Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,210 --> 00:01:34,950
[Sword and Fairy 4]
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,770
[Episode 7]
4
00:01:38,630 --> 00:01:40,509
The place where Uncle Yun saved me
5
00:01:40,670 --> 00:01:41,830
wasn't in Shouyang.
6
00:01:42,950 --> 00:01:44,789
Although I was a child,
7
00:01:45,270 --> 00:01:46,710
I clearly remember
8
00:01:46,830 --> 00:01:48,229
someone was trying to kill me.
9
00:01:48,229 --> 00:01:50,430
and someone was trying to protect me too.
10
00:01:50,430 --> 00:01:51,950
Only Uncle Yun took me away
11
00:01:52,190 --> 00:01:53,350
without care about his own safety
12
00:01:53,350 --> 00:01:54,710
and brought me to Shouyang
13
00:01:54,710 --> 00:01:56,270
passing me to my parents.
14
00:01:56,910 --> 00:01:59,570
But even if you were gifted with spiritua power,
15
00:01:59,630 --> 00:02:00,750
you were so young back then,
16
00:02:00,750 --> 00:02:01,950
how can you remember clearly?
17
00:02:01,950 --> 00:02:03,080
I don't know either.
18
00:02:03,490 --> 00:02:04,730
But I can remember it.
19
00:02:05,210 --> 00:02:05,770
Yes.
20
00:02:06,310 --> 00:02:08,750
Otherwise, how could Mengli
21
00:02:09,030 --> 00:02:10,100
draw my father accurately?
22
00:02:10,100 --> 00:02:11,140
19 years later,
23
00:02:11,630 --> 00:02:13,660
my parents treated me as their own
24
00:02:13,880 --> 00:02:15,170
and loved me so much.
25
00:02:15,230 --> 00:02:16,910
But the mystery of my background
26
00:02:16,910 --> 00:02:19,110
has been pestering me like a nightmare.
27
00:02:20,579 --> 00:02:21,930
I dare not tell my parents
28
00:02:21,930 --> 00:02:23,170
about this.
29
00:02:23,350 --> 00:02:24,810
I didn't want to hurt them.
30
00:02:24,930 --> 00:02:26,210
So I had to endure it.
31
00:02:26,329 --> 00:02:27,890
But I really want to know
32
00:02:28,630 --> 00:02:30,030
where I came from.
33
00:02:30,430 --> 00:02:32,290
Where are my biological parents?
34
00:02:32,620 --> 00:02:34,350
Why did someone want to kill me?
35
00:02:35,040 --> 00:02:36,079
Only by going
36
00:02:36,150 --> 00:02:37,240
with you to learn about
37
00:02:37,240 --> 00:02:38,829
what Uncle Yun went through,
38
00:02:38,829 --> 00:02:40,070
can I find the answer.
39
00:02:44,240 --> 00:02:47,570
I didn't expect you, a lady from a noble family, to be like me.
40
00:02:47,910 --> 00:02:49,070
When I was seven,
41
00:02:50,190 --> 00:02:51,910
my parents passed away too.
42
00:02:58,340 --> 00:02:59,160
Lingsha.
43
00:03:00,590 --> 00:03:01,430
Since
44
00:03:01,910 --> 00:03:03,970
we are all doing this for our parents,
45
00:03:04,220 --> 00:03:06,500
why don't we take Mengli to Qionghua?
46
00:03:14,110 --> 00:03:15,570
The one who takes the sword
47
00:03:15,650 --> 00:03:16,490
will die.
48
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
No, no, no.
49
00:03:18,340 --> 00:03:20,420
The fact that the road to Kunxu Mountain is difficult aside,
50
00:03:20,420 --> 00:03:21,110
Qionghua Sect
51
00:03:21,110 --> 00:03:22,910
is a sinister place.
52
00:03:23,079 --> 00:03:24,480
You might lose your life.
53
00:03:25,150 --> 00:03:26,990
We haven't been there, how would you know?
54
00:03:26,990 --> 00:03:27,510
I...
55
00:03:27,860 --> 00:03:28,829
Miss Han,
56
00:03:29,030 --> 00:03:30,310
why are you so sure?
57
00:03:32,110 --> 00:03:33,590
Even if I have no spiritual power,
58
00:03:33,590 --> 00:03:34,790
I have more experience
59
00:03:34,790 --> 00:03:35,870
in the Martial World as compared to you.
60
00:03:35,870 --> 00:03:37,740
Besides, aren't the cultivators
61
00:03:37,740 --> 00:03:39,440
also here to snatch the swords recently?
62
00:03:39,440 --> 00:03:40,510
We can't even protect ourselves
63
00:03:40,510 --> 00:03:41,630
yet we still have to protect you.
64
00:03:41,630 --> 00:03:43,420
If anything happens to you,
65
00:03:43,450 --> 00:03:45,650
how do I explain it to Uncle Liu and Auntie Liu?
66
00:03:45,650 --> 00:03:46,329
Yes.
67
00:03:46,990 --> 00:03:48,390
I want to know my background
68
00:03:48,390 --> 00:03:49,590
to protect them.
69
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
I'm afraid those who tried to kill me
70
00:03:52,030 --> 00:03:53,030
would harm them.
71
00:03:53,670 --> 00:03:55,200
Only by solving the mystery
72
00:03:55,550 --> 00:03:57,010
can I ensure their safety.
73
00:03:57,150 --> 00:03:57,790
But
74
00:03:58,320 --> 00:04:00,440
your parents won't agree.
75
00:04:05,920 --> 00:04:06,430
Mengli,
76
00:04:06,940 --> 00:04:08,310
I understand you.
77
00:04:08,830 --> 00:04:09,790
Just like me,
78
00:04:10,430 --> 00:04:13,150
you want to go to Qionghua
79
00:04:13,390 --> 00:04:15,120
to find out about your parents.
80
00:04:16,110 --> 00:04:17,769
But you are different from me.
81
00:04:18,589 --> 00:04:19,630
You have parents.
82
00:04:19,910 --> 00:04:21,959
Although they are not your biological parents,
83
00:04:21,959 --> 00:04:23,110
they have been with you
84
00:04:23,110 --> 00:04:25,190
all these years.
85
00:04:27,510 --> 00:04:29,390
I know you like light food.
86
00:04:29,620 --> 00:04:32,030
This osmanthus soup is specially made for you.
87
00:04:32,030 --> 00:04:32,690
Take a look.
88
00:04:32,700 --> 00:04:33,760
Thank you, Mother.
89
00:04:34,360 --> 00:04:35,909
I asked Pei Jian
90
00:04:36,100 --> 00:04:38,240
to buy your favorite walnut pastry
91
00:04:38,390 --> 00:04:40,250
for you from Wang's dessert shop.
92
00:04:40,470 --> 00:04:41,180
Li,
93
00:04:41,200 --> 00:04:43,800
you've never left us in your whole life.
94
00:04:43,820 --> 00:04:45,820
How can you go somewhere so far away?
95
00:04:46,140 --> 00:04:47,540
I beg you.
96
00:04:47,870 --> 00:04:50,630
Isn't it good to stay by our side?
97
00:05:13,670 --> 00:05:15,730
Should we not go and say our goodbyes?
98
00:05:15,750 --> 00:05:17,270
If not Mengli might be in a dilemma again.
99
00:05:17,270 --> 00:05:18,470
It's contradictory.
100
00:05:20,200 --> 00:05:20,810
Lingsha.
101
00:05:21,320 --> 00:05:22,450
Are those things...
102
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
what Uncle Liu prepared
103
00:05:23,510 --> 00:05:24,430
for us?
104
00:05:25,160 --> 00:05:26,000
No way.
105
00:05:26,020 --> 00:05:26,690
That's so much of them.
106
00:05:26,690 --> 00:05:27,290
Look.
107
00:05:27,940 --> 00:05:29,590
I asked the servants
108
00:05:30,350 --> 00:05:31,910
to prepare every thing I know
109
00:05:31,910 --> 00:05:33,830
should be prepared.
110
00:05:34,110 --> 00:05:34,950
Uncle Liu,
111
00:05:35,110 --> 00:05:36,670
we don't need a blanket.
112
00:05:37,030 --> 00:05:37,790
Lingsha and I
113
00:05:38,030 --> 00:05:39,380
are used to camping.
114
00:05:40,260 --> 00:05:41,920
I know you are used to camping.
115
00:05:42,670 --> 00:05:43,930
But it's the first time
116
00:05:44,270 --> 00:05:45,840
my daughter is leaving home.
117
00:05:45,840 --> 00:05:48,370
I'm afraid she won't be used to those outside.
118
00:05:49,120 --> 00:05:49,770
Lord.
119
00:05:49,950 --> 00:05:50,870
You agreed?
120
00:05:53,890 --> 00:05:54,690
Li,
121
00:05:55,390 --> 00:05:56,880
tell me the truth.
122
00:05:57,370 --> 00:05:59,520
Why do you suddenly want to go to Qionghua?
123
00:05:59,520 --> 00:06:01,480
Did something happen over there?
124
00:06:03,430 --> 00:06:04,420
Actually,
125
00:06:05,150 --> 00:06:07,610
I remember the scene when Uncle Yun saved me.
126
00:06:07,830 --> 00:06:09,830
I remember someone tried to kill me.
127
00:06:10,010 --> 00:06:11,760
I was afraid they would harm you
128
00:06:12,070 --> 00:06:13,940
if they found out I was still alive.
129
00:06:13,940 --> 00:06:15,670
So I want to find out the reason.
130
00:06:16,590 --> 00:06:17,230
Li,
131
00:06:17,460 --> 00:06:18,660
what else do you know?
132
00:06:19,190 --> 00:06:20,720
I don't know anything more.
133
00:06:22,040 --> 00:06:22,770
Stop asking.
134
00:06:23,820 --> 00:06:25,020
We won't ask anymore.
135
00:06:27,830 --> 00:06:28,670
In this life,
136
00:06:29,510 --> 00:06:31,510
it's enough for us to have a daughter
137
00:06:31,820 --> 00:06:32,730
like you.
138
00:06:38,010 --> 00:06:38,810
Li,
139
00:06:40,420 --> 00:06:43,250
even though we can't bear to let you leave,
140
00:06:44,030 --> 00:06:46,420
we can't just think of ourselves
141
00:06:47,240 --> 00:06:48,900
and disregard your feelings.
142
00:06:50,070 --> 00:06:51,990
They often say
143
00:06:52,510 --> 00:06:55,840
the best way for parents to fulfill their children's wishes
144
00:06:57,030 --> 00:07:00,560
is to help them fulfill it wishes.
145
00:07:06,520 --> 00:07:07,960
Father, Mother,
146
00:07:09,070 --> 00:07:10,330
I'll never forget your
147
00:07:10,790 --> 00:07:11,520
kindness...
148
00:07:12,070 --> 00:07:12,760
Get up.
149
00:07:12,830 --> 00:07:14,110
Get up.
150
00:07:14,880 --> 00:07:15,480
Li,
151
00:07:15,960 --> 00:07:17,950
this is what parents should do.
152
00:07:18,920 --> 00:07:20,460
If you want to go to Qionghua,
153
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
you can go.
154
00:07:23,030 --> 00:07:23,760
Mother...
155
00:07:24,670 --> 00:07:26,000
Uncle Liu, Aunt Liu.
156
00:07:26,430 --> 00:07:27,550
I promise
157
00:07:27,590 --> 00:07:29,320
I will take good care of Mengli.
158
00:07:30,900 --> 00:07:31,700
Kid,
159
00:07:32,130 --> 00:07:33,170
I trust you.
160
00:07:35,750 --> 00:07:36,430
Young Miss.
161
00:07:38,720 --> 00:07:39,900
Luckily I'm not late.
162
00:07:39,900 --> 00:07:41,560
The bow you asked for is ready.
163
00:07:48,980 --> 00:07:49,760
Mr. Yun,
164
00:07:49,900 --> 00:07:51,030
That day, your bow
165
00:07:51,050 --> 00:07:53,250
was damaged in the illusion formation.
166
00:07:53,420 --> 00:07:54,590
This jade bow,
167
00:07:54,620 --> 00:07:56,130
though it's not as good as
168
00:07:56,490 --> 00:07:57,200
Uncle Yun's...
169
00:07:57,200 --> 00:07:58,130
It's excellent.
170
00:07:58,600 --> 00:08:00,570
A bow made from the 1000-year dragon scale.
171
00:08:00,570 --> 00:08:03,230
And this bow string is made of Tianshan Ice Silk.
172
00:08:03,230 --> 00:08:04,250
Tianhe, it's a treasure.
173
00:08:04,250 --> 00:08:05,180
It's a treasure.
174
00:08:06,060 --> 00:08:08,060
No... No.
175
00:08:08,590 --> 00:08:09,830
This is too precious.
176
00:08:10,260 --> 00:08:11,590
I can't take it, Mengli.
177
00:08:13,630 --> 00:08:14,790
Mengli is giving it to you.
178
00:08:14,790 --> 00:08:15,520
Just take it.
179
00:08:16,990 --> 00:08:18,560
Thank you, then.
180
00:08:21,230 --> 00:08:21,990
This bow
181
00:08:21,990 --> 00:08:24,230
is much prettier than the one my father gave me.
182
00:08:24,230 --> 00:08:26,030
And it fits in my hands so nicely.
183
00:08:26,440 --> 00:08:27,500
Thank you, Mengli.
184
00:08:30,510 --> 00:08:31,500
Give it to her.
185
00:08:33,830 --> 00:08:34,549
Mengli,
186
00:08:34,750 --> 00:08:35,830
actually, Lingsha
187
00:08:35,830 --> 00:08:37,630
she also prepared a gift for you.
188
00:08:43,700 --> 00:08:44,270
Here.
189
00:08:44,710 --> 00:08:46,110
Handbook for a newbie in the Martial World.
190
00:08:46,110 --> 00:08:47,790
It records how those people in Martial World
191
00:08:47,790 --> 00:08:49,060
survive in it.
192
00:08:49,080 --> 00:08:51,350
It's suitable for someone like you who has never been out before.
193
00:08:51,350 --> 00:08:51,960
Yes.
194
00:08:52,620 --> 00:08:55,280
Lingsha has been writing it for several nights.
195
00:08:57,400 --> 00:08:58,860
Thank you, Lingsha.
196
00:08:59,630 --> 00:09:00,560
You're welcome.
197
00:09:01,590 --> 00:09:02,670
Let's go, kids.
198
00:09:03,730 --> 00:09:04,260
Let's go.
199
00:09:10,880 --> 00:09:12,120
I wonder why
200
00:09:12,440 --> 00:09:14,040
you changed your mind again?
201
00:09:14,400 --> 00:09:16,150
I suddenly want to see them again.
202
00:09:16,150 --> 00:09:17,910
Why bother asking?
203
00:09:32,900 --> 00:09:34,310
You're finally here.
204
00:09:39,670 --> 00:09:40,870
Elder Qingyang.
205
00:09:42,390 --> 00:09:43,550
How have you been?
206
00:09:48,820 --> 00:09:50,190
Elder Chongguang,
207
00:09:51,150 --> 00:09:53,350
you've lived longer than Zong Lian.
208
00:09:55,010 --> 00:09:56,120
I want to see you
209
00:09:56,390 --> 00:09:58,270
just to remind you
210
00:09:58,920 --> 00:10:00,290
keep your life.
211
00:10:00,800 --> 00:10:02,520
When I break the ice,
212
00:10:02,920 --> 00:10:04,930
it will be your death date.
213
00:10:05,050 --> 00:10:06,340
How dare you!
214
00:10:06,950 --> 00:10:09,030
You haven't changed your evil ways.
215
00:10:12,030 --> 00:10:13,380
If it weren't for you,
216
00:10:14,050 --> 00:10:17,290
I wouldn't be suffering from this cold.
217
00:10:17,680 --> 00:10:20,420
Do you want me to be grateful to you?
218
00:10:20,770 --> 00:10:21,450
Fine.
219
00:10:23,270 --> 00:10:25,550
I will let your death come first.
220
00:10:39,970 --> 00:10:41,090
Elder Chongguang,
221
00:10:41,390 --> 00:10:44,200
your cultivation has not improved at all.
222
00:10:44,340 --> 00:10:47,470
How are you still stay at the sixth level, Wu Xiang Realm?
223
00:10:47,510 --> 00:10:49,510
I didnโt expect you're able to reach
224
00:10:49,600 --> 00:10:52,300
seventh level, Tai Qing Realm, while being sealed under the ice.
225
00:10:52,300 --> 00:10:53,230
Don't worry.
226
00:10:53,750 --> 00:10:55,230
When I break the ice,
227
00:10:55,980 --> 00:10:57,770
I will let you die a quick death.
228
00:11:09,750 --> 00:11:10,880
Hurry up.
229
00:11:09,830 --> 00:11:11,550
[Liu Mansion]
230
00:11:11,150 --> 00:11:12,500
One should use less at home but bring more when out.
231
00:11:12,500 --> 00:11:15,300
I will feel more relieved if you bring more things.
232
00:11:16,430 --> 00:11:16,990
Father.
233
00:11:17,280 --> 00:11:17,740
Mother.
234
00:11:17,750 --> 00:11:18,280
Let's go.
235
00:11:18,710 --> 00:11:20,120
I'm leaving now.
236
00:11:21,310 --> 00:11:22,030
Li,
237
00:11:22,550 --> 00:11:23,880
I knew you were leaving,
238
00:11:24,270 --> 00:11:25,470
so I made you
239
00:11:25,560 --> 00:11:27,880
to make you a sachet with lixiang herb.
240
00:11:29,110 --> 00:11:30,110
This lixiang herb
241
00:11:30,410 --> 00:11:32,570
will have a stronger smell the further you leave home.
242
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
Let it
243
00:11:33,600 --> 00:11:36,160
accompany you on behalf of us.
244
00:11:36,670 --> 00:11:37,510
Also,
245
00:11:38,030 --> 00:11:39,390
if anything happens,
246
00:11:39,510 --> 00:11:41,370
discuss with Tianhe and Lingsha.
247
00:11:41,910 --> 00:11:42,470
Mother,
248
00:11:42,760 --> 00:11:43,960
I will remember this.
249
00:11:44,960 --> 00:11:45,600
Lord,
250
00:11:46,120 --> 00:11:48,720
we are going onto the mountain path, we better leave early.
251
00:11:48,720 --> 00:11:49,230
Okay.
252
00:11:50,490 --> 00:11:51,420
Kids,
253
00:11:51,870 --> 00:11:52,910
set off earlier.
254
00:11:53,670 --> 00:11:54,310
Go.
255
00:11:55,070 --> 00:11:56,190
Come back safely.
256
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
Father, Mother.
257
00:11:58,830 --> 00:11:59,710
Take care.
258
00:11:59,970 --> 00:12:01,120
I will be back.
259
00:12:01,790 --> 00:12:03,250
We'll wait for you at home.
260
00:12:04,440 --> 00:12:05,080
Pei,
261
00:12:05,960 --> 00:12:07,990
take care of our parents.
262
00:12:08,280 --> 00:12:09,680
Don't worry, Young Miss.
263
00:12:11,340 --> 00:12:12,030
Go ahead.
264
00:12:13,400 --> 00:12:14,240
Go ahead.
265
00:12:44,840 --> 00:12:45,570
We're going!
266
00:13:00,420 --> 00:13:01,200
Li.
267
00:13:19,310 --> 00:13:23,110
Lixiang herb in a place away from your home.
268
00:13:23,540 --> 00:13:27,500
Don't forget your luggage when you leave.
269
00:13:27,750 --> 00:13:31,710
I hope you remember with this fragrance.
270
00:13:32,150 --> 00:13:36,350
When the fragrance dissipates, you're back at your hometown.
271
00:13:36,590 --> 00:13:40,510
Lixiang herb in a place away from your home.
272
00:13:49,270 --> 00:13:52,480
[Chenzhou]
273
00:13:52,510 --> 00:13:53,430
Mengli,
274
00:13:53,430 --> 00:13:55,020
you aren't reading the book I gave you.
275
00:13:55,020 --> 00:13:56,200
You've been reading this all the way.
276
00:13:56,200 --> 00:13:57,400
What are you reading?
277
00:13:57,830 --> 00:13:59,380
This is the Illusory Sound Collection
278
00:13:59,380 --> 00:14:01,170
I told you about that my master gave me.
279
00:14:01,170 --> 00:14:02,720
The illusion formation inside is very profound.
280
00:14:02,720 --> 00:14:04,190
Not to mention reading it many times,
281
00:14:04,190 --> 00:14:07,850
one might not understand it fully even after reading it for years.
282
00:14:17,150 --> 00:14:18,210
We're in Chenzhou.
283
00:14:18,280 --> 00:14:20,740
It's bustling. Let's go down and have a look.
284
00:14:25,990 --> 00:14:27,030
Take a look.
285
00:14:27,630 --> 00:14:28,550
Rice.
286
00:14:31,030 --> 00:14:32,230
Flour.
287
00:14:32,480 --> 00:14:33,450
Take a look.
288
00:14:34,590 --> 00:14:35,120
Sir.
289
00:14:35,520 --> 00:14:36,140
Lingsha.
290
00:14:37,320 --> 00:14:38,650
Didn't you say this city
291
00:14:38,670 --> 00:14:40,870
is more prosperous than Shouyang City?
292
00:14:40,950 --> 00:14:43,270
There are many houses on the street,
293
00:14:43,390 --> 00:14:44,670
but not many people.
294
00:14:45,450 --> 00:14:47,780
This wasn't how it looked when I last came.
295
00:14:49,080 --> 00:14:49,740
That place.
296
00:14:49,910 --> 00:14:52,110
That restaurant used to be an long-time restaurant in Chenzhou.
297
00:14:52,110 --> 00:14:53,950
The queue would be so long every day.
298
00:14:53,950 --> 00:14:55,150
This person fainted.
299
00:14:59,250 --> 00:15:02,310
Why are there so many people in front of the clinic over there?
300
00:15:02,310 --> 00:15:03,510
Excuse me.
301
00:15:03,850 --> 00:15:04,820
You can't go in.
302
00:15:05,180 --> 00:15:07,320
Is there a plague in Chenzhou?
303
00:15:07,640 --> 00:15:08,560
Let's go and ask him.
304
00:15:08,560 --> 00:15:09,290
Just in time,
305
00:15:09,670 --> 00:15:11,630
Lingsha has been feeling dizzy on the journey here.
306
00:15:11,630 --> 00:15:13,340
Let's visit a doctor.
307
00:15:13,550 --> 00:15:14,990
Doctors are not rare.
308
00:15:14,990 --> 00:15:15,630
I don't want to visit it.
309
00:15:15,630 --> 00:15:17,110
It's best if I don't visit one for my whole life.
310
00:15:17,110 --> 00:15:17,710
No!
311
00:15:21,280 --> 00:15:23,860
I-I've been listening to you on our whole journey.
312
00:15:23,860 --> 00:15:25,720
You have to listen to me this time.
313
00:15:27,550 --> 00:15:28,470
I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'm not going. I'll go. I'll go. I'll go. I'll go.
314
00:15:28,470 --> 00:15:29,490
Let's go. Let's go.
315
00:15:29,490 --> 00:15:30,290
I'm not going!
316
00:15:31,550 --> 00:15:31,860
Here.
317
00:15:31,860 --> 00:15:32,520
Put it here.
318
00:15:39,710 --> 00:15:42,030
Why don't these people seem to be sick?
319
00:15:42,550 --> 00:15:44,280
They seem to be asleep instead.
320
00:15:45,950 --> 00:15:46,760
I don't see a doctor
321
00:15:46,760 --> 00:15:47,720
but I see a nuisance.
322
00:15:47,720 --> 00:15:48,840
Let's go.
323
00:15:50,790 --> 00:15:51,830
Senior Ziying.
324
00:15:55,910 --> 00:15:57,040
You are indeed here.
325
00:15:59,430 --> 00:16:00,440
Indeed?
326
00:16:00,470 --> 00:16:01,330
What do you mean?
327
00:16:01,330 --> 00:16:02,760
You're really waiting for us here?
328
00:16:02,760 --> 00:16:04,610
Chenzhou is the somewhere you have to go past to get to Qionghua.
329
00:16:04,610 --> 00:16:05,740
Jixian Garden which
330
00:16:05,830 --> 00:16:07,780
Kunxu eight sects' disciples protect are also here.
331
00:16:07,780 --> 00:16:09,230
So you mean
332
00:16:09,630 --> 00:16:10,850
we met by coincidence?
333
00:16:10,850 --> 00:16:13,380
I just didn't expect to meet you at the clinic.
334
00:16:13,720 --> 00:16:14,630
Mr. Murong.
335
00:16:14,810 --> 00:16:17,270
Are these people infected with some plague?
336
00:16:17,340 --> 00:16:18,050
These days,
337
00:16:18,070 --> 00:16:20,350
many people in Chenzhou have been unconscious.
338
00:16:20,350 --> 00:16:22,350
I'm here to investigate the reason.
339
00:16:22,470 --> 00:16:24,200
Are you here to see a doctor too?
340
00:16:24,710 --> 00:16:26,510
Who is the patient?
341
00:16:26,590 --> 00:16:27,520
She's a patient.
342
00:16:28,150 --> 00:16:28,840
You?
343
00:16:31,470 --> 00:16:32,140
Miss,
344
00:16:32,390 --> 00:16:35,790
are you already getting symptoms of feeling dizzy and sleeping for long hours?
345
00:16:35,790 --> 00:16:37,730
Yes, she always feels dizzy.
346
00:16:37,980 --> 00:16:39,310
But I don't fall asleep.
347
00:16:39,750 --> 00:16:42,580
Looking at your face,
348
00:16:42,600 --> 00:16:43,530
I can tell
349
00:16:43,560 --> 00:16:45,560
you don't have the Sleep Condition.
350
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
Sleep Condition?
351
00:16:48,750 --> 00:16:50,880
These people who fell asleep suddenly
352
00:16:51,070 --> 00:16:52,470
all have chaotic vitals.
353
00:16:52,590 --> 00:16:53,350
So it's hard to find the root of the illness.
354
00:16:53,350 --> 00:16:54,280
Chaotic vitals?
355
00:16:54,390 --> 00:16:55,830
If tens of people
356
00:16:55,860 --> 00:16:57,430
continue to sleep like this everyday,
357
00:16:57,430 --> 00:16:59,270
the whole Chenzhou City
358
00:16:59,390 --> 00:17:00,800
will become a dead city.
359
00:17:01,080 --> 00:17:02,040
No way...
360
00:17:02,710 --> 00:17:04,839
There's a strange disease that makes people sleep?
361
00:17:04,839 --> 00:17:05,640
Maybe
362
00:17:06,079 --> 00:17:07,140
it's not a disease.
363
00:17:19,190 --> 00:17:20,520
What a strange symptom.
364
00:17:20,910 --> 00:17:22,680
It's different from normal sleep.
365
00:17:22,680 --> 00:17:23,430
Mengli.
366
00:17:26,430 --> 00:17:27,109
Ice Cube.
367
00:17:27,599 --> 00:17:29,830
Aren't you from Qionghua and knows how to get rid of demons?
368
00:17:29,830 --> 00:17:31,830
Have a look and see these people are possessed with.
369
00:17:31,830 --> 00:17:32,990
Something is wrong in Chenzhou.
370
00:17:32,990 --> 00:17:33,870
I have to go.
371
00:17:34,080 --> 00:17:35,230
Don't wander around.
372
00:17:35,230 --> 00:17:36,890
Please stay at Jixian Garden.
373
00:17:37,670 --> 00:17:38,270
Hey!
374
00:17:38,270 --> 00:17:39,030
You're running away faster than anyone
375
00:17:39,030 --> 00:17:40,140
when you should be helping.
376
00:17:40,140 --> 00:17:40,710
You...
377
00:17:41,030 --> 00:17:42,160
All right, Lingsha.
378
00:17:42,190 --> 00:17:42,830
I know.
379
00:17:42,950 --> 00:17:44,090
You will definitely say
380
00:17:44,090 --> 00:17:46,090
we won't go to Jixian Garden, right?
381
00:17:47,790 --> 00:17:50,950
I meant to say, we will be waiting for you at Jixian Garden.
382
00:17:50,950 --> 00:17:52,220
Didn't you hear what he said?
383
00:17:52,220 --> 00:17:54,200
He said those Immortal Sect disciples
384
00:17:54,200 --> 00:17:55,170
are guarding this place.
385
00:17:55,170 --> 00:17:56,250
This is the safest place.
386
00:17:56,250 --> 00:17:58,910
So we're not only going, but also staying there.
387
00:18:00,180 --> 00:18:00,820
Really.
388
00:18:06,470 --> 00:18:08,610
[Qianfo Temple]
389
00:18:18,880 --> 00:18:19,570
Look.
390
00:18:20,000 --> 00:18:21,530
Someone is playing the qin.
391
00:18:38,510 --> 00:18:40,040
What a beautiful qin sound.
392
00:18:40,350 --> 00:18:42,830
I feel so sad listening to it.
393
00:18:43,690 --> 00:18:44,930
I can feel that too.
394
00:18:46,260 --> 00:18:46,980
Mengli.
395
00:18:47,650 --> 00:18:50,780
Does this qin remind you of your parents?
396
00:18:52,190 --> 00:18:54,590
This song contains the meaning of parting.
397
00:18:54,930 --> 00:18:56,130
If you feel sad,
398
00:18:56,210 --> 00:18:58,840
it means there is someone you care about in your heart
399
00:18:58,840 --> 00:19:00,640
You don't want to part with them.
400
00:19:04,860 --> 00:19:07,060
Then the three of us will never be apart.
401
00:19:07,230 --> 00:19:08,890
Then we won't suffer anymore.
402
00:19:13,110 --> 00:19:13,750
Sir.
403
00:19:14,420 --> 00:19:15,400
Come over.
404
00:19:15,990 --> 00:19:16,640
Well,
405
00:19:16,830 --> 00:19:18,110
do you know why
406
00:19:18,270 --> 00:19:20,390
there is a lady who's playing a qin here?
407
00:19:20,390 --> 00:19:22,620
This woman the daughter-in-law of the richest family in Chenzhou,
408
00:19:22,620 --> 00:19:24,680
the Qin family, who ran away from home for many years.
409
00:19:24,680 --> 00:19:25,940
She suddenly came back
410
00:19:25,990 --> 00:19:28,110
and now plays the qin and sing here every day.
411
00:19:28,110 --> 00:19:29,900
I heard from Qin Family's servants that
412
00:19:29,900 --> 00:19:32,500
she wants to fight for the family inheritance.
413
00:19:33,570 --> 00:19:35,090
She plays so well,
414
00:19:35,590 --> 00:19:37,190
how could she do such a thing?
415
00:19:38,340 --> 00:19:39,450
Enough. Stop playing.
416
00:19:39,450 --> 00:19:40,240
Get lost.
417
00:19:57,090 --> 00:19:58,440
I only have one wish.
418
00:19:58,740 --> 00:19:59,830
If you don't let me in,
419
00:19:59,140 --> 00:20:01,240
[Qin Ji]
420
00:20:00,460 --> 00:20:01,920
I will come here every day.
421
00:20:08,500 --> 00:20:10,560
I didn't expect that besides playing the qin,
422
00:20:10,560 --> 00:20:12,180
she's so good at fighting too.
423
00:20:12,180 --> 00:20:14,220
She doesn't look like an ordinary woman.
424
00:20:14,220 --> 00:20:16,110
Her qin music is sad and lingering.
425
00:20:16,110 --> 00:20:17,530
I'm afraid there's something behind it.
426
00:20:17,530 --> 00:20:18,660
Who cares who she is?
427
00:20:18,890 --> 00:20:20,620
She wouldn't be a good person
428
00:20:20,830 --> 00:20:22,130
if she's fighting for inheritance.
429
00:20:22,130 --> 00:20:22,880
Let's go.
430
00:20:22,990 --> 00:20:23,980
Wait. Wait.
431
00:20:24,990 --> 00:20:27,300
What does fighting for inheritance mean?
432
00:20:27,300 --> 00:20:28,060
Well,
433
00:20:28,430 --> 00:20:29,910
that means...
434
00:20:31,450 --> 00:20:33,530
Like those people who are trying to steal your sword.
435
00:20:33,530 --> 00:20:34,930
Do you understand it now?
436
00:20:35,060 --> 00:20:35,660
Let's go.
437
00:20:35,900 --> 00:20:36,430
Let's go.
438
00:20:39,130 --> 00:20:39,660
Let's go.
439
00:20:42,030 --> 00:20:50,040
[Jixian Garden]
440
00:20:49,150 --> 00:20:50,790
This is an important place of the Immortal Alliance.
441
00:20:50,790 --> 00:20:51,630
You can't trespass.
442
00:20:51,350 --> 00:20:53,400
[Huai Xi]
443
00:20:52,050 --> 00:20:52,950
Sir,
444
00:20:53,280 --> 00:20:54,540
we're looking for Murong Ziying.
445
00:20:54,540 --> 00:20:55,830
Please inform them.
446
00:20:56,400 --> 00:20:57,310
Uncle Ziying
447
00:20:57,540 --> 00:20:59,640
would not have anything to do with a lady like you.
448
00:20:59,640 --> 00:21:01,320
What do you mean by a lady like us?
449
00:21:01,320 --> 00:21:03,400
Qionghua people are all so rude?
450
00:21:03,430 --> 00:21:04,470
Let me tell you.
451
00:21:04,660 --> 00:21:05,870
not only do we know
452
00:21:05,890 --> 00:21:06,530
Ziying,
453
00:21:06,560 --> 00:21:07,510
we are also friends.
454
00:21:07,510 --> 00:21:08,270
Friends?
455
00:21:08,630 --> 00:21:10,510
I've never heard that Uncle has friends.
456
00:21:10,510 --> 00:21:12,110
Not to mention a female one.
457
00:21:12,440 --> 00:21:13,950
If you're here to visit Uncle
458
00:21:13,950 --> 00:21:14,970
only because you admire him,
459
00:21:14,970 --> 00:21:16,330
I advise you to go back.
460
00:21:18,930 --> 00:21:19,610
His father.
461
00:21:20,850 --> 00:21:23,280
His father used to be a member of Qionghua Sect.
462
00:21:23,280 --> 00:21:24,540
We can go in now, right?
463
00:21:24,950 --> 00:21:25,580
Yes.
464
00:21:26,470 --> 00:21:27,610
Whatโs your fatherโs name?
465
00:21:27,610 --> 00:21:29,780
My fatherโs name is Yun Tianqing.
466
00:21:30,700 --> 00:21:32,300
Your father is Yun Tianqing?
467
00:21:32,340 --> 00:21:33,670
Judging from your tone,
468
00:21:33,870 --> 00:21:35,200
you must know my father.
469
00:21:36,490 --> 00:21:38,020
Everyone knows your father
470
00:21:38,030 --> 00:21:39,510
in Qionghua.
471
00:21:40,000 --> 00:21:41,010
If that's the case,
472
00:21:41,010 --> 00:21:42,670
all the more I can't let you in.
473
00:21:43,750 --> 00:21:44,710
Why?
474
00:21:45,000 --> 00:21:46,930
-Because your father...
-Huai Xi.
475
00:21:47,330 --> 00:21:48,730
Article 5 of the academy rules.
476
00:21:48,730 --> 00:21:51,070
Don't talk too much. Don't break your promise. Don't tell tall tales.
477
00:21:51,070 --> 00:21:53,930
We don't speak of what we are unhappy or happy about.
478
00:21:54,250 --> 00:21:54,820
Senior,
479
00:21:55,030 --> 00:21:56,110
I said too much.
480
00:22:00,110 --> 00:22:01,710
You should know us.
481
00:22:02,000 --> 00:22:03,240
Please inform him.
482
00:22:03,270 --> 00:22:04,950
We really have something urgent.
483
00:22:04,950 --> 00:22:05,590
Everyone,
484
00:22:05,990 --> 00:22:08,240
Uncle has something important to do and hasn't come back yet.
485
00:22:08,240 --> 00:22:09,320
But he asked me
486
00:22:09,350 --> 00:22:11,080
to prepare a guest room for you.
487
00:22:11,080 --> 00:22:12,080
Please follow me.
488
00:22:12,340 --> 00:22:12,940
All right!
489
00:22:16,460 --> 00:22:17,260
Young man,
490
00:22:17,430 --> 00:22:18,670
you should know we are
491
00:22:18,750 --> 00:22:20,480
good friends with Ziying, now.
492
00:22:21,950 --> 00:22:22,430
You...
493
00:22:23,000 --> 00:22:23,480
This...
494
00:22:24,060 --> 00:22:25,720
Who are you calling young man?
495
00:22:27,470 --> 00:22:28,070
Ziying,
496
00:22:28,460 --> 00:22:29,990
have you found out anything
497
00:22:30,070 --> 00:22:31,590
about those sleeping patients?
498
00:22:31,590 --> 00:22:33,680
There's nothing unusual in their bodies.
499
00:22:33,680 --> 00:22:35,610
But I suspect they are not in a sleep
500
00:22:35,630 --> 00:22:37,030
but have their souls detached.
501
00:22:37,030 --> 00:22:39,220
Their primordial spirits may be controlled.
502
00:22:39,220 --> 00:22:41,620
That's why their symptoms are like a sleep.
503
00:22:41,720 --> 00:22:42,640
As to the cause,
504
00:22:42,900 --> 00:22:44,720
I'll try the Spirit Pursuing Skill
505
00:22:44,720 --> 00:22:47,050
to look for suspicious traces of spitirs.
506
00:22:47,870 --> 00:22:49,070
You just got injured.
507
00:22:49,140 --> 00:22:50,390
Your spiritual power is unstable.
508
00:22:50,390 --> 00:22:52,790
How can you control such exhausting skill?
509
00:22:57,780 --> 00:22:59,780
This is the solid elixir pill I kept.
510
00:23:00,450 --> 00:23:03,180
You can recover in one or two days after taking it.
511
00:23:03,830 --> 00:23:05,110
Thank you, Sect Leader Xu Liang.
512
00:23:05,110 --> 00:23:05,910
Ziying,
513
00:23:07,030 --> 00:23:08,440
although your cultivation is high,
514
00:23:08,440 --> 00:23:10,930
don't act tough.
515
00:23:11,090 --> 00:23:12,420
If anything goes wrong,
516
00:23:13,040 --> 00:23:15,120
how can I explain to Grandmaster?
517
00:23:15,650 --> 00:23:16,650
In her heart,
518
00:23:16,820 --> 00:23:18,230
you are the only candidate
519
00:23:18,230 --> 00:23:19,690
to take over her position.
520
00:23:20,850 --> 00:23:22,800
I don't have any ambitions in this.
521
00:23:23,070 --> 00:23:24,420
It's not up to you.
522
00:23:38,160 --> 00:23:38,840
Mengli.
523
00:23:39,080 --> 00:23:39,990
You pick first.
524
00:23:40,210 --> 00:23:41,590
Where do you want to sleep?
525
00:23:41,590 --> 00:23:42,390
Lingsha,
526
00:23:42,590 --> 00:23:44,680
can you stop treating me like a Young Miss?
527
00:23:44,680 --> 00:23:45,880
I can sleep anywhere.
528
00:23:47,210 --> 00:23:48,410
I'll sleep here then.
529
00:23:48,480 --> 00:23:49,960
I can protect you
530
00:23:49,990 --> 00:23:51,720
if there's anything abnormal.
531
00:23:52,250 --> 00:23:53,930
We can finally rest now.
532
00:23:55,570 --> 00:23:56,810
Have a good rest.
533
00:23:56,940 --> 00:23:58,070
This is Jixian Garden.
534
00:23:58,070 --> 00:24:00,000
There won't be anything abnormal.
535
00:24:00,040 --> 00:24:00,870
Mengli,
536
00:24:01,720 --> 00:24:03,750
don't you think the disciples outside
537
00:24:03,750 --> 00:24:06,950
were very ambiguous when talking about Tianhe's father?
538
00:24:07,440 --> 00:24:08,750
Maybe a lot has happened with
539
00:24:08,750 --> 00:24:10,160
Uncle Yun in Qionghua.
540
00:24:10,410 --> 00:24:12,570
We'll know when we get to Qionghua.
541
00:24:13,580 --> 00:24:14,840
Have a good rest first.
542
00:24:16,800 --> 00:24:18,000
Iโll go rest up first.
543
00:24:35,850 --> 00:24:37,050
Thank you, Mr. Huaishuo.
544
00:24:37,050 --> 00:24:38,420
You're welcome, Mr. Yun.
545
00:24:38,420 --> 00:24:39,460
Uncle Ziying said
546
00:24:39,480 --> 00:24:41,580
we should do our best to meet any of your needs.
547
00:24:41,580 --> 00:24:42,220
Thank you.
548
00:24:42,780 --> 00:24:43,540
Tianhe.
549
00:24:44,590 --> 00:24:45,310
Mengli?
550
00:24:46,550 --> 00:24:47,530
Where is Lingsha?
551
00:24:47,530 --> 00:24:48,820
She hasn't recovered yet
552
00:24:48,820 --> 00:24:49,900
and is tired from the long journey.
553
00:24:49,900 --> 00:24:51,430
She should take a good rest.
554
00:24:51,720 --> 00:24:52,400
Mr. Yun.
555
00:24:53,000 --> 00:24:54,660
Since you choose to stay here,
556
00:24:54,680 --> 00:24:56,620
you can go to the backyard to decoct the medicine.
557
00:24:56,620 --> 00:24:57,150
All right.
558
00:24:57,150 --> 00:24:57,790
I got it.
559
00:24:57,880 --> 00:24:58,410
Goodbye.
560
00:25:00,990 --> 00:25:02,120
This is for Lingsha?
561
00:25:03,600 --> 00:25:05,470
Mr. Huaishuo and I went to the pharmacy
562
00:25:05,470 --> 00:25:07,570
to get some herbs to get rid of the coldness in her body.
563
00:25:07,570 --> 00:25:09,450
When Lingsha wakes up,
564
00:25:09,510 --> 00:25:10,910
the medicine would ready.
565
00:25:10,910 --> 00:25:12,400
Do you know how to concoct medicine?
566
00:25:12,400 --> 00:25:15,160
The doctor said it's similar to making soup.
567
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
Let me go with you.
568
00:25:34,660 --> 00:25:35,520
At six o'clock,
569
00:25:36,080 --> 00:25:39,350
I'll meet you at the alley beside Qiandou Winery.
570
00:25:52,790 --> 00:25:53,510
Decocting medicine
571
00:25:53,510 --> 00:25:54,590
requires one to be always keeping an eye on
572
00:25:54,590 --> 00:25:56,230
at all times.
573
00:25:57,110 --> 00:25:58,780
Because the fire it should be concocting under every two hours
574
00:25:58,780 --> 00:25:59,580
is different.
575
00:26:01,210 --> 00:26:01,780
Mengli.
576
00:26:01,800 --> 00:26:02,960
Go take a rest.
577
00:26:03,270 --> 00:26:04,630
I can keep an eye on it.
578
00:26:06,410 --> 00:26:08,370
That's not what I meant.
579
00:26:12,780 --> 00:26:13,910
Then what is it like?
580
00:26:14,470 --> 00:26:15,160
Teach me.
581
00:26:15,180 --> 00:26:17,980
Then I can make medicine for Lingsha in the future.
582
00:26:21,270 --> 00:26:22,310
What is this?
583
00:26:23,730 --> 00:26:24,300
This?
584
00:26:25,130 --> 00:26:26,640
I heard from the doctor that
585
00:26:26,640 --> 00:26:28,360
this medicine would taste bitter.
586
00:26:28,360 --> 00:26:29,970
So I asked Huaishuo
587
00:26:30,000 --> 00:26:31,490
to get some candied fruits for me.
588
00:26:31,490 --> 00:26:33,010
Like this, Lingsha will get to have something sweet
589
00:26:33,010 --> 00:26:35,070
after having the bitter medication.
590
00:26:36,910 --> 00:26:38,560
You are bold and ignorant,
591
00:26:38,790 --> 00:26:40,340
but are so thoughtful.
592
00:26:40,910 --> 00:26:43,510
Lingsha will be very touched if she hears this.
593
00:26:44,150 --> 00:26:45,230
Why?
594
00:26:45,780 --> 00:26:48,110
Isn't that how you treat someone you like?
595
00:26:48,410 --> 00:26:49,460
If you're sick,
596
00:26:49,570 --> 00:26:51,830
I'll make medicine for you like this too.
597
00:26:52,880 --> 00:26:54,090
In this world,
598
00:26:54,120 --> 00:26:56,380
there are many things that can be shared,
599
00:26:56,500 --> 00:26:58,910
except for feelings.
600
00:27:01,270 --> 00:27:02,800
What are you talking about?
601
00:27:04,400 --> 00:27:06,040
Feelings can only be felt
602
00:27:07,030 --> 00:27:08,760
but is hard to express in words.
603
00:27:21,170 --> 00:27:22,850
You're late.
604
00:27:24,530 --> 00:27:26,260
I went to buy something for you.
605
00:27:26,820 --> 00:27:28,160
Eight-flavor sandalwood powder.
606
00:27:28,160 --> 00:27:29,850
It can moisten your throat
607
00:27:29,880 --> 00:27:31,960
and reduce asthma.
608
00:27:31,990 --> 00:27:33,250
It can mainly treat stuttering
609
00:27:33,250 --> 00:27:34,850
and make one less irritable.
610
00:27:34,980 --> 00:27:36,510
Stutter?
611
00:27:38,510 --> 00:27:39,680
No one told you
612
00:27:39,700 --> 00:27:41,230
that this needs to be cured?
613
00:27:42,000 --> 00:27:43,110
If you are cured,
614
00:27:43,130 --> 00:27:44,990
you have to remember my kindness.
615
00:27:45,940 --> 00:27:46,690
Well,
616
00:27:46,720 --> 00:27:47,850
can I ask you,
617
00:27:48,060 --> 00:27:51,060
what's going on with the Sleep Condition in Chenzhou?
618
00:27:53,080 --> 00:27:54,640
Move... now.
619
00:27:55,540 --> 00:27:56,230
Otherwise,
620
00:27:56,920 --> 00:27:59,170
don't blame me... for being merciless.
621
00:28:00,110 --> 00:28:01,150
All you do is rush me.
622
00:28:01,150 --> 00:28:03,010
A human should have a human touch.
623
00:28:03,830 --> 00:28:05,310
Human... touch?
624
00:28:06,240 --> 00:28:08,010
Drum toy!
625
00:28:10,130 --> 00:28:11,200
Drum toy!
626
00:28:13,180 --> 00:28:13,860
Wait, wait.
627
00:28:15,280 --> 00:28:15,980
-Miss.
-Take it.
628
00:28:15,980 --> 00:28:16,730
Buy one.
629
00:28:18,600 --> 00:28:19,360
Take a look.
630
00:28:19,470 --> 00:28:20,270
This one.
631
00:28:21,650 --> 00:28:22,580
Keep the change.
632
00:28:22,630 --> 00:28:23,560
Thank you, Miss.
633
00:28:26,920 --> 00:28:27,910
The medicine
634
00:28:27,990 --> 00:28:29,870
will make you less irritable
635
00:28:29,870 --> 00:28:31,200
and treat your stutter.
636
00:28:31,320 --> 00:28:33,030
This drum toy is for you
637
00:28:33,290 --> 00:28:34,200
to be less serious.
638
00:28:34,200 --> 00:28:35,120
Be happy.
639
00:28:36,520 --> 00:28:37,720
Take it if you like it.
640
00:28:38,180 --> 00:28:39,310
We are friends now.
641
00:28:42,410 --> 00:28:44,010
That's right.
642
00:28:45,770 --> 00:28:47,580
Since we are friends,
643
00:28:48,310 --> 00:28:50,070
you should treat your friends
644
00:28:50,070 --> 00:28:51,670
and the friends of your friends
645
00:28:51,670 --> 00:28:53,150
with mercy.
646
00:29:16,350 --> 00:29:17,230
Lord Beike,
647
00:29:17,650 --> 00:29:18,610
I just found that
648
00:29:19,310 --> 00:29:20,240
that wild boy...
649
00:29:20,470 --> 00:29:22,400
He has arrived in Chenzhou, right?
650
00:29:23,030 --> 00:29:23,820
Very good.
651
00:29:24,300 --> 00:29:28,850
I must get the Wangshu Sword this time.
652
00:29:29,640 --> 00:29:30,860
But that sword is extremely cold.
653
00:29:30,860 --> 00:29:31,580
What?
654
00:29:31,970 --> 00:29:33,930
Are you afraid I canโt hold it?
655
00:29:34,710 --> 00:29:35,810
I said something wrong.
656
00:29:35,810 --> 00:29:36,970
Please forgive me.
657
00:29:38,620 --> 00:29:40,820
My plan has started.
658
00:29:41,590 --> 00:29:42,460
Soon,
659
00:29:42,750 --> 00:29:46,390
the whole Chenzhou will help me destroy the sword.
660
00:29:58,150 --> 00:29:58,940
Lingsha.
661
00:30:03,740 --> 00:30:04,740
Where is Lingsha?
662
00:30:04,930 --> 00:30:05,980
Did she go out?
663
00:30:06,010 --> 00:30:06,730
What?
664
00:30:07,870 --> 00:30:09,400
It's so dangerous outside.
665
00:30:10,660 --> 00:30:11,260
No.
666
00:30:11,680 --> 00:30:12,810
I need to go find her.
667
00:30:15,870 --> 00:30:17,480
Why did you go out by yourself?
668
00:30:17,480 --> 00:30:19,650
There's the Sleep Condition going around and fights going on out there.
669
00:30:19,650 --> 00:30:21,380
What if you are met with danger?
670
00:30:22,150 --> 00:30:23,720
I'm someone who travels the Martial World.
671
00:30:23,720 --> 00:30:25,380
There's no need to be worried.
672
00:30:25,440 --> 00:30:27,160
Mr. Yun is more than worried.
673
00:30:27,700 --> 00:30:28,900
He asked Mr. Huaishuo
674
00:30:28,900 --> 00:30:30,970
to buy herbs that get rid of the coldness in your body.
675
00:30:30,970 --> 00:30:31,660
He concocted it for hours
676
00:30:31,660 --> 00:30:33,210
staring at the stove.
677
00:30:33,260 --> 00:30:35,580
He's worried and cares a lot about you.
678
00:30:37,600 --> 00:30:39,200
I just felt bored
679
00:30:39,230 --> 00:30:40,560
and I went out for a walk.
680
00:30:45,350 --> 00:30:48,280
I didn't expect a wild man like you can make medicine.
681
00:30:49,050 --> 00:30:50,370
Mengli taught me.
682
00:30:50,840 --> 00:30:53,440
Mengli has been guarding the medicine pot too.
683
00:30:54,550 --> 00:30:55,350
Thank you.
684
00:30:56,210 --> 00:30:56,680
Here.
685
00:30:56,710 --> 00:30:57,840
Drink the medicine.
686
00:30:59,720 --> 00:31:01,200
It's so bitter.
687
00:31:02,480 --> 00:31:04,350
So I went to get candied fruits.
688
00:31:04,960 --> 00:31:06,540
Take a sip of medicine
689
00:31:06,640 --> 00:31:07,990
and a bite of candied fruits.
690
00:31:07,990 --> 00:31:09,320
Then it won't be bitter.
691
00:31:09,330 --> 00:31:10,790
Did Mengli teach you that?
692
00:31:11,500 --> 00:31:13,360
Mr. Yun thought about it himself.
693
00:31:13,400 --> 00:31:14,550
He knows you don't like bitter things
694
00:31:14,550 --> 00:31:15,890
so he got the candied fruits.
695
00:31:15,890 --> 00:31:19,090
He hopes you can get some sweetness after the bitterness.
696
00:31:24,280 --> 00:31:26,240
You're becoming less like a wild man now.
697
00:31:26,240 --> 00:31:27,160
Mr. Yun?
698
00:31:28,060 --> 00:31:29,190
Drink the medicine.
699
00:31:45,830 --> 00:31:46,430
How is it?
700
00:31:46,920 --> 00:31:47,680
Is it sweet?
701
00:32:05,890 --> 00:32:10,220
In the future, the three of us will also taste sweetness after the bitterness.
702
00:32:20,940 --> 00:32:22,050
Fortunately, you have a good temper
703
00:32:22,050 --> 00:32:23,030
and speak nicely.
704
00:32:23,030 --> 00:32:23,980
Otherwise, that merchant
705
00:32:23,980 --> 00:32:25,980
wouldn't have given me these dates.
706
00:32:26,500 --> 00:32:27,810
I haven't had time to ask you.
707
00:32:27,810 --> 00:32:30,470
What are you buying these dates and gingkos for?
708
00:32:31,390 --> 00:32:33,110
Wasn't the wild man worried for me
709
00:32:33,110 --> 00:32:34,310
and made me medicine?
710
00:32:34,330 --> 00:32:35,280
I thought
711
00:32:35,430 --> 00:32:36,850
I should make him his favorite
712
00:32:36,850 --> 00:32:37,940
ginkgo porridge with dates
713
00:32:37,940 --> 00:32:38,860
in return.
714
00:32:41,840 --> 00:32:42,640
Miss Lingsha.
715
00:32:43,110 --> 00:32:43,840
Miss Mengli.
716
00:32:44,390 --> 00:32:46,880
Uncle Ziying is investigating the cause of Sleep Condition.
717
00:32:46,880 --> 00:32:48,080
He asked me to tell you
718
00:32:48,220 --> 00:32:49,130
not to go out.
719
00:32:51,500 --> 00:32:52,850
Is Yun Tianhe back?
720
00:32:53,500 --> 00:32:55,180
I-Isn't he in his room?
721
00:32:55,370 --> 00:32:56,890
He went out early in the morning.
722
00:32:56,890 --> 00:32:57,850
He just said
723
00:32:58,040 --> 00:32:59,740
he's going to buy some candied fruits for you.
724
00:32:59,740 --> 00:33:01,400
He's been away for a while now.
725
00:33:01,510 --> 00:33:02,510
Do you know
726
00:33:02,640 --> 00:33:04,870
where Mr. Huaishuo bought the candied fruits
727
00:33:04,870 --> 00:33:06,460
he got for Tianhe yesterday?
728
00:33:06,460 --> 00:33:07,260
It should be
729
00:33:07,910 --> 00:33:10,340
that candied fruits store near Qianfo Temple.
730
00:33:10,340 --> 00:33:11,940
Move... now.
731
00:33:12,690 --> 00:33:13,450
Otherwise,
732
00:33:13,900 --> 00:33:16,100
don't blame me... for being merciless.
733
00:33:16,400 --> 00:33:18,040
Did Employer touch wild man?
734
00:33:19,120 --> 00:33:20,710
Let's go find look for Tianhe.
735
00:33:20,710 --> 00:33:21,300
Lingsha,
736
00:33:21,330 --> 00:33:22,290
don't worry.
737
00:33:22,350 --> 00:33:23,660
Mr. Yun is good at fighting.
738
00:33:23,660 --> 00:33:24,650
He'll be fine.
739
00:33:24,970 --> 00:33:25,410
Well,
740
00:33:25,440 --> 00:33:27,640
there are many people better at fighting than he is in the world.
741
00:33:27,640 --> 00:33:28,240
What if...
742
00:33:29,740 --> 00:33:30,380
Whatever.
743
00:33:30,400 --> 00:33:31,260
If you don't go,
744
00:33:31,700 --> 00:33:32,590
I'll go first.
745
00:33:34,520 --> 00:33:35,360
Lingsha!
746
00:33:35,390 --> 00:33:36,230
Wait for me.
747
00:33:36,340 --> 00:33:37,870
Uncle told you not to go out.
748
00:33:48,510 --> 00:33:49,260
Senior.
749
00:33:49,520 --> 00:33:50,710
Who would be so bold
750
00:33:50,740 --> 00:33:52,470
to cause trouble in front of us?
751
00:33:52,560 --> 00:33:53,160
Shush.
752
00:33:53,950 --> 00:33:55,470
Uncle is using Spirit Pursuing Skill.
753
00:33:55,470 --> 00:33:57,230
One careless move will drive him crazy.
754
00:33:57,230 --> 00:33:58,230
Protect him well.
755
00:34:20,600 --> 00:34:23,530
Didnโt you say you were buying candied fruits for us?
756
00:34:24,960 --> 00:34:26,199
The song today
757
00:34:27,570 --> 00:34:29,300
sounds more sad than last time.
758
00:34:30,350 --> 00:34:31,179
It feels like
759
00:34:31,210 --> 00:34:33,469
my heart is being captured by something.
760
00:34:49,750 --> 00:34:50,440
Lingsha.
761
00:34:50,870 --> 00:34:52,100
Something is wrong with the qin's sound.
762
00:34:52,100 --> 00:34:53,110
Let's go.
763
00:35:11,880 --> 00:35:14,400
Her back looks so miserable and beautiful.
764
00:35:15,760 --> 00:35:17,760
No wonder the song is so sad.
765
00:35:18,860 --> 00:35:20,520
Let's listen a little longer.
766
00:35:24,870 --> 00:35:27,150
Maybe something is wrong with her qin's sound.
767
00:35:27,150 --> 00:35:28,230
Let me test it.
768
00:36:36,910 --> 00:36:37,910
This qin sound...
769
00:36:38,370 --> 00:36:39,400
Could it be a Mind Control skill
770
00:36:39,400 --> 00:36:41,460
from the Illusory Sound Collection?
771
00:36:41,460 --> 00:36:42,790
Go to Jixian Garden now.
772
00:36:44,590 --> 00:36:45,420
-Uncle! -Uncle!
773
00:36:45,420 --> 00:36:46,740
Sect Leader said not to let you act alone.
774
00:36:46,740 --> 00:36:47,870
Where are you going?
775
00:36:49,760 --> 00:36:50,370
Miss.
776
00:36:50,970 --> 00:36:51,650
Stop playing.
47042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.