
tôi có chịu không.
505
00:34:39,600 --> 00:34:40,976
Đau.
506
00:34:41,644 --> 00:34:45,472
Nhưng tôi muốn tiếp tục. Tôi
muốn anh ta làm gì cũng được.
507
00:34:46,566 --> 00:34:48,434
Và anh biết sao không?
508
00:34:49,945 --> 00:34:53,043
Sự thật là, nó
cho tôi khoái cảm.
509
00:34:54,036 --> 00:34:55,515
Rất nhiều.
510
00:34:57,997 --> 00:35:00,312
Và cô thường xuyên làm lại?
511
00:35:00,917 --> 00:35:04,203
Một, đôi khi hai lần 1 tuần.
512
00:35:05,088 --> 00:35:08,281
Bây giờ làm ở nhà
anh ta. Và với vợ ảnh.
513
00:35:10,721 --> 00:35:12,776
Tôi thích được thỏa mãn.
514
00:35:12,785 --> 00:35:16,748
Khi chúng tôi hết làm, tôi cảm
thấy kiệt quệ. Hơi giống hôm nay.
515
00:35:16,811 --> 00:35:19,325
Sáng nay ở tòa
làm tôi muốn chết.
516
00:35:20,441 --> 00:35:24,872
Tôi không bao giờ hiểu được làm sao
cô có thể thích thú nhờ đau đớn.
517
00:35:24,903 --> 00:35:26,530
Cô chưa từng thử à?
518
00:35:28,450 --> 00:35:29,711
Nếu cô muốn,
519
00:35:30,036 --> 00:35:34,134
Tôi sẽ hỏi anh ta cho cô
đến một trong các buổi gặp.
520
00:35:36,083 --> 00:35:38,588
Em đồng ý
nghe lời anh không?
521
00:35:39,254 --> 00:35:41,777
Nếu em không muốn,
thì nói anh nghe chứ?
522
00:35:41,840 --> 00:35:43,281
Em sẽ nói.
523
00:35:43,511 --> 00:35:45,346
Cởi quần lót ra.
524
00:35:52,896 --> 00:35:54,179
Lại đây.
525
00:36:06,495 --> 00:36:08,561
Lấy ngón tay thọt vào.
526
00:36:11,450 --> 00:36:13,223
Gỡ kẹp tóc ra.
527
00:36:17,175 --> 00:36:18,645
Tốt.
528
00:36:20,220 --> 00:36:22,483
Ngón tay đẩy nhanh hơn.
529
00:36:27,855 --> 00:36:29,450
Em thích không?
530
00:36:30,263 --> 00:36:31,558
Một chút.
531
00:36:33,393 --> 00:36:36,646
Đặc biệt khi em được
ra lệnh còn anh ngồi nhìn.
532
00:36:36,699 --> 00:36:39,847
Vậy anh sẽ ra lệnh
cho em và nhìn em.
533
00:36:40,119 --> 00:36:42,402
Đẩy ngón tay nhanh hơn.
534
00:36:44,749 --> 00:36:46,940
Đứng ra sau đi văng.
535
00:36:55,889 --> 00:36:57,692
Tiếp tục lấy tay làm.
536
00:36:58,965 --> 00:37:00,424
Tốt, tiếp đi.
537
00:37:02,188 --> 00:37:04,179
Mina, xem cô ấy nào.
538
00:37:07,109 --> 00:37:09,778
Tiếp đi, Sophie. Tốt.
539
00:37:10,363 --> 00:37:14,056
Mina, kéo váy cô ấy lên.
Phát mạnh một cái vào đùi.
540
00:37:18,373 --> 00:37:19,541
Đau không?
541
00:37:20,543 --> 00:37:22,576
Mạnh hơn, Mina,
phát mạnh hơn!
542
00:37:24,048 --> 00:37:25,069
Lần nữa!
543
00:37:26,006 --> 00:37:26,915
Tốt.
544
00:37:27,760 --> 00:37:29,281
Tiếp đi, Sophie.
545
00:37:29,971 --> 00:37:32,243
Lột váy cô ấy ra, Mina.
546
00:37:34,185 --> 00:37:35,593
Tiếp tục.
547
00:37:38,147 --> 00:37:41,296
Tiếp tục đẩy ngón tay,
Sophie. Nhìn anh đây.
548
00:37:41,944 --> 00:37:43,966
Cởi đồ ra, Mina.
549
00:37:45,531 --> 00:37:47,262
Tiếp tục nào, Sophie.
550
00:37:48,034 --> 00:37:49,775
Nhanh nữa, nhanh nữa.
551
00:37:51,330 --> 00:37:52,352
Tốt.
552
00:37:52,790 --> 00:37:54,781
Hôn cô ấy, nhanh.
553
00:38:05,430 --> 00:38:08,901
Mina, trở xuống và
liếm cô ấy, nhanh.
554
00:38:12,062 --> 00:38:13,658
Sophie, nhìn anh.
555
00:38:14,190 --> 00:38:15,902
Anh sắp qua đó,
556
00:38:16,641 --> 00:38:20,260
tháo dây nịt và đánh em.
Nếu em không muốn thì nói.
557
00:38:27,957 --> 00:38:29,563
Hôn anh, hôn anh.
558
00:38:59,828 --> 00:39:02,425
Anh sẽ chiếm lấy em.
559
00:39:16,555 --> 00:39:18,080
Cào cô ấy đi!
560
00:39:36,240 --> 00:39:37,575
Anh làm gì?
561
00:39:37,615 --> 00:39:39,201
Tôi là kiến trúc sư.
562
00:39:39,534 --> 00:39:42,402
Thực ra tôi thích
mảng trang hoàng hơn
563
00:39:42,455 --> 00:39:46,251
và đồ nội thất, trang trí
nội thất trong không gian nhà.
564
00:39:46,335 --> 00:39:48,065
bao gồm luôn sân khấu.
565
00:39:48,149 --> 00:39:50,485
Vì thế nên tôi gặp Sophie.
566
00:39:52,802 --> 00:39:57,076
Có phải trải nghiệm như tối nay
bắt đầu trước khi cô ly hôn?
567
00:39:58,850 --> 00:40:01,739
Khi tôi kể với chồng mình,
anh ta không vui
568
00:40:04,773 --> 00:40:07,454
Anh ta muốn
đời tôi chỉ có anh ta.
569
00:40:07,902 --> 00:40:11,772
Có con cái, có 1 gia đình,
một công việc đủ sống...
570
00:40:12,148 --> 00:40:14,920
Làm sao tôi đồng ý
như thế được?
571
00:40:14,952 --> 00:40:18,854
Nhất là khi anh ta lừa dối
tôi sau đám cưới 1 tuần.
572
00:40:19,748 --> 00:40:21,375
Làm tôi rất buồn.
573
00:40:22,535 --> 00:40:25,892
Chúng tôi ly dị và anh ta
không bao giờ muốn gặp lại tôi.
574
00:40:26,341 --> 00:40:29,647
Anh ta còn nói thật
đáng tiếc vì đã gặp tôi.
575
00:40:30,972 --> 00:40:35,195
Bản thân tôi nghĩ rằng khi yêu
1 người, đó là vì cuộc sống.
576
00:40:35,270 --> 00:40:37,573
Bằng chứng là,
tôi vẫn yêu anh ta.
577
00:40:41,234 --> 00:40:45,602
Yêu một người nghĩa là phải
từ bỏ những trải nghiệm mới ư?
578
00:40:46,907 --> 00:40:49,650
Mina và tôi thường
đồng tình với nhau.
579
00:40:51,371 --> 00:40:53,330
Cô ấy xinh đẹp,
580
00:40:54,166 --> 00:40:55,761
thông minh, bình dị,
581
00:40:55,834 --> 00:40:57,314
và rất dịu dàng.
582
00:40:57,377 --> 00:41:00,549
Và đức tính quan trọng:
nghe lời
583
00:41:01,049 --> 00:41:03,675
Chỉ những trường hợp
nhất định thôi.
584
00:41:03,760 --> 00:41:07,848
Thường là do cảm hứng,
nhưng không chỉ với anh nha.
585
00:41:10,904 --> 00:41:13,334
Cô là loại phục tùng?
586
00:41:13,521 --> 00:41:14,888
Không hẳn.
587
00:41:15,274 --> 00:41:17,225
Loại phục tùng là sao?
588
00:41:18,362 --> 00:41:23,680
Là người tuân theo bất kỳ mệnh lệnh
nào trong lúc tham gia 1 nhóm nào đó.
589
00:41:24,109 --> 00:41:26,245
Tôi hỏi cô được không?
590
00:41:26,288 --> 00:41:27,779
Cứ tự nhiên.
591
00:41:28,080 --> 00:41:32,357
Tôi cho là cô phải nhận những
mệnh lệnh rất khó tuân theo.
592
00:41:33,849 --> 00:41:36,101
Cô là người thích bạo dâm?
593
00:41:36,466 --> 00:41:38,772
Vậy tại sao lúc nào
cũng phục tùng?
594
00:41:38,844 --> 00:41:42,266
Để được thỏa mãn và đạt
khoái cảm. Thực tế là vậy.
595
00:41:42,599 --> 00:41:46,197
Không bị nặng nề bởi việc
chỉ trích và các lựa chọn thực sự.
596
00:41:46,228 --> 00:41:48,898
Nhưng tôi cũng tìm
thấy sự giải thoát.
597
00:41:49,858 --> 00:41:52,777
Giải thoát?
Bằng cách luôn phục tùng?
598
00:41:54,989 --> 00:41:58,211
Không dễ dàng để
sống cùng với tự do.
599
00:41:59,661 --> 00:42:03,321
Việc phục tùng dẫn tôi
đến một điều khác biệt,
600
00:42:04,375 --> 00:42:05,896
sâu sắc hơn.
601
00:42:06,710 --> 00:42:08,234
Ngừng suy nghĩ.
602
00:42:09,214 --> 00:42:10,820
Là bước đầu tiên.
603
00:42:11,133 --> 00:42:13,042
Để hướng tới giải thoát?
604
00:42:14,721 --> 00:42:17,681
Ngừng suy nghĩ
để thôi đau đớn.
605
00:42:22,469 --> 00:42:26,608
Vài năm trước, tôi trải
qua thời kì rất đau khổ.
606
00:42:28,727 --> 00:42:30,605
Tôi có 1 đứa con gái nhỏ.
607
00:42:31,033 --> 00:42:34,035
Nó mất khi
chỉ vài tháng tuổi.
608
00:42:35,526 --> 00:42:38,405
Lúc đó tôi đã từ bỏ
tất cả lòng tự trọng
609
00:42:38,656 --> 00:42:40,428
để vượt qua được.
610
00:42:41,283 --> 00:42:43,547
Nhưng tôi quá tuyệt vọng.
611
00:42:45,256 --> 00:42:48,584
Tôi nghe lời tất cả những người
tình cờ ở quanh, để họ giúp tôi.
612
00:42:48,635 --> 00:42:50,502
Các bà xơ, thầy tu.
613
00:42:51,891 --> 00:42:54,017
Họ cho tôi lời
khuyên đơn giản....
614
00:42:54,182 --> 00:42:57,594
Dẹp bỏ đi cái tôi của mình.
Tôi đã nghe lời họ.
615
00:42:57,688 --> 00:42:59,785
Mà không tự vấn bản thân?
616
00:42:59,816 --> 00:43:02,089
Tôi không hỏi bản thân mình.
617
00:43:04,280 --> 00:43:06,657
Và nỗi đau dần vơi đi.
618
00:43:07,941 --> 00:43:10,130
Bằng cách trở thành
nô lệ tình dục?
619
00:43:10,163 --> 00:43:11,371
Không hẳn.
620
00:43:11,997 --> 00:43:15,282
Bằng việc không suy nghĩ,
phòng tuyến bên trong tôi hạ xuống.
621
00:43:15,376 --> 00:43:17,837
Nên, thậm chí nhờ
không muốn suy nghĩ,
622
00:43:17,921 --> 00:43:22,281
tôi có thể tìm ra sự thật trước đây
ẩn dấu trong con người tôi.
623
00:43:23,052 --> 00:43:27,953
Thực tế, nỗi đau của tôi liên kết sâu sắc
tới việc chối từ chối chấp nhận bản thân.
624
00:43:28,016 --> 00:43:30,716
Rồi nỗi đau
từ từ thuyên giảm.
625
00:43:30,801 --> 00:43:34,378
Tôi dần cảm thấy gần
như hoàn toàn tự do.
626
00:43:36,985 --> 00:43:41,010
Tôi cũng bắt đầu thực sự hiểu
về cơ thể mình và sử dụng nó
627
00:43:41,073 --> 00:43:43,598
như một đối tượng
mang đến khoái lạc.
628
00:43:43,662 --> 00:43:46,287
Vậy là phục tùng
khiến cô bình tâm.
629
00:43:47,289 --> 00:43:51,619
Tôi ngừng suy nghĩ.
Nỗi lo âu triền miên biến mất.
630
00:43:52,702 --> 00:43:56,800
Đừng cười ngôn từ tôi dùng,
tôi mở lòng mình với mọi thứ.
631
00:43:57,510 --> 00:44:00,033
Sáng mai tôi phải dậy sớm.
632
00:44:00,597 --> 00:44:02,098
Em ngồi lại đi.
633
00:44:02,767 --> 00:44:05,238
Em có thể ngồi với bạn mới.
634
00:44:10,651 --> 00:44:12,392
Chúng ta sẽ gặp lại.
635
00:44:12,476 --> 00:44:13,561
Ngủ ngon.
636
00:44:13,988 --> 00:44:15,293
Gặp anh sau.
637
00:44:17,868 --> 00:44:20,371
Anh ấy thật sự
là người tốt,
638
00:44:20,580 --> 00:44:24,927
nhưng cũng rất hiếu kỳ, rất
khao khát khoái lạc mới mẻ.
639
00:44:25,794 --> 00:44:28,307
Trong khi đó,
mông tôi đau quá.
640
00:44:29,130 --> 00:44:30,518
Cô cứ đùa.
641
00:44:30,842 --> 00:44:32,354
Lưng cũng đau.
642
00:44:32,801 --> 00:44:35,086
Cô có vẻ thích bị đánh.
643
00:44:35,387 --> 00:44:38,005
Phải, nhưng cơn
cực khoái qua đi,
644
00:44:38,037 --> 00:44:40,593
còn lại vết đau,
làm khó chịu.
645
00:44:40,635 --> 00:44:43,992
Muốn trở lại trong để biến cơn
đau thành khoái cảm không nè?
646
00:44:44,044 --> 00:44:45,286
Anh cứ đùa.
647
00:44:45,391 --> 00:44:49,050
Nói thật, tối nay tôi
đau hơn bình thường.
648
00:44:53,034 --> 00:44:56,642
Anh có thể thôi miên tôi
để làm dịu cơn đau không?
649
00:44:56,748 --> 00:44:59,427
Không được dùng
thôi miên để vui đùa.
650
00:44:59,950 --> 00:45:04,048
Tại sao? Họ nói tôi là
đối tượng rất dễ bảo.
651
00:45:06,091 --> 00:45:08,052
Anh thường làm thôi miên?
652
00:45:08,553 --> 00:45:11,119
Anh đã nói rồi.
Anh là bác sĩ tâm thần.
653
00:45:11,683 --> 00:45:16,124
Các bác sĩ lâm sàng như anh
thỉnh thoảng dùng cách chữa này.
654
00:45:17,356 --> 00:45:19,972
Anh có bao giờ
thôi miên Sophie chưa?
655
00:45:20,526 --> 00:45:23,413
Làm lại đi. Em muốn
xem nó tác dụng ra sao.
656
00:45:23,863 --> 00:45:25,959
Không có gì ngoạn mục đâu.
657
00:45:26,908 --> 00:45:29,767
Đại khái anh làm
người ta ngủ.
658
00:45:30,955 --> 00:45:32,518
Ra lệnh cho họ,
659
00:45:32,780 --> 00:45:34,208
đánh thức họ...
660
00:45:35,376 --> 00:45:38,120
và họ tuân theo mà
không biết tại sao.
661
00:45:38,880 --> 00:45:40,665
Cho em thấy tận mắt đi.
662
00:45:41,050 --> 00:45:42,552
Cô có phiền nếu
chúng tôi xem?
663
00:45:42,636 --> 00:45:45,744
Không hề.
Tôi chỉ muốn hết đau.
664
00:45:46,599 --> 00:45:48,391
Vậy đừng làm thế nữa.
665
00:45:48,809 --> 00:45:50,509
Hoặc đi gặp bác sĩ.
666
00:45:52,502 --> 00:45:54,482
Thôi miên không phải trò chơi.
667
00:45:54,566 --> 00:45:57,206
Em không bệnh,
thôi miên em đi.
668
00:45:57,569 --> 00:46:00,021
Không được, em rất
quan trọng với anh.
669
00:46:00,072 --> 00:46:01,825
Thử với tôi đi.
670
00:46:02,533 --> 00:46:05,664
Anh sẽ không gặp vấn đề,
vì anh không quen tôi.
671
00:46:10,086 --> 00:46:12,265
Tôi thích ngắm sao.
672
00:46:13,590 --> 00:46:18,271
Đó là một trong những điều đơn
giản cho tôi chút ý nghĩ về vô tận,
673
00:46:18,927 --> 00:46:21,858
cùng những áng thơ vĩ đại.
674
00:46:24,810 --> 00:46:29,702
Cô có biết Trái đất xoay quanh
Mặt trời ở vận tốc 110.000km/h không?
675
00:46:30,067 --> 00:46:32,778
Và khi toàn bộ Hệ
mặt trời xoay ở
676
00:46:32,778 --> 00:46:35,782
vận tốc 800,OOO km/h
quanh Giải ngân hà
677
00:46:36,408 --> 00:46:41,529
thì hiện giờ chúng ta di chuyển ở
tốc độ 1 triệu km/h trong không gian
678
00:46:41,554 --> 00:46:43,640
mà không nhận ra
679
00:46:47,130 --> 00:46:49,810
Nếu bây giờ
các vì sao nổ tung,
680
00:46:50,591 --> 00:46:53,751
chúng ta sẽ thấy vụ nổ
đầu tiên kéo dài 4 năm rưỡi,
681
00:46:53,805 --> 00:46:57,131
và các vụ nổ còn lại dần
dần diễn ra hơn 1 tỉ năm
682
00:46:57,808 --> 00:47:01,251
chúng ta mới thấy
hết các hình ảnh đó.
683
00:47:03,981 --> 00:47:06,143
Nếu Mặt trời tan rã,
684
00:47:06,987 --> 00:47:11,043
chúng ta phải đợi 8 phút
trước khi nhìn thấy.
685
00:47:13,160 --> 00:47:16,394
Chú nghĩ chúng ta có
cô đơn trong vũ trụ không?
686
00:47:16,539 --> 00:47:18,293
Chắc là không.
687
00:47:20,169 --> 00:47:22,005
Nhưng cô cũng biết,
688
00:47:22,547 --> 00:47:26,593
chúng ta là hành tinh duy nhất
có sự sống trong hệ Mặt trời.
689
00:47:26,593 --> 00:47:30,180
Nhưng Mặt trời khác
gần chúng ta nhất
690
00:47:31,599 --> 00:47:34,300
cách xa 4,5 năm ánh sáng.
691
00:47:35,020 --> 00:47:37,064
hay đơn giản hơn,
692
00:47:38,315 --> 00:47:41,569
4 ngàn triệu tỉ km.
693
00:47:43,323 --> 00:47:45,886
Vận tốc 50km/s
694
00:47:45,886 --> 00:47:49,402
là tốc độ của của các
thiết bị thăm dò không gian.
695
00:47:50,539 --> 00:47:53,302
Nhanh nhất là
mất 25.000 năm
696
00:47:53,332 --> 00:47:57,493
để ta đến hành tinh có khả
năng có sự sống gần nhất.
697
00:47:58,130 --> 00:48:00,155
Có lẽ có những
cánh của bí mật
698
00:48:00,155 --> 00:48:04,702
cho phép chúng ta băng qua không
gian và thời gian trong giây lát.
699
00:48:05,932 --> 00:48:07,268
Có lẽ.
700
00:48:10,938 --> 00:48:12,962
Chú nói nhiều lắm đấy.
701
00:48:13,941 --> 00:48:15,974
Nhưng tôi thích nghe.
702
00:48:17,321 --> 00:48:20,959
Chú giống như 1 đứa trẻ:.
tin vào những gì mình nói.
703
00:48:21,409 --> 00:48:24,412
Khi một mình, tôi còn
huyên thuyên nhiều hơn.
704
00:48:25,267 --> 00:48:27,603
Thế nên tôi thích
có cô ngồi nghe.
705
00:48:29,752 --> 00:48:33,121
Mới lúc trước,
tôi đã đi rất xa,
706
00:48:34,173 --> 00:48:37,303
để bắt đầu chờ đợi,
thậm chí hy vọng
707
00:48:37,927 --> 00:48:39,701
rằng chúng ta sẽ gặp gỡ.
708
00:48:41,766 --> 00:48:44,332
Tôi thấy mình nhỏ
bé khi ở gần chú.
709
00:48:44,812 --> 00:48:46,230
Nghĩa là sao?
710
00:48:46,397 --> 00:48:49,484
Tôi hỏi những câu
hỏi này khi còn nhỏ.
711
00:48:49,943 --> 00:48:53,019
Ngôi sao là gì?
Tại sao tôi lại có trên đời.
712
00:48:55,157 --> 00:48:58,254
Tôi nhớ một đêm,
tôi đi dạo với ba mẹ.
713
00:48:59,621 --> 00:49:01,112
Tôi còn rất nhỏ.
714
00:49:01,665 --> 00:49:06,169
Tôi thắc mắc về cái bóng của
mình. Ba hoặc mẹ đã giải thích.
715
00:49:10,885 --> 00:49:13,785
Chúng ta quên đi,
chúng ta lớn lên.
716
00:49:14,097 --> 00:49:15,682
chúng ta thay đổi.
717
00:49:17,558 --> 00:49:20,364
Kỳ lạ, thật đấy,
tôi cảm thấy vui ở đây.
718
00:49:20,897 --> 00:49:22,304
Tôi cũng vậy.
719
00:49:24,232 --> 00:49:27,810
Ngoại trừ việc ở tuổi tôi,
tôi thấy may mắn hơn cô.
720
00:49:31,410 --> 00:49:32,932
Nói tôi biết đi...
721
00:49:33,704 --> 00:49:36,008
tôi muốn xem chỗ chú ở.
722
00:49:36,082 --> 00:49:38,324
Cô làm tôi hãnh diện ghê.
723
00:49:38,375 --> 00:49:41,514
Lúc tôi còn trẻ,
tôi mới là người
724
00:49:41,608 --> 00:49:43,830
mời các cô gái về nhà.
725
00:49:46,511 --> 00:49:49,232
Tôi chỉ muốn biết
chỗ chú ở thế nào.
726
00:49:49,473 --> 00:49:53,550
Nếu cô nhất định muốn xem,
lúc nào đó tôi sẽ đưa về.
727
00:49:54,270 --> 00:49:55,606
Tôi thích lắm.
728
00:49:55,647 --> 00:49:57,430
Lần tới chúng ta gặp.
729
00:49:58,317 --> 00:50:00,121
Tôi sẽ nói cô nghe
730
00:50:00,735 --> 00:50:04,637
về các vì sao và mối liên quan
của chúng đến thời gian.
731
00:50:15,546 --> 00:50:17,328
Cho tôi ly nước cam.
732
00:50:18,216 --> 00:50:20,770
Em thế nào
từ lúc nghỉ làm?
733
00:50:21,219 --> 00:50:23,898
- Ai cũng bỏ em.
- Gia đình em?
734
00:50:24,264 --> 00:50:27,863
Nhà em, bồ em, mọi người.
Nhưng không sao hết.
735
00:50:28,144 --> 00:50:31,053
Em gặp gỡ những người
khác, em đang học hỏi.
736
00:50:33,733 --> 00:50:37,072
Chuyện quan trọng gì
mà gặp em mới nói được?
737
00:50:37,072 --> 00:50:39,773
Chị kết hôn rồi?
Chị hạnh phúc chứ?
738
00:50:40,743 --> 00:50:42,263
Chị sắp ly hôn.
739
00:50:43,287 --> 00:50:45,935
- Chị cũng vậy à?
- Ý em là sao?
740
00:50:45,956 --> 00:50:47,322
Thôi bỏ đi.
741
00:50:47,667 --> 00:50:50,985
Chị chỉ có thể tâm sự với em.
Ai cũng sẽ phản đối chị.
742
00:50:51,005 --> 00:50:53,351
Thiệt sao? Bác sĩ
tâm lý của chị nói gì?
743
00:50:53,404 --> 00:50:57,282
Chị đổi người rồi. Ông ta bắt đầu
nói những điều chị không thích.
744
00:50:57,303 --> 00:50:59,076
Người mới khá hơn không?
745
00:50:59,138 --> 00:51:01,912
Chị không nói gì
với ông ta hết.
746
00:51:02,601 --> 00:51:04,729
Vậy chị trả tiền
cho ổng để chi?
747
00:51:04,730 --> 00:51:08,777
Chị thấy khá hơn khi nói chuyện với
ổng, nhưng chị chỉ nói điều chị muốn.
748
00:51:08,797 --> 00:51:12,228
Vậy em là người để chị
nói ra vấn đề thực sự.
749
00:51:13,363 --> 00:51:15,107
Chị yêu bạn trai chị.
750
00:51:15,324 --> 00:51:18,005
Chị rất hạnh phúc
trong ngày cưới.
751
00:51:18,537 --> 00:51:21,782
Nhưng ngay trước tuần
trăng mật, chị thấy chán.
752
00:51:22,959 --> 00:51:25,420
Trước đó chị có
làm tình không?
753
00:51:25,629 --> 00:51:28,225
Thường làm và chị thích lắm.
754
00:51:28,570 --> 00:51:31,906
Nhưng lúc đó không giống.
Tụi chị không sống cùng nhau.
755
00:51:31,969 --> 00:51:34,577
Không phải lúc nào
cũng dính với nhau.
756
00:51:35,182 --> 00:51:38,259
Lúc trước, bọn chị
rất mong gặp nhau.
757
00:51:38,894 --> 00:51:41,691
Bọn chị mơ mộng,
đi ăn nhà hàng,
758
00:51:41,814 --> 00:51:44,381
hay ăn bánh mì kẹp
trên xe anh ấy.
759
00:51:45,195 --> 00:51:49,011
Anh ấy sẽ là mọi thứ:
chồng chị, tình yêu của chị,
760
00:51:49,533 --> 00:51:51,400
ba của con chị.
761
00:51:54,246 --> 00:51:58,230
Ngay khi chị thật sự có được
những thứ đó thì nó kết thúc.
762
00:51:59,627 --> 00:52:02,151
Chị vẫn ngủ với anh ấy?
763
00:52:04,092 --> 00:52:05,792
Tệ nhất là về đêm.
764
00:52:05,885 --> 00:52:08,992
Bọn chị ăn tối,
xem TV, rồi đi ngủ.
765
00:52:10,056 --> 00:52:12,936
Cuộc sống hàng ngày
vô cùng buồn chán.
766
00:52:13,478 --> 00:52:15,364
Chị dọn dẹp và nấu ăn?
767
00:52:15,815 --> 00:52:17,295
Không, ảnh làm.
768
00:52:17,357 --> 00:52:20,068
Ảnh yêu chị, nên
muốn làm hết mọi thứ.
769
00:52:20,068 --> 00:52:24,114
Thế còn tệ hơn. Khi chị thường
làm, chị mới không buồn chán.
770
00:52:24,114 --> 00:52:26,880
Nói thật đi:.
chị có người khác à?
771
00:52:27,827 --> 00:52:29,841
Không phải có ngay lúc đó.
772
00:52:30,206 --> 00:52:32,761
Ba tuần sau lễ cưới
chị gặp anh ấy.
773
00:52:33,918 --> 00:52:36,369
Chị đã chờ đợi
trước khi ngủ cùng.
774
00:52:36,422 --> 00:52:39,018
- Bao lâu?
- 2 ngày.
775
00:52:40,760 --> 00:52:42,606
Chồng chị biết không?
776
00:52:44,306 --> 00:52:46,237
Người kia làm gì?
777
00:52:48,186 --> 00:52:50,189
- Buôn lậu.
- Ma túy?
778
00:52:50,710 --> 00:52:52,723
Phần nhiều là buôn vũ khí.
779
00:52:52,816 --> 00:52:56,602
Nhưng giờ anh ấy hứng thú
với vàng. Ảnh sẽ đi Nam Mỹ,
780
00:52:56,675 --> 00:52:59,971
đến Cayenne, tham gia
các vụ làm ăn lớn.
781
00:53:00,658 --> 00:53:02,401
Và chị đi cùng.
782
00:53:03,912 --> 00:53:05,813
Em có thể làm gì cho chị?
783
00:53:05,874 --> 00:53:08,804
Không gì hết.
Chị chỉ đến tạm biệt.
784
00:53:09,086 --> 00:53:11,693
Chị đang nhào lộn mà
không có lưới bảo hộ.
785
00:53:11,714 --> 00:53:13,956
Chị rất yêu chồng mình mà.
786
00:53:15,552 --> 00:53:17,263
Chị quyết định rồi.
787
00:53:18,325 --> 00:53:20,443
Em có nghĩ chị điên không?
788
00:53:23,396 --> 00:53:25,480
Chị không thể cho em địa chỉ.
789
00:53:26,773 --> 00:53:29,602
Vậy đây thực sự
là chào tạm biệt?
790
00:53:30,299 --> 00:53:31,894
Hôn chào chị đi?
791
00:53:51,344 --> 00:53:52,659
Mời ngồi.
792
00:53:55,974 --> 00:53:58,708
Trông cô không thoải mái,
chúng ta dừng lại nhé?
793
00:53:58,771 --> 00:53:59,823
Không có.
794
00:54:00,064 --> 00:54:03,026
Tôi thích xem anh
giống một phù thủy.
795
00:54:03,026 --> 00:54:04,361
Thế đỡ hơn.
796
00:54:04,402 --> 00:54:06,279
Tùy cô thích,
ngồi xuống đi.
797
00:54:16,166 --> 00:54:18,597
Cô biết gì về
thôi miên, Mina?
798
00:54:19,546 --> 00:54:22,247
Tôi từng nghĩ
nó giống ma thuật.
799
00:54:23,424 --> 00:54:26,876
Giờ tôi biết thôi miên được
dùng để chữa trị tâm thần.
800
00:54:30,726 --> 00:54:32,362
Nhìn vô mắt tôi.
801
00:54:33,688 --> 00:54:35,241
Đừng nhìn đi.
802
00:54:38,486 --> 00:54:40,747
Cô đang nhìn vào mắt tôi.
803
00:54:40,988 --> 00:54:42,323
Và giờ,
804
00:54:43,158 --> 00:54:45,367
cô bắt đầu thấy bình tâm,
805
00:54:46,661 --> 00:54:47,963
thoải mái.
806
00:54:49,499 --> 00:54:51,709
Cô hoàn toàn tin tưởng tôi.
807
00:54:55,505 --> 00:54:56,599
Bây giờ,
808
00:54:58,884 --> 00:55:00,166
cô nhìn tập trung
809
00:55:01,304 --> 00:55:03,826
vào đầu điếu thuốc này.
810
00:55:06,308 --> 00:55:08,833
Đừng rời mắt
khỏi điếu thuốc.
811
00:55:09,856 --> 00:55:11,357
Nhất định phải nhìn,
812
00:55:16,530 --> 00:55:17,771
cùng lúc,
813
00:55:19,909 --> 00:55:22,359
cô bắt đầu thấy buồn ngủ.
814
00:55:23,205 --> 00:55:24,946
Mi mắt cô nặng trĩu.
815
00:55:26,543 --> 00:55:28,293
Cô phải nhắm mắt.
816
00:55:32,341 --> 00:55:33,906
Cơ thể thả lỏng.
817
00:55:41,309 --> 00:55:42,695
Cô nằm xuống.
818
00:55:43,731 --> 00:55:45,283
Cảm thấy thanh thản.
819
00:55:46,649 --> 00:55:48,380
Cô chìm vào giấc ngủ.
820
00:55:51,531 --> 00:55:53,021
Cô ngủ, Mina.
821
00:55:55,494 --> 00:55:57,663
Giờ cô không ý thức được gì,
822
00:55:58,248 --> 00:56:00,197
không nghe thấy gì.
823
00:56:00,708 --> 00:56:03,242
Cô chỉ nghe tiếng nói của tôi.
824
00:56:03,337 --> 00:56:05,182
Cô sẽ tuân lệnh tôi.
825
00:56:06,298 --> 00:56:08,050
Phải không, Mina?
826
00:56:08,383 --> 00:56:09,469
Phải.
827
00:56:10,845 --> 00:56:12,127
Tốt.
828
00:56:16,268 --> 00:56:20,472
Chốc nữa tôi đánh thức
cô, cô sẽ không nhớ gì.
829
00:56:21,316 --> 00:56:24,006
4 người chúng ta
sẽ nói chuyện,
830
00:56:24,360 --> 00:56:26,823
và khi tôi đốt điếu thuốc,
831
00:56:27,406 --> 00:56:29,107
cô sẽ tỉnh dậy,
832
00:56:29,867 --> 00:56:31,546
đi đến...
833
00:56:31,996 --> 00:56:35,146
và mở chiếc dù bên lò sưởi.
834
00:56:36,958 --> 00:56:38,450
Hiểu không, Mina?
835
00:56:41,172 --> 00:56:42,414
Tốt.
836
00:56:44,636 --> 00:56:45,805
Bây giờ,
837
00:56:46,887 --> 00:56:48,316
đưa tay ra.
838
00:56:54,147 --> 00:56:55,991
Xắn tay áo lên.
839
00:57:00,487 --> 00:57:03,574
Tôi đặt 1 đồng xu
lên cánh tay cô.
840
00:57:04,784 --> 00:57:06,891
Đồng xu sẽ nóng lên.
841
00:57:07,538 --> 00:57:09,070
Khá là nóng.
842
00:57:10,333 --> 00:57:14,379
Tôi sẽ đặt nó lên tay cô.
Cô sẽ thấy rất nóng.
843
00:57:15,214 --> 00:57:16,455
rất nóng,
844
00:57:18,051 --> 00:57:20,784
cô có thể thét lên đau đớn.
845
00:57:21,138 --> 00:57:25,435
Nhưng cô vẫn để đồng xu trên
tay đến khi tôi lấy đi, rõ chưa?
846
00:57:29,064 --> 00:57:31,764
Tôi đang đặt
đồng xu lên tay cô.
847
00:57:42,830 --> 00:57:44,353
Giữ nó ở đó.
848
00:57:54,969 --> 00:57:56,386
Xong rồi, Mina.
849
00:57:58,848 --> 00:58:00,861
Cô cảm thấy thoải mái.
850
00:58:01,643 --> 00:58:03,501
Không còn cơn đau.
851
00:58:04,982 --> 00:58:06,891
Bây giờ không còn đau nữa.
852
00:58:08,111 --> 00:58:09,194
Tốt.
853
00:58:14,700 --> 00:58:16,038
Bây giờ, Mina,
854
00:58:16,704 --> 00:58:18,488
Tôi đếm đến 5,
855
00:58:19,270 --> 00:58:21,230
và cô tỉnh dậy.
856
00:58:21,670 --> 00:58:23,442
Cô sẽ không nhớ gì,
857
00:58:23,545 --> 00:58:26,518
nhưng cô tuân theo
mệnh lệnh tôi đã ra.
858
00:58:26,924 --> 00:58:28,259
Rõ chưa?
859
00:58:31,055 --> 00:58:32,586
Tôi đếm đến 5.
860
00:58:34,808 --> 00:58:35,863
1
861
00:58:36,853 --> 00:58:38,095
2
862
00:58:39,021 --> 00:58:40,190
3
863
00:58:41,026 --> 00:58:42,233
4
864
00:58:43,528 --> 00:58:45,082
5, tỉnh dậy.
865
00:58:53,080 --> 00:58:54,635
Chuyện gì đã xảy ra.
866
00:58:56,668 --> 00:58:57,951
Cô ngủ.
867
00:58:58,378 --> 00:58:59,787
Cô không nhớ?
868
00:58:59,838 --> 00:59:01,549
Nhớ gì chứ?
869
00:59:34,130 --> 00:59:35,830
Tại sao cô mở dù?
870
00:59:37,301 --> 00:59:38,707
Vì nó đẹp.
871
00:59:45,102 --> 00:59:47,739
Tại sao các cô
nhìn tôi kiểu đó?
872
00:59:49,232 --> 00:59:51,723
- Tôi nói cho cô ấy nhé?
- Được.
873
00:59:53,278 --> 00:59:56,646
Khi cô bị thôi miên,
Greg ra lệnh cho cô
874
00:59:56,740 --> 00:59:59,639
mở cây dù khi
anh ấy đốt điếu thuốc.
875
00:59:59,952 --> 01:00:01,277
Đây là trò đùa.
876
01:00:05,502 --> 01:00:07,108
Cô không nhớ gì à?
877
01:00:08,338 --> 01:00:10,475
Có gì nữa để nhớ?
878
01:00:12,051 --> 01:00:15,480
Tôi cũng đặt một đồng xu
lạnh bình thường lên tay cô,
879
01:00:15,512 --> 01:00:17,432
bảo rằng nó rất nóng.
880
01:00:18,163 --> 01:00:20,768
Nó làm cô đau,
cô suýt hét lên.
881
01:00:22,812 --> 01:00:24,617
Anh đặt đồng xu ở đâu?
882
01:00:24,690 --> 01:00:27,516
Trên cánh tay cô.
Tay trái, tôi nghĩ vậy.
883
01:00:31,533 --> 01:00:33,127
Anh đùa tôi à?
884
01:00:33,994 --> 01:00:35,913
- Tại sao?
- Nhìn này.
885
01:00:36,914 --> 01:00:38,967
Anh làm tôi bỏng nặng.
886
01:00:52,514 --> 01:00:54,028
Có đau không?
887
01:00:56,937 --> 01:01:00,420
Bằng cách ám thị, tôi không
cho phép cô cảm thấy đau.
888
01:01:01,484 --> 01:01:03,371
Nhưng đồng xu lạnh mà.
889
01:01:04,153 --> 01:01:06,667
Các cô ấy có thể
cam đoan như thế.
890
01:01:11,871 --> 01:01:15,271
Cô đang lừa chúng tôi,
làm chúng tôi bối rối?
891
01:01:16,211 --> 01:01:19,099
Tại sao tôi làm thế?
Và bằng cách nào?
892
01:01:19,422 --> 01:01:20,997
Trong trường hợp đó,
893
01:01:21,008 --> 01:01:23,707
cô quá bị ảnh hưởng
bởi ám thị của tôi
894
01:01:23,780 --> 01:01:26,336
đến nỗi cô vô thức
làm bỏng mình.
895
01:01:27,474 --> 01:01:29,818
Nhưng hiện tượng này rất hiếm.
896
01:01:30,352 --> 01:01:33,396
1 trong 100, không,
1 trong 1 triệu trường hợp mới có.
897
01:01:34,898 --> 01:01:36,799
Có nghĩa là, Mina,
898
01:01:36,901 --> 01:01:39,362
cô là 1 đối tượng đặc biệt.
899
01:01:44,014 --> 01:01:46,787
Nếu tôi là đối tượng
thú vị như thế,
900
01:01:46,870 --> 01:01:48,968
sao không thử làm thêm,
901
01:01:49,311 --> 01:01:51,440
và tiến xa hơn ở lần này?
902
01:01:51,460 --> 01:01:52,649
Nghĩa là?
903
01:01:53,567 --> 01:01:57,363
Tôi thường có những giấc mơ
kì lạ về trạng thái đê mê.
904
01:01:57,469 --> 01:02:00,169
Cơn đê mê thần bí bạo liệt.
905
01:02:00,845 --> 01:02:02,473
Nó giống như...
906
01:02:02,557 --> 01:02:05,853
một cơn cực khoái,
nhưng mãnh liệt hơn.
907
01:02:06,353 --> 01:02:07,824
Hãy giúp tôi.
908
01:02:07,835 --> 01:02:09,273
Làm gì ?
909
01:02:09,962 --> 01:02:12,100
Tìm xem liệu nó có tồn tại.
910
01:02:12,153 --> 01:02:13,058
Cái gì?
911
01:02:14,280 --> 01:02:15,906
Cơn đê mê ấy.
912
01:02:18,471 --> 01:02:21,904
Nhục dục hay thần bí?
Nó không giống nhau đâu.
913
01:02:21,956 --> 01:02:23,551
Làm sao anh biết?
914
01:02:24,167 --> 01:02:27,138
Cho dù anh nói đúng,
thì khác biệt là gì?
915
01:02:27,171 --> 01:02:28,620
Anh biết không?
916
01:02:29,130 --> 01:02:30,683
Còn các cô?
917
01:02:31,592 --> 01:02:33,960
Không ai biết gì cả.
918
01:02:34,386 --> 01:02:37,274
Cách duy nhất để
tìm ra là đến gần hơn.
919
01:02:37,286 --> 01:02:39,998
Anh là cơ hội duy nhất
của tôi để thực hiện.
920
01:02:42,354 --> 01:02:44,004
Tôi cũng tham gia.
921
01:02:45,546 --> 01:02:47,173
Tại sao không phải tôi?
922
01:02:49,487 --> 01:02:52,243
Chúng ta không thể kiểm
soát xem việc này tới đâu.
923
01:02:52,262 --> 01:02:54,973
Không sao. Chúng ta
giờ đều là người lớn.
924
01:02:54,995 --> 01:02:58,291
Và nếu cơn đê mê trở thành
trò khiêu dâm thì sao chứ?
925
01:02:58,354 --> 01:02:59,584
Anh thế nào,
926
01:02:59,625 --> 01:03:02,192
có can đảm làm
chuyện này không?
927
01:03:03,088 --> 01:03:04,945
Các cô điên hết rồi sao?
928
01:03:05,780 --> 01:03:07,844
Chúng ta đều là
người trưởng thành,
929
01:03:07,844 --> 01:03:10,201
đều tán thành,
và đã sẵn sàng.
930
01:03:11,639 --> 01:03:13,339
Vậy làm nhé?
931
01:03:20,485 --> 01:03:21,882
Hãy ngủ đi.
932
01:03:32,582 --> 01:03:34,782
Tôi sẽ yêu cầu cô
933
01:03:35,376 --> 01:03:37,410
tìm kiếm các ký ức.
934
01:03:40,300 --> 01:03:43,168
Để bản thân cô
quay về với quá khứ.
935
01:03:46,306 --> 01:03:47,756
Cô thấy gì?
936
01:03:53,858 --> 01:03:55,451
Tôi ở trong rừng.
937
01:03:57,653 --> 01:03:59,175
Trời nóng,
938
01:04:00,115 --> 01:04:01,480
rất nóng.
939
01:04:04,411 --> 01:04:05,954
Tôi còn nhỏ,
940
01:04:06,538 --> 01:04:07,914
rất nhỏ.
941
01:04:11,087 --> 01:04:12,974
1 phụ nữ ôm tôi.
942
01:04:14,839 --> 01:04:16,279
Mẹ tôi.
943
01:04:18,051 --> 01:04:20,075
Mẹ ôm tôi chặt,
944
01:04:21,264 --> 01:04:23,790
rất chặt quanh ngực mẹ.
945
01:04:28,775 --> 01:04:31,923
Mẹ quỳ gối trên
một bụi cây rậm rạp.
946
01:04:34,239 --> 01:04:35,834
Mẹ cúi đầu,
947
01:04:36,491 --> 01:04:39,536
nhưng đang nhìn
thứ gì đó sau bụi cây.
948
01:04:40,913 --> 01:04:42,947
Mẹ nhìn kinh hoảng.
949
01:04:45,627 --> 01:04:47,880
Bà ấy làm gì?
Trốn à?
950
01:05:00,727 --> 01:05:02,313
Mẹ nằm xuống,
951
01:05:02,604 --> 01:05:05,589
và đặt bàn tay
lên miệng tôi.
952
01:05:10,240 --> 01:05:12,169
Không để tôi thở.
953
01:05:14,704 --> 01:05:16,654
Mẹ bóp nghẹt tôi.
954
01:05:17,832 --> 01:05:19,677
Tôi cũng kinh hãi.
955
01:05:25,737 --> 01:05:28,430
Tôi nghe những
âm thanh chói tai.
956
01:05:28,534 --> 01:05:30,338
Những tiếng la hét.
957
01:05:30,430 --> 01:05:32,433
Tiếng cửa xe đóng xầm.
958
01:05:33,683 --> 01:05:35,427
Xe lái đi xa.
959
01:05:39,650 --> 01:05:41,537
Rồi im lặng.
960
01:05:46,574 --> 01:05:50,140
Mẹ tôi vẫn không dám cử
động, vẫn ôm tôi chặt.
961
01:05:54,835 --> 01:05:58,234
Mẹ đợi thêm ít lâu,
rồi để tôi thở,
962
01:05:59,298 --> 01:06:00,957
và đứng dậy.
963
01:06:05,556 --> 01:06:06,933
Tôi khóc.
964
01:06:10,144 --> 01:06:12,263
Mẹ tôi đi ra đường,
965
01:06:14,107 --> 01:06:16,766
giữa những người nằm đó.
966
01:06:17,987 --> 01:06:20,262
Có những người đàn ông,
967
01:06:20,783 --> 01:06:22,712
phụ nữ và trẻ em,
968
01:06:24,120 --> 01:06:25,831
chó, mèo.
969
01:06:28,958 --> 01:06:31,472
Tất cả đều nằm trên máu.
970
01:06:36,343 --> 01:06:39,253
Cách xa chiếc xe tải vài bước.
971
01:06:39,262 --> 01:06:40,577
Không.
972
01:06:41,725 --> 01:06:44,875
Một chiếc xe bus có
dán những bảng hiệu.
973
01:06:47,105 --> 01:06:50,141
Không, chỉ là thứ được viết lên,
974
01:06:51,610 --> 01:06:53,875
nhưng bằng chữ Ả Rập.
975
01:06:56,116 --> 01:06:58,025
Tôi đang ở Algeria.
976
01:06:59,371 --> 01:07:01,455
Mẹ tôi vẫn tiếp tục bước,
977
01:07:01,873 --> 01:07:03,751
băng qua người ta.
978
01:07:04,459 --> 01:07:07,318
Không...là xác người.
979
01:07:09,132 --> 01:07:10,801
Và rồi đột nhiên,
980
01:07:12,574 --> 01:07:15,556
mẹ quỳ xuống cạnh
1 người đàn ông.
981
01:07:16,432 --> 01:07:19,416
Cổ họng người đó đỏ lạ lùng.
982
01:07:21,271 --> 01:07:22,742
Mẹ hét lên.
983
01:07:23,921 --> 01:07:27,196
Và tôi cảm thấy nước
mắt mẹ rớt trên mặt tôi.
984
01:07:33,077 --> 01:07:34,735
Cô bao nhiêu tuổi?
985
01:07:37,584 --> 01:07:39,105
Tôi không biết.
986
01:07:40,419 --> 01:07:42,047
Nhỏ hơn 1 tuổi.
987
01:07:49,013 --> 01:07:50,776
Thư giãn một chút.
988
01:07:54,228 --> 01:07:56,898
Anh nghĩ cô ấy
không thể nhớ?
989
01:07:58,400 --> 01:08:01,477
Làm sao cô ấy có thể
đi sâu thế vào quá khứ?
990
01:08:01,571 --> 01:08:05,312
Cô ấy không được chuẩn bị để
tưởng tượng những gì xảy ra,
991
01:08:05,324 --> 01:08:06,890
và để nhớ lại.
992
01:08:07,951 --> 01:08:10,288
Nhưng nó gợi nhớ sự thật.
993
01:08:14,251 --> 01:08:17,881
Anh nghĩ cô ấy thực sự trở
lại quá khứ của chính mình?
994
01:08:17,964 --> 01:08:19,384
Phải.
995
01:08:36,736 --> 01:08:38,146
Gì vậy, Mina?
996
01:08:47,876 --> 01:08:49,491
Cô ở đâu?
997
01:08:49,879 --> 01:08:52,400
Tôi trở lại rất xa, rất xa.
998
01:08:54,424 --> 01:08:57,418
Tôi bay ngang một
vùng trời rất xinh đẹp
999
01:08:57,721 --> 01:08:59,253
nhưng kì lạ.
1000
01:09:01,057 --> 01:09:03,905
Tôi vừa mở 1
cánh cửa trên bầu trời.
1001
01:09:04,062 --> 01:09:06,074
Nó chứa đầy sao.
1002
01:09:07,064 --> 01:09:11,069
Tôi bay vào 1 cánh cửa khác,
nó đóng lại sau lưng tôi.
1003
01:09:12,153 --> 01:09:13,583
Cô ở đâu?
1004
01:09:13,991 --> 01:09:15,690
Trong 1 lâu đài.
1005
01:09:16,076 --> 01:09:17,962
Tôi ở trong lâu đài,
1006
01:09:18,452 --> 01:09:20,164
nằm trên đất,
1007
01:09:20,581 --> 01:09:23,240
úp mặt, tay dang ra.
1008
01:09:24,836 --> 01:09:26,098
Tiếp đi.
1009
01:09:27,507 --> 01:09:30,456
Một bà già đang nói,
bằng tiếng Flanders.
1010
01:09:31,510 --> 01:09:33,462
Cô hiểu tiếng Flanders?
1011
01:09:34,681 --> 01:09:36,277
Tôi là người Flanders.
1012
01:09:38,019 --> 01:09:39,896
Bây giờ tôi đang cầu nguyện.
1013
01:09:53,538 --> 01:09:56,008
Bên cạnh tôi có
các cô gái khác.
1014
01:09:56,709 --> 01:09:59,669
Họ nằm như tôi,
tay bị dang ra.
1015
01:10:03,550 --> 01:10:05,488
Tôi nghĩ họ là nữ tu.
1016
01:10:05,571 --> 01:10:08,117
Có 2 phụ nữ ngồi cuối sảnh,
1017
01:10:08,117 --> 01:10:10,483
phía trên chúng tôi,
là mẹ bề trên.
1018
01:10:13,227 --> 01:10:16,398
Có tượng Chúa Gie-su
trên cây thánh giá sau họ.
1019
01:10:17,525 --> 01:10:19,652
Tôi đang ở trong tu viện.
1020
01:10:20,026 --> 01:10:22,018
Tu viện DŽchaussŽes .
1021
01:10:27,453 --> 01:10:29,008
Có chuyện gì?
1022
01:10:29,581 --> 01:10:32,292
Tôi nghe có tiếng như rên rỉ,
1023
01:10:32,374 --> 01:10:34,618
theo sau một âm thanh lạ.
1024
01:10:35,461 --> 01:10:38,570
Nên tôi từ từ
ngửa đầu và thấy
1025
01:10:40,385 --> 01:10:43,514
một tia sáng dường như
chiếu ra từ mặt đất.
1026
01:10:45,056 --> 01:10:48,049
Hai mẹ bề trên nhìn
về cùng 1 hướng.
1027
01:10:50,103 --> 01:10:51,775
Ánh sáng dừng lại.
1028
01:10:52,483 --> 01:10:54,423
Sau đó bắt đầu chiếu tiếp.
1029
01:10:54,527 --> 01:10:55,819
Thực ra,
1030
01:10:56,591 --> 01:10:59,855
nó dường như xuất phát
từ cơ thể của 1 nữ tu.
1031
01:11:01,452 --> 01:11:03,641
Cô ấy nằm ngửa,
1032
01:11:04,372 --> 01:11:07,240
tay bị dang ra
nhưng hơi cong lại.
1033
01:11:09,460 --> 01:11:10,942
Có 1 tiếng động.
1034
01:11:12,631 --> 01:11:14,404
Nữ tu rên rỉ.
1035
01:11:15,801 --> 01:11:17,563
Đầu cô ấy ngửa ra sau,
1036
01:11:17,639 --> 01:11:20,724
và cổ cô ấy chống đỡ
phần còn lại của cơ thể.
1037
01:11:21,767 --> 01:11:27,421
Gương mặt cô ấy biểu hiện cả
cơn đau đớn dữ dội và nỗi đê mê.
1038
01:11:30,528 --> 01:11:34,314
Các cô gái khác cũng
ngước đầu lên và nhìn.
1039
01:11:36,202 --> 01:11:38,620
Hai mẹ bề trên nói,
1040
01:11:39,539 --> 01:11:43,116
''Các chị em, chúng ta làm
gián đoạn buổi cầu nguyện mất.''
1041
01:11:43,336 --> 01:11:47,381
''Đừng lo về xơ Katerina.
Chúng ta sẽ lo cho cô ấy.''
1042
01:11:48,467 --> 01:11:51,314
"Giờ hãy đứng lên
và về buồng".
1043
01:11:53,630 --> 01:11:55,358
Các cô gái vâng lời,
1044
01:11:55,516 --> 01:11:58,081
gần như là xô đẩy nhau đi.
1045
01:11:59,562 --> 01:12:01,513
Tôi là người đi cuối cùng.
1046
01:12:03,858 --> 01:12:05,236
Thình lình,
1047
01:12:06,061 --> 01:12:09,252
Tôi cảm thấy ánh sáng
chói mắt đằng sau.
1048
01:12:09,742 --> 01:12:11,368
Tôi quay lại.
1049
01:12:12,202 --> 01:12:15,154
Gương mặt xơ
Katerina trắng toàn bộ,
1050
01:12:16,290 --> 01:12:17,782
sáng lên.
1051
01:12:18,576 --> 01:12:20,275
Cô ấy không di chuyển.
1052
01:12:23,790 --> 01:12:25,929
Có 1 sự im lặng kỳ lạ.
1053
01:12:27,002 --> 01:12:30,725
Lúc này tôi không thể nghe
thấy các cô gái hay thứ gì nữa.
1054
01:12:32,060 --> 01:12:33,488
Tôi nhìn Katerina.
1055
01:12:34,219 --> 01:12:36,858
Tôi thấy cô ấy từ từ bay lên.
1056
01:12:38,349 --> 01:12:40,748
Hai mẹ bề trên nhìn thấy.
1057
01:12:42,238 --> 01:12:45,033
Katerina tiếp tục
từ từ bay lên.
1058
01:12:46,575 --> 01:12:51,146
Những người khác cố kéo cô ấy
xuống, thậm chí đẩy cô ấy trở lại sàn.
1059
01:12:52,335 --> 01:12:55,536
Một cô gái ngồi lên bụng
để giữ cô ấy xuống.
1060
01:12:55,838 --> 01:12:58,498
Cô ấy bị nắm lấy
trong lúc bay lên.
1061
01:12:59,383 --> 01:13:00,887
Cô ấy hoảng sợ.
1062
01:13:01,294 --> 01:13:03,661
Không thể nói hay hét.
1063
01:13:06,143 --> 01:13:10,502
Hai bên giữ nguyên như vậy
trong vài phút phía trên mặt đất.
1064
01:13:13,027 --> 01:13:14,589
Rồi họ hạ xuống.
1065
01:13:16,978 --> 01:13:18,240
Kết thúc.
1066
01:13:18,991 --> 01:13:22,746
Tôi nhìn thấy cơn đê mê
tột đỉnh trên mặt xơ Katerina.
1067
01:13:23,319 --> 01:13:26,239
Nó trông như nỗi
vui sướng mãnh liệt.
1068
01:13:32,664 --> 01:13:35,290
Bây giờ tôi sẽ đếm đến 5
1069
01:13:35,302 --> 01:13:36,960
và cô sẽ thức dậy.
1070
01:13:37,389 --> 01:13:41,341
Cô sẽ nhớ mọi thứ
cô vừa trải qua.
1071
01:13:47,066 --> 01:13:49,256
Tôi muốn cảm nhận
cơn đê mê đó.
1072
01:13:49,268 --> 01:13:51,927
Tôi nghĩ cô đã vượt
qua tất cả chuyện đó.
1073
01:13:51,989 --> 01:13:53,512
Anh không hiểu đâu.
1074
01:13:53,615 --> 01:13:55,357
Nó còn nhiều nữa.
1075
01:13:56,609 --> 01:13:58,309
Thôi miên tôi lại đi.
1076
01:13:58,412 --> 01:13:59,978
Thôi miên tôi nữa.
1077
01:14:00,249 --> 01:14:01,438
Tại sao?
1078
01:14:01,458 --> 01:14:04,660
Anh nghe cô ấy mới nói chứ?
Không bàn nữa.
1079
01:14:04,837 --> 01:14:06,788
Thứ cô ấy miêu tả giống như
1080
01:14:06,819 --> 01:14:10,856
cơn cực khoái cực đỉnh, là
hợp nhất của các cơn cực khoái.
1081
01:14:10,927 --> 01:14:12,523
Tôi luôn muốn thế.
1082
01:14:13,055 --> 01:14:15,444
Tôi không bỏ lỡ
trải nghiệm này đâu.
1083
01:14:15,486 --> 01:14:16,893
Em cũng vậy.
1084
01:14:18,730 --> 01:14:20,459
Các cô điên cả rồi.
1085
01:14:21,639 --> 01:14:24,413
Cô ấy đang miêu tả
cơn đê mê thần bí.
1086
01:14:24,486 --> 01:14:27,041
Không có gì là nhục dục hết.
1087
01:14:27,324 --> 01:14:29,284
Tôi muốn biết cả hai.
1088
01:14:30,577 --> 01:14:33,090
Mi mắt cô đang
trở nên nặng trĩu.
1089
01:14:33,153 --> 01:14:34,612
Nhắm mắt lại.
1090
01:14:35,416 --> 01:14:37,774
Thả lỏng cơ thể.
1091
01:14:41,048 --> 01:14:42,882
Cảm thấy thoải mái.
1092
01:14:43,134 --> 01:14:44,572
Ba người các cô
1093
01:14:44,594 --> 01:14:48,180
sắp cảm nhận cơn đê mê
bạo liệt nhất trước giờ.
1094
01:14:49,141 --> 01:14:51,394
Rồi các cô sẽ tỉnh dậy.
1095
01:17:59,952 --> 01:18:01,329
Nào.
1096
01:21:53,179 --> 01:21:55,807
Cô đến sớm ghê, cô gái trẻ.
1097
01:21:56,694 --> 01:21:59,844
Nói gì đi, kể tôi nghe
về các vì sao đi.
1098
01:22:01,949 --> 01:22:04,725
Cho tôi xem nhà chú
như chú đã hứa.
1099
01:22:07,123 --> 01:22:09,218
Cô không vui đến thế à?
1100
01:22:11,627 --> 01:22:14,151
Tôi lao vào một
cuộc sống mới...
1101
01:22:16,207 --> 01:22:18,041
Đôi khi, tôi sợ.
1102
01:22:20,336 --> 01:22:22,934
Chúa yêu mến kẻ biết sợ.
1103
01:22:23,307 --> 01:22:26,332
- Tôi không tin Chúa.
- Tôi cũng không.
1104
01:22:27,563 --> 01:22:31,391
Nhưng đôi khi nó
hữu ích khi cần 1 từ
1105
01:22:31,767 --> 01:22:35,135
để nói về điều gì đó
mà ta không biết.
1106
01:22:37,949 --> 01:22:40,777
Kể tôi nghe thêm
một chút về cô nhé?
1107
01:22:43,124 --> 01:22:45,482
Nói cho tôi về
các ngôi sao đi.
1108
01:22:50,090 --> 01:22:51,552
Các ngôi sao à.
1109
01:22:58,059 --> 01:23:00,156
Tôi thích khi cô cười.
1110
01:23:01,937 --> 01:23:04,024
Tiếng la của tôi
1111
01:23:05,067 --> 01:23:09,573
truyền đi ở tốc độ
360m/s băng đến đại lộ.
1112
01:23:10,657 --> 01:23:14,214
Giả sử cô có thể đi
nhanh hơn âm thanh
1113
01:23:15,653 --> 01:23:17,321
cô sẽ bắt kịp nó
1114
01:23:17,414 --> 01:23:19,501
và nghe lại được.
1115
01:23:20,459 --> 01:23:21,942
Nói cách khác,
1116
01:23:22,005 --> 01:23:24,714
cô phải xuất phát trước nó,
1117
01:23:25,882 --> 01:23:29,543
ở cùng tốc độ này.
Còn ở vận tốc 400m/s
1118
01:23:30,077 --> 01:23:34,488
âm thanh không thể bắt kịp
cô và cô không nghe gì.
1119
01:23:36,103 --> 01:23:37,367
Hiểu không?
1120
01:23:37,512 --> 01:23:39,127
Tôi nghĩ là hiểu.
1121
01:23:39,775 --> 01:23:41,527
Suốt thế kỷ trước,
1122
01:23:41,612 --> 01:23:46,368
các nhà vật lý học đều nghĩ
như trên về bản chất ánh sáng.
1123
01:23:47,284 --> 01:23:48,661
Không phải thế.
1124
01:23:50,069 --> 01:23:52,885
Cô không thể
bắt kịp ánh sáng.
1125
01:23:54,157 --> 01:23:56,452
Không thể vượt qua nó.
1126
01:23:56,754 --> 01:23:58,684
Điều đó chắc chắn.
1127
01:24:00,008 --> 01:24:02,531
Chú học được ở Ấn Độ à?
1128
01:24:02,625 --> 01:24:05,514
Không, tôi học
ngồi thiền ở Ấn Độ.
1129
01:24:07,142 --> 01:24:10,123
Nghĩa là học cách
ngừng suy nghĩ.
1130
01:24:11,356 --> 01:24:13,243
Nhưng trước khi đó,
1131
01:24:14,097 --> 01:24:16,141
khi tôi chưa hói,
1132
01:24:18,780 --> 01:24:21,575
tôi từng là
giáo viên vật lý.
1133
01:24:22,785 --> 01:24:24,579
Chú nói tiếp đi.
1134
01:24:26,288 --> 01:24:27,696
Đi nào.
1135
01:24:39,262 --> 01:24:43,362
Einstein đưa ra một kiểu mẫu
giải thích hơi gây bối rối.
1136
01:24:44,437 --> 01:24:46,176
Theo kiểu mẫu này,
1137
01:24:46,521 --> 01:24:49,608
thời gian ta sống,
tốc độ ta di chuyển
1138
01:24:49,671 --> 01:24:51,693
tại không gian ta ở
1139
01:24:51,694 --> 01:24:54,729
có liên quan tới
tốc độ của chúng ta.
1140
01:24:55,449 --> 01:24:58,641
Giả sử chúng ta có
cùng 1 cái đồng hồ
1141
01:24:58,702 --> 01:25:00,549
lên kim giống nhau.
1142
01:25:00,662 --> 01:25:03,509
Cô đi bằng máy bay,
tôi ở đây.
1143
01:25:03,875 --> 01:25:06,514
Đồng hồ của cô chạy
không nhanh bằng
1144
01:25:06,609 --> 01:25:09,987
vì thời gian mỗi người
chúng ta sống khác nhau.
1145
01:25:10,091 --> 01:25:12,522
Rõ ràng, khác biệt
tính bằng phút.
1146
01:25:12,595 --> 01:25:13,961
Bằng phút,
1147
01:25:14,430 --> 01:25:16,954
chúng ta không thể
nhận ra khác biệt.
1148
01:25:17,016 --> 01:25:20,343
Nhưng nếu giờ tôi
bay bằng tên lửa,
1149
01:25:20,708 --> 01:25:23,983
ở vận tốc bằng 990%
tốc độ ánh sáng
1150
01:25:24,296 --> 01:25:27,352
và trở lại Trái Đất
ngày hôm sau,
1151
01:25:27,945 --> 01:25:30,939
thì cô đã sống
được 18 năm,
1152
01:25:31,137 --> 01:25:33,391
còn tôi là 24 giờ.
1153
01:25:34,621 --> 01:25:38,772
Không gian tôi ở trong quãng
thời gian đó trở nên rất nhỏ,
1154
01:25:38,772 --> 01:25:41,409
nhưng khối lượng cơ thể tôi
1155
01:25:42,296 --> 01:25:46,000
sẽ khó kéo hơn
1000 tàu chở hàng.
1156
01:25:47,877 --> 01:25:49,618
Tôi làm cô chán không?
1157
01:25:51,089 --> 01:25:55,104
Theo thuyết này đến tận cùng,
ta lại suy nghĩ lúc khởi nguyên,
1158
01:25:55,104 --> 01:25:57,982
vũ trụ chỉ là một
lượng vật chất,
1159
01:25:58,233 --> 01:26:01,862
không to hơn quả
bóng bàn và nổ tung...
1160
01:26:03,321 --> 01:26:07,702
cách đây 10 đến 20 tỉ năm,
cho là 14 tỉ năm đi.
1161
01:26:09,371 --> 01:26:13,365
Mất 4 tỉ năm để
Giải Ngân Hà xuất hiện,
1162
01:26:14,585 --> 01:26:18,362
và mất 10 tỉ năm trước
khi sinh ra Hệ mặt trời.
1163
01:26:19,123 --> 01:26:22,834
Trái Đất của chúng ta
có cách đây 4.5 tỉ năm.
1164
01:26:24,220 --> 01:26:28,028
Vào lúc đầu, chúng ta có thể
lấy tay chạm vào Mặt Trăng.
1165
01:26:28,081 --> 01:26:29,790
Trái Đất nguội đi,
1166
01:26:29,896 --> 01:26:31,157
nhưng...
1167
01:26:31,355 --> 01:26:35,465
mất 1 hoặc 2 tỉ năm để
hình thành bầu khí quyển,
1168
01:26:35,546 --> 01:26:37,195
sau đó là nước.
1169
01:26:37,530 --> 01:26:41,064
Loài bò sát xuất hiện
cách đây 2 đến 3 tỉ năm.
1170
01:26:41,783 --> 01:26:45,008
Còn loài người, có thể
cách đây 1 triệu năm.
1171
01:26:46,415 --> 01:26:50,900
Tưởng tượng tất cả thời gian đó
diễn ra trong 24 tiếng 1 ngày,
1172
01:26:51,577 --> 01:26:55,290
thời kỳ Đồ Đá sẽ bắt đầu
5 phút trước nửa đêm
1173
01:26:55,343 --> 01:26:58,075
gần như là phút
cuối của 24 giờ.
1174
01:26:59,181 --> 01:27:01,965
Chúa Giê-su sinh ra
ở phút cuối cùng.
1175
01:27:02,893 --> 01:27:05,051
Ngạc nhiên hơn tất cả,
1176
01:27:06,136 --> 01:27:08,974
là chúng ta ở đây,
loài người tồn tại,
1177
01:27:09,651 --> 01:27:12,049
chúng ta là những
bọt nước bé nhỏ,
1178
01:27:12,091 --> 01:27:14,135
lạc loài trong bao la,
1179
01:27:14,198 --> 01:27:18,932
và chúng ta có khả năng hiểu
được tất cả những điều đó.
1180
01:27:24,627 --> 01:27:26,505
Bởi vì kỳ công là ở chỗ
1181
01:27:26,609 --> 01:27:29,090
tất cả đều có tính lô-gíc.
1182
01:27:29,258 --> 01:27:31,281
Nếu có 1 Chúa Trời,
1183
01:27:31,323 --> 01:27:34,139
ngài có thể không phải
là người nhu nhược,
1184
01:27:34,212 --> 01:27:37,935
nhưng ngài chắc chắn
là nhà toán học tài ba.
1185
01:28:13,227 --> 01:28:14,489
Vào đi.
1186
01:28:19,775 --> 01:28:21,342
Muốn uống gì không?
1187
01:28:21,530 --> 01:28:25,617
Tôi không có nhiều thứ để mời,
chỉ có nước hay rượu táo thôi.
1188
01:28:25,700 --> 01:28:26,889
Rượu táo ạ.
1189
01:28:48,384 --> 01:28:51,159
Mạch sống chính
của vũ trụ đấy.
1190
01:28:52,556 --> 01:28:55,673
Từ vụ nổ Big Bang
đến thời kỳ khủng long.
1191
01:28:57,239 --> 01:29:00,107
Độ đậm của vạch đỏ
sát bên khủng long
1192
01:29:00,138 --> 01:29:02,192
tương đương 1 triệu năm.
1193
01:29:02,701 --> 01:29:05,175
Toàn bộ lịch sử
loài người ở đây.
1194
01:29:11,797 --> 01:29:13,549
Còn cây thập giá?
1195
01:29:13,674 --> 01:29:15,156
Nó thì sao?
1196
01:29:15,259 --> 01:29:17,586
Tôi nghĩ chú
không có tín ngưỡng.
1197
01:29:18,304 --> 01:29:23,103
Tôi không tin vào 1 Chúa trời mà
tâm trí con người tưởng tượng ra.
1198
01:29:23,145 --> 01:29:24,406
Thế thôi.
1199
01:29:27,400 --> 01:29:29,715
Dù là tôi có
hoài nghi về điều đó.
1200
01:29:33,448 --> 01:29:36,306
- Mời cô.
- Uống vì 2 chúng ta.
1201
01:29:46,379 --> 01:29:47,569
Mời vào.
1202
01:29:56,350 --> 01:29:57,842
Cảm ơn vì đã đến.
1203
01:29:58,729 --> 01:30:00,888
Anh phải nói chuyện với em.
1204
01:30:02,065 --> 01:30:03,161
Vào đi.
1205
01:30:12,119 --> 01:30:14,727
Có điều tuyệt diệu
đang xảy đến với anh.
1206
01:30:15,081 --> 01:30:17,020
Anh phải nói với em trước...
1207
01:30:17,501 --> 01:30:19,023
Anh yêu Mina.
1208
01:30:21,631 --> 01:30:24,249
Hy vọng em không giận anh.
1209
01:30:26,135 --> 01:30:27,544
Còn cô ấy?
1210
01:30:29,464 --> 01:30:31,298
Cô ấy cảm nhận như anh.
1211
01:30:33,718 --> 01:30:35,167
Em phải hiểu.
1212
01:30:36,481 --> 01:30:38,078
Anh thấy như...
1213
01:30:39,026 --> 01:30:41,593
anh tình cờ
tìm ra 1 đối tượng
1214
01:30:41,614 --> 01:30:44,439
mà anh sẽ không
bao giờ tìm thấy nữa.
1215
01:30:45,826 --> 01:30:50,051
Anh sẽ cố đưa cô ấy đi xa vào những
điều chưa biết và theo cô ấy đến đó.
1216
01:30:50,082 --> 01:30:51,354
Mạo hiểm quá.
1217
01:30:54,577 --> 01:30:55,660
Có thể.
1218
01:30:56,881 --> 01:30:59,280
Nhưng bọn anh không lo lắng.
1219
01:31:00,177 --> 01:31:01,470
Em làm ơn,
1220
01:31:01,762 --> 01:31:03,337
đừng ghen.
1221
01:31:05,006 --> 01:31:06,705
Anh phải nói với em trước...
1222
01:31:06,788 --> 01:31:10,637
Em nhớ khi cô ấy đạt
cực khoái lúc thôi miên không?
1223
01:31:10,668 --> 01:31:13,056
Cô ấy không phải
người duy nhất.
1224
01:31:13,266 --> 01:31:17,394
Nếu anh quảng cáo kinh doanh
khoái lạc phụ nữ thì đắt khách lắm.
1225
01:31:17,468 --> 01:31:19,449
Anh nói nghiêm túc đấy, Sandrine.
1226
01:31:19,449 --> 01:31:21,150
Điều cô ấy miêu tả
1227
01:31:21,243 --> 01:31:25,217
gần giống với trạng thái
vui sướng thần thoại nói đến.
1228
01:31:25,457 --> 01:31:28,407
Em nhớ ký ức thứ hai
của cô ấy không?
1229
01:31:28,418 --> 01:31:30,902
Cô ấy nhắc đến 1 tu viện.
Anh đã kiểm tra.
1230
01:31:30,965 --> 01:31:32,558
Nó có thể là
1 tu viện ở Bỉ,
1231
01:31:32,632 --> 01:31:36,115
nơi các nữ tu trải nghiệm trạng
thái đê mê mà họ cố gắng dấu.
1232
01:31:36,156 --> 01:31:38,189
Đó là ở thế kỷ 14.
1233
01:31:38,222 --> 01:31:40,496
Mina có thể bắt chước họ.
1234
01:31:44,396 --> 01:31:47,411
Cô ấy chưa bao giờ
hứng thú với thần thánh.
1235
01:31:47,859 --> 01:31:51,081
Cô ấy không biết có
thần thánh và tên họ là gì.
1236
01:31:53,657 --> 01:31:56,484
Tại sao kể với em tất cả
những chuyện này?
1237
01:31:56,494 --> 01:31:58,768
Anh muốn thôi miên cô ấy,
1238
01:31:59,414 --> 01:32:04,649
đề nghị cô ấy đạt đến khoái cảm mạnh
mẽ mà không có mánh lới quảng cáo gì.
1239
01:32:04,650 --> 01:32:07,862
Không phụ nữ, không vuốt ve,
không đàn ông, không gì hết.
1240
01:32:08,842 --> 01:32:13,524
Katerina và những cô gái kia yêu
1 người đã chết hồi thế kỷ 14.
1241
01:32:14,764 --> 01:32:15,819
Rồi sao?
1242
01:32:29,575 --> 01:32:32,547
Em nhớ cơn đê mê
bạo liệt lần trước không?
1243
01:32:33,454 --> 01:32:36,146
Em làm lại đi,
nhưng lần này
1244
01:32:36,730 --> 01:32:39,889
không dùng tay của em,
không có ai giúp em.
1245
01:32:42,715 --> 01:32:44,761
Em sẽ đi thật xa,
1246
01:32:45,448 --> 01:32:47,616
sau đó đi vào cơn đê mê
1247
01:32:47,678 --> 01:32:51,008
như nữ tu em nhìn
thấy ở tu viện Flanders.
1248
01:32:52,351 --> 01:32:54,230
Hiểu anh nói không, Mina?
1249
01:32:58,860 --> 01:33:00,383
Hãy nhớ lại
1250
01:33:00,486 --> 01:33:02,864
khoái cảm mãnh liệt nhất.
1251
01:33:04,158 --> 01:33:07,078
Em sẽ đạt khoái cảm
hơn thế nữa.
1252
01:33:11,083 --> 01:33:12,386
Bắt đầu nào.
1253
01:33:17,298 --> 01:33:18,883
Em ở đâu, Mina?
1254
01:33:19,134 --> 01:33:20,648
Bên trong em.
1255
01:33:21,553 --> 01:33:24,045
Nhiệt độ cơ thể em đang giảm.
1256
01:33:24,099 --> 01:33:26,987
Em cảm thấy
dịu êm lạ thường.
1257
01:33:28,771 --> 01:33:31,106
Tim em đang đập chậm lại.
1258
01:33:35,363 --> 01:33:37,562
Mạch cô ấy đập rất chậm.
1259
01:33:38,866 --> 01:33:41,391
Giờ đây em
không nhìn thấy gì.
1260
01:33:41,452 --> 01:33:44,978
Có sức mạnh bên trong
bắt em không được nhìn.
1261
01:33:45,624 --> 01:33:48,701
Giác quan và cơ thể
tách rời em.
1262
01:33:50,547 --> 01:33:52,561
Em cảm giác được dẫn
1263
01:33:52,841 --> 01:33:55,572
về phía 1 vầng hào quang.
1264
01:33:55,594 --> 01:33:57,721
Một thế giới ánh sáng.
1265
01:33:58,056 --> 01:33:59,704
Em đau,
1266
01:34:00,141 --> 01:34:03,428
nhưng được đắm chìm
trong bể hạnh phúc.
1267
01:34:07,108 --> 01:34:09,174
Em là niềm vui lớn lao.
1268
01:34:12,949 --> 01:34:14,461
Em nghe tiếng nói...
1269
01:34:17,329 --> 01:34:20,989
''Con gái ta, linh hồn con
không còn sống nữa.''
1270
01:34:21,043 --> 01:34:23,640
''Là ta sống trong con.''
1271
01:34:28,928 --> 01:34:30,657
Ai đang nói với em?
1272
01:34:31,679 --> 01:34:33,276
Mina, ai vậy?
1273
01:34:36,393 --> 01:34:37,677
Em không biết.
1274
01:34:39,564 --> 01:34:41,076
Không có tên.
1275
01:34:41,400 --> 01:34:43,454
Không từ nào gọi tên được.
1276
01:34:45,238 --> 01:34:46,812
Giờ em cảm thấy
1277
01:34:47,801 --> 01:34:50,430
mắc kẹt giữa 2 thế giới.
1278
01:34:50,703 --> 01:34:52,829
Một thế giới nơi em sinh ra
1279
01:34:52,914 --> 01:34:55,447
nơi hiện tại em
không thể rời xa,
1280
01:34:55,542 --> 01:34:58,534
và một thế giới
không miêu tả được,
1281
01:34:58,795 --> 01:35:01,851
em đang bị bắt về nơi đó.
1282
01:35:08,223 --> 01:35:09,558
Tiếp đi.
1283
01:35:10,602 --> 01:35:12,259
Em cảm thấy gì?
1284
01:35:14,272 --> 01:35:16,535
Nói anh nghe.
Em đang ở đâu?
1285
01:35:18,193 --> 01:35:19,934
Chuyện gì đang xảy ra?
1286
01:35:21,823 --> 01:35:23,367
Cố nói đi nào.
1287
01:37:01,985 --> 01:37:03,038
Mina,...
1288
01:37:04,905 --> 01:37:06,677
tỉnh dậy đi.
1289
01:38:51,000 --> 01:38:53,889
Sách vở, vật dụng,
mọi thứ đều bay lên.
1290
01:38:54,627 --> 01:38:57,339
Rồi đột nhiên
tất cả lắng xuống.
1291
01:38:57,339 --> 01:38:58,935
Và cô bạn Mina?
1292
01:38:59,466 --> 01:39:03,774
Cô ấy không nói được nữa.
Cô ấy chỉ muốn vào tu viện.
1293
01:39:05,225 --> 01:39:07,622
Tu viện?
Cô ấy đi tu?
1294
01:39:08,978 --> 01:39:10,396
Tôi không biết.
1295
01:39:11,481 --> 01:39:14,340
Bạn cô đáng ra
nên cẩn thận hơn.
1296
01:39:16,361 --> 01:39:17,917
Thật là ngạo mạn !
1297
01:39:20,658 --> 01:39:22,639
Ra vẻ ta đây !
1298
01:39:24,496 --> 01:39:27,334
Nhưng cô biết không,
tôi hơi giống vậy đấy.
1299
01:39:27,834 --> 01:39:30,953
Có thể là tôi điềm tĩnh
hơn một chút, ôn hòa.
1300
01:39:33,215 --> 01:39:36,020
Rồi chú có hiểu
những gì xảy ra không?
1301
01:39:37,012 --> 01:39:39,276
Thầy tôi hẳn sẽ nói với cô
1302
01:39:40,348 --> 01:39:43,364
rằng hai người bạn
kia quá đỗi khờ dại,
1303
01:39:43,415 --> 01:39:47,044
họ đã phóng thích thế lực
xấu xa mạnh mẽ nào đó.
1304
01:39:48,735 --> 01:39:50,475
Và chú nghĩ gì?
1305
01:39:54,241 --> 01:39:55,575
Tôi không biết.
1306
01:39:57,662 --> 01:40:01,457
Tôi tưởng chú biết tất cả
nhưng chú không biết gì hết.
1307
01:40:02,689 --> 01:40:04,326
Phải rồi.
1308
01:40:07,842 --> 01:40:09,404
Cuộc sống là gì?
1309
01:40:10,552 --> 01:40:12,220
Khoái lạc là gì ?
1310
01:40:13,307 --> 01:40:15,067
Tình yêu là gì?
1311
01:40:16,601 --> 01:40:18,581
Nhìn cảnh vật kia.
1312
01:40:20,232 --> 01:40:22,963
Nó truyền cảm hứng gì cho cô?
1313
01:40:24,944 --> 01:40:27,781
Một cảm giác
thanh thản và hòa hợp.
1314
01:40:29,408 --> 01:40:31,035
Tôi cũng thấy thế.
1315
01:40:32,746 --> 01:40:34,884
Nhưng cô biết điều này không,
1316
01:40:35,123 --> 01:40:37,701
trước khi trống trơn như vầy
1317
01:40:39,837 --> 01:40:43,686
nó chứa đầy
cây cối và côn trùng,
1318
01:40:44,802 --> 01:40:48,765
hàng ngàn loài thú ăn thịt
lẫn nhau để sống sót.
1319
01:40:49,307 --> 01:40:51,018
Cây cối cao lớn
1320
01:40:51,977 --> 01:40:54,500
nhờ ánh sáng,
nhờ mặt trời.
1321
01:40:55,690 --> 01:40:58,434
Nhưng sự cân bằng,
tính hài hòa
1322
01:40:58,631 --> 01:41:02,939
tùy thuộc vào sự dã man
và tàn sát không ngừng.
1323
01:41:08,330 --> 01:41:10,738
Có thể chúng ta
chẳng là gì hơn
1324
01:41:10,791 --> 01:41:14,076
ngoài một sai sót
ngớ ngẩn của vũ trụ.
1325
01:41:18,550 --> 01:41:20,595
Hay con người chúng ta là
1326
01:41:21,262 --> 01:41:24,202
những thiên thần bị trục xuất.
1327
01:41:25,475 --> 01:41:27,520
Trục xuất khỏi nơi nào?
1328
01:41:32,484 --> 01:41:34,340
Tôi không biết.
1329
01:41:35,304 --> 01:41:43,855
Biên dịch: Bolo Bala
FB: Hội những người thích phim Lesbian.
104549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.