All language subtitles for The Adventure (2008) 720p WEB-DL AVC AC3 5.1-BLUEBIRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,618 --> 00:01:00,954 Bộ phim: Một cuộc phiêu lưu. 2 00:01:01,686 --> 00:01:06,900 FB: Hội những người thích phim Lesbian 3 00:01:07,109 --> 00:01:12,325 Biên dịch: Bolo Bala 4 00:01:13,785 --> 00:01:15,766 Em không nên chờ chị. 5 00:01:20,626 --> 00:01:22,546 Em không nên chờ chị. 6 00:01:22,963 --> 00:01:24,674 Em nói rồi. 7 00:01:24,872 --> 00:01:26,861 Gần đây em thật sự đau khổ đấy. 8 00:01:26,926 --> 00:01:29,387 Em buồn bực vì chị sắp kết hôn? 9 00:01:29,470 --> 00:01:31,442 Em ghen. 10 00:01:31,797 --> 00:01:34,331 Em đợi rồi chúng ta ngồi ăn trên ghế đá. 11 00:01:34,436 --> 00:01:36,719 Lẽ ra em nên đặt bàn ăn trước. 12 00:01:36,770 --> 00:01:38,690 Rồi chị đến gặp em. 13 00:01:38,855 --> 00:01:40,421 Làm ơn, đủ rồi đấy. 14 00:01:41,902 --> 00:01:44,905 Dù sao thì chúng ta cũng giống như bầy cừu. 15 00:01:47,574 --> 00:01:51,704 Chúng ta ăn vào giờ đã định, xếp hàng mua đồ hộp vào giờ đã định, 16 00:01:51,746 --> 00:01:54,104 ai ai cũng xem TV. 17 00:01:54,709 --> 00:01:58,265 Ít nhất hồi xưa chúng ta còn công khai phản đối chuyện đó. 18 00:02:00,133 --> 00:02:03,771 Nhưng ngày nay, người giúp việc cũng có quyền bình đẳng. 19 00:02:04,388 --> 00:02:07,640 Cô sẽ nói, chúng ta luôn luôn là nô lệ 20 00:02:08,934 --> 00:02:11,124 cam chịu trong một chừng mực. 21 00:02:11,646 --> 00:02:14,325 Ta thậm chí làm tình vào giờ nhất định. 22 00:02:14,441 --> 00:02:16,338 Không, chúng tôi không thế. 23 00:02:16,819 --> 00:02:18,539 Vậy tốt cho cô. 24 00:02:18,884 --> 00:02:21,667 Lo tận hưởng đi, chắc chắn nó không kéo dài đâu. 25 00:02:21,763 --> 00:02:23,222 Chú vui tính nhở? 26 00:02:23,524 --> 00:02:24,881 Nghĩ một chút về 27 00:02:25,286 --> 00:02:27,664 con người trong vài năm tới. 28 00:02:28,207 --> 00:02:30,772 Họ sẽ có con cái, 29 00:02:31,337 --> 00:02:33,996 có những đè nén phải giải quyết. 30 00:02:37,801 --> 00:02:39,773 Nhìn tấm áp phích kìa. 31 00:02:41,892 --> 00:02:43,393 Cô nghĩ gì về nó? 32 00:02:43,977 --> 00:02:45,268 Hấp dẫn. 33 00:02:46,895 --> 00:02:48,492 Một chút khơi gợi. 34 00:02:49,066 --> 00:02:50,860 Nó có ý vậy mà. 35 00:02:51,359 --> 00:02:52,716 Nghĩ một chút... 36 00:02:53,612 --> 00:02:55,314 Quần lót nữ... 37 00:02:55,406 --> 00:02:56,991 là để che chắn... 38 00:02:57,784 --> 00:02:59,454 ...2 cái lỗ. 39 00:03:00,205 --> 00:03:03,854 Hoặc để bảo vệ đàn ông khỏi 2 cái lỗ đó. 40 00:03:05,295 --> 00:03:08,224 Áo ngực thì, các cô biết đấy, 41 00:03:09,297 --> 00:03:11,331 được thiết kế để hỗ trợ. 42 00:03:12,510 --> 00:03:14,668 Nhiệm vụ đầu tiên là 43 00:03:15,179 --> 00:03:17,036 tạo ra 2 miếng vải... 44 00:03:18,017 --> 00:03:21,625 và rồi nó biến thành công cụ quyến rũ. 45 00:03:22,355 --> 00:03:24,682 Rồi nó được bán với giá cao, 46 00:03:25,276 --> 00:03:28,132 có thể bởi vì tất cả chúng ta... 47 00:03:30,199 --> 00:03:32,054 ...đều thích sùng bái đồ vật. 48 00:03:32,138 --> 00:03:33,546 Ổng bị thần kinh! 49 00:03:33,638 --> 00:03:36,247 Đồ lót và đồ che chắn 2 cái lỗ! 50 00:03:36,247 --> 00:03:37,614 Ổng nói đúng. 51 00:03:37,666 --> 00:03:39,531 Em thô bỉ y như ổng. 52 00:03:39,877 --> 00:03:42,464 Chúng ta đều tự giam cầm bản thân. 53 00:03:43,131 --> 00:03:46,343 Tôi không hiểu. Sao lại giam cầm bản thân? 54 00:03:46,760 --> 00:03:48,073 Chị đi đây. 55 00:03:50,431 --> 00:03:52,225 Sandrine, trễ rồi. 56 00:03:54,645 --> 00:03:56,417 Em thiệt phiền phức. 57 00:03:57,814 --> 00:04:00,473 Thong thả, cô gái trẻ, tôi đi đây. 58 00:04:01,569 --> 00:04:03,342 Nhưng dù trong tình huống nào, 59 00:04:04,112 --> 00:04:08,619 cô có làm gì đi nữa thì trời chẳng sập xuống đâu hả? 60 00:04:14,042 --> 00:04:15,460 Đồ khùng! 61 00:04:15,752 --> 00:04:19,122 Nếu đi trễ nữa thì trời sập xuống đầu chúng ta thiệt đấy. 62 00:04:19,195 --> 00:04:20,602 Đặc biệt là đầu em! 63 00:04:20,656 --> 00:04:22,760 Ngày nào em cũng đi trễ. 64 00:04:24,011 --> 00:04:25,536 Họ không đuổi em đâu. 65 00:04:25,599 --> 00:04:29,624 Có thể không đuổi, nhưng em không được thăng chức, gái già ạ. 66 00:04:30,143 --> 00:04:31,168 Đi nào. 67 00:04:33,232 --> 00:04:34,253 Nhanh. 68 00:04:36,611 --> 00:04:38,561 Em làm chị bực nha. 69 00:04:38,573 --> 00:04:41,532 Ai cũng phải chịu, không ai thích làm cả. 70 00:04:42,440 --> 00:04:46,633 Nhưng nếu muốn thành công hay có ăn thì còn gì để làm nữa? 71 00:04:47,071 --> 00:04:50,303 Giờ em cảm thấy tốt hơn vì em đang chờ khoản thừa kế. 72 00:04:50,502 --> 00:04:53,016 Nên em thấy thích cuộc sống phiêu du. 73 00:04:54,047 --> 00:04:55,529 Làm như chị nè... 74 00:04:55,592 --> 00:04:58,167 Nghĩ tới những thứ làm em quên:... 75 00:04:58,262 --> 00:05:00,536 như là tình yêu và hôn nhân. 76 00:05:00,555 --> 00:05:01,580 Đi nào. 77 00:05:17,368 --> 00:05:18,420 Fred... 78 00:05:22,790 --> 00:05:23,740 Lại đây. 79 00:05:34,847 --> 00:05:36,443 Anh có nghĩ... 80 00:05:37,225 --> 00:05:40,334 chúng ta đều hành động một cách có điều kiện? 81 00:05:44,483 --> 00:05:46,945 Rằng chúng ta làm vào giờ đã định? 82 00:05:54,078 --> 00:05:55,601 Tối nay không được. 83 00:05:57,042 --> 00:05:59,471 Anh phải đi làm 6 giờ sáng. 84 00:06:57,321 --> 00:06:58,990 Tắt đèn đi. 85 00:07:00,574 --> 00:07:02,149 Tại sao em làm thế? 86 00:07:03,286 --> 00:07:04,986 Vì em thấy thích. 87 00:07:07,457 --> 00:07:09,481 Nãy em có thích không? 88 00:07:26,522 --> 00:07:28,464 Em đang làm nhục anh? 89 00:07:34,115 --> 00:07:35,887 Gần đây anh mệt lắm. 90 00:07:36,325 --> 00:07:39,725 Em biết, anh có lúc mệt. 91 00:07:42,207 --> 00:07:44,304 Đúng là anh làm việc nhiều quá. 92 00:07:44,418 --> 00:07:45,754 Không chỉ thế. 93 00:07:46,172 --> 00:07:48,444 Em buồn chán với cuộc sống hằng ngày. 94 00:07:48,465 --> 00:07:50,123 Chán vì nói dối anh. 95 00:07:50,675 --> 00:07:52,263 Em lừa dối anh? 96 00:07:52,637 --> 00:07:53,804 Mỗi ngày. 97 00:07:54,765 --> 00:07:56,245 Em ngoại tình? 98 00:07:56,307 --> 00:07:57,474 Không. 99 00:07:59,187 --> 00:08:02,721 Ý em là, em tự làm mình thích mỗi ngày. 100 00:08:06,446 --> 00:08:07,885 Cả với cái này. 101 00:08:12,535 --> 00:08:13,725 Tại sao? 102 00:08:14,287 --> 00:08:15,831 Tại em thấy sướng. 103 00:08:15,831 --> 00:08:17,604 Em là đồ dâm đãng. 104 00:09:02,261 --> 00:09:03,836 Em làm gì ở đây? 105 00:09:04,265 --> 00:09:06,153 Tại sao không đi làm? 106 00:09:06,267 --> 00:09:07,893 Em nghỉ việc. 107 00:09:09,228 --> 00:09:10,719 Có chuyện gì? 108 00:09:12,723 --> 00:09:14,736 Em nghỉ một năm. 109 00:09:16,225 --> 00:09:17,677 Thế thôi á? 110 00:09:18,281 --> 00:09:20,711 Em điên rồi. Em sống làm sao? 111 00:09:21,189 --> 00:09:24,684 Bà em qua đời. Em có đủ tiền sống trong 1 năm. 112 00:09:24,915 --> 00:09:26,354 Em nghỉ làm. 113 00:09:28,293 --> 00:09:30,722 Sau đó em không tìm được việc khác đâu. 114 00:09:30,796 --> 00:09:35,175 Em có bằng cao học quản trị kinh doanh, em sẽ tìm việc khi thấy thích. 115 00:09:37,138 --> 00:09:39,421 Cãi nhau với bạn trai à? 116 00:09:41,516 --> 00:09:44,135 Em quyết định tạm chia tay, thế thôi. 117 00:09:45,688 --> 00:09:48,380 Gần đây, em cảm thấy như tù ngục. 118 00:09:49,694 --> 00:09:52,436 Em phải thoát ra, nhìn thế giới xung quanh. 119 00:09:55,158 --> 00:09:58,944 Chị thương em, nhưng em nên lấy tiền đến bác sĩ tâm lý đi. 120 00:09:59,205 --> 00:10:00,582 Như chị ấy hả? 121 00:10:01,000 --> 00:10:02,458 Chị phải đi đây. 122 00:10:03,032 --> 00:10:04,743 Gởi tin cho chị nhé? 123 00:10:05,421 --> 00:10:06,651 Okay? 124 00:10:08,121 --> 00:10:09,603 Chị sẽ gọi cho em. 125 00:10:48,889 --> 00:10:51,205 NHỮNG NGHIÊN CỨU VỀ CHỨNG CUỒNG LOẠN. 126 00:10:53,770 --> 00:10:55,847 HÔN MÊ và THÔI MIÊN. 127 00:11:06,524 --> 00:11:09,372 Anh ơi... Tôi có làm phiền anh không? 128 00:11:13,419 --> 00:11:15,296 Tôi có thể hỏi 1 câu chứ ? 129 00:11:15,297 --> 00:11:18,289 Còn tùy, tôi không chắc có thể trả lời cô. 130 00:11:19,552 --> 00:11:21,835 Chính xác thì Phân tâm học là gì? 131 00:11:26,644 --> 00:11:29,646 - Cô thực muốn biết? - Nếu không tôi đã không hỏi. 132 00:11:33,152 --> 00:11:35,549 Cô biết gì về môn này? 133 00:11:36,946 --> 00:11:39,585 Không nhiều. Tôi học ngành kinh doanh. 134 00:11:39,825 --> 00:11:41,254 Tôi qua được không? 135 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Tự nhiên. 136 00:11:52,049 --> 00:11:55,344 Tôi sẽ nói gọn và dễ hiểu. Tôi sẽ cố. 137 00:11:56,012 --> 00:11:58,212 Nó đều bắt đầu bằng chứng cuồng loạn. 138 00:11:58,242 --> 00:12:00,402 Biến đổi của chứng cuồng loạn. 139 00:12:02,478 --> 00:12:05,898 Cuối những năm 1800, bệnh nhân của nó mắc 140 00:12:06,230 --> 00:12:08,933 rối loạn tâm lý, như mù và tê liệt, 141 00:12:09,194 --> 00:12:11,395 nhưng các cơ quan không bị thương. 142 00:12:11,530 --> 00:12:13,448 Người ta tưởng họ nói dối. 143 00:12:13,573 --> 00:12:17,672 Nhưng nếu cô ghim 1 cây đinh lên chân tê liệt của bệnh nhân, 144 00:12:18,454 --> 00:12:20,781 anh ta không cảm thấy gì, không đau. 145 00:12:23,168 --> 00:12:27,340 Vào lúc Freud bắt đầu hợp tác với 1 bác sĩ tên Breuer, 146 00:12:28,132 --> 00:12:31,032 là người nghiên cứu sâu về chứng cuồng loạn. 147 00:12:32,681 --> 00:12:34,348 Bằng cách thôi miên, 148 00:12:34,559 --> 00:12:37,518 ông ta làm trở lại quá khứ của bệnh nhân, 149 00:12:38,520 --> 00:12:41,816 và khám phá một hay nhiều trường hợp chấn thương 150 00:12:42,420 --> 00:12:44,392 khiến gây ra triệu chứng. 151 00:12:45,820 --> 00:12:47,782 Giải thích đi, tôi không hiểu. 152 00:12:48,698 --> 00:12:49,908 Thật ra, 153 00:12:51,286 --> 00:12:52,778 nó là ý tưởng về 154 00:12:53,080 --> 00:12:56,104 sự dữ dội nhưng là thứ ao ước bị cấm đoán, 155 00:12:56,375 --> 00:13:00,474 nó bị đè nén mạnh mẽ nên trở thành hoàn toàn vô thức. 156 00:13:00,838 --> 00:13:02,946 Rồi nó bộc lộ ra, nhưng 157 00:13:03,301 --> 00:13:06,304 chuyển hóa thành triệu chứng trên cơ thể. 158 00:13:06,888 --> 00:13:08,098 Ví dụ: 159 00:13:08,596 --> 00:13:11,507 một cô gái trẻ ở cạnh giường bệnh cha mình, 160 00:13:11,768 --> 00:13:13,521 chăm sóc ông ấy. 161 00:13:13,979 --> 00:13:16,972 Một ao ước loạn luân xuất hiện trong cô. 162 00:13:19,028 --> 00:13:22,009 Cô ấy nghĩ: "Không được có suy nghĩ đó". 163 00:13:22,864 --> 00:13:27,403 Nên cái ao ước và suy nghĩ đó bị đè nén. 164 00:13:28,790 --> 00:13:30,270 Nhưng vấn đề là, 165 00:13:30,875 --> 00:13:32,678 nó thể hiện ra bên ngoài 166 00:13:33,670 --> 00:13:36,204 dưới hình thức vật lý. Đây, tình trạng tê liệt. 167 00:13:36,298 --> 00:13:39,134 Nói đơn giản: Cô ấy không đi được nữa. 168 00:13:40,469 --> 00:13:43,139 Chỉ như thế à? Cô ấy không giả vờ? 169 00:13:43,557 --> 00:13:44,892 Không hề. 170 00:13:45,518 --> 00:13:48,114 Anh thật sự nghĩ một suy nghĩ, một ước muốn 171 00:13:48,187 --> 00:13:50,763 có thể trở thành một trạng thái trên cơ thể? 172 00:13:50,773 --> 00:13:53,163 Thậm chí thể hiện thành tình trạng tê liệt? 173 00:13:53,214 --> 00:13:55,738 Phải, hoặc bị mù một hay toàn phần, 174 00:13:56,572 --> 00:13:58,065 hoặc chán ăn. 175 00:13:58,242 --> 00:14:01,119 Hoặc trong trường bị kích thích thần kinh nhất định, 176 00:14:01,120 --> 00:14:02,985 sẽ xuất hiện nỗi sợ hãi, 177 00:14:02,996 --> 00:14:04,331 hoặc ám ảnh. 178 00:14:04,395 --> 00:14:06,199 Và anh có lời giải đáp chứ? 179 00:14:06,417 --> 00:14:09,295 Tôi muốn chứ, dù sao thì chúng tôi đã làm thử. 180 00:14:09,358 --> 00:14:13,999 Chúng ta mới chỉ bắt đầu khám phá những bí ẩn về tâm trí con người. 181 00:14:14,844 --> 00:14:18,640 Phân tâm học đã ngừng nghiên cứu chứng cuồng loạn và biểu hiện vật lý 182 00:14:18,722 --> 00:14:21,726 để tập trung vào các chứng loạn thần kinh khác. 183 00:14:21,746 --> 00:14:25,116 Tìm hiểu các biểu hiện của tiềm thức. 184 00:14:25,940 --> 00:14:28,528 Cách mà tiềm thức của chúng ta biểu hiện 185 00:14:28,548 --> 00:14:31,769 trong cuộc sống thường ngày rất đáng kinh ngạc. 186 00:14:33,928 --> 00:14:35,566 Tiềm thức lên tiếng. 187 00:14:37,287 --> 00:14:38,850 Nói liên tục. 188 00:14:39,040 --> 00:14:40,615 Như thế nào? 189 00:14:41,544 --> 00:14:45,535 Thông qua các hành vi sai lầm của chúng ta, Freud chỉ ra như thế. 190 00:14:47,050 --> 00:14:49,866 Và việc ta lên kế hoạch trong đời. 191 00:14:50,137 --> 00:14:51,950 Mọi thứ đều có ý nghĩa. 192 00:14:53,848 --> 00:14:56,507 Tiềm thức lên tiếng mọi lúc. 193 00:14:57,437 --> 00:15:01,557 Nhưng người ta thích tôi, ai biết việc đó diễn ra thế nào. 194 00:15:02,233 --> 00:15:03,288 Phải. 195 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Ngoại trừ việc, cô nắm bắt rất nhanh. 196 00:15:10,784 --> 00:15:13,632 Tiềm thức lên tiếng rất đỗi lạ lùng. 197 00:15:13,998 --> 00:15:17,921 Sau hết thì, chúng ta thường nói với mọi người một cách có ý thức 198 00:15:17,961 --> 00:15:20,371 mà không thực sự được nghe. 199 00:15:21,632 --> 00:15:24,187 Chúng ta luôn tự nói một mình. 200 00:15:24,803 --> 00:15:28,411 Nghiên cứu về cơ thể con người rất lý thú sao? 201 00:15:28,932 --> 00:15:31,028 Để biết tại sao và làm thế nào 202 00:15:31,060 --> 00:15:34,135 1 suy nghĩ, 1 mong ước lại trở thành đau đớn cơ thể 203 00:15:34,210 --> 00:15:35,868 hay tê liệt ? 204 00:15:37,485 --> 00:15:39,174 Tôi hỏi có ngốc không? 205 00:15:40,489 --> 00:15:41,782 Không hề. 206 00:15:43,200 --> 00:15:46,254 Có thể tôi không nên nói điều này, nhưng anh rất đáng yêu. 207 00:15:46,265 --> 00:15:47,789 Tôi thích anh. 208 00:15:47,873 --> 00:15:49,614 Rất thích anh. 209 00:15:52,461 --> 00:15:54,838 Vì tôi nói về sự cuồng loạn? 210 00:15:55,798 --> 00:15:57,185 Có thể. 211 00:15:58,593 --> 00:15:59,959 Tôi muốn anh. 212 00:16:02,180 --> 00:16:03,463 Thư giãn. 213 00:16:05,308 --> 00:16:06,864 Đừng nghĩ gì. 214 00:16:41,478 --> 00:16:42,908 Anh tên gì? 215 00:16:46,483 --> 00:16:47,610 Gregory. 216 00:16:49,654 --> 00:16:52,876 Mẹ tôi chọn tên đó vì bà yêu Gregory Peck, 217 00:16:53,783 --> 00:16:56,412 ngôi sao Hollywood thập niên 50. 218 00:16:57,204 --> 00:16:59,333 Mọi người gọi tôi là Greg. 219 00:17:00,625 --> 00:17:02,649 Anh làm gì để sống? 220 00:17:02,669 --> 00:17:05,537 Đang học để thành bác sĩ tâm thần. 221 00:17:06,925 --> 00:17:10,053 Anh cũng nghiên cứu thôi miên để chữa trị? 222 00:17:11,180 --> 00:17:12,732 Không chỉ thế. 223 00:17:15,394 --> 00:17:17,520 Tôi đang cố đi nhanh và sâu hơn 224 00:17:17,562 --> 00:17:20,869 trong sự nhận biết về con người và cuộc sống. 225 00:17:20,941 --> 00:17:23,028 Thôi miên là con đường tắt. 226 00:17:24,444 --> 00:17:27,991 Bệnh nhân của anh có biết anh dùng họ để nghiên cứu? 227 00:17:31,413 --> 00:17:33,383 Không phải lúc nào cũng thế. 228 00:17:34,206 --> 00:17:36,470 Nhưng tôi không hãm hiếp họ. 229 00:17:36,627 --> 00:17:40,360 Tôi chỉ nghiên cứu từ họ mà không nói với họ tất cả thôi. 230 00:17:40,590 --> 00:17:43,228 - Không nguy hiểm sao? - Cho ai? 231 00:17:43,322 --> 00:17:45,033 Cho họ, cho anh. 232 00:17:47,724 --> 00:17:51,081 Tình yêu dành cho sự thật của tôi mạnh hơn phẩm hạnh. 233 00:17:52,980 --> 00:17:54,970 Ba mẹ anh làm gì? 234 00:17:55,399 --> 00:17:57,142 Họ mất cả rồi. 235 00:17:58,737 --> 00:18:01,855 Mẹ tôi làm việc dọn dẹp, ba tôi là kĩ sư. 236 00:18:02,617 --> 00:18:05,942 Ông ấy bỏ rơi mẹ con tôi khi tôi 12 tuổi. Tôi không bao giờ gặp lại ổng. 237 00:18:05,973 --> 00:18:07,903 Nhưng như thế tôi lại rất vui. 238 00:18:07,955 --> 00:18:12,127 Ông ấy cho chúng tôi ít tiền trợ cấp. Chúng tôi sống nhờ vào đó. 239 00:18:12,742 --> 00:18:15,048 Và bây giờ, tôi là bác sĩ. 240 00:18:15,924 --> 00:18:17,633 Còn cô làm gì? 241 00:18:18,552 --> 00:18:20,502 Ý tôi là để kiếm tiền. 242 00:18:20,543 --> 00:18:22,714 Tôi không làm gì, kể từ hôm qua. 243 00:18:22,807 --> 00:18:25,038 Tôi đang khám phá cuộc sống. 244 00:18:25,602 --> 00:18:27,969 Dù sao thì cũng mới bắt đầu thôi. 245 00:18:29,105 --> 00:18:31,775 Anh thấy đó, chúng ta có 1 chút giống nhau. 246 00:18:41,401 --> 00:18:43,123 Em đã ở đâu? 247 00:18:43,415 --> 00:18:46,586 Em vừa ngủ với 1 người đàn ông trong khách sạn. 248 00:18:48,297 --> 00:18:50,518 Hắn là nhân tình của em lâu chưa? 249 00:18:50,569 --> 00:18:52,060 Từ chiều nay. 250 00:18:53,344 --> 00:18:55,157 Em gặp hắn khi nào? 251 00:19:00,101 --> 00:19:01,885 5 giờ chiều nay. 252 00:19:02,689 --> 00:19:04,942 Em gặp anh ta ở quán cafe. 253 00:19:05,680 --> 00:19:08,674 Anh ta nói với em những điều thú vị về cuộc sống. 254 00:19:08,778 --> 00:19:10,479 Em đã muốn anh ta. 255 00:19:11,491 --> 00:19:13,274 Và em thấy thích thú? 256 00:19:16,579 --> 00:19:18,280 Chỉ trừ một điều. 257 00:19:20,418 --> 00:19:22,494 Là anh sẽ bị tổn thương. 258 00:19:22,754 --> 00:19:26,487 Em đừng nói! Điều đó đâu khiến em thôi muốn lên giường. 259 00:19:27,427 --> 00:19:29,230 Và em muốn nhiều hơn nữa. 260 00:19:29,325 --> 00:19:32,370 Với anh ta, hoặc ai đó khác. Nếu em thấy thích. 261 00:19:33,516 --> 00:19:35,208 Sao anh không làm như em đi? 262 00:19:35,228 --> 00:19:36,999 Em nói giỡn à? 263 00:19:37,105 --> 00:19:39,930 Muốn làm anh đau lòng mà không có lý do? 264 00:19:42,529 --> 00:19:44,665 Em có thể nói dối anh. 265 00:19:46,450 --> 00:19:48,681 Nhưng em không muốn nữa. 266 00:19:52,612 --> 00:19:55,084 Em hành xử như một con điếm. 267 00:19:55,084 --> 00:19:56,783 Anh đã nói rồi. 268 00:20:05,805 --> 00:20:07,890 Mai anh kêu người tới dọn, 269 00:20:08,809 --> 00:20:10,497 và lấy đồ. 270 00:20:21,157 --> 00:20:24,286 Cô biết không, tôi vừa nhận ra một điều rất lạ. 271 00:20:25,078 --> 00:20:26,381 Xin chào. 272 00:20:27,497 --> 00:20:29,167 Chào cô gái trẻ. 273 00:20:31,920 --> 00:20:36,218 Giống như cô, tôi quan sát con người và thế giới xung quanh. 274 00:20:37,164 --> 00:20:39,104 Tất cả những thứ tồn tại. 275 00:20:40,805 --> 00:20:42,986 Nếu tôi chạm vào một người, 276 00:20:43,058 --> 00:20:45,862 một phụ nữ, như cô chẳng hạn, 277 00:20:46,688 --> 00:20:48,555 cô ta sẽ phản ứng. 278 00:20:49,817 --> 00:20:51,453 Có thể tát tôi. 279 00:20:53,279 --> 00:20:55,259 Hoặc lấy làm vui thích. 280 00:20:57,241 --> 00:20:58,619 Nhưng thực ra, 281 00:20:59,495 --> 00:21:02,726 cô là gì nếu không phải là 1 người trống rỗng? 282 00:21:04,835 --> 00:21:06,514 Nói thế làm cô sốc không? 283 00:21:06,585 --> 00:21:09,474 Chú không cảm thấy gì đâu, vì tôi là người trống rỗng. 284 00:21:09,558 --> 00:21:11,457 Cô rất kiêu ngạo. 285 00:21:11,635 --> 00:21:15,366 Còn chú thì có kiểu bắt chuyện với người khác thật khôi hài. 286 00:21:15,388 --> 00:21:19,509 Nhưng cô gái trẻ ạ, với tôi, cô không đơn giản là một ai đó. 287 00:21:23,691 --> 00:21:25,568 Những cái tôi thấy... 288 00:21:26,778 --> 00:21:30,198 con người, cây cối, tòa nhà cao ngất đằng kia... 289 00:21:31,825 --> 00:21:34,014 Tôi nhận ra một cách khó khăn 290 00:21:34,994 --> 00:21:37,187 rằng mọi thứ, 291 00:21:38,249 --> 00:21:41,107 bao gồm cảm giác về không gian, 292 00:21:41,712 --> 00:21:43,161 thời gian, 293 00:21:43,714 --> 00:21:45,154 và khoảng cách... 294 00:21:45,215 --> 00:21:47,186 Tất cả những cái đó 295 00:21:47,219 --> 00:21:49,575 hoàn toàn ở trong đầu tôi. 296 00:21:52,433 --> 00:21:55,238 Còn gì nữa, chúng là những hình ảnh 297 00:21:55,896 --> 00:21:58,376 mà đầu tiên là bị nhìn đảo ngược 298 00:21:58,398 --> 00:22:02,683 rồi sau đó được sửa lại bởi sự phản chiếu trong đầu óc. 299 00:22:03,946 --> 00:22:07,461 Nói một cách khác, tôi nhìn thấy hình ảnh đảo ngược của cô. 300 00:22:07,534 --> 00:22:10,578 Vậy tôi là ngược lại của người trống rỗng. 301 00:22:12,166 --> 00:22:13,896 Biết lắng nghe đấy. 302 00:22:15,002 --> 00:22:18,099 Vật chất được tạo thành từ các nguyên tử. 303 00:22:18,328 --> 00:22:21,092 Các nguyên tử tạo thành hạt nhân 304 00:22:21,206 --> 00:22:24,419 và các electron chuyển động quanh hạt nhân. 305 00:22:24,846 --> 00:22:26,015 Nhưng... 306 00:22:27,141 --> 00:22:30,540 khoảng cách giữa hạt nhân và các electron 307 00:22:31,230 --> 00:22:33,316 dài hơn cả ngàn lần 308 00:22:33,816 --> 00:22:36,111 so với kích cỡ của electron. 309 00:22:37,892 --> 00:22:40,053 Nhìn những cây kia đi. 310 00:22:40,824 --> 00:22:44,057 Trông chúng giống như một khối chắc chắn. 311 00:22:46,163 --> 00:22:48,969 Nếu cô đến gần, cô sẽ nhận ra 312 00:22:49,752 --> 00:22:53,464 các khoảng trống có nhiều hơn vật chất. 313 00:22:59,179 --> 00:23:00,881 Đọc cái này đi. 314 00:23:02,849 --> 00:23:05,363 Đọc đi, không phải đố mẹo đâu. 315 00:23:15,656 --> 00:23:17,022 Nhìn này. 316 00:23:17,242 --> 00:23:19,068 Nhìn sát hơn. 317 00:23:22,707 --> 00:23:25,982 Cô sẽ thấy chúng chính xác là các ký tự giống nhau, 318 00:23:26,170 --> 00:23:29,120 nhưng cô đọc hoàn toàn khác. 319 00:23:29,548 --> 00:23:32,114 Chắc rồi, tùy vào ngữ cảnh. 320 00:23:32,134 --> 00:23:34,253 Điều đó chứng minh gì nào? 321 00:23:35,139 --> 00:23:40,196 Cách cô nhìn sự vật và cô làm cho chúng dễ hiểu. 322 00:23:42,271 --> 00:23:45,392 Cô vô thức bị định hướng bởi tri thức quen thuộc, 323 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 nó cũng có thể che đậy 324 00:23:47,466 --> 00:23:49,260 những sự thật nào đó. 325 00:23:49,323 --> 00:23:51,169 Cô có thể nói với tôi, 326 00:23:51,200 --> 00:23:53,098 ''Sự thật là gì?'' 327 00:23:54,995 --> 00:23:58,062 - Chú làm nghề gì? - Tôi lái taxi. 328 00:23:59,500 --> 00:24:00,867 Tôi thích thì làm. 329 00:24:00,961 --> 00:24:02,903 Nghĩa là không làm thường xuyên? 330 00:24:02,903 --> 00:24:04,611 Cô lầm rồi. 331 00:24:09,806 --> 00:24:11,589 Ngày xưa... 332 00:24:14,186 --> 00:24:17,138 Tôi đính hôn với một phụ nữ trẻ. 333 00:24:18,022 --> 00:24:19,619 Cô ấy rất đẹp, 334 00:24:21,693 --> 00:24:23,175 và rất giàu. 335 00:24:23,864 --> 00:24:26,127 Gia đình cô ấy buộc tôi 336 00:24:27,034 --> 00:24:29,516 gia nhập tầng lớp thượng lưu 337 00:24:30,538 --> 00:24:34,064 để nâng tôi thành người ngang hàng với cô ấy. 338 00:24:38,423 --> 00:24:40,092 Tôi bỏ cô ấy. 339 00:24:41,968 --> 00:24:43,753 Chú không yêu cổ à? 340 00:24:44,597 --> 00:24:45,963 Có yêu. 341 00:24:47,934 --> 00:24:49,352 Yêu sâu đậm. 342 00:24:53,316 --> 00:24:55,443 Tôi đi tìm kiếm 343 00:24:55,796 --> 00:24:57,706 một điều gì đó khác. 344 00:25:00,157 --> 00:25:02,755 Đầu tiên tôi làm thợ mỏ 345 00:25:04,788 --> 00:25:06,456 trong các phân xưởng. 346 00:25:07,290 --> 00:25:08,604 Sau đó, 347 00:25:10,085 --> 00:25:13,506 tôi đi nhờ xe tới Ấn Độ, sống ở đó 7 năm. 348 00:25:16,384 --> 00:25:18,158 Rồi khi tôi trở về, 349 00:25:19,221 --> 00:25:20,944 tôi lái taxi. 350 00:25:22,684 --> 00:25:24,510 Tại sao chú ra đi? 351 00:25:24,686 --> 00:25:27,910 Tại sao chúng ta rời bỏ người ta yêu thương? 352 00:25:31,403 --> 00:25:33,614 Có thể là tôi trốn chạy. 353 00:25:35,741 --> 00:25:37,910 Tôi tìm kiếm bản thân. 354 00:25:37,910 --> 00:25:40,612 Chú có tìm được không? 355 00:25:40,622 --> 00:25:42,406 Không, còn cô? 356 00:25:58,436 --> 00:26:00,290 Chuyện gì xảy ra hả? 357 00:26:00,479 --> 00:26:01,887 Không có gì ạ. 358 00:26:01,939 --> 00:26:04,600 Con ngoại tình. Con nói với anh ấy và anh ấy bỏ đi. 359 00:26:04,652 --> 00:26:06,142 Con gái mẹ điên rồi. 360 00:26:06,174 --> 00:26:08,312 Nó chỉ ghen một chút thôi. 361 00:26:08,363 --> 00:26:09,918 Sẽ hết mà. 362 00:26:10,534 --> 00:26:13,484 Con bị làm sao mà đi thủ dâm phòng kế bên 363 00:26:13,558 --> 00:26:15,539 sau khi làm tình với nó. 364 00:26:15,622 --> 00:26:17,876 Con không thỏa mãn, thế thôi. 365 00:26:19,376 --> 00:26:21,244 Con có thể làm anh ấy kích thích 366 00:26:21,253 --> 00:26:22,549 một cách khó khăn. 367 00:26:22,569 --> 00:26:26,103 Cái duy nhất con nên làm là không gặp gỡ người khác. 368 00:26:26,677 --> 00:26:28,357 Và kín đáo. 369 00:26:29,388 --> 00:26:33,717 Sau này con sẽ thấy, tình yêu không phải là tất cả cuộc sống. 370 00:26:33,937 --> 00:26:36,033 Tình yêu của đàn ông ấy. 371 00:26:36,064 --> 00:26:39,077 Vậy là con có mèo mỡ một chút, được thôi. 372 00:26:39,109 --> 00:26:42,447 - Nhưng tại sao con nói với nó? - Con chán vì nói dối. 373 00:26:43,196 --> 00:26:45,241 Con đang học làm người tự do. 374 00:26:45,263 --> 00:26:46,711 Lý do hay đấy. 375 00:26:46,785 --> 00:26:50,184 Nếu có ai tìm được cho con tự do, gởi về cho mẹ. 376 00:26:50,246 --> 00:26:52,667 Chúng ta ai cũng có lúc tự do. 377 00:26:52,750 --> 00:26:54,377 Thường là riêng tư. 378 00:26:54,460 --> 00:26:56,202 Nghĩa là thầm kín đấy. 379 00:26:56,963 --> 00:26:59,227 Chúng ta đều có cuộc sống thầm kín. 380 00:26:59,238 --> 00:27:03,544 Ai ai cũng biết, ai cũng giả vờ không có, và thế là ổn. 381 00:27:04,013 --> 00:27:06,902 Kể mẹ nghe về thằng kia xem? 382 00:27:07,392 --> 00:27:09,133 Con đi quán cafe. 383 00:27:09,227 --> 00:27:13,670 Con nói chuyện với 1 người lạ, mà người đó giờ không còn lạ nữa. 384 00:27:14,360 --> 00:27:16,936 Tụi con nói chuyện 1 lúc lâu 385 00:27:18,281 --> 00:27:21,087 và đột nhiên con muốn anh ta. 386 00:27:21,367 --> 00:27:23,443 Tụi con đi khách sạn. 387 00:27:23,828 --> 00:27:25,194 Nghe nè, con gái. 388 00:27:25,247 --> 00:27:28,199 Con và Fred đã đính hôn 6 năm rồi. 389 00:27:28,584 --> 00:27:31,692 Nó thông minh, có tương lai tươi sáng phía trước. 390 00:27:31,754 --> 00:27:33,842 Con sẽ học được cách yêu nó. 391 00:27:35,927 --> 00:27:39,160 Thường thì yêu trước, và tất cả thay đổi về sau. 392 00:27:39,221 --> 00:27:43,092 - Với con thì ngược lại. - Mẹ nghĩ con ngốc à? 393 00:27:43,476 --> 00:27:47,691 Tình yêu hôn nhân không phải tất cả. Đó là điều tốt đấy. 394 00:27:47,774 --> 00:27:51,039 Thật, xã hội đặt con vô 1 cái lồng. Nó vốn như thế. 395 00:27:51,091 --> 00:27:54,158 Vậy nên hãy chọn cái lồng thoải mái nhất có thể. 396 00:27:54,241 --> 00:27:57,202 Bộ áo khoác đáng kính của mẹ không dành cho con. 397 00:27:57,286 --> 00:28:01,102 Con đừng đặt mình cao quá. Sống khác người khó khăn lắm. 398 00:28:01,145 --> 00:28:04,418 Con sẽ học được điều đó bằng cái giá đắt. 399 00:28:17,686 --> 00:28:19,333 Em ổn không? 400 00:28:23,525 --> 00:28:27,237 Đàn ông các anh không bao giờ biết em thích thế nào đâu. 401 00:28:36,082 --> 00:28:39,252 Sẵn đây, anh còn chưa biết tên riêng của em. 402 00:28:41,172 --> 00:28:44,373 Quý ngài Phân tâm học lúc này mới hỏi à? 403 00:28:45,550 --> 00:28:47,574 Trước hết, tại sao hỏi? 404 00:28:49,807 --> 00:28:51,611 Chúng ta đã gặp rồi. 405 00:28:54,104 --> 00:28:56,011 Chúng ta gọi cho nhau. 406 00:28:56,148 --> 00:28:58,827 Anh dạy em nhiều điều thú vị. 407 00:28:59,276 --> 00:29:00,903 Chúng ta làm tình. 408 00:29:02,031 --> 00:29:04,700 Biết tên em thì có nghĩa lý gì? 409 00:29:06,285 --> 00:29:07,922 Nói tên em đi. 410 00:29:09,789 --> 00:29:11,228 Sandrine. 411 00:29:12,917 --> 00:29:15,337 Anh muốn biết tất cả về em. 412 00:29:15,713 --> 00:29:18,435 - Để em nghỉ chút. - Anh nói thật đấy. 413 00:29:19,675 --> 00:29:22,346 Anh muốn chữa trị em bằng phân tâm học? 414 00:29:22,429 --> 00:29:23,919 Không cần thiết. 415 00:29:26,183 --> 00:29:28,385 Anh muốn biết em là ai. 416 00:29:28,603 --> 00:29:31,169 Em không có chút gì thú vị cả. 417 00:29:33,902 --> 00:29:36,539 Anh còn không biết em làm gì. 418 00:29:37,947 --> 00:29:39,501 Không làm gì. 419 00:29:39,741 --> 00:29:43,309 Em đang cố thoát khỏi con đường mòn của chính mình. 420 00:29:43,621 --> 00:29:45,216 Ý em là chuyện đó? 421 00:29:47,292 --> 00:29:49,212 Rồi em sống bằng gì? 422 00:29:50,712 --> 00:29:53,893 Thoải mái đi, không phải bằng tiền của anh đâu. 423 00:29:55,970 --> 00:29:57,743 Sao em nói thế? 424 00:30:01,268 --> 00:30:02,530 Ôi, chết! 425 00:30:03,813 --> 00:30:07,222 Anh trễ rồi, quên mất. Anh phải gặp 1 người bạn. 426 00:30:10,694 --> 00:30:12,959 Xin lỗi em, thật lòng đấy. 427 00:30:14,325 --> 00:30:18,965 Đi cùng nếu em thích. Anh sẽ giới thiệu em.Cô ấy là 1 trường hợp thực tế. 428 00:30:24,044 --> 00:30:25,546 Tôi suýt quên mất. 429 00:30:30,135 --> 00:30:33,546 - Cô làm nghề gì? - Tôi là vũ công nhảy hiện đại. 430 00:30:33,639 --> 00:30:35,098 Nghề hơi đặc biệt. 431 00:30:36,350 --> 00:30:40,939 Vài tuần trước tôi được các sân khấu nhỏ mời, các CLB trẻ. 432 00:30:41,522 --> 00:30:43,296 Và cô sống nhờ đó? 433 00:30:43,400 --> 00:30:46,467 Cũng tạm, phần nhiều là thiếu thốn. 434 00:30:49,073 --> 00:30:51,307 Chuyện với Olivier hôm nay thế nào? 435 00:30:51,411 --> 00:30:54,978 Anh ta khóc, trước mặt quan tòa, trước mặt mọi người. 436 00:30:55,832 --> 00:30:58,002 - Có chuyện gì? - Tôi vừa ly hôn. 437 00:30:58,087 --> 00:31:00,327 Olivier là chồng cũ của tôi. 438 00:31:00,588 --> 00:31:04,782 Chúng tôi tới tòa sáng nay. Anh ấy bắt đầu to tiếng. 439 00:31:06,429 --> 00:31:10,412 Nhưng chúng tôi có 1 đám cưới dễ thương, muốn xem ảnh không? 440 00:31:10,454 --> 00:31:12,030 Tại sao không chứ? 441 00:31:21,572 --> 00:31:23,157 Nhà cô làm gì? 442 00:31:23,324 --> 00:31:25,346 Mẹ tôi là bác sĩ tâm thần. 443 00:31:25,347 --> 00:31:28,433 Ba tôi thì có nhiều đất đai. Họ đã ly dị. 444 00:31:28,954 --> 00:31:30,947 Còn chồng cũ cô làm gì? 445 00:31:31,000 --> 00:31:33,242 Anh ta dành thời gian chuyển tiền lung tung. 446 00:31:33,295 --> 00:31:35,599 Điều đó không ngăn được anh ta yêu tôi. 447 00:31:35,609 --> 00:31:39,844 - Cô quen anh ấy bao lâu? - 19 năm. Anh ta là bạn thuở nhỏ. 448 00:31:40,095 --> 00:31:42,837 - Hai người kết hôn bao lâu? - 2 tháng. 449 00:31:43,473 --> 00:31:44,495 Cái gì? 450 00:31:45,517 --> 00:31:47,468 10 ngày sau đám cưới, 451 00:31:47,478 --> 00:31:50,637 Tôi gặp 1 anh chàng ở phòng chờ của mẹ tôi. 452 00:31:52,609 --> 00:31:54,923 Bọn tôi làm tình ngay và luôn. 453 00:31:54,986 --> 00:31:58,793 Nó tuyệt đến nỗi tôi không thể ngăn mình gặp lại anh ấy. 454 00:31:58,803 --> 00:32:02,067 - Không phải mẹ cô là BS tâm lí ư? - Phải. 455 00:32:02,077 --> 00:32:05,050 Cô không xin lời khuyên của mẹ trước khi kết hôn? 456 00:32:05,060 --> 00:32:07,658 Có chứ. Chúng tôi gọi điện mỗi ngày. 457 00:32:07,960 --> 00:32:11,256 Bà ấy bảo tôi: ''Mẹ nghĩ con là người trưởng thành". 458 00:32:11,883 --> 00:32:13,257 Còn ba cô? 459 00:32:15,176 --> 00:32:17,024 Ông ấy chỉ quan tâm đến tiền. 460 00:32:17,117 --> 00:32:19,035 Vậy tại sao cô kết hôn? 461 00:32:21,685 --> 00:32:22,855 Tôi không biết. 462 00:32:25,148 --> 00:32:27,243 Để làm chồng tôi hạnh phúc. 463 00:32:27,275 --> 00:32:29,549 Để làm mọi người vui lòng. 464 00:32:31,029 --> 00:32:37,223 Cho đến giờ, tôi luôn rất ít khi được lên đỉnh. 465 00:32:38,748 --> 00:32:41,699 Nhất là với Olivier. Thậm chí là thủ dâm. 466 00:32:41,959 --> 00:32:43,659 Tôi thủ dâm mỗi ngày. 467 00:32:43,836 --> 00:32:45,798 Nhưng luôn không thỏa mãn. 468 00:32:46,340 --> 00:32:48,427 Khi gặp Greg chỗ mẹ tôi... 469 00:32:49,259 --> 00:32:51,209 Anh ấy là người tôi làm tình... 470 00:32:51,220 --> 00:32:52,481 Tôi biết rồi. 471 00:32:52,723 --> 00:32:54,672 Lúc đầu, cảm giác rất tuyệt. 472 00:32:54,683 --> 00:32:57,499 Chúng tôi lại ngủ với nhau. Làm tình liên tục. 473 00:32:57,980 --> 00:33:00,804 Cô biết đấy, tôi cũng ngủ với Sandrine nữa. 474 00:33:01,442 --> 00:33:02,838 Có thích không? 475 00:33:05,863 --> 00:33:07,595 Có, tôi nghĩ vậy. 476 00:33:08,574 --> 00:33:11,256 Tôi mong cảm giác đó kéo dài cho hai người. 477 00:33:11,349 --> 00:33:12,788 Với tôi, cơn cực khoái 478 00:33:12,851 --> 00:33:16,000 sớm giảm dần sau mỗi lần. Cho dù với anh ấy. 479 00:33:16,876 --> 00:33:18,723 Rất vui được nghe thế. 480 00:33:19,253 --> 00:33:24,374 Nhưng anh sẽ trở thành BS tâm lý, anh ngủ với mọi cô gái anh gặp à? 481 00:33:24,468 --> 00:33:27,211 Với bệnh nhân của anh thì không bao giờ. 482 00:33:27,346 --> 00:33:30,048 Anh có quyền với cuộc sống riêng tư. 483 00:33:30,560 --> 00:33:31,749 Anh nói xem, 484 00:33:31,894 --> 00:33:33,989 biết tôi bị làm sao không? 485 00:33:34,231 --> 00:33:36,067 Tôi ở sân khấu diễn, 486 00:33:36,149 --> 00:33:38,506 có 1 người bạn của đạo diễn đến 487 00:33:38,568 --> 00:33:42,480 Một người đàn ông gần 40, cỡ đó. 488 00:33:43,032 --> 00:33:44,201 Đẹp trai. 489 00:33:45,244 --> 00:33:46,703 Rất đẹp trai. 490 00:33:47,247 --> 00:33:48,706 Làm kiến trúc sư. 491 00:33:49,498 --> 00:33:52,992 Khi tôi về, anh ta gọi tôi. Ảnh rất tuyệt. 492 00:33:53,337 --> 00:33:57,069 Anh ta hỏi tôi có đồng ý cởi đồ trước mặt anh ta không. 493 00:33:58,300 --> 00:33:59,709 Tôi nói được. 494 00:34:00,804 --> 00:34:02,431 Rồi anh ta bước đến. 495 00:34:03,140 --> 00:34:06,717 Anh ra ra lệnh cho tôi thoát y trước mặt anh ta. 496 00:34:07,186 --> 00:34:10,064 Rồi tôi cởi, tôi thấy hưng phấn 1 chút. 497 00:34:10,898 --> 00:34:14,914 Rồi anh ta hỏi có thể đánh vào mông tôi không, 498 00:34:14,924 --> 00:34:17,377 ảnh nói tôi có thể từ chối, 499 00:34:17,741 --> 00:34:20,421 và tôi có thể dừng lại khi tôi muốn. 500 00:34:21,577 --> 00:34:23,508 Tôi nói đồng ý. 501 00:34:24,291 --> 00:34:26,564 Đó là một trải nghiệm mới. 502 00:34:27,711 --> 00:34:31,705 Rồi anh ta lấy tay đánh tôi. 503 00:34:32,465 --> 00:34:35,605 Rồi lấy thắt lưng, sau đó là roi da. 504 00:34:36,013 --> 00:34:38,787 Anh ta cứ hỏi xem tôi có chịu không. 505 00:34:39,600 --> 00:34:40,976 Đau. 506 00:34:41,644 --> 00:34:45,472 Nhưng tôi muốn tiếp tục. Tôi muốn anh ta làm gì cũng được. 507 00:34:46,566 --> 00:34:48,434 Và anh biết sao không? 508 00:34:49,945 --> 00:34:53,043 Sự thật là, nó cho tôi khoái cảm. 509 00:34:54,036 --> 00:34:55,515 Rất nhiều. 510 00:34:57,997 --> 00:35:00,312 Và cô thường xuyên làm lại? 511 00:35:00,917 --> 00:35:04,203 Một, đôi khi hai lần 1 tuần. 512 00:35:05,088 --> 00:35:08,281 Bây giờ làm ở nhà anh ta. Và với vợ ảnh. 513 00:35:10,721 --> 00:35:12,776 Tôi thích được thỏa mãn. 514 00:35:12,785 --> 00:35:16,748 Khi chúng tôi hết làm, tôi cảm thấy kiệt quệ. Hơi giống hôm nay. 515 00:35:16,811 --> 00:35:19,325 Sáng nay ở tòa làm tôi muốn chết. 516 00:35:20,441 --> 00:35:24,872 Tôi không bao giờ hiểu được làm sao cô có thể thích thú nhờ đau đớn. 517 00:35:24,903 --> 00:35:26,530 Cô chưa từng thử à? 518 00:35:28,450 --> 00:35:29,711 Nếu cô muốn, 519 00:35:30,036 --> 00:35:34,134 Tôi sẽ hỏi anh ta cho cô đến một trong các buổi gặp. 520 00:35:36,083 --> 00:35:38,588 Em đồng ý nghe lời anh không? 521 00:35:39,254 --> 00:35:41,777 Nếu em không muốn, thì nói anh nghe chứ? 522 00:35:41,840 --> 00:35:43,281 Em sẽ nói. 523 00:35:43,511 --> 00:35:45,346 Cởi quần lót ra. 524 00:35:52,896 --> 00:35:54,179 Lại đây. 525 00:36:06,495 --> 00:36:08,561 Lấy ngón tay thọt vào. 526 00:36:11,450 --> 00:36:13,223 Gỡ kẹp tóc ra. 527 00:36:17,175 --> 00:36:18,645 Tốt. 528 00:36:20,220 --> 00:36:22,483 Ngón tay đẩy nhanh hơn. 529 00:36:27,855 --> 00:36:29,450 Em thích không? 530 00:36:30,263 --> 00:36:31,558 Một chút. 531 00:36:33,393 --> 00:36:36,646 Đặc biệt khi em được ra lệnh còn anh ngồi nhìn. 532 00:36:36,699 --> 00:36:39,847 Vậy anh sẽ ra lệnh cho em và nhìn em. 533 00:36:40,119 --> 00:36:42,402 Đẩy ngón tay nhanh hơn. 534 00:36:44,749 --> 00:36:46,940 Đứng ra sau đi văng. 535 00:36:55,889 --> 00:36:57,692 Tiếp tục lấy tay làm. 536 00:36:58,965 --> 00:37:00,424 Tốt, tiếp đi. 537 00:37:02,188 --> 00:37:04,179 Mina, xem cô ấy nào. 538 00:37:07,109 --> 00:37:09,778 Tiếp đi, Sophie. Tốt. 539 00:37:10,363 --> 00:37:14,056 Mina, kéo váy cô ấy lên. Phát mạnh một cái vào đùi. 540 00:37:18,373 --> 00:37:19,541 Đau không? 541 00:37:20,543 --> 00:37:22,576 Mạnh hơn, Mina, phát mạnh hơn! 542 00:37:24,048 --> 00:37:25,069 Lần nữa! 543 00:37:26,006 --> 00:37:26,915 Tốt. 544 00:37:27,760 --> 00:37:29,281 Tiếp đi, Sophie. 545 00:37:29,971 --> 00:37:32,243 Lột váy cô ấy ra, Mina. 546 00:37:34,185 --> 00:37:35,593 Tiếp tục. 547 00:37:38,147 --> 00:37:41,296 Tiếp tục đẩy ngón tay, Sophie. Nhìn anh đây. 548 00:37:41,944 --> 00:37:43,966 Cởi đồ ra, Mina. 549 00:37:45,531 --> 00:37:47,262 Tiếp tục nào, Sophie. 550 00:37:48,034 --> 00:37:49,775 Nhanh nữa, nhanh nữa. 551 00:37:51,330 --> 00:37:52,352 Tốt. 552 00:37:52,790 --> 00:37:54,781 Hôn cô ấy, nhanh. 553 00:38:05,430 --> 00:38:08,901 Mina, trở xuống và liếm cô ấy, nhanh. 554 00:38:12,062 --> 00:38:13,658 Sophie, nhìn anh. 555 00:38:14,190 --> 00:38:15,902 Anh sắp qua đó, 556 00:38:16,641 --> 00:38:20,260 tháo dây nịt và đánh em. Nếu em không muốn thì nói. 557 00:38:27,957 --> 00:38:29,563 Hôn anh, hôn anh. 558 00:38:59,828 --> 00:39:02,425 Anh sẽ chiếm lấy em. 559 00:39:16,555 --> 00:39:18,080 Cào cô ấy đi! 560 00:39:36,240 --> 00:39:37,575 Anh làm gì? 561 00:39:37,615 --> 00:39:39,201 Tôi là kiến trúc sư. 562 00:39:39,534 --> 00:39:42,402 Thực ra tôi thích mảng trang hoàng hơn 563 00:39:42,455 --> 00:39:46,251 và đồ nội thất, trang trí nội thất trong không gian nhà. 564 00:39:46,335 --> 00:39:48,065 bao gồm luôn sân khấu. 565 00:39:48,149 --> 00:39:50,485 Vì thế nên tôi gặp Sophie. 566 00:39:52,802 --> 00:39:57,076 Có phải trải nghiệm như tối nay bắt đầu trước khi cô ly hôn? 567 00:39:58,850 --> 00:40:01,739 Khi tôi kể với chồng mình, anh ta không vui 568 00:40:04,773 --> 00:40:07,454 Anh ta muốn đời tôi chỉ có anh ta. 569 00:40:07,902 --> 00:40:11,772 Có con cái, có 1 gia đình, một công việc đủ sống... 570 00:40:12,148 --> 00:40:14,920 Làm sao tôi đồng ý như thế được? 571 00:40:14,952 --> 00:40:18,854 Nhất là khi anh ta lừa dối tôi sau đám cưới 1 tuần. 572 00:40:19,748 --> 00:40:21,375 Làm tôi rất buồn. 573 00:40:22,535 --> 00:40:25,892 Chúng tôi ly dị và anh ta không bao giờ muốn gặp lại tôi. 574 00:40:26,341 --> 00:40:29,647 Anh ta còn nói thật đáng tiếc vì đã gặp tôi. 575 00:40:30,972 --> 00:40:35,195 Bản thân tôi nghĩ rằng khi yêu 1 người, đó là vì cuộc sống. 576 00:40:35,270 --> 00:40:37,573 Bằng chứng là, tôi vẫn yêu anh ta. 577 00:40:41,234 --> 00:40:45,602 Yêu một người nghĩa là phải từ bỏ những trải nghiệm mới ư? 578 00:40:46,907 --> 00:40:49,650 Mina và tôi thường đồng tình với nhau. 579 00:40:51,371 --> 00:40:53,330 Cô ấy xinh đẹp, 580 00:40:54,166 --> 00:40:55,761 thông minh, bình dị, 581 00:40:55,834 --> 00:40:57,314 và rất dịu dàng. 582 00:40:57,377 --> 00:41:00,549 Và đức tính quan trọng: nghe lời 583 00:41:01,049 --> 00:41:03,675 Chỉ những trường hợp nhất định thôi. 584 00:41:03,760 --> 00:41:07,848 Thường là do cảm hứng, nhưng không chỉ với anh nha. 585 00:41:10,904 --> 00:41:13,334 Cô là loại phục tùng? 586 00:41:13,521 --> 00:41:14,888 Không hẳn. 587 00:41:15,274 --> 00:41:17,225 Loại phục tùng là sao? 588 00:41:18,362 --> 00:41:23,680 Là người tuân theo bất kỳ mệnh lệnh nào trong lúc tham gia 1 nhóm nào đó. 589 00:41:24,109 --> 00:41:26,245 Tôi hỏi cô được không? 590 00:41:26,288 --> 00:41:27,779 Cứ tự nhiên. 591 00:41:28,080 --> 00:41:32,357 Tôi cho là cô phải nhận những mệnh lệnh rất khó tuân theo. 592 00:41:33,849 --> 00:41:36,101 Cô là người thích bạo dâm? 593 00:41:36,466 --> 00:41:38,772 Vậy tại sao lúc nào cũng phục tùng? 594 00:41:38,844 --> 00:41:42,266 Để được thỏa mãn và đạt khoái cảm. Thực tế là vậy. 595 00:41:42,599 --> 00:41:46,197 Không bị nặng nề bởi việc chỉ trích và các lựa chọn thực sự. 596 00:41:46,228 --> 00:41:48,898 Nhưng tôi cũng tìm thấy sự giải thoát. 597 00:41:49,858 --> 00:41:52,777 Giải thoát? Bằng cách luôn phục tùng? 598 00:41:54,989 --> 00:41:58,211 Không dễ dàng để sống cùng với tự do. 599 00:41:59,661 --> 00:42:03,321 Việc phục tùng dẫn tôi đến một điều khác biệt, 600 00:42:04,375 --> 00:42:05,896 sâu sắc hơn. 601 00:42:06,710 --> 00:42:08,234 Ngừng suy nghĩ. 602 00:42:09,214 --> 00:42:10,820 Là bước đầu tiên. 603 00:42:11,133 --> 00:42:13,042 Để hướng tới giải thoát? 604 00:42:14,721 --> 00:42:17,681 Ngừng suy nghĩ để thôi đau đớn. 605 00:42:22,469 --> 00:42:26,608 Vài năm trước, tôi trải qua thời kì rất đau khổ. 606 00:42:28,727 --> 00:42:30,605 Tôi có 1 đứa con gái nhỏ. 607 00:42:31,033 --> 00:42:34,035 Nó mất khi chỉ vài tháng tuổi. 608 00:42:35,526 --> 00:42:38,405 Lúc đó tôi đã từ bỏ tất cả lòng tự trọng 609 00:42:38,656 --> 00:42:40,428 để vượt qua được. 610 00:42:41,283 --> 00:42:43,547 Nhưng tôi quá tuyệt vọng. 611 00:42:45,256 --> 00:42:48,584 Tôi nghe lời tất cả những người tình cờ ở quanh, để họ giúp tôi. 612 00:42:48,635 --> 00:42:50,502 Các bà xơ, thầy tu. 613 00:42:51,891 --> 00:42:54,017 Họ cho tôi lời khuyên đơn giản.... 614 00:42:54,182 --> 00:42:57,594 Dẹp bỏ đi cái tôi của mình. Tôi đã nghe lời họ. 615 00:42:57,688 --> 00:42:59,785 Mà không tự vấn bản thân? 616 00:42:59,816 --> 00:43:02,089 Tôi không hỏi bản thân mình. 617 00:43:04,280 --> 00:43:06,657 Và nỗi đau dần vơi đi. 618 00:43:07,941 --> 00:43:10,130 Bằng cách trở thành nô lệ tình dục? 619 00:43:10,163 --> 00:43:11,371 Không hẳn. 620 00:43:11,997 --> 00:43:15,282 Bằng việc không suy nghĩ, phòng tuyến bên trong tôi hạ xuống. 621 00:43:15,376 --> 00:43:17,837 Nên, thậm chí nhờ không muốn suy nghĩ, 622 00:43:17,921 --> 00:43:22,281 tôi có thể tìm ra sự thật trước đây ẩn dấu trong con người tôi. 623 00:43:23,052 --> 00:43:27,953 Thực tế, nỗi đau của tôi liên kết sâu sắc tới việc chối từ chối chấp nhận bản thân. 624 00:43:28,016 --> 00:43:30,716 Rồi nỗi đau từ từ thuyên giảm. 625 00:43:30,801 --> 00:43:34,378 Tôi dần cảm thấy gần như hoàn toàn tự do. 626 00:43:36,985 --> 00:43:41,010 Tôi cũng bắt đầu thực sự hiểu về cơ thể mình và sử dụng nó 627 00:43:41,073 --> 00:43:43,598 như một đối tượng mang đến khoái lạc. 628 00:43:43,662 --> 00:43:46,287 Vậy là phục tùng khiến cô bình tâm. 629 00:43:47,289 --> 00:43:51,619 Tôi ngừng suy nghĩ. Nỗi lo âu triền miên biến mất. 630 00:43:52,702 --> 00:43:56,800 Đừng cười ngôn từ tôi dùng, tôi mở lòng mình với mọi thứ. 631 00:43:57,510 --> 00:44:00,033 Sáng mai tôi phải dậy sớm. 632 00:44:00,597 --> 00:44:02,098 Em ngồi lại đi. 633 00:44:02,767 --> 00:44:05,238 Em có thể ngồi với bạn mới. 634 00:44:10,651 --> 00:44:12,392 Chúng ta sẽ gặp lại. 635 00:44:12,476 --> 00:44:13,561 Ngủ ngon. 636 00:44:13,988 --> 00:44:15,293 Gặp anh sau. 637 00:44:17,868 --> 00:44:20,371 Anh ấy thật sự là người tốt, 638 00:44:20,580 --> 00:44:24,927 nhưng cũng rất hiếu kỳ, rất khao khát khoái lạc mới mẻ. 639 00:44:25,794 --> 00:44:28,307 Trong khi đó, mông tôi đau quá. 640 00:44:29,130 --> 00:44:30,518 Cô cứ đùa. 641 00:44:30,842 --> 00:44:32,354 Lưng cũng đau. 642 00:44:32,801 --> 00:44:35,086 Cô có vẻ thích bị đánh. 643 00:44:35,387 --> 00:44:38,005 Phải, nhưng cơn cực khoái qua đi, 644 00:44:38,037 --> 00:44:40,593 còn lại vết đau, làm khó chịu. 645 00:44:40,635 --> 00:44:43,992 Muốn trở lại trong để biến cơn đau thành khoái cảm không nè? 646 00:44:44,044 --> 00:44:45,286 Anh cứ đùa. 647 00:44:45,391 --> 00:44:49,050 Nói thật, tối nay tôi đau hơn bình thường. 648 00:44:53,034 --> 00:44:56,642 Anh có thể thôi miên tôi để làm dịu cơn đau không? 649 00:44:56,748 --> 00:44:59,427 Không được dùng thôi miên để vui đùa. 650 00:44:59,950 --> 00:45:04,048 Tại sao? Họ nói tôi là đối tượng rất dễ bảo. 651 00:45:06,091 --> 00:45:08,052 Anh thường làm thôi miên? 652 00:45:08,553 --> 00:45:11,119 Anh đã nói rồi. Anh là bác sĩ tâm thần. 653 00:45:11,683 --> 00:45:16,124 Các bác sĩ lâm sàng như anh thỉnh thoảng dùng cách chữa này. 654 00:45:17,356 --> 00:45:19,972 Anh có bao giờ thôi miên Sophie chưa? 655 00:45:20,526 --> 00:45:23,413 Làm lại đi. Em muốn xem nó tác dụng ra sao. 656 00:45:23,863 --> 00:45:25,959 Không có gì ngoạn mục đâu. 657 00:45:26,908 --> 00:45:29,767 Đại khái anh làm người ta ngủ. 658 00:45:30,955 --> 00:45:32,518 Ra lệnh cho họ, 659 00:45:32,780 --> 00:45:34,208 đánh thức họ... 660 00:45:35,376 --> 00:45:38,120 và họ tuân theo mà không biết tại sao. 661 00:45:38,880 --> 00:45:40,665 Cho em thấy tận mắt đi. 662 00:45:41,050 --> 00:45:42,552 Cô có phiền nếu chúng tôi xem? 663 00:45:42,636 --> 00:45:45,744 Không hề. Tôi chỉ muốn hết đau. 664 00:45:46,599 --> 00:45:48,391 Vậy đừng làm thế nữa. 665 00:45:48,809 --> 00:45:50,509 Hoặc đi gặp bác sĩ. 666 00:45:52,502 --> 00:45:54,482 Thôi miên không phải trò chơi. 667 00:45:54,566 --> 00:45:57,206 Em không bệnh, thôi miên em đi. 668 00:45:57,569 --> 00:46:00,021 Không được, em rất quan trọng với anh. 669 00:46:00,072 --> 00:46:01,825 Thử với tôi đi. 670 00:46:02,533 --> 00:46:05,664 Anh sẽ không gặp vấn đề, vì anh không quen tôi. 671 00:46:10,086 --> 00:46:12,265 Tôi thích ngắm sao. 672 00:46:13,590 --> 00:46:18,271 Đó là một trong những điều đơn giản cho tôi chút ý nghĩ về vô tận, 673 00:46:18,927 --> 00:46:21,858 cùng những áng thơ vĩ đại. 674 00:46:24,810 --> 00:46:29,702 Cô có biết Trái đất xoay quanh Mặt trời ở vận tốc 110.000km/h không? 675 00:46:30,067 --> 00:46:32,778 Và khi toàn bộ Hệ mặt trời xoay ở 676 00:46:32,778 --> 00:46:35,782 vận tốc 800,OOO km/h quanh Giải ngân hà 677 00:46:36,408 --> 00:46:41,529 thì hiện giờ chúng ta di chuyển ở tốc độ 1 triệu km/h trong không gian 678 00:46:41,554 --> 00:46:43,640 mà không nhận ra 679 00:46:47,130 --> 00:46:49,810 Nếu bây giờ các vì sao nổ tung, 680 00:46:50,591 --> 00:46:53,751 chúng ta sẽ thấy vụ nổ đầu tiên kéo dài 4 năm rưỡi, 681 00:46:53,805 --> 00:46:57,131 và các vụ nổ còn lại dần dần diễn ra hơn 1 tỉ năm 682 00:46:57,808 --> 00:47:01,251 chúng ta mới thấy hết các hình ảnh đó. 683 00:47:03,981 --> 00:47:06,143 Nếu Mặt trời tan rã, 684 00:47:06,987 --> 00:47:11,043 chúng ta phải đợi 8 phút trước khi nhìn thấy. 685 00:47:13,160 --> 00:47:16,394 Chú nghĩ chúng ta có cô đơn trong vũ trụ không? 686 00:47:16,539 --> 00:47:18,293 Chắc là không. 687 00:47:20,169 --> 00:47:22,005 Nhưng cô cũng biết, 688 00:47:22,547 --> 00:47:26,593 chúng ta là hành tinh duy nhất có sự sống trong hệ Mặt trời. 689 00:47:26,593 --> 00:47:30,180 Nhưng Mặt trời khác gần chúng ta nhất 690 00:47:31,599 --> 00:47:34,300 cách xa 4,5 năm ánh sáng. 691 00:47:35,020 --> 00:47:37,064 hay đơn giản hơn, 692 00:47:38,315 --> 00:47:41,569 4 ngàn triệu tỉ km. 693 00:47:43,323 --> 00:47:45,886 Vận tốc 50km/s 694 00:47:45,886 --> 00:47:49,402 là tốc độ của của các thiết bị thăm dò không gian. 695 00:47:50,539 --> 00:47:53,302 Nhanh nhất là mất 25.000 năm 696 00:47:53,332 --> 00:47:57,493 để ta đến hành tinh có khả năng có sự sống gần nhất. 697 00:47:58,130 --> 00:48:00,155 Có lẽ có những cánh của bí mật 698 00:48:00,155 --> 00:48:04,702 cho phép chúng ta băng qua không gian và thời gian trong giây lát. 699 00:48:05,932 --> 00:48:07,268 Có lẽ. 700 00:48:10,938 --> 00:48:12,962 Chú nói nhiều lắm đấy. 701 00:48:13,941 --> 00:48:15,974 Nhưng tôi thích nghe. 702 00:48:17,321 --> 00:48:20,959 Chú giống như 1 đứa trẻ:. tin vào những gì mình nói. 703 00:48:21,409 --> 00:48:24,412 Khi một mình, tôi còn huyên thuyên nhiều hơn. 704 00:48:25,267 --> 00:48:27,603 Thế nên tôi thích có cô ngồi nghe. 705 00:48:29,752 --> 00:48:33,121 Mới lúc trước, tôi đã đi rất xa, 706 00:48:34,173 --> 00:48:37,303 để bắt đầu chờ đợi, thậm chí hy vọng 707 00:48:37,927 --> 00:48:39,701 rằng chúng ta sẽ gặp gỡ. 708 00:48:41,766 --> 00:48:44,332 Tôi thấy mình nhỏ bé khi ở gần chú. 709 00:48:44,812 --> 00:48:46,230 Nghĩa là sao? 710 00:48:46,397 --> 00:48:49,484 Tôi hỏi những câu hỏi này khi còn nhỏ. 711 00:48:49,943 --> 00:48:53,019 Ngôi sao là gì? Tại sao tôi lại có trên đời. 712 00:48:55,157 --> 00:48:58,254 Tôi nhớ một đêm, tôi đi dạo với ba mẹ. 713 00:48:59,621 --> 00:49:01,112 Tôi còn rất nhỏ. 714 00:49:01,665 --> 00:49:06,169 Tôi thắc mắc về cái bóng của mình. Ba hoặc mẹ đã giải thích. 715 00:49:10,885 --> 00:49:13,785 Chúng ta quên đi, chúng ta lớn lên. 716 00:49:14,097 --> 00:49:15,682 chúng ta thay đổi. 717 00:49:17,558 --> 00:49:20,364 Kỳ lạ, thật đấy, tôi cảm thấy vui ở đây. 718 00:49:20,897 --> 00:49:22,304 Tôi cũng vậy. 719 00:49:24,232 --> 00:49:27,810 Ngoại trừ việc ở tuổi tôi, tôi thấy may mắn hơn cô. 720 00:49:31,410 --> 00:49:32,932 Nói tôi biết đi... 721 00:49:33,704 --> 00:49:36,008 tôi muốn xem chỗ chú ở. 722 00:49:36,082 --> 00:49:38,324 Cô làm tôi hãnh diện ghê. 723 00:49:38,375 --> 00:49:41,514 Lúc tôi còn trẻ, tôi mới là người 724 00:49:41,608 --> 00:49:43,830 mời các cô gái về nhà. 725 00:49:46,511 --> 00:49:49,232 Tôi chỉ muốn biết chỗ chú ở thế nào. 726 00:49:49,473 --> 00:49:53,550 Nếu cô nhất định muốn xem, lúc nào đó tôi sẽ đưa về. 727 00:49:54,270 --> 00:49:55,606 Tôi thích lắm. 728 00:49:55,647 --> 00:49:57,430 Lần tới chúng ta gặp. 729 00:49:58,317 --> 00:50:00,121 Tôi sẽ nói cô nghe 730 00:50:00,735 --> 00:50:04,637 về các vì sao và mối liên quan của chúng đến thời gian. 731 00:50:15,546 --> 00:50:17,328 Cho tôi ly nước cam. 732 00:50:18,216 --> 00:50:20,770 Em thế nào từ lúc nghỉ làm? 733 00:50:21,219 --> 00:50:23,898 - Ai cũng bỏ em. - Gia đình em? 734 00:50:24,264 --> 00:50:27,863 Nhà em, bồ em, mọi người. Nhưng không sao hết. 735 00:50:28,144 --> 00:50:31,053 Em gặp gỡ những người khác, em đang học hỏi. 736 00:50:33,733 --> 00:50:37,072 Chuyện quan trọng gì mà gặp em mới nói được? 737 00:50:37,072 --> 00:50:39,773 Chị kết hôn rồi? Chị hạnh phúc chứ? 738 00:50:40,743 --> 00:50:42,263 Chị sắp ly hôn. 739 00:50:43,287 --> 00:50:45,935 - Chị cũng vậy à? - Ý em là sao? 740 00:50:45,956 --> 00:50:47,322 Thôi bỏ đi. 741 00:50:47,667 --> 00:50:50,985 Chị chỉ có thể tâm sự với em. Ai cũng sẽ phản đối chị. 742 00:50:51,005 --> 00:50:53,351 Thiệt sao? Bác sĩ tâm lý của chị nói gì? 743 00:50:53,404 --> 00:50:57,282 Chị đổi người rồi. Ông ta bắt đầu nói những điều chị không thích. 744 00:50:57,303 --> 00:50:59,076 Người mới khá hơn không? 745 00:50:59,138 --> 00:51:01,912 Chị không nói gì với ông ta hết. 746 00:51:02,601 --> 00:51:04,729 Vậy chị trả tiền cho ổng để chi? 747 00:51:04,730 --> 00:51:08,777 Chị thấy khá hơn khi nói chuyện với ổng, nhưng chị chỉ nói điều chị muốn. 748 00:51:08,797 --> 00:51:12,228 Vậy em là người để chị nói ra vấn đề thực sự. 749 00:51:13,363 --> 00:51:15,107 Chị yêu bạn trai chị. 750 00:51:15,324 --> 00:51:18,005 Chị rất hạnh phúc trong ngày cưới. 751 00:51:18,537 --> 00:51:21,782 Nhưng ngay trước tuần trăng mật, chị thấy chán. 752 00:51:22,959 --> 00:51:25,420 Trước đó chị có làm tình không? 753 00:51:25,629 --> 00:51:28,225 Thường làm và chị thích lắm. 754 00:51:28,570 --> 00:51:31,906 Nhưng lúc đó không giống. Tụi chị không sống cùng nhau. 755 00:51:31,969 --> 00:51:34,577 Không phải lúc nào cũng dính với nhau. 756 00:51:35,182 --> 00:51:38,259 Lúc trước, bọn chị rất mong gặp nhau. 757 00:51:38,894 --> 00:51:41,691 Bọn chị mơ mộng, đi ăn nhà hàng, 758 00:51:41,814 --> 00:51:44,381 hay ăn bánh mì kẹp trên xe anh ấy. 759 00:51:45,195 --> 00:51:49,011 Anh ấy sẽ là mọi thứ: chồng chị, tình yêu của chị, 760 00:51:49,533 --> 00:51:51,400 ba của con chị. 761 00:51:54,246 --> 00:51:58,230 Ngay khi chị thật sự có được những thứ đó thì nó kết thúc. 762 00:51:59,627 --> 00:52:02,151 Chị vẫn ngủ với anh ấy? 763 00:52:04,092 --> 00:52:05,792 Tệ nhất là về đêm. 764 00:52:05,885 --> 00:52:08,992 Bọn chị ăn tối, xem TV, rồi đi ngủ. 765 00:52:10,056 --> 00:52:12,936 Cuộc sống hàng ngày vô cùng buồn chán. 766 00:52:13,478 --> 00:52:15,364 Chị dọn dẹp và nấu ăn? 767 00:52:15,815 --> 00:52:17,295 Không, ảnh làm. 768 00:52:17,357 --> 00:52:20,068 Ảnh yêu chị, nên muốn làm hết mọi thứ. 769 00:52:20,068 --> 00:52:24,114 Thế còn tệ hơn. Khi chị thường làm, chị mới không buồn chán. 770 00:52:24,114 --> 00:52:26,880 Nói thật đi:. chị có người khác à? 771 00:52:27,827 --> 00:52:29,841 Không phải có ngay lúc đó. 772 00:52:30,206 --> 00:52:32,761 Ba tuần sau lễ cưới chị gặp anh ấy. 773 00:52:33,918 --> 00:52:36,369 Chị đã chờ đợi trước khi ngủ cùng. 774 00:52:36,422 --> 00:52:39,018 - Bao lâu? - 2 ngày. 775 00:52:40,760 --> 00:52:42,606 Chồng chị biết không? 776 00:52:44,306 --> 00:52:46,237 Người kia làm gì? 777 00:52:48,186 --> 00:52:50,189 - Buôn lậu. - Ma túy? 778 00:52:50,710 --> 00:52:52,723 Phần nhiều là buôn vũ khí. 779 00:52:52,816 --> 00:52:56,602 Nhưng giờ anh ấy hứng thú với vàng. Ảnh sẽ đi Nam Mỹ, 780 00:52:56,675 --> 00:52:59,971 đến Cayenne, tham gia các vụ làm ăn lớn. 781 00:53:00,658 --> 00:53:02,401 Và chị đi cùng. 782 00:53:03,912 --> 00:53:05,813 Em có thể làm gì cho chị? 783 00:53:05,874 --> 00:53:08,804 Không gì hết. Chị chỉ đến tạm biệt. 784 00:53:09,086 --> 00:53:11,693 Chị đang nhào lộn mà không có lưới bảo hộ. 785 00:53:11,714 --> 00:53:13,956 Chị rất yêu chồng mình mà. 786 00:53:15,552 --> 00:53:17,263 Chị quyết định rồi. 787 00:53:18,325 --> 00:53:20,443 Em có nghĩ chị điên không? 788 00:53:23,396 --> 00:53:25,480 Chị không thể cho em địa chỉ. 789 00:53:26,773 --> 00:53:29,602 Vậy đây thực sự là chào tạm biệt? 790 00:53:30,299 --> 00:53:31,894 Hôn chào chị đi? 791 00:53:51,344 --> 00:53:52,659 Mời ngồi. 792 00:53:55,974 --> 00:53:58,708 Trông cô không thoải mái, chúng ta dừng lại nhé? 793 00:53:58,771 --> 00:53:59,823 Không có. 794 00:54:00,064 --> 00:54:03,026 Tôi thích xem anh giống một phù thủy. 795 00:54:03,026 --> 00:54:04,361 Thế đỡ hơn. 796 00:54:04,402 --> 00:54:06,279 Tùy cô thích, ngồi xuống đi. 797 00:54:16,166 --> 00:54:18,597 Cô biết gì về thôi miên, Mina? 798 00:54:19,546 --> 00:54:22,247 Tôi từng nghĩ nó giống ma thuật. 799 00:54:23,424 --> 00:54:26,876 Giờ tôi biết thôi miên được dùng để chữa trị tâm thần. 800 00:54:30,726 --> 00:54:32,362 Nhìn vô mắt tôi. 801 00:54:33,688 --> 00:54:35,241 Đừng nhìn đi. 802 00:54:38,486 --> 00:54:40,747 Cô đang nhìn vào mắt tôi. 803 00:54:40,988 --> 00:54:42,323 Và giờ, 804 00:54:43,158 --> 00:54:45,367 cô bắt đầu thấy bình tâm, 805 00:54:46,661 --> 00:54:47,963 thoải mái. 806 00:54:49,499 --> 00:54:51,709 Cô hoàn toàn tin tưởng tôi. 807 00:54:55,505 --> 00:54:56,599 Bây giờ, 808 00:54:58,884 --> 00:55:00,166 cô nhìn tập trung 809 00:55:01,304 --> 00:55:03,826 vào đầu điếu thuốc này. 810 00:55:06,308 --> 00:55:08,833 Đừng rời mắt khỏi điếu thuốc. 811 00:55:09,856 --> 00:55:11,357 Nhất định phải nhìn, 812 00:55:16,530 --> 00:55:17,771 cùng lúc, 813 00:55:19,909 --> 00:55:22,359 cô bắt đầu thấy buồn ngủ. 814 00:55:23,205 --> 00:55:24,946 Mi mắt cô nặng trĩu. 815 00:55:26,543 --> 00:55:28,293 Cô phải nhắm mắt. 816 00:55:32,341 --> 00:55:33,906 Cơ thể thả lỏng. 817 00:55:41,309 --> 00:55:42,695 Cô nằm xuống. 818 00:55:43,731 --> 00:55:45,283 Cảm thấy thanh thản. 819 00:55:46,649 --> 00:55:48,380 Cô chìm vào giấc ngủ. 820 00:55:51,531 --> 00:55:53,021 Cô ngủ, Mina. 821 00:55:55,494 --> 00:55:57,663 Giờ cô không ý thức được gì, 822 00:55:58,248 --> 00:56:00,197 không nghe thấy gì. 823 00:56:00,708 --> 00:56:03,242 Cô chỉ nghe tiếng nói của tôi. 824 00:56:03,337 --> 00:56:05,182 Cô sẽ tuân lệnh tôi. 825 00:56:06,298 --> 00:56:08,050 Phải không, Mina? 826 00:56:08,383 --> 00:56:09,469 Phải. 827 00:56:10,845 --> 00:56:12,127 Tốt. 828 00:56:16,268 --> 00:56:20,472 Chốc nữa tôi đánh thức cô, cô sẽ không nhớ gì. 829 00:56:21,316 --> 00:56:24,006 4 người chúng ta sẽ nói chuyện, 830 00:56:24,360 --> 00:56:26,823 và khi tôi đốt điếu thuốc, 831 00:56:27,406 --> 00:56:29,107 cô sẽ tỉnh dậy, 832 00:56:29,867 --> 00:56:31,546 đi đến... 833 00:56:31,996 --> 00:56:35,146 và mở chiếc dù bên lò sưởi. 834 00:56:36,958 --> 00:56:38,450 Hiểu không, Mina? 835 00:56:41,172 --> 00:56:42,414 Tốt. 836 00:56:44,636 --> 00:56:45,805 Bây giờ, 837 00:56:46,887 --> 00:56:48,316 đưa tay ra. 838 00:56:54,147 --> 00:56:55,991 Xắn tay áo lên. 839 00:57:00,487 --> 00:57:03,574 Tôi đặt 1 đồng xu lên cánh tay cô. 840 00:57:04,784 --> 00:57:06,891 Đồng xu sẽ nóng lên. 841 00:57:07,538 --> 00:57:09,070 Khá là nóng. 842 00:57:10,333 --> 00:57:14,379 Tôi sẽ đặt nó lên tay cô. Cô sẽ thấy rất nóng. 843 00:57:15,214 --> 00:57:16,455 rất nóng, 844 00:57:18,051 --> 00:57:20,784 cô có thể thét lên đau đớn. 845 00:57:21,138 --> 00:57:25,435 Nhưng cô vẫn để đồng xu trên tay đến khi tôi lấy đi, rõ chưa? 846 00:57:29,064 --> 00:57:31,764 Tôi đang đặt đồng xu lên tay cô. 847 00:57:42,830 --> 00:57:44,353 Giữ nó ở đó. 848 00:57:54,969 --> 00:57:56,386 Xong rồi, Mina. 849 00:57:58,848 --> 00:58:00,861 Cô cảm thấy thoải mái. 850 00:58:01,643 --> 00:58:03,501 Không còn cơn đau. 851 00:58:04,982 --> 00:58:06,891 Bây giờ không còn đau nữa. 852 00:58:08,111 --> 00:58:09,194 Tốt. 853 00:58:14,700 --> 00:58:16,038 Bây giờ, Mina, 854 00:58:16,704 --> 00:58:18,488 Tôi đếm đến 5, 855 00:58:19,270 --> 00:58:21,230 và cô tỉnh dậy. 856 00:58:21,670 --> 00:58:23,442 Cô sẽ không nhớ gì, 857 00:58:23,545 --> 00:58:26,518 nhưng cô tuân theo mệnh lệnh tôi đã ra. 858 00:58:26,924 --> 00:58:28,259 Rõ chưa? 859 00:58:31,055 --> 00:58:32,586 Tôi đếm đến 5. 860 00:58:34,808 --> 00:58:35,863 1 861 00:58:36,853 --> 00:58:38,095 2 862 00:58:39,021 --> 00:58:40,190 3 863 00:58:41,026 --> 00:58:42,233 4 864 00:58:43,528 --> 00:58:45,082 5, tỉnh dậy. 865 00:58:53,080 --> 00:58:54,635 Chuyện gì đã xảy ra. 866 00:58:56,668 --> 00:58:57,951 Cô ngủ. 867 00:58:58,378 --> 00:58:59,787 Cô không nhớ? 868 00:58:59,838 --> 00:59:01,549 Nhớ gì chứ? 869 00:59:34,130 --> 00:59:35,830 Tại sao cô mở dù? 870 00:59:37,301 --> 00:59:38,707 Vì nó đẹp. 871 00:59:45,102 --> 00:59:47,739 Tại sao các cô nhìn tôi kiểu đó? 872 00:59:49,232 --> 00:59:51,723 - Tôi nói cho cô ấy nhé? - Được. 873 00:59:53,278 --> 00:59:56,646 Khi cô bị thôi miên, Greg ra lệnh cho cô 874 00:59:56,740 --> 00:59:59,639 mở cây dù khi anh ấy đốt điếu thuốc. 875 00:59:59,952 --> 01:00:01,277 Đây là trò đùa. 876 01:00:05,502 --> 01:00:07,108 Cô không nhớ gì à? 877 01:00:08,338 --> 01:00:10,475 Có gì nữa để nhớ? 878 01:00:12,051 --> 01:00:15,480 Tôi cũng đặt một đồng xu lạnh bình thường lên tay cô, 879 01:00:15,512 --> 01:00:17,432 bảo rằng nó rất nóng. 880 01:00:18,163 --> 01:00:20,768 Nó làm cô đau, cô suýt hét lên. 881 01:00:22,812 --> 01:00:24,617 Anh đặt đồng xu ở đâu? 882 01:00:24,690 --> 01:00:27,516 Trên cánh tay cô. Tay trái, tôi nghĩ vậy. 883 01:00:31,533 --> 01:00:33,127 Anh đùa tôi à? 884 01:00:33,994 --> 01:00:35,913 - Tại sao? - Nhìn này. 885 01:00:36,914 --> 01:00:38,967 Anh làm tôi bỏng nặng. 886 01:00:52,514 --> 01:00:54,028 Có đau không? 887 01:00:56,937 --> 01:01:00,420 Bằng cách ám thị, tôi không cho phép cô cảm thấy đau. 888 01:01:01,484 --> 01:01:03,371 Nhưng đồng xu lạnh mà. 889 01:01:04,153 --> 01:01:06,667 Các cô ấy có thể cam đoan như thế. 890 01:01:11,871 --> 01:01:15,271 Cô đang lừa chúng tôi, làm chúng tôi bối rối? 891 01:01:16,211 --> 01:01:19,099 Tại sao tôi làm thế? Và bằng cách nào? 892 01:01:19,422 --> 01:01:20,997 Trong trường hợp đó, 893 01:01:21,008 --> 01:01:23,707 cô quá bị ảnh hưởng bởi ám thị của tôi 894 01:01:23,780 --> 01:01:26,336 đến nỗi cô vô thức làm bỏng mình. 895 01:01:27,474 --> 01:01:29,818 Nhưng hiện tượng này rất hiếm. 896 01:01:30,352 --> 01:01:33,396 1 trong 100, không, 1 trong 1 triệu trường hợp mới có. 897 01:01:34,898 --> 01:01:36,799 Có nghĩa là, Mina, 898 01:01:36,901 --> 01:01:39,362 cô là 1 đối tượng đặc biệt. 899 01:01:44,014 --> 01:01:46,787 Nếu tôi là đối tượng thú vị như thế, 900 01:01:46,870 --> 01:01:48,968 sao không thử làm thêm, 901 01:01:49,311 --> 01:01:51,440 và tiến xa hơn ở lần này? 902 01:01:51,460 --> 01:01:52,649 Nghĩa là? 903 01:01:53,567 --> 01:01:57,363 Tôi thường có những giấc mơ kì lạ về trạng thái đê mê. 904 01:01:57,469 --> 01:02:00,169 Cơn đê mê thần bí bạo liệt. 905 01:02:00,845 --> 01:02:02,473 Nó giống như... 906 01:02:02,557 --> 01:02:05,853 một cơn cực khoái, nhưng mãnh liệt hơn. 907 01:02:06,353 --> 01:02:07,824 Hãy giúp tôi. 908 01:02:07,835 --> 01:02:09,273 Làm gì ? 909 01:02:09,962 --> 01:02:12,100 Tìm xem liệu nó có tồn tại. 910 01:02:12,153 --> 01:02:13,058 Cái gì? 911 01:02:14,280 --> 01:02:15,906 Cơn đê mê ấy. 912 01:02:18,471 --> 01:02:21,904 Nhục dục hay thần bí? Nó không giống nhau đâu. 913 01:02:21,956 --> 01:02:23,551 Làm sao anh biết? 914 01:02:24,167 --> 01:02:27,138 Cho dù anh nói đúng, thì khác biệt là gì? 915 01:02:27,171 --> 01:02:28,620 Anh biết không? 916 01:02:29,130 --> 01:02:30,683 Còn các cô? 917 01:02:31,592 --> 01:02:33,960 Không ai biết gì cả. 918 01:02:34,386 --> 01:02:37,274 Cách duy nhất để tìm ra là đến gần hơn. 919 01:02:37,286 --> 01:02:39,998 Anh là cơ hội duy nhất của tôi để thực hiện. 920 01:02:42,354 --> 01:02:44,004 Tôi cũng tham gia. 921 01:02:45,546 --> 01:02:47,173 Tại sao không phải tôi? 922 01:02:49,487 --> 01:02:52,243 Chúng ta không thể kiểm soát xem việc này tới đâu. 923 01:02:52,262 --> 01:02:54,973 Không sao. Chúng ta giờ đều là người lớn. 924 01:02:54,995 --> 01:02:58,291 Và nếu cơn đê mê trở thành trò khiêu dâm thì sao chứ? 925 01:02:58,354 --> 01:02:59,584 Anh thế nào, 926 01:02:59,625 --> 01:03:02,192 có can đảm làm chuyện này không? 927 01:03:03,088 --> 01:03:04,945 Các cô điên hết rồi sao? 928 01:03:05,780 --> 01:03:07,844 Chúng ta đều là người trưởng thành, 929 01:03:07,844 --> 01:03:10,201 đều tán thành, và đã sẵn sàng. 930 01:03:11,639 --> 01:03:13,339 Vậy làm nhé? 931 01:03:20,485 --> 01:03:21,882 Hãy ngủ đi. 932 01:03:32,582 --> 01:03:34,782 Tôi sẽ yêu cầu cô 933 01:03:35,376 --> 01:03:37,410 tìm kiếm các ký ức. 934 01:03:40,300 --> 01:03:43,168 Để bản thân cô quay về với quá khứ. 935 01:03:46,306 --> 01:03:47,756 Cô thấy gì? 936 01:03:53,858 --> 01:03:55,451 Tôi ở trong rừng. 937 01:03:57,653 --> 01:03:59,175 Trời nóng, 938 01:04:00,115 --> 01:04:01,480 rất nóng. 939 01:04:04,411 --> 01:04:05,954 Tôi còn nhỏ, 940 01:04:06,538 --> 01:04:07,914 rất nhỏ. 941 01:04:11,087 --> 01:04:12,974 1 phụ nữ ôm tôi. 942 01:04:14,839 --> 01:04:16,279 Mẹ tôi. 943 01:04:18,051 --> 01:04:20,075 Mẹ ôm tôi chặt, 944 01:04:21,264 --> 01:04:23,790 rất chặt quanh ngực mẹ. 945 01:04:28,775 --> 01:04:31,923 Mẹ quỳ gối trên một bụi cây rậm rạp. 946 01:04:34,239 --> 01:04:35,834 Mẹ cúi đầu, 947 01:04:36,491 --> 01:04:39,536 nhưng đang nhìn thứ gì đó sau bụi cây. 948 01:04:40,913 --> 01:04:42,947 Mẹ nhìn kinh hoảng. 949 01:04:45,627 --> 01:04:47,880 Bà ấy làm gì? Trốn à? 950 01:05:00,727 --> 01:05:02,313 Mẹ nằm xuống, 951 01:05:02,604 --> 01:05:05,589 và đặt bàn tay lên miệng tôi. 952 01:05:10,240 --> 01:05:12,169 Không để tôi thở. 953 01:05:14,704 --> 01:05:16,654 Mẹ bóp nghẹt tôi. 954 01:05:17,832 --> 01:05:19,677 Tôi cũng kinh hãi. 955 01:05:25,737 --> 01:05:28,430 Tôi nghe những âm thanh chói tai. 956 01:05:28,534 --> 01:05:30,338 Những tiếng la hét. 957 01:05:30,430 --> 01:05:32,433 Tiếng cửa xe đóng xầm. 958 01:05:33,683 --> 01:05:35,427 Xe lái đi xa. 959 01:05:39,650 --> 01:05:41,537 Rồi im lặng. 960 01:05:46,574 --> 01:05:50,140 Mẹ tôi vẫn không dám cử động, vẫn ôm tôi chặt. 961 01:05:54,835 --> 01:05:58,234 Mẹ đợi thêm ít lâu, rồi để tôi thở, 962 01:05:59,298 --> 01:06:00,957 và đứng dậy. 963 01:06:05,556 --> 01:06:06,933 Tôi khóc. 964 01:06:10,144 --> 01:06:12,263 Mẹ tôi đi ra đường, 965 01:06:14,107 --> 01:06:16,766 giữa những người nằm đó. 966 01:06:17,987 --> 01:06:20,262 Có những người đàn ông, 967 01:06:20,783 --> 01:06:22,712 phụ nữ và trẻ em, 968 01:06:24,120 --> 01:06:25,831 chó, mèo. 969 01:06:28,958 --> 01:06:31,472 Tất cả đều nằm trên máu. 970 01:06:36,343 --> 01:06:39,253 Cách xa chiếc xe tải vài bước. 971 01:06:39,262 --> 01:06:40,577 Không. 972 01:06:41,725 --> 01:06:44,875 Một chiếc xe bus có dán những bảng hiệu. 973 01:06:47,105 --> 01:06:50,141 Không, chỉ là thứ được viết lên, 974 01:06:51,610 --> 01:06:53,875 nhưng bằng chữ Ả Rập. 975 01:06:56,116 --> 01:06:58,025 Tôi đang ở Algeria. 976 01:06:59,371 --> 01:07:01,455 Mẹ tôi vẫn tiếp tục bước, 977 01:07:01,873 --> 01:07:03,751 băng qua người ta. 978 01:07:04,459 --> 01:07:07,318 Không...là xác người. 979 01:07:09,132 --> 01:07:10,801 Và rồi đột nhiên, 980 01:07:12,574 --> 01:07:15,556 mẹ quỳ xuống cạnh 1 người đàn ông. 981 01:07:16,432 --> 01:07:19,416 Cổ họng người đó đỏ lạ lùng. 982 01:07:21,271 --> 01:07:22,742 Mẹ hét lên. 983 01:07:23,921 --> 01:07:27,196 Và tôi cảm thấy nước mắt mẹ rớt trên mặt tôi. 984 01:07:33,077 --> 01:07:34,735 Cô bao nhiêu tuổi? 985 01:07:37,584 --> 01:07:39,105 Tôi không biết. 986 01:07:40,419 --> 01:07:42,047 Nhỏ hơn 1 tuổi. 987 01:07:49,013 --> 01:07:50,776 Thư giãn một chút. 988 01:07:54,228 --> 01:07:56,898 Anh nghĩ cô ấy không thể nhớ? 989 01:07:58,400 --> 01:08:01,477 Làm sao cô ấy có thể đi sâu thế vào quá khứ? 990 01:08:01,571 --> 01:08:05,312 Cô ấy không được chuẩn bị để tưởng tượng những gì xảy ra, 991 01:08:05,324 --> 01:08:06,890 và để nhớ lại. 992 01:08:07,951 --> 01:08:10,288 Nhưng nó gợi nhớ sự thật. 993 01:08:14,251 --> 01:08:17,881 Anh nghĩ cô ấy thực sự trở lại quá khứ của chính mình? 994 01:08:17,964 --> 01:08:19,384 Phải. 995 01:08:36,736 --> 01:08:38,146 Gì vậy, Mina? 996 01:08:47,876 --> 01:08:49,491 Cô ở đâu? 997 01:08:49,879 --> 01:08:52,400 Tôi trở lại rất xa, rất xa. 998 01:08:54,424 --> 01:08:57,418 Tôi bay ngang một vùng trời rất xinh đẹp 999 01:08:57,721 --> 01:08:59,253 nhưng kì lạ. 1000 01:09:01,057 --> 01:09:03,905 Tôi vừa mở 1 cánh cửa trên bầu trời. 1001 01:09:04,062 --> 01:09:06,074 Nó chứa đầy sao. 1002 01:09:07,064 --> 01:09:11,069 Tôi bay vào 1 cánh cửa khác, nó đóng lại sau lưng tôi. 1003 01:09:12,153 --> 01:09:13,583 Cô ở đâu? 1004 01:09:13,991 --> 01:09:15,690 Trong 1 lâu đài. 1005 01:09:16,076 --> 01:09:17,962 Tôi ở trong lâu đài, 1006 01:09:18,452 --> 01:09:20,164 nằm trên đất, 1007 01:09:20,581 --> 01:09:23,240 úp mặt, tay dang ra. 1008 01:09:24,836 --> 01:09:26,098 Tiếp đi. 1009 01:09:27,507 --> 01:09:30,456 Một bà già đang nói, bằng tiếng Flanders. 1010 01:09:31,510 --> 01:09:33,462 Cô hiểu tiếng Flanders? 1011 01:09:34,681 --> 01:09:36,277 Tôi là người Flanders. 1012 01:09:38,019 --> 01:09:39,896 Bây giờ tôi đang cầu nguyện. 1013 01:09:53,538 --> 01:09:56,008 Bên cạnh tôi có các cô gái khác. 1014 01:09:56,709 --> 01:09:59,669 Họ nằm như tôi, tay bị dang ra. 1015 01:10:03,550 --> 01:10:05,488 Tôi nghĩ họ là nữ tu. 1016 01:10:05,571 --> 01:10:08,117 Có 2 phụ nữ ngồi cuối sảnh, 1017 01:10:08,117 --> 01:10:10,483 phía trên chúng tôi, là mẹ bề trên. 1018 01:10:13,227 --> 01:10:16,398 Có tượng Chúa Gie-su trên cây thánh giá sau họ. 1019 01:10:17,525 --> 01:10:19,652 Tôi đang ở trong tu viện. 1020 01:10:20,026 --> 01:10:22,018 Tu viện DŽchaussŽes . 1021 01:10:27,453 --> 01:10:29,008 Có chuyện gì? 1022 01:10:29,581 --> 01:10:32,292 Tôi nghe có tiếng như rên rỉ, 1023 01:10:32,374 --> 01:10:34,618 theo sau một âm thanh lạ. 1024 01:10:35,461 --> 01:10:38,570 Nên tôi từ từ ngửa đầu và thấy 1025 01:10:40,385 --> 01:10:43,514 một tia sáng dường như chiếu ra từ mặt đất. 1026 01:10:45,056 --> 01:10:48,049 Hai mẹ bề trên nhìn về cùng 1 hướng. 1027 01:10:50,103 --> 01:10:51,775 Ánh sáng dừng lại. 1028 01:10:52,483 --> 01:10:54,423 Sau đó bắt đầu chiếu tiếp. 1029 01:10:54,527 --> 01:10:55,819 Thực ra, 1030 01:10:56,591 --> 01:10:59,855 nó dường như xuất phát từ cơ thể của 1 nữ tu. 1031 01:11:01,452 --> 01:11:03,641 Cô ấy nằm ngửa, 1032 01:11:04,372 --> 01:11:07,240 tay bị dang ra nhưng hơi cong lại. 1033 01:11:09,460 --> 01:11:10,942 Có 1 tiếng động. 1034 01:11:12,631 --> 01:11:14,404 Nữ tu rên rỉ. 1035 01:11:15,801 --> 01:11:17,563 Đầu cô ấy ngửa ra sau, 1036 01:11:17,639 --> 01:11:20,724 và cổ cô ấy chống đỡ phần còn lại của cơ thể. 1037 01:11:21,767 --> 01:11:27,421 Gương mặt cô ấy biểu hiện cả cơn đau đớn dữ dội và nỗi đê mê. 1038 01:11:30,528 --> 01:11:34,314 Các cô gái khác cũng ngước đầu lên và nhìn. 1039 01:11:36,202 --> 01:11:38,620 Hai mẹ bề trên nói, 1040 01:11:39,539 --> 01:11:43,116 ''Các chị em, chúng ta làm gián đoạn buổi cầu nguyện mất.'' 1041 01:11:43,336 --> 01:11:47,381 ''Đừng lo về xơ Katerina. Chúng ta sẽ lo cho cô ấy.'' 1042 01:11:48,467 --> 01:11:51,314 "Giờ hãy đứng lên và về buồng". 1043 01:11:53,630 --> 01:11:55,358 Các cô gái vâng lời, 1044 01:11:55,516 --> 01:11:58,081 gần như là xô đẩy nhau đi. 1045 01:11:59,562 --> 01:12:01,513 Tôi là người đi cuối cùng. 1046 01:12:03,858 --> 01:12:05,236 Thình lình, 1047 01:12:06,061 --> 01:12:09,252 Tôi cảm thấy ánh sáng chói mắt đằng sau. 1048 01:12:09,742 --> 01:12:11,368 Tôi quay lại. 1049 01:12:12,202 --> 01:12:15,154 Gương mặt xơ Katerina trắng toàn bộ, 1050 01:12:16,290 --> 01:12:17,782 sáng lên. 1051 01:12:18,576 --> 01:12:20,275 Cô ấy không di chuyển. 1052 01:12:23,790 --> 01:12:25,929 Có 1 sự im lặng kỳ lạ. 1053 01:12:27,002 --> 01:12:30,725 Lúc này tôi không thể nghe thấy các cô gái hay thứ gì nữa. 1054 01:12:32,060 --> 01:12:33,488 Tôi nhìn Katerina. 1055 01:12:34,219 --> 01:12:36,858 Tôi thấy cô ấy từ từ bay lên. 1056 01:12:38,349 --> 01:12:40,748 Hai mẹ bề trên nhìn thấy. 1057 01:12:42,238 --> 01:12:45,033 Katerina tiếp tục từ từ bay lên. 1058 01:12:46,575 --> 01:12:51,146 Những người khác cố kéo cô ấy xuống, thậm chí đẩy cô ấy trở lại sàn. 1059 01:12:52,335 --> 01:12:55,536 Một cô gái ngồi lên bụng để giữ cô ấy xuống. 1060 01:12:55,838 --> 01:12:58,498 Cô ấy bị nắm lấy trong lúc bay lên. 1061 01:12:59,383 --> 01:13:00,887 Cô ấy hoảng sợ. 1062 01:13:01,294 --> 01:13:03,661 Không thể nói hay hét. 1063 01:13:06,143 --> 01:13:10,502 Hai bên giữ nguyên như vậy trong vài phút phía trên mặt đất. 1064 01:13:13,027 --> 01:13:14,589 Rồi họ hạ xuống. 1065 01:13:16,978 --> 01:13:18,240 Kết thúc. 1066 01:13:18,991 --> 01:13:22,746 Tôi nhìn thấy cơn đê mê tột đỉnh trên mặt xơ Katerina. 1067 01:13:23,319 --> 01:13:26,239 Nó trông như nỗi vui sướng mãnh liệt. 1068 01:13:32,664 --> 01:13:35,290 Bây giờ tôi sẽ đếm đến 5 1069 01:13:35,302 --> 01:13:36,960 và cô sẽ thức dậy. 1070 01:13:37,389 --> 01:13:41,341 Cô sẽ nhớ mọi thứ cô vừa trải qua. 1071 01:13:47,066 --> 01:13:49,256 Tôi muốn cảm nhận cơn đê mê đó. 1072 01:13:49,268 --> 01:13:51,927 Tôi nghĩ cô đã vượt qua tất cả chuyện đó. 1073 01:13:51,989 --> 01:13:53,512 Anh không hiểu đâu. 1074 01:13:53,615 --> 01:13:55,357 Nó còn nhiều nữa. 1075 01:13:56,609 --> 01:13:58,309 Thôi miên tôi lại đi. 1076 01:13:58,412 --> 01:13:59,978 Thôi miên tôi nữa. 1077 01:14:00,249 --> 01:14:01,438 Tại sao? 1078 01:14:01,458 --> 01:14:04,660 Anh nghe cô ấy mới nói chứ? Không bàn nữa. 1079 01:14:04,837 --> 01:14:06,788 Thứ cô ấy miêu tả giống như 1080 01:14:06,819 --> 01:14:10,856 cơn cực khoái cực đỉnh, là hợp nhất của các cơn cực khoái. 1081 01:14:10,927 --> 01:14:12,523 Tôi luôn muốn thế. 1082 01:14:13,055 --> 01:14:15,444 Tôi không bỏ lỡ trải nghiệm này đâu. 1083 01:14:15,486 --> 01:14:16,893 Em cũng vậy. 1084 01:14:18,730 --> 01:14:20,459 Các cô điên cả rồi. 1085 01:14:21,639 --> 01:14:24,413 Cô ấy đang miêu tả cơn đê mê thần bí. 1086 01:14:24,486 --> 01:14:27,041 Không có gì là nhục dục hết. 1087 01:14:27,324 --> 01:14:29,284 Tôi muốn biết cả hai. 1088 01:14:30,577 --> 01:14:33,090 Mi mắt cô đang trở nên nặng trĩu. 1089 01:14:33,153 --> 01:14:34,612 Nhắm mắt lại. 1090 01:14:35,416 --> 01:14:37,774 Thả lỏng cơ thể. 1091 01:14:41,048 --> 01:14:42,882 Cảm thấy thoải mái. 1092 01:14:43,134 --> 01:14:44,572 Ba người các cô 1093 01:14:44,594 --> 01:14:48,180 sắp cảm nhận cơn đê mê bạo liệt nhất trước giờ. 1094 01:14:49,141 --> 01:14:51,394 Rồi các cô sẽ tỉnh dậy. 1095 01:17:59,952 --> 01:18:01,329 Nào. 1096 01:21:53,179 --> 01:21:55,807 Cô đến sớm ghê, cô gái trẻ. 1097 01:21:56,694 --> 01:21:59,844 Nói gì đi, kể tôi nghe về các vì sao đi. 1098 01:22:01,949 --> 01:22:04,725 Cho tôi xem nhà chú như chú đã hứa. 1099 01:22:07,123 --> 01:22:09,218 Cô không vui đến thế à? 1100 01:22:11,627 --> 01:22:14,151 Tôi lao vào một cuộc sống mới... 1101 01:22:16,207 --> 01:22:18,041 Đôi khi, tôi sợ. 1102 01:22:20,336 --> 01:22:22,934 Chúa yêu mến kẻ biết sợ. 1103 01:22:23,307 --> 01:22:26,332 - Tôi không tin Chúa. - Tôi cũng không. 1104 01:22:27,563 --> 01:22:31,391 Nhưng đôi khi nó hữu ích khi cần 1 từ 1105 01:22:31,767 --> 01:22:35,135 để nói về điều gì đó mà ta không biết. 1106 01:22:37,949 --> 01:22:40,777 Kể tôi nghe thêm một chút về cô nhé? 1107 01:22:43,124 --> 01:22:45,482 Nói cho tôi về các ngôi sao đi. 1108 01:22:50,090 --> 01:22:51,552 Các ngôi sao à. 1109 01:22:58,059 --> 01:23:00,156 Tôi thích khi cô cười. 1110 01:23:01,937 --> 01:23:04,024 Tiếng la của tôi 1111 01:23:05,067 --> 01:23:09,573 truyền đi ở tốc độ 360m/s băng đến đại lộ. 1112 01:23:10,657 --> 01:23:14,214 Giả sử cô có thể đi nhanh hơn âm thanh 1113 01:23:15,653 --> 01:23:17,321 cô sẽ bắt kịp nó 1114 01:23:17,414 --> 01:23:19,501 và nghe lại được. 1115 01:23:20,459 --> 01:23:21,942 Nói cách khác, 1116 01:23:22,005 --> 01:23:24,714 cô phải xuất phát trước nó, 1117 01:23:25,882 --> 01:23:29,543 ở cùng tốc độ này. Còn ở vận tốc 400m/s 1118 01:23:30,077 --> 01:23:34,488 âm thanh không thể bắt kịp cô và cô không nghe gì. 1119 01:23:36,103 --> 01:23:37,367 Hiểu không? 1120 01:23:37,512 --> 01:23:39,127 Tôi nghĩ là hiểu. 1121 01:23:39,775 --> 01:23:41,527 Suốt thế kỷ trước, 1122 01:23:41,612 --> 01:23:46,368 các nhà vật lý học đều nghĩ như trên về bản chất ánh sáng. 1123 01:23:47,284 --> 01:23:48,661 Không phải thế. 1124 01:23:50,069 --> 01:23:52,885 Cô không thể bắt kịp ánh sáng. 1125 01:23:54,157 --> 01:23:56,452 Không thể vượt qua nó. 1126 01:23:56,754 --> 01:23:58,684 Điều đó chắc chắn. 1127 01:24:00,008 --> 01:24:02,531 Chú học được ở Ấn Độ à? 1128 01:24:02,625 --> 01:24:05,514 Không, tôi học ngồi thiền ở Ấn Độ. 1129 01:24:07,142 --> 01:24:10,123 Nghĩa là học cách ngừng suy nghĩ. 1130 01:24:11,356 --> 01:24:13,243 Nhưng trước khi đó, 1131 01:24:14,097 --> 01:24:16,141 khi tôi chưa hói, 1132 01:24:18,780 --> 01:24:21,575 tôi từng là giáo viên vật lý. 1133 01:24:22,785 --> 01:24:24,579 Chú nói tiếp đi. 1134 01:24:26,288 --> 01:24:27,696 Đi nào. 1135 01:24:39,262 --> 01:24:43,362 Einstein đưa ra một kiểu mẫu giải thích hơi gây bối rối. 1136 01:24:44,437 --> 01:24:46,176 Theo kiểu mẫu này, 1137 01:24:46,521 --> 01:24:49,608 thời gian ta sống, tốc độ ta di chuyển 1138 01:24:49,671 --> 01:24:51,693 tại không gian ta ở 1139 01:24:51,694 --> 01:24:54,729 có liên quan tới tốc độ của chúng ta. 1140 01:24:55,449 --> 01:24:58,641 Giả sử chúng ta có cùng 1 cái đồng hồ 1141 01:24:58,702 --> 01:25:00,549 lên kim giống nhau. 1142 01:25:00,662 --> 01:25:03,509 Cô đi bằng máy bay, tôi ở đây. 1143 01:25:03,875 --> 01:25:06,514 Đồng hồ của cô chạy không nhanh bằng 1144 01:25:06,609 --> 01:25:09,987 vì thời gian mỗi người chúng ta sống khác nhau. 1145 01:25:10,091 --> 01:25:12,522 Rõ ràng, khác biệt tính bằng phút. 1146 01:25:12,595 --> 01:25:13,961 Bằng phút, 1147 01:25:14,430 --> 01:25:16,954 chúng ta không thể nhận ra khác biệt. 1148 01:25:17,016 --> 01:25:20,343 Nhưng nếu giờ tôi bay bằng tên lửa, 1149 01:25:20,708 --> 01:25:23,983 ở vận tốc bằng 990% tốc độ ánh sáng 1150 01:25:24,296 --> 01:25:27,352 và trở lại Trái Đất ngày hôm sau, 1151 01:25:27,945 --> 01:25:30,939 thì cô đã sống được 18 năm, 1152 01:25:31,137 --> 01:25:33,391 còn tôi là 24 giờ. 1153 01:25:34,621 --> 01:25:38,772 Không gian tôi ở trong quãng thời gian đó trở nên rất nhỏ, 1154 01:25:38,772 --> 01:25:41,409 nhưng khối lượng cơ thể tôi 1155 01:25:42,296 --> 01:25:46,000 sẽ khó kéo hơn 1000 tàu chở hàng. 1156 01:25:47,877 --> 01:25:49,618 Tôi làm cô chán không? 1157 01:25:51,089 --> 01:25:55,104 Theo thuyết này đến tận cùng, ta lại suy nghĩ lúc khởi nguyên, 1158 01:25:55,104 --> 01:25:57,982 vũ trụ chỉ là một lượng vật chất, 1159 01:25:58,233 --> 01:26:01,862 không to hơn quả bóng bàn và nổ tung... 1160 01:26:03,321 --> 01:26:07,702 cách đây 10 đến 20 tỉ năm, cho là 14 tỉ năm đi. 1161 01:26:09,371 --> 01:26:13,365 Mất 4 tỉ năm để Giải Ngân Hà xuất hiện, 1162 01:26:14,585 --> 01:26:18,362 và mất 10 tỉ năm trước khi sinh ra Hệ mặt trời. 1163 01:26:19,123 --> 01:26:22,834 Trái Đất của chúng ta có cách đây 4.5 tỉ năm. 1164 01:26:24,220 --> 01:26:28,028 Vào lúc đầu, chúng ta có thể lấy tay chạm vào Mặt Trăng. 1165 01:26:28,081 --> 01:26:29,790 Trái Đất nguội đi, 1166 01:26:29,896 --> 01:26:31,157 nhưng... 1167 01:26:31,355 --> 01:26:35,465 mất 1 hoặc 2 tỉ năm để hình thành bầu khí quyển, 1168 01:26:35,546 --> 01:26:37,195 sau đó là nước. 1169 01:26:37,530 --> 01:26:41,064 Loài bò sát xuất hiện cách đây 2 đến 3 tỉ năm. 1170 01:26:41,783 --> 01:26:45,008 Còn loài người, có thể cách đây 1 triệu năm. 1171 01:26:46,415 --> 01:26:50,900 Tưởng tượng tất cả thời gian đó diễn ra trong 24 tiếng 1 ngày, 1172 01:26:51,577 --> 01:26:55,290 thời kỳ Đồ Đá sẽ bắt đầu 5 phút trước nửa đêm 1173 01:26:55,343 --> 01:26:58,075 gần như là phút cuối của 24 giờ. 1174 01:26:59,181 --> 01:27:01,965 Chúa Giê-su sinh ra ở phút cuối cùng. 1175 01:27:02,893 --> 01:27:05,051 Ngạc nhiên hơn tất cả, 1176 01:27:06,136 --> 01:27:08,974 là chúng ta ở đây, loài người tồn tại, 1177 01:27:09,651 --> 01:27:12,049 chúng ta là những bọt nước bé nhỏ, 1178 01:27:12,091 --> 01:27:14,135 lạc loài trong bao la, 1179 01:27:14,198 --> 01:27:18,932 và chúng ta có khả năng hiểu được tất cả những điều đó. 1180 01:27:24,627 --> 01:27:26,505 Bởi vì kỳ công là ở chỗ 1181 01:27:26,609 --> 01:27:29,090 tất cả đều có tính lô-gíc. 1182 01:27:29,258 --> 01:27:31,281 Nếu có 1 Chúa Trời, 1183 01:27:31,323 --> 01:27:34,139 ngài có thể không phải là người nhu nhược, 1184 01:27:34,212 --> 01:27:37,935 nhưng ngài chắc chắn là nhà toán học tài ba. 1185 01:28:13,227 --> 01:28:14,489 Vào đi. 1186 01:28:19,775 --> 01:28:21,342 Muốn uống gì không? 1187 01:28:21,530 --> 01:28:25,617 Tôi không có nhiều thứ để mời, chỉ có nước hay rượu táo thôi. 1188 01:28:25,700 --> 01:28:26,889 Rượu táo ạ. 1189 01:28:48,384 --> 01:28:51,159 Mạch sống chính của vũ trụ đấy. 1190 01:28:52,556 --> 01:28:55,673 Từ vụ nổ Big Bang đến thời kỳ khủng long. 1191 01:28:57,239 --> 01:29:00,107 Độ đậm của vạch đỏ sát bên khủng long 1192 01:29:00,138 --> 01:29:02,192 tương đương 1 triệu năm. 1193 01:29:02,701 --> 01:29:05,175 Toàn bộ lịch sử loài người ở đây. 1194 01:29:11,797 --> 01:29:13,549 Còn cây thập giá? 1195 01:29:13,674 --> 01:29:15,156 Nó thì sao? 1196 01:29:15,259 --> 01:29:17,586 Tôi nghĩ chú không có tín ngưỡng. 1197 01:29:18,304 --> 01:29:23,103 Tôi không tin vào 1 Chúa trời mà tâm trí con người tưởng tượng ra. 1198 01:29:23,145 --> 01:29:24,406 Thế thôi. 1199 01:29:27,400 --> 01:29:29,715 Dù là tôi có hoài nghi về điều đó. 1200 01:29:33,448 --> 01:29:36,306 - Mời cô. - Uống vì 2 chúng ta. 1201 01:29:46,379 --> 01:29:47,569 Mời vào. 1202 01:29:56,350 --> 01:29:57,842 Cảm ơn vì đã đến. 1203 01:29:58,729 --> 01:30:00,888 Anh phải nói chuyện với em. 1204 01:30:02,065 --> 01:30:03,161 Vào đi. 1205 01:30:12,119 --> 01:30:14,727 Có điều tuyệt diệu đang xảy đến với anh. 1206 01:30:15,081 --> 01:30:17,020 Anh phải nói với em trước... 1207 01:30:17,501 --> 01:30:19,023 Anh yêu Mina. 1208 01:30:21,631 --> 01:30:24,249 Hy vọng em không giận anh. 1209 01:30:26,135 --> 01:30:27,544 Còn cô ấy? 1210 01:30:29,464 --> 01:30:31,298 Cô ấy cảm nhận như anh. 1211 01:30:33,718 --> 01:30:35,167 Em phải hiểu. 1212 01:30:36,481 --> 01:30:38,078 Anh thấy như... 1213 01:30:39,026 --> 01:30:41,593 anh tình cờ tìm ra 1 đối tượng 1214 01:30:41,614 --> 01:30:44,439 mà anh sẽ không bao giờ tìm thấy nữa. 1215 01:30:45,826 --> 01:30:50,051 Anh sẽ cố đưa cô ấy đi xa vào những điều chưa biết và theo cô ấy đến đó. 1216 01:30:50,082 --> 01:30:51,354 Mạo hiểm quá. 1217 01:30:54,577 --> 01:30:55,660 Có thể. 1218 01:30:56,881 --> 01:30:59,280 Nhưng bọn anh không lo lắng. 1219 01:31:00,177 --> 01:31:01,470 Em làm ơn, 1220 01:31:01,762 --> 01:31:03,337 đừng ghen. 1221 01:31:05,006 --> 01:31:06,705 Anh phải nói với em trước... 1222 01:31:06,788 --> 01:31:10,637 Em nhớ khi cô ấy đạt cực khoái lúc thôi miên không? 1223 01:31:10,668 --> 01:31:13,056 Cô ấy không phải người duy nhất. 1224 01:31:13,266 --> 01:31:17,394 Nếu anh quảng cáo kinh doanh khoái lạc phụ nữ thì đắt khách lắm. 1225 01:31:17,468 --> 01:31:19,449 Anh nói nghiêm túc đấy, Sandrine. 1226 01:31:19,449 --> 01:31:21,150 Điều cô ấy miêu tả 1227 01:31:21,243 --> 01:31:25,217 gần giống với trạng thái vui sướng thần thoại nói đến. 1228 01:31:25,457 --> 01:31:28,407 Em nhớ ký ức thứ hai của cô ấy không? 1229 01:31:28,418 --> 01:31:30,902 Cô ấy nhắc đến 1 tu viện. Anh đã kiểm tra. 1230 01:31:30,965 --> 01:31:32,558 Nó có thể là 1 tu viện ở Bỉ, 1231 01:31:32,632 --> 01:31:36,115 nơi các nữ tu trải nghiệm trạng thái đê mê mà họ cố gắng dấu. 1232 01:31:36,156 --> 01:31:38,189 Đó là ở thế kỷ 14. 1233 01:31:38,222 --> 01:31:40,496 Mina có thể bắt chước họ. 1234 01:31:44,396 --> 01:31:47,411 Cô ấy chưa bao giờ hứng thú với thần thánh. 1235 01:31:47,859 --> 01:31:51,081 Cô ấy không biết có thần thánh và tên họ là gì. 1236 01:31:53,657 --> 01:31:56,484 Tại sao kể với em tất cả những chuyện này? 1237 01:31:56,494 --> 01:31:58,768 Anh muốn thôi miên cô ấy, 1238 01:31:59,414 --> 01:32:04,649 đề nghị cô ấy đạt đến khoái cảm mạnh mẽ mà không có mánh lới quảng cáo gì. 1239 01:32:04,650 --> 01:32:07,862 Không phụ nữ, không vuốt ve, không đàn ông, không gì hết. 1240 01:32:08,842 --> 01:32:13,524 Katerina và những cô gái kia yêu 1 người đã chết hồi thế kỷ 14. 1241 01:32:14,764 --> 01:32:15,819 Rồi sao? 1242 01:32:29,575 --> 01:32:32,547 Em nhớ cơn đê mê bạo liệt lần trước không? 1243 01:32:33,454 --> 01:32:36,146 Em làm lại đi, nhưng lần này 1244 01:32:36,730 --> 01:32:39,889 không dùng tay của em, không có ai giúp em. 1245 01:32:42,715 --> 01:32:44,761 Em sẽ đi thật xa, 1246 01:32:45,448 --> 01:32:47,616 sau đó đi vào cơn đê mê 1247 01:32:47,678 --> 01:32:51,008 như nữ tu em nhìn thấy ở tu viện Flanders. 1248 01:32:52,351 --> 01:32:54,230 Hiểu anh nói không, Mina? 1249 01:32:58,860 --> 01:33:00,383 Hãy nhớ lại 1250 01:33:00,486 --> 01:33:02,864 khoái cảm mãnh liệt nhất. 1251 01:33:04,158 --> 01:33:07,078 Em sẽ đạt khoái cảm hơn thế nữa. 1252 01:33:11,083 --> 01:33:12,386 Bắt đầu nào. 1253 01:33:17,298 --> 01:33:18,883 Em ở đâu, Mina? 1254 01:33:19,134 --> 01:33:20,648 Bên trong em. 1255 01:33:21,553 --> 01:33:24,045 Nhiệt độ cơ thể em đang giảm. 1256 01:33:24,099 --> 01:33:26,987 Em cảm thấy dịu êm lạ thường. 1257 01:33:28,771 --> 01:33:31,106 Tim em đang đập chậm lại. 1258 01:33:35,363 --> 01:33:37,562 Mạch cô ấy đập rất chậm. 1259 01:33:38,866 --> 01:33:41,391 Giờ đây em không nhìn thấy gì. 1260 01:33:41,452 --> 01:33:44,978 Có sức mạnh bên trong bắt em không được nhìn. 1261 01:33:45,624 --> 01:33:48,701 Giác quan và cơ thể tách rời em. 1262 01:33:50,547 --> 01:33:52,561 Em cảm giác được dẫn 1263 01:33:52,841 --> 01:33:55,572 về phía 1 vầng hào quang. 1264 01:33:55,594 --> 01:33:57,721 Một thế giới ánh sáng. 1265 01:33:58,056 --> 01:33:59,704 Em đau, 1266 01:34:00,141 --> 01:34:03,428 nhưng được đắm chìm trong bể hạnh phúc. 1267 01:34:07,108 --> 01:34:09,174 Em là niềm vui lớn lao. 1268 01:34:12,949 --> 01:34:14,461 Em nghe tiếng nói... 1269 01:34:17,329 --> 01:34:20,989 ''Con gái ta, linh hồn con không còn sống nữa.'' 1270 01:34:21,043 --> 01:34:23,640 ''Là ta sống trong con.'' 1271 01:34:28,928 --> 01:34:30,657 Ai đang nói với em? 1272 01:34:31,679 --> 01:34:33,276 Mina, ai vậy? 1273 01:34:36,393 --> 01:34:37,677 Em không biết. 1274 01:34:39,564 --> 01:34:41,076 Không có tên. 1275 01:34:41,400 --> 01:34:43,454 Không từ nào gọi tên được. 1276 01:34:45,238 --> 01:34:46,812 Giờ em cảm thấy 1277 01:34:47,801 --> 01:34:50,430 mắc kẹt giữa 2 thế giới. 1278 01:34:50,703 --> 01:34:52,829 Một thế giới nơi em sinh ra 1279 01:34:52,914 --> 01:34:55,447 nơi hiện tại em không thể rời xa, 1280 01:34:55,542 --> 01:34:58,534 và một thế giới không miêu tả được, 1281 01:34:58,795 --> 01:35:01,851 em đang bị bắt về nơi đó. 1282 01:35:08,223 --> 01:35:09,558 Tiếp đi. 1283 01:35:10,602 --> 01:35:12,259 Em cảm thấy gì? 1284 01:35:14,272 --> 01:35:16,535 Nói anh nghe. Em đang ở đâu? 1285 01:35:18,193 --> 01:35:19,934 Chuyện gì đang xảy ra? 1286 01:35:21,823 --> 01:35:23,367 Cố nói đi nào. 1287 01:37:01,985 --> 01:37:03,038 Mina,... 1288 01:37:04,905 --> 01:37:06,677 tỉnh dậy đi. 1289 01:38:51,000 --> 01:38:53,889 Sách vở, vật dụng, mọi thứ đều bay lên. 1290 01:38:54,627 --> 01:38:57,339 Rồi đột nhiên tất cả lắng xuống. 1291 01:38:57,339 --> 01:38:58,935 Và cô bạn Mina? 1292 01:38:59,466 --> 01:39:03,774 Cô ấy không nói được nữa. Cô ấy chỉ muốn vào tu viện. 1293 01:39:05,225 --> 01:39:07,622 Tu viện? Cô ấy đi tu? 1294 01:39:08,978 --> 01:39:10,396 Tôi không biết. 1295 01:39:11,481 --> 01:39:14,340 Bạn cô đáng ra nên cẩn thận hơn. 1296 01:39:16,361 --> 01:39:17,917 Thật là ngạo mạn ! 1297 01:39:20,658 --> 01:39:22,639 Ra vẻ ta đây ! 1298 01:39:24,496 --> 01:39:27,334 Nhưng cô biết không, tôi hơi giống vậy đấy. 1299 01:39:27,834 --> 01:39:30,953 Có thể là tôi điềm tĩnh hơn một chút, ôn hòa. 1300 01:39:33,215 --> 01:39:36,020 Rồi chú có hiểu những gì xảy ra không? 1301 01:39:37,012 --> 01:39:39,276 Thầy tôi hẳn sẽ nói với cô 1302 01:39:40,348 --> 01:39:43,364 rằng hai người bạn kia quá đỗi khờ dại, 1303 01:39:43,415 --> 01:39:47,044 họ đã phóng thích thế lực xấu xa mạnh mẽ nào đó. 1304 01:39:48,735 --> 01:39:50,475 Và chú nghĩ gì? 1305 01:39:54,241 --> 01:39:55,575 Tôi không biết. 1306 01:39:57,662 --> 01:40:01,457 Tôi tưởng chú biết tất cả nhưng chú không biết gì hết. 1307 01:40:02,689 --> 01:40:04,326 Phải rồi. 1308 01:40:07,842 --> 01:40:09,404 Cuộc sống là gì? 1309 01:40:10,552 --> 01:40:12,220 Khoái lạc là gì ? 1310 01:40:13,307 --> 01:40:15,067 Tình yêu là gì? 1311 01:40:16,601 --> 01:40:18,581 Nhìn cảnh vật kia. 1312 01:40:20,232 --> 01:40:22,963 Nó truyền cảm hứng gì cho cô? 1313 01:40:24,944 --> 01:40:27,781 Một cảm giác thanh thản và hòa hợp. 1314 01:40:29,408 --> 01:40:31,035 Tôi cũng thấy thế. 1315 01:40:32,746 --> 01:40:34,884 Nhưng cô biết điều này không, 1316 01:40:35,123 --> 01:40:37,701 trước khi trống trơn như vầy 1317 01:40:39,837 --> 01:40:43,686 nó chứa đầy cây cối và côn trùng, 1318 01:40:44,802 --> 01:40:48,765 hàng ngàn loài thú ăn thịt lẫn nhau để sống sót. 1319 01:40:49,307 --> 01:40:51,018 Cây cối cao lớn 1320 01:40:51,977 --> 01:40:54,500 nhờ ánh sáng, nhờ mặt trời. 1321 01:40:55,690 --> 01:40:58,434 Nhưng sự cân bằng, tính hài hòa 1322 01:40:58,631 --> 01:41:02,939 tùy thuộc vào sự dã man và tàn sát không ngừng. 1323 01:41:08,330 --> 01:41:10,738 Có thể chúng ta chẳng là gì hơn 1324 01:41:10,791 --> 01:41:14,076 ngoài một sai sót ngớ ngẩn của vũ trụ. 1325 01:41:18,550 --> 01:41:20,595 Hay con người chúng ta là 1326 01:41:21,262 --> 01:41:24,202 những thiên thần bị trục xuất. 1327 01:41:25,475 --> 01:41:27,520 Trục xuất khỏi nơi nào? 1328 01:41:32,484 --> 01:41:34,340 Tôi không biết. 1329 01:41:35,304 --> 01:41:43,855 Biên dịch: Bolo Bala FB: Hội những người thích phim Lesbian. 104549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.