All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,210 --> 00:01:34,950 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,320 --> 00:01:37,770 [Episode 7] 4 00:01:38,630 --> 00:01:40,509 The place where Uncle Yun saved me 5 00:01:40,670 --> 00:01:41,830 wasn't in Shouyang. 6 00:01:42,950 --> 00:01:44,789 Although I was a child, 7 00:01:45,270 --> 00:01:46,710 I clearly remember 8 00:01:46,830 --> 00:01:48,229 someone was trying to kill me. 9 00:01:48,229 --> 00:01:50,430 and someone was trying to protect me too. 10 00:01:50,430 --> 00:01:51,950 Only Uncle Yun took me away 11 00:01:52,190 --> 00:01:53,350 without care about his own safety 12 00:01:53,350 --> 00:01:54,710 and brought me to Shouyang 13 00:01:54,710 --> 00:01:56,270 passing me to my parents. 14 00:01:56,910 --> 00:01:59,570 But even if you were gifted with spiritua power, 15 00:01:59,630 --> 00:02:00,750 you were so young back then, 16 00:02:00,750 --> 00:02:01,950 how can you remember clearly? 17 00:02:01,950 --> 00:02:03,080 I don't know either. 18 00:02:03,490 --> 00:02:04,730 But I can remember it. 19 00:02:05,210 --> 00:02:05,770 Yes. 20 00:02:06,310 --> 00:02:08,750 Otherwise, how could Mengli 21 00:02:09,030 --> 00:02:10,100 draw my father accurately? 22 00:02:10,100 --> 00:02:11,140 19 years later, 23 00:02:11,630 --> 00:02:13,660 my parents treated me as their own 24 00:02:13,880 --> 00:02:15,170 and loved me so much. 25 00:02:15,230 --> 00:02:16,910 But the mystery of my background 26 00:02:16,910 --> 00:02:19,110 has been pestering me like a nightmare. 27 00:02:20,579 --> 00:02:21,930 I dare not tell my parents 28 00:02:21,930 --> 00:02:23,170 about this. 29 00:02:23,350 --> 00:02:24,810 I didn't want to hurt them. 30 00:02:24,930 --> 00:02:26,210 So I had to endure it. 31 00:02:26,329 --> 00:02:27,890 But I really want to know 32 00:02:28,630 --> 00:02:30,030 where I came from. 33 00:02:30,430 --> 00:02:32,290 Where are my biological parents? 34 00:02:32,620 --> 00:02:34,350 Why did someone want to kill me? 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,079 Only by going 36 00:02:36,150 --> 00:02:37,240 with you to learn about 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,829 what Uncle Yun went through, 38 00:02:38,829 --> 00:02:40,070 can I find the answer. 39 00:02:44,240 --> 00:02:47,570 I didn't expect you, a lady from a noble family, to be like me. 40 00:02:47,910 --> 00:02:49,070 When I was seven, 41 00:02:50,190 --> 00:02:51,910 my parents passed away too. 42 00:02:58,340 --> 00:02:59,160 Lingsha. 43 00:03:00,590 --> 00:03:01,430 Since 44 00:03:01,910 --> 00:03:03,970 we are all doing this for our parents, 45 00:03:04,220 --> 00:03:06,500 why don't we take Mengli to Qionghua? 46 00:03:14,110 --> 00:03:15,570 The one who takes the sword 47 00:03:15,650 --> 00:03:16,490 will die. 48 00:03:16,910 --> 00:03:17,910 No, no, no. 49 00:03:18,340 --> 00:03:20,420 The fact that the road to Kunxu Mountain is difficult aside, 50 00:03:20,420 --> 00:03:21,110 Qionghua Sect 51 00:03:21,110 --> 00:03:22,910 is a sinister place. 52 00:03:23,079 --> 00:03:24,480 You might lose your life. 53 00:03:25,150 --> 00:03:26,990 We haven't been there, how would you know? 54 00:03:26,990 --> 00:03:27,510 I... 55 00:03:27,860 --> 00:03:28,829 Miss Han, 56 00:03:29,030 --> 00:03:30,310 why are you so sure? 57 00:03:32,110 --> 00:03:33,590 Even if I have no spiritual power, 58 00:03:33,590 --> 00:03:34,790 I have more experience 59 00:03:34,790 --> 00:03:35,870 in the Martial World as compared to you. 60 00:03:35,870 --> 00:03:37,740 Besides, aren't the cultivators 61 00:03:37,740 --> 00:03:39,440 also here to snatch the swords recently? 62 00:03:39,440 --> 00:03:40,510 We can't even protect ourselves 63 00:03:40,510 --> 00:03:41,630 yet we still have to protect you. 64 00:03:41,630 --> 00:03:43,420 If anything happens to you, 65 00:03:43,450 --> 00:03:45,650 how do I explain it to Uncle Liu and Auntie Liu? 66 00:03:45,650 --> 00:03:46,329 Yes. 67 00:03:46,990 --> 00:03:48,390 I want to know my background 68 00:03:48,390 --> 00:03:49,590 to protect them. 69 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 I'm afraid those who tried to kill me 70 00:03:52,030 --> 00:03:53,030 would harm them. 71 00:03:53,670 --> 00:03:55,200 Only by solving the mystery 72 00:03:55,550 --> 00:03:57,010 can I ensure their safety. 73 00:03:57,150 --> 00:03:57,790 But 74 00:03:58,320 --> 00:04:00,440 your parents won't agree. 75 00:04:05,920 --> 00:04:06,430 Mengli, 76 00:04:06,940 --> 00:04:08,310 I understand you. 77 00:04:08,830 --> 00:04:09,790 Just like me, 78 00:04:10,430 --> 00:04:13,150 you want to go to Qionghua 79 00:04:13,390 --> 00:04:15,120 to find out about your parents. 80 00:04:16,110 --> 00:04:17,769 But you are different from me. 81 00:04:18,589 --> 00:04:19,630 You have parents. 82 00:04:19,910 --> 00:04:21,959 Although they are not your biological parents, 83 00:04:21,959 --> 00:04:23,110 they have been with you 84 00:04:23,110 --> 00:04:25,190 all these years. 85 00:04:27,510 --> 00:04:29,390 I know you like light food. 86 00:04:29,620 --> 00:04:32,030 This osmanthus soup is specially made for you. 87 00:04:32,030 --> 00:04:32,690 Take a look. 88 00:04:32,700 --> 00:04:33,760 Thank you, Mother. 89 00:04:34,360 --> 00:04:35,909 I asked Pei Jian 90 00:04:36,100 --> 00:04:38,240 to buy your favorite walnut pastry 91 00:04:38,390 --> 00:04:40,250 for you from Wang's dessert shop. 92 00:04:40,470 --> 00:04:41,180 Li, 93 00:04:41,200 --> 00:04:43,800 you've never left us in your whole life. 94 00:04:43,820 --> 00:04:45,820 How can you go somewhere so far away? 95 00:04:46,140 --> 00:04:47,540 I beg you. 96 00:04:47,870 --> 00:04:50,630 Isn't it good to stay by our side? 97 00:05:13,670 --> 00:05:15,730 Should we not go and say our goodbyes? 98 00:05:15,750 --> 00:05:17,270 If not Mengli might be in a dilemma again. 99 00:05:17,270 --> 00:05:18,470 It's contradictory. 100 00:05:20,200 --> 00:05:20,810 Lingsha. 101 00:05:21,320 --> 00:05:22,450 Are those things... 102 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 what Uncle Liu prepared 103 00:05:23,510 --> 00:05:24,430 for us? 104 00:05:25,160 --> 00:05:26,000 No way. 105 00:05:26,020 --> 00:05:26,690 That's so much of them. 106 00:05:26,690 --> 00:05:27,290 Look. 107 00:05:27,940 --> 00:05:29,590 I asked the servants 108 00:05:30,350 --> 00:05:31,910 to prepare every thing I know 109 00:05:31,910 --> 00:05:33,830 should be prepared. 110 00:05:34,110 --> 00:05:34,950 Uncle Liu, 111 00:05:35,110 --> 00:05:36,670 we don't need a blanket. 112 00:05:37,030 --> 00:05:37,790 Lingsha and I 113 00:05:38,030 --> 00:05:39,380 are used to camping. 114 00:05:40,260 --> 00:05:41,920 I know you are used to camping. 115 00:05:42,670 --> 00:05:43,930 But it's the first time 116 00:05:44,270 --> 00:05:45,840 my daughter is leaving home. 117 00:05:45,840 --> 00:05:48,370 I'm afraid she won't be used to those outside. 118 00:05:49,120 --> 00:05:49,770 Lord. 119 00:05:49,950 --> 00:05:50,870 You agreed? 120 00:05:53,890 --> 00:05:54,690 Li, 121 00:05:55,390 --> 00:05:56,880 tell me the truth. 122 00:05:57,370 --> 00:05:59,520 Why do you suddenly want to go to Qionghua? 123 00:05:59,520 --> 00:06:01,480 Did something happen over there? 124 00:06:03,430 --> 00:06:04,420 Actually, 125 00:06:05,150 --> 00:06:07,610 I remember the scene when Uncle Yun saved me. 126 00:06:07,830 --> 00:06:09,830 I remember someone tried to kill me. 127 00:06:10,010 --> 00:06:11,760 I was afraid they would harm you 128 00:06:12,070 --> 00:06:13,940 if they found out I was still alive. 129 00:06:13,940 --> 00:06:15,670 So I want to find out the reason. 130 00:06:16,590 --> 00:06:17,230 Li, 131 00:06:17,460 --> 00:06:18,660 what else do you know? 132 00:06:19,190 --> 00:06:20,720 I don't know anything more. 133 00:06:22,040 --> 00:06:22,770 Stop asking. 134 00:06:23,820 --> 00:06:25,020 We won't ask anymore. 135 00:06:27,830 --> 00:06:28,670 In this life, 136 00:06:29,510 --> 00:06:31,510 it's enough for us to have a daughter 137 00:06:31,820 --> 00:06:32,730 like you. 138 00:06:38,010 --> 00:06:38,810 Li, 139 00:06:40,420 --> 00:06:43,250 even though we can't bear to let you leave, 140 00:06:44,030 --> 00:06:46,420 we can't just think of ourselves 141 00:06:47,240 --> 00:06:48,900 and disregard your feelings. 142 00:06:50,070 --> 00:06:51,990 They often say 143 00:06:52,510 --> 00:06:55,840 the best way for parents to fulfill their children's wishes 144 00:06:57,030 --> 00:07:00,560 is to help them fulfill it wishes. 145 00:07:06,520 --> 00:07:07,960 Father, Mother, 146 00:07:09,070 --> 00:07:10,330 I'll never forget your 147 00:07:10,790 --> 00:07:11,520 kindness... 148 00:07:12,070 --> 00:07:12,760 Get up. 149 00:07:12,830 --> 00:07:14,110 Get up. 150 00:07:14,880 --> 00:07:15,480 Li, 151 00:07:15,960 --> 00:07:17,950 this is what parents should do. 152 00:07:18,920 --> 00:07:20,460 If you want to go to Qionghua, 153 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 you can go. 154 00:07:23,030 --> 00:07:23,760 Mother... 155 00:07:24,670 --> 00:07:26,000 Uncle Liu, Aunt Liu. 156 00:07:26,430 --> 00:07:27,550 I promise 157 00:07:27,590 --> 00:07:29,320 I will take good care of Mengli. 158 00:07:30,900 --> 00:07:31,700 Kid, 159 00:07:32,130 --> 00:07:33,170 I trust you. 160 00:07:35,750 --> 00:07:36,430 Young Miss. 161 00:07:38,720 --> 00:07:39,900 Luckily I'm not late. 162 00:07:39,900 --> 00:07:41,560 The bow you asked for is ready. 163 00:07:48,980 --> 00:07:49,760 Mr. Yun, 164 00:07:49,900 --> 00:07:51,030 That day, your bow 165 00:07:51,050 --> 00:07:53,250 was damaged in the illusion formation. 166 00:07:53,420 --> 00:07:54,590 This jade bow, 167 00:07:54,620 --> 00:07:56,130 though it's not as good as 168 00:07:56,490 --> 00:07:57,200 Uncle Yun's... 169 00:07:57,200 --> 00:07:58,130 It's excellent. 170 00:07:58,600 --> 00:08:00,570 A bow made from the 1000-year dragon scale. 171 00:08:00,570 --> 00:08:03,230 And this bow string is made of Tianshan Ice Silk. 172 00:08:03,230 --> 00:08:04,250 Tianhe, it's a treasure. 173 00:08:04,250 --> 00:08:05,180 It's a treasure. 174 00:08:06,060 --> 00:08:08,060 No... No. 175 00:08:08,590 --> 00:08:09,830 This is too precious. 176 00:08:10,260 --> 00:08:11,590 I can't take it, Mengli. 177 00:08:13,630 --> 00:08:14,790 Mengli is giving it to you. 178 00:08:14,790 --> 00:08:15,520 Just take it. 179 00:08:16,990 --> 00:08:18,560 Thank you, then. 180 00:08:21,230 --> 00:08:21,990 This bow 181 00:08:21,990 --> 00:08:24,230 is much prettier than the one my father gave me. 182 00:08:24,230 --> 00:08:26,030 And it fits in my hands so nicely. 183 00:08:26,440 --> 00:08:27,500 Thank you, Mengli. 184 00:08:30,510 --> 00:08:31,500 Give it to her. 185 00:08:33,830 --> 00:08:34,549 Mengli, 186 00:08:34,750 --> 00:08:35,830 actually, Lingsha 187 00:08:35,830 --> 00:08:37,630 she also prepared a gift for you. 188 00:08:43,700 --> 00:08:44,270 Here. 189 00:08:44,710 --> 00:08:46,110 Handbook for a newbie in the Martial World. 190 00:08:46,110 --> 00:08:47,790 It records how those people in Martial World 191 00:08:47,790 --> 00:08:49,060 survive in it. 192 00:08:49,080 --> 00:08:51,350 It's suitable for someone like you who has never been out before. 193 00:08:51,350 --> 00:08:51,960 Yes. 194 00:08:52,620 --> 00:08:55,280 Lingsha has been writing it for several nights. 195 00:08:57,400 --> 00:08:58,860 Thank you, Lingsha. 196 00:08:59,630 --> 00:09:00,560 You're welcome. 197 00:09:01,590 --> 00:09:02,670 Let's go, kids. 198 00:09:03,730 --> 00:09:04,260 Let's go. 199 00:09:10,880 --> 00:09:12,120 I wonder why 200 00:09:12,440 --> 00:09:14,040 you changed your mind again? 201 00:09:14,400 --> 00:09:16,150 I suddenly want to see them again. 202 00:09:16,150 --> 00:09:17,910 Why bother asking? 203 00:09:32,900 --> 00:09:34,310 You're finally here. 204 00:09:39,670 --> 00:09:40,870 Elder Qingyang. 205 00:09:42,390 --> 00:09:43,550 How have you been? 206 00:09:48,820 --> 00:09:50,190 Elder Chongguang, 207 00:09:51,150 --> 00:09:53,350 you've lived longer than Zong Lian. 208 00:09:55,010 --> 00:09:56,120 I want to see you 209 00:09:56,390 --> 00:09:58,270 just to remind you 210 00:09:58,920 --> 00:10:00,290 keep your life. 211 00:10:00,800 --> 00:10:02,520 When I break the ice, 212 00:10:02,920 --> 00:10:04,930 it will be your death date. 213 00:10:05,050 --> 00:10:06,340 How dare you! 214 00:10:06,950 --> 00:10:09,030 You haven't changed your evil ways. 215 00:10:12,030 --> 00:10:13,380 If it weren't for you, 216 00:10:14,050 --> 00:10:17,290 I wouldn't be suffering from this cold. 217 00:10:17,680 --> 00:10:20,420 Do you want me to be grateful to you? 218 00:10:20,770 --> 00:10:21,450 Fine. 219 00:10:23,270 --> 00:10:25,550 I will let your death come first. 220 00:10:39,970 --> 00:10:41,090 Elder Chongguang, 221 00:10:41,390 --> 00:10:44,200 your cultivation has not improved at all. 222 00:10:44,340 --> 00:10:47,470 How are you still stay at the sixth level, Wu Xiang Realm? 223 00:10:47,510 --> 00:10:49,510 I didnโ€™t expect you're able to reach 224 00:10:49,600 --> 00:10:52,300 seventh level, Tai Qing Realm, while being sealed under the ice. 225 00:10:52,300 --> 00:10:53,230 Don't worry. 226 00:10:53,750 --> 00:10:55,230 When I break the ice, 227 00:10:55,980 --> 00:10:57,770 I will let you die a quick death. 228 00:11:09,750 --> 00:11:10,880 Hurry up. 229 00:11:09,830 --> 00:11:11,550 [Liu Mansion] 230 00:11:11,150 --> 00:11:12,500 One should use less at home but bring more when out. 231 00:11:12,500 --> 00:11:15,300 I will feel more relieved if you bring more things. 232 00:11:16,430 --> 00:11:16,990 Father. 233 00:11:17,280 --> 00:11:17,740 Mother. 234 00:11:17,750 --> 00:11:18,280 Let's go. 235 00:11:18,710 --> 00:11:20,120 I'm leaving now. 236 00:11:21,310 --> 00:11:22,030 Li, 237 00:11:22,550 --> 00:11:23,880 I knew you were leaving, 238 00:11:24,270 --> 00:11:25,470 so I made you 239 00:11:25,560 --> 00:11:27,880 to make you a sachet with lixiang herb. 240 00:11:29,110 --> 00:11:30,110 This lixiang herb 241 00:11:30,410 --> 00:11:32,570 will have a stronger smell the further you leave home. 242 00:11:32,570 --> 00:11:33,570 Let it 243 00:11:33,600 --> 00:11:36,160 accompany you on behalf of us. 244 00:11:36,670 --> 00:11:37,510 Also, 245 00:11:38,030 --> 00:11:39,390 if anything happens, 246 00:11:39,510 --> 00:11:41,370 discuss with Tianhe and Lingsha. 247 00:11:41,910 --> 00:11:42,470 Mother, 248 00:11:42,760 --> 00:11:43,960 I will remember this. 249 00:11:44,960 --> 00:11:45,600 Lord, 250 00:11:46,120 --> 00:11:48,720 we are going onto the mountain path, we better leave early. 251 00:11:48,720 --> 00:11:49,230 Okay. 252 00:11:50,490 --> 00:11:51,420 Kids, 253 00:11:51,870 --> 00:11:52,910 set off earlier. 254 00:11:53,670 --> 00:11:54,310 Go. 255 00:11:55,070 --> 00:11:56,190 Come back safely. 256 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 Father, Mother. 257 00:11:58,830 --> 00:11:59,710 Take care. 258 00:11:59,970 --> 00:12:01,120 I will be back. 259 00:12:01,790 --> 00:12:03,250 We'll wait for you at home. 260 00:12:04,440 --> 00:12:05,080 Pei, 261 00:12:05,960 --> 00:12:07,990 take care of our parents. 262 00:12:08,280 --> 00:12:09,680 Don't worry, Young Miss. 263 00:12:11,340 --> 00:12:12,030 Go ahead. 264 00:12:13,400 --> 00:12:14,240 Go ahead. 265 00:12:44,840 --> 00:12:45,570 We're going! 266 00:13:00,420 --> 00:13:01,200 Li. 267 00:13:19,310 --> 00:13:23,110 Lixiang herb in a place away from your home. 268 00:13:23,540 --> 00:13:27,500 Don't forget your luggage when you leave. 269 00:13:27,750 --> 00:13:31,710 I hope you remember with this fragrance. 270 00:13:32,150 --> 00:13:36,350 When the fragrance dissipates, you're back at your hometown. 271 00:13:36,590 --> 00:13:40,510 Lixiang herb in a place away from your home. 272 00:13:49,270 --> 00:13:52,480 [Chenzhou] 273 00:13:52,510 --> 00:13:53,430 Mengli, 274 00:13:53,430 --> 00:13:55,020 you aren't reading the book I gave you. 275 00:13:55,020 --> 00:13:56,200 You've been reading this all the way. 276 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 What are you reading? 277 00:13:57,830 --> 00:13:59,380 This is the Illusory Sound Collection 278 00:13:59,380 --> 00:14:01,170 I told you about that my master gave me. 279 00:14:01,170 --> 00:14:02,720 The illusion formation inside is very profound. 280 00:14:02,720 --> 00:14:04,190 Not to mention reading it many times, 281 00:14:04,190 --> 00:14:07,850 one might not understand it fully even after reading it for years. 282 00:14:17,150 --> 00:14:18,210 We're in Chenzhou. 283 00:14:18,280 --> 00:14:20,740 It's bustling. Let's go down and have a look. 284 00:14:25,990 --> 00:14:27,030 Take a look. 285 00:14:27,630 --> 00:14:28,550 Rice. 286 00:14:31,030 --> 00:14:32,230 Flour. 287 00:14:32,480 --> 00:14:33,450 Take a look. 288 00:14:34,590 --> 00:14:35,120 Sir. 289 00:14:35,520 --> 00:14:36,140 Lingsha. 290 00:14:37,320 --> 00:14:38,650 Didn't you say this city 291 00:14:38,670 --> 00:14:40,870 is more prosperous than Shouyang City? 292 00:14:40,950 --> 00:14:43,270 There are many houses on the street, 293 00:14:43,390 --> 00:14:44,670 but not many people. 294 00:14:45,450 --> 00:14:47,780 This wasn't how it looked when I last came. 295 00:14:49,080 --> 00:14:49,740 That place. 296 00:14:49,910 --> 00:14:52,110 That restaurant used to be an long-time restaurant in Chenzhou. 297 00:14:52,110 --> 00:14:53,950 The queue would be so long every day. 298 00:14:53,950 --> 00:14:55,150 This person fainted. 299 00:14:59,250 --> 00:15:02,310 Why are there so many people in front of the clinic over there? 300 00:15:02,310 --> 00:15:03,510 Excuse me. 301 00:15:03,850 --> 00:15:04,820 You can't go in. 302 00:15:05,180 --> 00:15:07,320 Is there a plague in Chenzhou? 303 00:15:07,640 --> 00:15:08,560 Let's go and ask him. 304 00:15:08,560 --> 00:15:09,290 Just in time, 305 00:15:09,670 --> 00:15:11,630 Lingsha has been feeling dizzy on the journey here. 306 00:15:11,630 --> 00:15:13,340 Let's visit a doctor. 307 00:15:13,550 --> 00:15:14,990 Doctors are not rare. 308 00:15:14,990 --> 00:15:15,630 I don't want to visit it. 309 00:15:15,630 --> 00:15:17,110 It's best if I don't visit one for my whole life. 310 00:15:17,110 --> 00:15:17,710 No! 311 00:15:21,280 --> 00:15:23,860 I-I've been listening to you on our whole journey. 312 00:15:23,860 --> 00:15:25,720 You have to listen to me this time. 313 00:15:27,550 --> 00:15:28,470 I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'll go. I'll go. I'll go. I'll go. 314 00:15:28,470 --> 00:15:29,490 Let's go. Let's go. 315 00:15:29,490 --> 00:15:30,290 I'm not going! 316 00:15:31,550 --> 00:15:31,860 Here. 317 00:15:31,860 --> 00:15:32,520 Put it here. 318 00:15:39,710 --> 00:15:42,030 Why don't these people seem to be sick? 319 00:15:42,550 --> 00:15:44,280 They seem to be asleep instead. 320 00:15:45,950 --> 00:15:46,760 I don't see a doctor 321 00:15:46,760 --> 00:15:47,720 but I see a nuisance. 322 00:15:47,720 --> 00:15:48,840 Let's go. 323 00:15:50,790 --> 00:15:51,830 Senior Ziying. 324 00:15:55,910 --> 00:15:57,040 You are indeed here. 325 00:15:59,430 --> 00:16:00,440 Indeed? 326 00:16:00,470 --> 00:16:01,330 What do you mean? 327 00:16:01,330 --> 00:16:02,760 You're really waiting for us here? 328 00:16:02,760 --> 00:16:04,610 Chenzhou is the somewhere you have to go past to get to Qionghua. 329 00:16:04,610 --> 00:16:05,740 Jixian Garden which 330 00:16:05,830 --> 00:16:07,780 Kunxu eight sects' disciples protect are also here. 331 00:16:07,780 --> 00:16:09,230 So you mean 332 00:16:09,630 --> 00:16:10,850 we met by coincidence? 333 00:16:10,850 --> 00:16:13,380 I just didn't expect to meet you at the clinic. 334 00:16:13,720 --> 00:16:14,630 Mr. Murong. 335 00:16:14,810 --> 00:16:17,270 Are these people infected with some plague? 336 00:16:17,340 --> 00:16:18,050 These days, 337 00:16:18,070 --> 00:16:20,350 many people in Chenzhou have been unconscious. 338 00:16:20,350 --> 00:16:22,350 I'm here to investigate the reason. 339 00:16:22,470 --> 00:16:24,200 Are you here to see a doctor too? 340 00:16:24,710 --> 00:16:26,510 Who is the patient? 341 00:16:26,590 --> 00:16:27,520 She's a patient. 342 00:16:28,150 --> 00:16:28,840 You? 343 00:16:31,470 --> 00:16:32,140 Miss, 344 00:16:32,390 --> 00:16:35,790 are you already getting symptoms of feeling dizzy and sleeping for long hours? 345 00:16:35,790 --> 00:16:37,730 Yes, she always feels dizzy. 346 00:16:37,980 --> 00:16:39,310 But I don't fall asleep. 347 00:16:39,750 --> 00:16:42,580 Looking at your face, 348 00:16:42,600 --> 00:16:43,530 I can tell 349 00:16:43,560 --> 00:16:45,560 you don't have the Sleep Condition. 350 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 Sleep Condition? 351 00:16:48,750 --> 00:16:50,880 These people who fell asleep suddenly 352 00:16:51,070 --> 00:16:52,470 all have chaotic vitals. 353 00:16:52,590 --> 00:16:53,350 So it's hard to find the root of the illness. 354 00:16:53,350 --> 00:16:54,280 Chaotic vitals? 355 00:16:54,390 --> 00:16:55,830 If tens of people 356 00:16:55,860 --> 00:16:57,430 continue to sleep like this everyday, 357 00:16:57,430 --> 00:16:59,270 the whole Chenzhou City 358 00:16:59,390 --> 00:17:00,800 will become a dead city. 359 00:17:01,080 --> 00:17:02,040 No way... 360 00:17:02,710 --> 00:17:04,839 There's a strange disease that makes people sleep? 361 00:17:04,839 --> 00:17:05,640 Maybe 362 00:17:06,079 --> 00:17:07,140 it's not a disease. 363 00:17:19,190 --> 00:17:20,520 What a strange symptom. 364 00:17:20,910 --> 00:17:22,680 It's different from normal sleep. 365 00:17:22,680 --> 00:17:23,430 Mengli. 366 00:17:26,430 --> 00:17:27,109 Ice Cube. 367 00:17:27,599 --> 00:17:29,830 Aren't you from Qionghua and knows how to get rid of demons? 368 00:17:29,830 --> 00:17:31,830 Have a look and see these people are possessed with. 369 00:17:31,830 --> 00:17:32,990 Something is wrong in Chenzhou. 370 00:17:32,990 --> 00:17:33,870 I have to go. 371 00:17:34,080 --> 00:17:35,230 Don't wander around. 372 00:17:35,230 --> 00:17:36,890 Please stay at Jixian Garden. 373 00:17:37,670 --> 00:17:38,270 Hey! 374 00:17:38,270 --> 00:17:39,030 You're running away faster than anyone 375 00:17:39,030 --> 00:17:40,140 when you should be helping. 376 00:17:40,140 --> 00:17:40,710 You... 377 00:17:41,030 --> 00:17:42,160 All right, Lingsha. 378 00:17:42,190 --> 00:17:42,830 I know. 379 00:17:42,950 --> 00:17:44,090 You will definitely say 380 00:17:44,090 --> 00:17:46,090 we won't go to Jixian Garden, right? 381 00:17:47,790 --> 00:17:50,950 I meant to say, we will be waiting for you at Jixian Garden. 382 00:17:50,950 --> 00:17:52,220 Didn't you hear what he said? 383 00:17:52,220 --> 00:17:54,200 He said those Immortal Sect disciples 384 00:17:54,200 --> 00:17:55,170 are guarding this place. 385 00:17:55,170 --> 00:17:56,250 This is the safest place. 386 00:17:56,250 --> 00:17:58,910 So we're not only going, but also staying there. 387 00:18:00,180 --> 00:18:00,820 Really. 388 00:18:06,470 --> 00:18:08,610 [Qianfo Temple] 389 00:18:18,880 --> 00:18:19,570 Look. 390 00:18:20,000 --> 00:18:21,530 Someone is playing the qin. 391 00:18:38,510 --> 00:18:40,040 What a beautiful qin sound. 392 00:18:40,350 --> 00:18:42,830 I feel so sad listening to it. 393 00:18:43,690 --> 00:18:44,930 I can feel that too. 394 00:18:46,260 --> 00:18:46,980 Mengli. 395 00:18:47,650 --> 00:18:50,780 Does this qin remind you of your parents? 396 00:18:52,190 --> 00:18:54,590 This song contains the meaning of parting. 397 00:18:54,930 --> 00:18:56,130 If you feel sad, 398 00:18:56,210 --> 00:18:58,840 it means there is someone you care about in your heart 399 00:18:58,840 --> 00:19:00,640 You don't want to part with them. 400 00:19:04,860 --> 00:19:07,060 Then the three of us will never be apart. 401 00:19:07,230 --> 00:19:08,890 Then we won't suffer anymore. 402 00:19:13,110 --> 00:19:13,750 Sir. 403 00:19:14,420 --> 00:19:15,400 Come over. 404 00:19:15,990 --> 00:19:16,640 Well, 405 00:19:16,830 --> 00:19:18,110 do you know why 406 00:19:18,270 --> 00:19:20,390 there is a lady who's playing a qin here? 407 00:19:20,390 --> 00:19:22,620 This woman the daughter-in-law of the richest family in Chenzhou, 408 00:19:22,620 --> 00:19:24,680 the Qin family, who ran away from home for many years. 409 00:19:24,680 --> 00:19:25,940 She suddenly came back 410 00:19:25,990 --> 00:19:28,110 and now plays the qin and sing here every day. 411 00:19:28,110 --> 00:19:29,900 I heard from Qin Family's servants that 412 00:19:29,900 --> 00:19:32,500 she wants to fight for the family inheritance. 413 00:19:33,570 --> 00:19:35,090 She plays so well, 414 00:19:35,590 --> 00:19:37,190 how could she do such a thing? 415 00:19:38,340 --> 00:19:39,450 Enough. Stop playing. 416 00:19:39,450 --> 00:19:40,240 Get lost. 417 00:19:57,090 --> 00:19:58,440 I only have one wish. 418 00:19:58,740 --> 00:19:59,830 If you don't let me in, 419 00:19:59,140 --> 00:20:01,240 [Qin Ji] 420 00:20:00,460 --> 00:20:01,920 I will come here every day. 421 00:20:08,500 --> 00:20:10,560 I didn't expect that besides playing the qin, 422 00:20:10,560 --> 00:20:12,180 she's so good at fighting too. 423 00:20:12,180 --> 00:20:14,220 She doesn't look like an ordinary woman. 424 00:20:14,220 --> 00:20:16,110 Her qin music is sad and lingering. 425 00:20:16,110 --> 00:20:17,530 I'm afraid there's something behind it. 426 00:20:17,530 --> 00:20:18,660 Who cares who she is? 427 00:20:18,890 --> 00:20:20,620 She wouldn't be a good person 428 00:20:20,830 --> 00:20:22,130 if she's fighting for inheritance. 429 00:20:22,130 --> 00:20:22,880 Let's go. 430 00:20:22,990 --> 00:20:23,980 Wait. Wait. 431 00:20:24,990 --> 00:20:27,300 What does fighting for inheritance mean? 432 00:20:27,300 --> 00:20:28,060 Well, 433 00:20:28,430 --> 00:20:29,910 that means... 434 00:20:31,450 --> 00:20:33,530 Like those people who are trying to steal your sword. 435 00:20:33,530 --> 00:20:34,930 Do you understand it now? 436 00:20:35,060 --> 00:20:35,660 Let's go. 437 00:20:35,900 --> 00:20:36,430 Let's go. 438 00:20:39,130 --> 00:20:39,660 Let's go. 439 00:20:42,030 --> 00:20:50,040 [Jixian Garden] 440 00:20:49,150 --> 00:20:50,790 This is an important place of the Immortal Alliance. 441 00:20:50,790 --> 00:20:51,630 You can't trespass. 442 00:20:51,350 --> 00:20:53,400 [Huai Xi] 443 00:20:52,050 --> 00:20:52,950 Sir, 444 00:20:53,280 --> 00:20:54,540 we're looking for Murong Ziying. 445 00:20:54,540 --> 00:20:55,830 Please inform them. 446 00:20:56,400 --> 00:20:57,310 Uncle Ziying 447 00:20:57,540 --> 00:20:59,640 would not have anything to do with a lady like you. 448 00:20:59,640 --> 00:21:01,320 What do you mean by a lady like us? 449 00:21:01,320 --> 00:21:03,400 Qionghua people are all so rude? 450 00:21:03,430 --> 00:21:04,470 Let me tell you. 451 00:21:04,660 --> 00:21:05,870 not only do we know 452 00:21:05,890 --> 00:21:06,530 Ziying, 453 00:21:06,560 --> 00:21:07,510 we are also friends. 454 00:21:07,510 --> 00:21:08,270 Friends? 455 00:21:08,630 --> 00:21:10,510 I've never heard that Uncle has friends. 456 00:21:10,510 --> 00:21:12,110 Not to mention a female one. 457 00:21:12,440 --> 00:21:13,950 If you're here to visit Uncle 458 00:21:13,950 --> 00:21:14,970 only because you admire him, 459 00:21:14,970 --> 00:21:16,330 I advise you to go back. 460 00:21:18,930 --> 00:21:19,610 His father. 461 00:21:20,850 --> 00:21:23,280 His father used to be a member of Qionghua Sect. 462 00:21:23,280 --> 00:21:24,540 We can go in now, right? 463 00:21:24,950 --> 00:21:25,580 Yes. 464 00:21:26,470 --> 00:21:27,610 Whatโ€™s your fatherโ€™s name? 465 00:21:27,610 --> 00:21:29,780 My fatherโ€™s name is Yun Tianqing. 466 00:21:30,700 --> 00:21:32,300 Your father is Yun Tianqing? 467 00:21:32,340 --> 00:21:33,670 Judging from your tone, 468 00:21:33,870 --> 00:21:35,200 you must know my father. 469 00:21:36,490 --> 00:21:38,020 Everyone knows your father 470 00:21:38,030 --> 00:21:39,510 in Qionghua. 471 00:21:40,000 --> 00:21:41,010 If that's the case, 472 00:21:41,010 --> 00:21:42,670 all the more I can't let you in. 473 00:21:43,750 --> 00:21:44,710 Why? 474 00:21:45,000 --> 00:21:46,930 -Because your father... -Huai Xi. 475 00:21:47,330 --> 00:21:48,730 Article 5 of the academy rules. 476 00:21:48,730 --> 00:21:51,070 Don't talk too much. Don't break your promise. Don't tell tall tales. 477 00:21:51,070 --> 00:21:53,930 We don't speak of what we are unhappy or happy about. 478 00:21:54,250 --> 00:21:54,820 Senior, 479 00:21:55,030 --> 00:21:56,110 I said too much. 480 00:22:00,110 --> 00:22:01,710 You should know us. 481 00:22:02,000 --> 00:22:03,240 Please inform him. 482 00:22:03,270 --> 00:22:04,950 We really have something urgent. 483 00:22:04,950 --> 00:22:05,590 Everyone, 484 00:22:05,990 --> 00:22:08,240 Uncle has something important to do and hasn't come back yet. 485 00:22:08,240 --> 00:22:09,320 But he asked me 486 00:22:09,350 --> 00:22:11,080 to prepare a guest room for you. 487 00:22:11,080 --> 00:22:12,080 Please follow me. 488 00:22:12,340 --> 00:22:12,940 All right! 489 00:22:16,460 --> 00:22:17,260 Young man, 490 00:22:17,430 --> 00:22:18,670 you should know we are 491 00:22:18,750 --> 00:22:20,480 good friends with Ziying, now. 492 00:22:21,950 --> 00:22:22,430 You... 493 00:22:23,000 --> 00:22:23,480 This... 494 00:22:24,060 --> 00:22:25,720 Who are you calling young man? 495 00:22:27,470 --> 00:22:28,070 Ziying, 496 00:22:28,460 --> 00:22:29,990 have you found out anything 497 00:22:30,070 --> 00:22:31,590 about those sleeping patients? 498 00:22:31,590 --> 00:22:33,680 There's nothing unusual in their bodies. 499 00:22:33,680 --> 00:22:35,610 But I suspect they are not in a sleep 500 00:22:35,630 --> 00:22:37,030 but have their souls detached. 501 00:22:37,030 --> 00:22:39,220 Their primordial spirits may be controlled. 502 00:22:39,220 --> 00:22:41,620 That's why their symptoms are like a sleep. 503 00:22:41,720 --> 00:22:42,640 As to the cause, 504 00:22:42,900 --> 00:22:44,720 I'll try the Spirit Pursuing Skill 505 00:22:44,720 --> 00:22:47,050 to look for suspicious traces of spitirs. 506 00:22:47,870 --> 00:22:49,070 You just got injured. 507 00:22:49,140 --> 00:22:50,390 Your spiritual power is unstable. 508 00:22:50,390 --> 00:22:52,790 How can you control such exhausting skill? 509 00:22:57,780 --> 00:22:59,780 This is the solid elixir pill I kept. 510 00:23:00,450 --> 00:23:03,180 You can recover in one or two days after taking it. 511 00:23:03,830 --> 00:23:05,110 Thank you, Sect Leader Xu Liang. 512 00:23:05,110 --> 00:23:05,910 Ziying, 513 00:23:07,030 --> 00:23:08,440 although your cultivation is high, 514 00:23:08,440 --> 00:23:10,930 don't act tough. 515 00:23:11,090 --> 00:23:12,420 If anything goes wrong, 516 00:23:13,040 --> 00:23:15,120 how can I explain to Grandmaster? 517 00:23:15,650 --> 00:23:16,650 In her heart, 518 00:23:16,820 --> 00:23:18,230 you are the only candidate 519 00:23:18,230 --> 00:23:19,690 to take over her position. 520 00:23:20,850 --> 00:23:22,800 I don't have any ambitions in this. 521 00:23:23,070 --> 00:23:24,420 It's not up to you. 522 00:23:38,160 --> 00:23:38,840 Mengli. 523 00:23:39,080 --> 00:23:39,990 You pick first. 524 00:23:40,210 --> 00:23:41,590 Where do you want to sleep? 525 00:23:41,590 --> 00:23:42,390 Lingsha, 526 00:23:42,590 --> 00:23:44,680 can you stop treating me like a Young Miss? 527 00:23:44,680 --> 00:23:45,880 I can sleep anywhere. 528 00:23:47,210 --> 00:23:48,410 I'll sleep here then. 529 00:23:48,480 --> 00:23:49,960 I can protect you 530 00:23:49,990 --> 00:23:51,720 if there's anything abnormal. 531 00:23:52,250 --> 00:23:53,930 We can finally rest now. 532 00:23:55,570 --> 00:23:56,810 Have a good rest. 533 00:23:56,940 --> 00:23:58,070 This is Jixian Garden. 534 00:23:58,070 --> 00:24:00,000 There won't be anything abnormal. 535 00:24:00,040 --> 00:24:00,870 Mengli, 536 00:24:01,720 --> 00:24:03,750 don't you think the disciples outside 537 00:24:03,750 --> 00:24:06,950 were very ambiguous when talking about Tianhe's father? 538 00:24:07,440 --> 00:24:08,750 Maybe a lot has happened with 539 00:24:08,750 --> 00:24:10,160 Uncle Yun in Qionghua. 540 00:24:10,410 --> 00:24:12,570 We'll know when we get to Qionghua. 541 00:24:13,580 --> 00:24:14,840 Have a good rest first. 542 00:24:16,800 --> 00:24:18,000 Iโ€™ll go rest up first. 543 00:24:35,850 --> 00:24:37,050 Thank you, Mr. Huaishuo. 544 00:24:37,050 --> 00:24:38,420 You're welcome, Mr. Yun. 545 00:24:38,420 --> 00:24:39,460 Uncle Ziying said 546 00:24:39,480 --> 00:24:41,580 we should do our best to meet any of your needs. 547 00:24:41,580 --> 00:24:42,220 Thank you. 548 00:24:42,780 --> 00:24:43,540 Tianhe. 549 00:24:44,590 --> 00:24:45,310 Mengli? 550 00:24:46,550 --> 00:24:47,530 Where is Lingsha? 551 00:24:47,530 --> 00:24:48,820 She hasn't recovered yet 552 00:24:48,820 --> 00:24:49,900 and is tired from the long journey. 553 00:24:49,900 --> 00:24:51,430 She should take a good rest. 554 00:24:51,720 --> 00:24:52,400 Mr. Yun. 555 00:24:53,000 --> 00:24:54,660 Since you choose to stay here, 556 00:24:54,680 --> 00:24:56,620 you can go to the backyard to decoct the medicine. 557 00:24:56,620 --> 00:24:57,150 All right. 558 00:24:57,150 --> 00:24:57,790 I got it. 559 00:24:57,880 --> 00:24:58,410 Goodbye. 560 00:25:00,990 --> 00:25:02,120 This is for Lingsha? 561 00:25:03,600 --> 00:25:05,470 Mr. Huaishuo and I went to the pharmacy 562 00:25:05,470 --> 00:25:07,570 to get some herbs to get rid of the coldness in her body. 563 00:25:07,570 --> 00:25:09,450 When Lingsha wakes up, 564 00:25:09,510 --> 00:25:10,910 the medicine would ready. 565 00:25:10,910 --> 00:25:12,400 Do you know how to concoct medicine? 566 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 The doctor said it's similar to making soup. 567 00:25:16,310 --> 00:25:17,310 Let me go with you. 568 00:25:34,660 --> 00:25:35,520 At six o'clock, 569 00:25:36,080 --> 00:25:39,350 I'll meet you at the alley beside Qiandou Winery. 570 00:25:52,790 --> 00:25:53,510 Decocting medicine 571 00:25:53,510 --> 00:25:54,590 requires one to be always keeping an eye on 572 00:25:54,590 --> 00:25:56,230 at all times. 573 00:25:57,110 --> 00:25:58,780 Because the fire it should be concocting under every two hours 574 00:25:58,780 --> 00:25:59,580 is different. 575 00:26:01,210 --> 00:26:01,780 Mengli. 576 00:26:01,800 --> 00:26:02,960 Go take a rest. 577 00:26:03,270 --> 00:26:04,630 I can keep an eye on it. 578 00:26:06,410 --> 00:26:08,370 That's not what I meant. 579 00:26:12,780 --> 00:26:13,910 Then what is it like? 580 00:26:14,470 --> 00:26:15,160 Teach me. 581 00:26:15,180 --> 00:26:17,980 Then I can make medicine for Lingsha in the future. 582 00:26:21,270 --> 00:26:22,310 What is this? 583 00:26:23,730 --> 00:26:24,300 This? 584 00:26:25,130 --> 00:26:26,640 I heard from the doctor that 585 00:26:26,640 --> 00:26:28,360 this medicine would taste bitter. 586 00:26:28,360 --> 00:26:29,970 So I asked Huaishuo 587 00:26:30,000 --> 00:26:31,490 to get some candied fruits for me. 588 00:26:31,490 --> 00:26:33,010 Like this, Lingsha will get to have something sweet 589 00:26:33,010 --> 00:26:35,070 after having the bitter medication. 590 00:26:36,910 --> 00:26:38,560 You are bold and ignorant, 591 00:26:38,790 --> 00:26:40,340 but are so thoughtful. 592 00:26:40,910 --> 00:26:43,510 Lingsha will be very touched if she hears this. 593 00:26:44,150 --> 00:26:45,230 Why? 594 00:26:45,780 --> 00:26:48,110 Isn't that how you treat someone you like? 595 00:26:48,410 --> 00:26:49,460 If you're sick, 596 00:26:49,570 --> 00:26:51,830 I'll make medicine for you like this too. 597 00:26:52,880 --> 00:26:54,090 In this world, 598 00:26:54,120 --> 00:26:56,380 there are many things that can be shared, 599 00:26:56,500 --> 00:26:58,910 except for feelings. 600 00:27:01,270 --> 00:27:02,800 What are you talking about? 601 00:27:04,400 --> 00:27:06,040 Feelings can only be felt 602 00:27:07,030 --> 00:27:08,760 but is hard to express in words. 603 00:27:21,170 --> 00:27:22,850 You're late. 604 00:27:24,530 --> 00:27:26,260 I went to buy something for you. 605 00:27:26,820 --> 00:27:28,160 Eight-flavor sandalwood powder. 606 00:27:28,160 --> 00:27:29,850 It can moisten your throat 607 00:27:29,880 --> 00:27:31,960 and reduce asthma. 608 00:27:31,990 --> 00:27:33,250 It can mainly treat stuttering 609 00:27:33,250 --> 00:27:34,850 and make one less irritable. 610 00:27:34,980 --> 00:27:36,510 Stutter? 611 00:27:38,510 --> 00:27:39,680 No one told you 612 00:27:39,700 --> 00:27:41,230 that this needs to be cured? 613 00:27:42,000 --> 00:27:43,110 If you are cured, 614 00:27:43,130 --> 00:27:44,990 you have to remember my kindness. 615 00:27:45,940 --> 00:27:46,690 Well, 616 00:27:46,720 --> 00:27:47,850 can I ask you, 617 00:27:48,060 --> 00:27:51,060 what's going on with the Sleep Condition in Chenzhou? 618 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 Move... now. 619 00:27:55,540 --> 00:27:56,230 Otherwise, 620 00:27:56,920 --> 00:27:59,170 don't blame me... for being merciless. 621 00:28:00,110 --> 00:28:01,150 All you do is rush me. 622 00:28:01,150 --> 00:28:03,010 A human should have a human touch. 623 00:28:03,830 --> 00:28:05,310 Human... touch? 624 00:28:06,240 --> 00:28:08,010 Drum toy! 625 00:28:10,130 --> 00:28:11,200 Drum toy! 626 00:28:13,180 --> 00:28:13,860 Wait, wait. 627 00:28:15,280 --> 00:28:15,980 -Miss. -Take it. 628 00:28:15,980 --> 00:28:16,730 Buy one. 629 00:28:18,600 --> 00:28:19,360 Take a look. 630 00:28:19,470 --> 00:28:20,270 This one. 631 00:28:21,650 --> 00:28:22,580 Keep the change. 632 00:28:22,630 --> 00:28:23,560 Thank you, Miss. 633 00:28:26,920 --> 00:28:27,910 The medicine 634 00:28:27,990 --> 00:28:29,870 will make you less irritable 635 00:28:29,870 --> 00:28:31,200 and treat your stutter. 636 00:28:31,320 --> 00:28:33,030 This drum toy is for you 637 00:28:33,290 --> 00:28:34,200 to be less serious. 638 00:28:34,200 --> 00:28:35,120 Be happy. 639 00:28:36,520 --> 00:28:37,720 Take it if you like it. 640 00:28:38,180 --> 00:28:39,310 We are friends now. 641 00:28:42,410 --> 00:28:44,010 That's right. 642 00:28:45,770 --> 00:28:47,580 Since we are friends, 643 00:28:48,310 --> 00:28:50,070 you should treat your friends 644 00:28:50,070 --> 00:28:51,670 and the friends of your friends 645 00:28:51,670 --> 00:28:53,150 with mercy. 646 00:29:16,350 --> 00:29:17,230 Lord Beike, 647 00:29:17,650 --> 00:29:18,610 I just found that 648 00:29:19,310 --> 00:29:20,240 that wild boy... 649 00:29:20,470 --> 00:29:22,400 He has arrived in Chenzhou, right? 650 00:29:23,030 --> 00:29:23,820 Very good. 651 00:29:24,300 --> 00:29:28,850 I must get the Wangshu Sword this time. 652 00:29:29,640 --> 00:29:30,860 But that sword is extremely cold. 653 00:29:30,860 --> 00:29:31,580 What? 654 00:29:31,970 --> 00:29:33,930 Are you afraid I canโ€™t hold it? 655 00:29:34,710 --> 00:29:35,810 I said something wrong. 656 00:29:35,810 --> 00:29:36,970 Please forgive me. 657 00:29:38,620 --> 00:29:40,820 My plan has started. 658 00:29:41,590 --> 00:29:42,460 Soon, 659 00:29:42,750 --> 00:29:46,390 the whole Chenzhou will help me destroy the sword. 660 00:29:58,150 --> 00:29:58,940 Lingsha. 661 00:30:03,740 --> 00:30:04,740 Where is Lingsha? 662 00:30:04,930 --> 00:30:05,980 Did she go out? 663 00:30:06,010 --> 00:30:06,730 What? 664 00:30:07,870 --> 00:30:09,400 It's so dangerous outside. 665 00:30:10,660 --> 00:30:11,260 No. 666 00:30:11,680 --> 00:30:12,810 I need to go find her. 667 00:30:15,870 --> 00:30:17,480 Why did you go out by yourself? 668 00:30:17,480 --> 00:30:19,650 There's the Sleep Condition going around and fights going on out there. 669 00:30:19,650 --> 00:30:21,380 What if you are met with danger? 670 00:30:22,150 --> 00:30:23,720 I'm someone who travels the Martial World. 671 00:30:23,720 --> 00:30:25,380 There's no need to be worried. 672 00:30:25,440 --> 00:30:27,160 Mr. Yun is more than worried. 673 00:30:27,700 --> 00:30:28,900 He asked Mr. Huaishuo 674 00:30:28,900 --> 00:30:30,970 to buy herbs that get rid of the coldness in your body. 675 00:30:30,970 --> 00:30:31,660 He concocted it for hours 676 00:30:31,660 --> 00:30:33,210 staring at the stove. 677 00:30:33,260 --> 00:30:35,580 He's worried and cares a lot about you. 678 00:30:37,600 --> 00:30:39,200 I just felt bored 679 00:30:39,230 --> 00:30:40,560 and I went out for a walk. 680 00:30:45,350 --> 00:30:48,280 I didn't expect a wild man like you can make medicine. 681 00:30:49,050 --> 00:30:50,370 Mengli taught me. 682 00:30:50,840 --> 00:30:53,440 Mengli has been guarding the medicine pot too. 683 00:30:54,550 --> 00:30:55,350 Thank you. 684 00:30:56,210 --> 00:30:56,680 Here. 685 00:30:56,710 --> 00:30:57,840 Drink the medicine. 686 00:30:59,720 --> 00:31:01,200 It's so bitter. 687 00:31:02,480 --> 00:31:04,350 So I went to get candied fruits. 688 00:31:04,960 --> 00:31:06,540 Take a sip of medicine 689 00:31:06,640 --> 00:31:07,990 and a bite of candied fruits. 690 00:31:07,990 --> 00:31:09,320 Then it won't be bitter. 691 00:31:09,330 --> 00:31:10,790 Did Mengli teach you that? 692 00:31:11,500 --> 00:31:13,360 Mr. Yun thought about it himself. 693 00:31:13,400 --> 00:31:14,550 He knows you don't like bitter things 694 00:31:14,550 --> 00:31:15,890 so he got the candied fruits. 695 00:31:15,890 --> 00:31:19,090 He hopes you can get some sweetness after the bitterness. 696 00:31:24,280 --> 00:31:26,240 You're becoming less like a wild man now. 697 00:31:26,240 --> 00:31:27,160 Mr. Yun? 698 00:31:28,060 --> 00:31:29,190 Drink the medicine. 699 00:31:45,830 --> 00:31:46,430 How is it? 700 00:31:46,920 --> 00:31:47,680 Is it sweet? 701 00:32:05,890 --> 00:32:10,220 In the future, the three of us will also taste sweetness after the bitterness. 702 00:32:20,940 --> 00:32:22,050 Fortunately, you have a good temper 703 00:32:22,050 --> 00:32:23,030 and speak nicely. 704 00:32:23,030 --> 00:32:23,980 Otherwise, that merchant 705 00:32:23,980 --> 00:32:25,980 wouldn't have given me these dates. 706 00:32:26,500 --> 00:32:27,810 I haven't had time to ask you. 707 00:32:27,810 --> 00:32:30,470 What are you buying these dates and gingkos for? 708 00:32:31,390 --> 00:32:33,110 Wasn't the wild man worried for me 709 00:32:33,110 --> 00:32:34,310 and made me medicine? 710 00:32:34,330 --> 00:32:35,280 I thought 711 00:32:35,430 --> 00:32:36,850 I should make him his favorite 712 00:32:36,850 --> 00:32:37,940 ginkgo porridge with dates 713 00:32:37,940 --> 00:32:38,860 in return. 714 00:32:41,840 --> 00:32:42,640 Miss Lingsha. 715 00:32:43,110 --> 00:32:43,840 Miss Mengli. 716 00:32:44,390 --> 00:32:46,880 Uncle Ziying is investigating the cause of Sleep Condition. 717 00:32:46,880 --> 00:32:48,080 He asked me to tell you 718 00:32:48,220 --> 00:32:49,130 not to go out. 719 00:32:51,500 --> 00:32:52,850 Is Yun Tianhe back? 720 00:32:53,500 --> 00:32:55,180 I-Isn't he in his room? 721 00:32:55,370 --> 00:32:56,890 He went out early in the morning. 722 00:32:56,890 --> 00:32:57,850 He just said 723 00:32:58,040 --> 00:32:59,740 he's going to buy some candied fruits for you. 724 00:32:59,740 --> 00:33:01,400 He's been away for a while now. 725 00:33:01,510 --> 00:33:02,510 Do you know 726 00:33:02,640 --> 00:33:04,870 where Mr. Huaishuo bought the candied fruits 727 00:33:04,870 --> 00:33:06,460 he got for Tianhe yesterday? 728 00:33:06,460 --> 00:33:07,260 It should be 729 00:33:07,910 --> 00:33:10,340 that candied fruits store near Qianfo Temple. 730 00:33:10,340 --> 00:33:11,940 Move... now. 731 00:33:12,690 --> 00:33:13,450 Otherwise, 732 00:33:13,900 --> 00:33:16,100 don't blame me... for being merciless. 733 00:33:16,400 --> 00:33:18,040 Did Employer touch wild man? 734 00:33:19,120 --> 00:33:20,710 Let's go find look for Tianhe. 735 00:33:20,710 --> 00:33:21,300 Lingsha, 736 00:33:21,330 --> 00:33:22,290 don't worry. 737 00:33:22,350 --> 00:33:23,660 Mr. Yun is good at fighting. 738 00:33:23,660 --> 00:33:24,650 He'll be fine. 739 00:33:24,970 --> 00:33:25,410 Well, 740 00:33:25,440 --> 00:33:27,640 there are many people better at fighting than he is in the world. 741 00:33:27,640 --> 00:33:28,240 What if... 742 00:33:29,740 --> 00:33:30,380 Whatever. 743 00:33:30,400 --> 00:33:31,260 If you don't go, 744 00:33:31,700 --> 00:33:32,590 I'll go first. 745 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 Lingsha! 746 00:33:35,390 --> 00:33:36,230 Wait for me. 747 00:33:36,340 --> 00:33:37,870 Uncle told you not to go out. 748 00:33:48,510 --> 00:33:49,260 Senior. 749 00:33:49,520 --> 00:33:50,710 Who would be so bold 750 00:33:50,740 --> 00:33:52,470 to cause trouble in front of us? 751 00:33:52,560 --> 00:33:53,160 Shush. 752 00:33:53,950 --> 00:33:55,470 Uncle is using Spirit Pursuing Skill. 753 00:33:55,470 --> 00:33:57,230 One careless move will drive him crazy. 754 00:33:57,230 --> 00:33:58,230 Protect him well. 755 00:34:20,600 --> 00:34:23,530 Didnโ€™t you say you were buying candied fruits for us? 756 00:34:24,960 --> 00:34:26,199 The song today 757 00:34:27,570 --> 00:34:29,300 sounds more sad than last time. 758 00:34:30,350 --> 00:34:31,179 It feels like 759 00:34:31,210 --> 00:34:33,469 my heart is being captured by something. 760 00:34:49,750 --> 00:34:50,440 Lingsha. 761 00:34:50,870 --> 00:34:52,100 Something is wrong with the qin's sound. 762 00:34:52,100 --> 00:34:53,110 Let's go. 763 00:35:11,880 --> 00:35:14,400 Her back looks so miserable and beautiful. 764 00:35:15,760 --> 00:35:17,760 No wonder the song is so sad. 765 00:35:18,860 --> 00:35:20,520 Let's listen a little longer. 766 00:35:24,870 --> 00:35:27,150 Maybe something is wrong with her qin's sound. 767 00:35:27,150 --> 00:35:28,230 Let me test it. 768 00:36:36,910 --> 00:36:37,910 This qin sound... 769 00:36:38,370 --> 00:36:39,400 Could it be a Mind Control skill 770 00:36:39,400 --> 00:36:41,460 from the Illusory Sound Collection? 771 00:36:41,460 --> 00:36:42,790 Go to Jixian Garden now. 772 00:36:44,590 --> 00:36:45,420 -Uncle! -Uncle! 773 00:36:45,420 --> 00:36:46,740 Sect Leader said not to let you act alone. 774 00:36:46,740 --> 00:36:47,870 Where are you going? 775 00:36:49,760 --> 00:36:50,370 Miss. 776 00:36:50,970 --> 00:36:51,650 Stop playing. 47042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.