All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,030 --> 00:01:34,870 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,150 --> 00:01:37,729 [Episode 6] 4 00:01:40,560 --> 00:01:43,280 These lowly people are of mediocre physique. 5 00:01:45,550 --> 00:01:46,670 Your body is 6 00:01:47,660 --> 00:01:50,660 the body that I want. 7 00:01:53,430 --> 00:01:54,460 A fire that is burning bodies? 8 00:01:54,460 --> 00:01:56,430 How many lives have been lost in this alchemy furnace? 9 00:01:56,430 --> 00:01:57,430 You bastard! 10 00:02:09,190 --> 00:02:09,870 Mr. Yun. 11 00:02:09,870 --> 00:02:10,560 Tianhe. 12 00:02:13,380 --> 00:02:14,360 His evil aura is too strong. 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,550 You leave with Mengli first. 14 00:02:15,550 --> 00:02:16,540 If we leave, we leave together. 15 00:02:16,540 --> 00:02:19,070 The foolishness of people in the world is laughable. 16 00:02:19,070 --> 00:02:21,800 I can't believe you still believe in friendship. 17 00:02:21,980 --> 00:02:23,110 All of you shall die! 18 00:02:26,780 --> 00:02:27,660 Mr. Yun. 19 00:02:30,110 --> 00:02:30,670 Tianhe. 20 00:02:43,590 --> 00:02:44,790 You're just a mortal. 21 00:02:44,870 --> 00:02:48,060 How could you have an elixir body that is both yin and yang? 22 00:02:48,060 --> 00:02:49,540 That's impossible. 23 00:03:22,880 --> 00:03:25,130 Because of your obsession to kill demons, 24 00:03:25,130 --> 00:03:27,700 you're doomed to die at the hands of demons. 25 00:03:41,480 --> 00:03:42,170 Miss Han. 26 00:04:02,890 --> 00:04:04,940 I won't accept it. 27 00:04:08,830 --> 00:04:10,430 What a powerful sword gleam. 28 00:04:11,100 --> 00:04:12,910 Wangshu Sword's aura? 29 00:04:29,390 --> 00:04:30,120 Miss Han. 30 00:04:30,590 --> 00:04:31,120 Lingsha, 31 00:04:31,840 --> 00:04:32,440 how is she? 32 00:04:32,650 --> 00:04:35,950 As this sword gleam can completely disperse the primordial spirit of the Yunnan King, 33 00:04:35,950 --> 00:04:38,010 it will definitely hurt Miss Han too. 34 00:04:39,570 --> 00:04:40,630 I also noticed that 35 00:04:41,060 --> 00:04:43,030 this sword has the same temper as my father. 36 00:04:43,030 --> 00:04:44,230 It's quite powerful. 37 00:04:44,360 --> 00:04:45,960 You'd better leave quickly. 38 00:04:54,920 --> 00:04:56,110 Miss Han? 39 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Let's go. This place is collapsing. 40 00:05:04,100 --> 00:05:04,870 Come with me. 41 00:05:14,330 --> 00:05:16,550 That's the entrance you guys came in from. 42 00:05:16,550 --> 00:05:17,350 Follow me. 43 00:05:26,170 --> 00:05:27,140 Tianhe. 44 00:05:27,390 --> 00:05:28,560 Put me down first. 45 00:05:28,640 --> 00:05:30,080 It's okay. I'm not tired. 46 00:05:31,270 --> 00:05:33,070 Wild man, listen to me. 47 00:05:33,440 --> 00:05:34,610 Put me down first. 48 00:05:47,700 --> 00:05:49,300 You can't be a living person. 49 00:05:49,350 --> 00:05:51,150 But, you look just like me. 50 00:05:51,570 --> 00:05:52,970 Old people often say that 51 00:05:53,350 --> 00:05:54,680 when one is about to die, 52 00:05:54,840 --> 00:05:56,790 one's primordial spirit will be separated from the body. 53 00:05:56,790 --> 00:05:57,430 Are you... 54 00:05:58,190 --> 00:05:59,590 my primordial spirit? 55 00:06:00,430 --> 00:06:01,430 My name is Wumian. 56 00:06:01,920 --> 00:06:03,580 In order to ascend to immortality after his death, 57 00:06:03,580 --> 00:06:04,680 Prince Yunan had no regard for propriety, 58 00:06:04,680 --> 00:06:06,800 and ordered 108 maids to die. 59 00:06:07,470 --> 00:06:09,550 I'm the combined spirit of 60 00:06:09,580 --> 00:06:11,780 these 108 maids' determined thoughts. 61 00:06:12,310 --> 00:06:13,350 Then why 62 00:06:13,750 --> 00:06:15,710 do you look exactly like Lingsha? 63 00:06:17,000 --> 00:06:18,130 I don't have a face. 64 00:06:18,320 --> 00:06:20,650 My face is the result of your imagination. 65 00:06:20,790 --> 00:06:23,300 Whoever whom you are most worried about dying right now, 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,430 is who I will become. 67 00:06:24,910 --> 00:06:25,830 That's right. 68 00:06:26,070 --> 00:06:28,700 We are most worried about Lingsha dying. 69 00:06:29,460 --> 00:06:30,300 Miss Han. 70 00:06:30,650 --> 00:06:33,450 I am sure you are also most afraid of your own death. 71 00:06:34,790 --> 00:06:35,920 I'm afraid of death. 72 00:06:37,580 --> 00:06:39,980 Is there no such thing as a recurring realm? 73 00:06:53,950 --> 00:06:56,740 Since you were forced to die, aren't you even more resentful? 74 00:06:56,740 --> 00:06:57,980 Why did you save us? 75 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 Because you are Yun Tianqing’s son. 76 00:07:01,090 --> 00:07:02,090 19 years ago, 77 00:07:02,270 --> 00:07:04,290 when Prince Yunan used the power of Yin Yang Jade 78 00:07:04,290 --> 00:07:06,660 to break the seal of Crimson Jade Flask, 79 00:07:07,090 --> 00:07:08,570 it was Hero Yun Tianqing 80 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 who reinforced the seal of Crimson Jade Flask. 81 00:07:11,620 --> 00:07:13,860 Otherwise, if Prince Yunan escapes, 82 00:07:13,880 --> 00:07:16,740 there would have been a lot of violence and killing. 83 00:07:16,750 --> 00:07:17,670 I knew it. 84 00:07:17,880 --> 00:07:19,350 There must be a reason why that demon of Prince Yunan 85 00:07:19,350 --> 00:07:20,810 hates my father this much. 86 00:07:20,940 --> 00:07:22,770 So in order to save more people, 87 00:07:23,070 --> 00:07:24,540 it was my father who sealed him. 88 00:07:24,540 --> 00:07:27,180 So, I’m grateful to Hero Yun Tianqing. 89 00:07:27,600 --> 00:07:28,930 But, I’m ashamed that 90 00:07:29,310 --> 00:07:30,920 I led you to the Great Hall 91 00:07:30,950 --> 00:07:33,480 because of Prince Yunan's tyrannical abuse. 92 00:07:33,590 --> 00:07:34,470 However, when I found out 93 00:07:34,470 --> 00:07:36,470 you are the son of Hero Yun Tianqing, 94 00:07:36,470 --> 00:07:37,670 I’ve made up my mind 95 00:07:37,840 --> 00:07:39,880 to do my best to help you. 96 00:07:40,150 --> 00:07:42,470 It's my way of repaying him for his kindness. 97 00:07:42,470 --> 00:07:43,230 Miss, 98 00:07:43,409 --> 00:07:45,740 Prince Yunan has now turned into ashes, 99 00:07:45,950 --> 00:07:47,750 and you're free from any inhibitions. 100 00:07:47,750 --> 00:07:48,810 You can be free now. 101 00:07:49,070 --> 00:07:50,000 Thank you. 102 00:07:50,430 --> 00:07:51,760 I hope we can meet again. 103 00:08:05,430 --> 00:08:07,290 Uncle Xuzhao sent a letter to inform that 104 00:08:07,290 --> 00:08:08,940 the evil aura is at Nyuluo Cliff. 105 00:08:08,940 --> 00:08:10,740 Uncle Ziying should be here too. 106 00:08:11,390 --> 00:08:12,110 Senior, 107 00:08:12,110 --> 00:08:13,440 let's go and look for it. 108 00:08:13,530 --> 00:08:15,790 We must not let anything happen to Uncle. 109 00:08:15,930 --> 00:08:16,770 Don't worry. 110 00:08:17,310 --> 00:08:18,900 Uncle is not a mere mortal, 111 00:08:19,010 --> 00:08:20,010 so he will be fine. 112 00:08:20,960 --> 00:08:23,450 I just noticed that the forest has some sword aura. 113 00:08:23,450 --> 00:08:25,250 Why don't we go in and take a look? 114 00:08:25,860 --> 00:08:26,510 Xuanji. 115 00:08:26,590 --> 00:08:27,100 No. 116 00:08:27,170 --> 00:08:27,770 Slow down. 117 00:08:27,800 --> 00:08:28,460 Wait for me! 118 00:08:28,480 --> 00:08:29,000 Xuanji! 119 00:08:29,470 --> 00:08:30,110 Xuanji! 120 00:08:31,030 --> 00:08:32,230 Lingsha, take a seat. 121 00:08:36,150 --> 00:08:37,010 How do you feel? 122 00:08:37,840 --> 00:08:40,070 You must be still recovering from that poisoned wine. 123 00:08:40,070 --> 00:08:41,470 You should get some rest. 124 00:08:41,510 --> 00:08:43,590 Tianhe, Mengli. 125 00:08:44,870 --> 00:08:45,950 thank you. 126 00:08:47,640 --> 00:08:48,890 But, I'm also sorry. 127 00:08:55,460 --> 00:08:57,230 We should share weal and woe. 128 00:08:57,560 --> 00:09:00,220 Why are you thanking and then apologizing to us? 129 00:09:01,680 --> 00:09:03,940 Since I entered the Tomb of Prince Yunan, 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 I only thought about myself. 131 00:09:06,950 --> 00:09:09,270 But it wasn't until I saw Wumian 132 00:09:09,980 --> 00:09:12,910 that I realized you were all worried about my safety. 133 00:09:13,870 --> 00:09:15,510 If Mengli is in danger, 134 00:09:15,530 --> 00:09:17,330 Wumian will also become Mengli. 135 00:09:17,800 --> 00:09:18,750 That's for you. 136 00:09:20,270 --> 00:09:21,530 But, all that I will see 137 00:09:22,550 --> 00:09:23,790 is still myself. 138 00:09:25,070 --> 00:09:26,670 I'm just too scared of dying. 139 00:09:27,120 --> 00:09:30,440 That's why I drank that poisoned wine. 140 00:09:30,780 --> 00:09:33,500 That's why I said so much nonsense to both of you. 141 00:09:34,510 --> 00:09:35,470 Nonsense? 142 00:09:36,760 --> 00:09:37,690 Do you remember? 143 00:09:39,350 --> 00:09:40,750 I don't remember either. 144 00:09:40,990 --> 00:09:42,050 We all believe you. 145 00:09:42,270 --> 00:09:43,930 We believe you won't lie to us. 146 00:09:45,990 --> 00:09:46,750 Lingsha, 147 00:09:46,840 --> 00:09:48,370 all of this is not a big deal. 148 00:09:48,590 --> 00:09:49,670 But you said 149 00:09:49,760 --> 00:09:52,290 you wanted the immortality pill to extend your life. 150 00:09:52,290 --> 00:09:54,220 You are so obsessed with survival. 151 00:09:54,350 --> 00:09:55,670 Are you sick? 152 00:09:56,270 --> 00:09:57,110 Yes, Lingsha. 153 00:09:57,470 --> 00:09:58,820 If you have any problems, you can just let us know. 154 00:09:58,820 --> 00:10:01,010 Perhaps, Mengli can cure you. 155 00:10:02,660 --> 00:10:03,180 I... 156 00:10:05,760 --> 00:10:06,560 I just... 157 00:10:07,890 --> 00:10:09,800 All the elders in my family were weak and died young. 158 00:10:09,800 --> 00:10:11,400 Hence, I'm afraid of death. 159 00:10:11,910 --> 00:10:12,870 In that case, 160 00:10:13,710 --> 00:10:14,690 I understand. 161 00:10:15,520 --> 00:10:18,480 The elders in my family had also passed away, 162 00:10:18,920 --> 00:10:20,540 but yet I'm not afraid of death. 163 00:10:20,540 --> 00:10:22,060 You are pure and carefree. 164 00:10:22,430 --> 00:10:23,830 But there's too much pain 165 00:10:24,300 --> 00:10:25,910 in Lingsha's heart. 166 00:10:28,980 --> 00:10:29,870 Mengli, 167 00:10:30,310 --> 00:10:31,790 do you really know psychometry? 168 00:10:31,790 --> 00:10:33,150 What else did you see? 169 00:10:35,430 --> 00:10:37,430 I just sensed what you were feeling. 170 00:10:37,520 --> 00:10:39,630 If you don't want to share what's on your mind, 171 00:10:39,630 --> 00:10:41,030 others would never know. 172 00:10:44,380 --> 00:10:45,170 Well, 173 00:10:45,590 --> 00:10:46,850 I'm slightly thirsty. 174 00:10:47,040 --> 00:10:48,650 I'll get some water to drink. 175 00:10:48,680 --> 00:10:49,320 Lingsha, 176 00:10:50,150 --> 00:10:51,150 have a good rest. 177 00:10:51,350 --> 00:10:52,680 I'll get you some water. 178 00:10:52,830 --> 00:10:54,270 I can get it myself. 179 00:10:54,620 --> 00:10:55,310 Mr. Yun. 180 00:11:01,630 --> 00:11:02,960 What's up with Lingsha? 181 00:11:03,210 --> 00:11:05,180 Maybe she just wants to be alone. 182 00:11:08,190 --> 00:11:09,630 Tianhe! Mengli! 183 00:11:09,710 --> 00:11:10,440 Lingsha? 184 00:11:10,460 --> 00:11:11,340 Hurry up! 185 00:11:12,030 --> 00:11:12,830 What's wrong? 186 00:11:14,150 --> 00:11:16,190 How did this Ice Cube really turn into an ice cube? 187 00:11:16,190 --> 00:11:17,320 He's not dead, is he? 188 00:11:17,930 --> 00:11:19,060 That's impossible. 189 00:11:19,110 --> 00:11:20,970 He's so skilled. How could he die? 190 00:11:21,310 --> 00:11:21,770 Mengli, 191 00:11:21,780 --> 00:11:22,780 take a look at him. 192 00:11:25,410 --> 00:11:26,670 He's still breathing. 193 00:11:26,750 --> 00:11:28,210 But his spiritual power has been exhausted, 194 00:11:28,210 --> 00:11:30,210 which caused the poison to enter the meridians, 195 00:11:30,210 --> 00:11:32,540 leading to the stagnation of qi and blood. 196 00:11:32,610 --> 00:11:33,910 Fortunately, the poison has yet to reach his heart. 197 00:11:33,910 --> 00:11:35,510 Let me try using Suhe Potion. 198 00:11:39,620 --> 00:11:40,270 Wake up. 199 00:11:40,910 --> 00:11:41,590 Wake up! 200 00:11:42,350 --> 00:11:43,750 He's still unconscious. 201 00:11:53,010 --> 00:11:53,680 You're awake. 202 00:11:53,680 --> 00:11:54,280 He's awake! 203 00:11:54,280 --> 00:11:55,750 I knew you wouldn't die. 204 00:12:00,280 --> 00:12:01,120 Get up first. 205 00:12:01,390 --> 00:12:02,150 I'm fine. 206 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 Come on. 207 00:12:04,510 --> 00:12:05,630 I found you here, 208 00:12:05,630 --> 00:12:06,700 in a half-dead condition, 209 00:12:06,700 --> 00:12:08,340 while Mengli used Suhe Potion to save you. 210 00:12:08,340 --> 00:12:10,000 And all you say is, "I'm fine?" 211 00:12:13,070 --> 00:12:13,670 Thank you. 212 00:12:19,420 --> 00:12:21,070 Thank you to both ladies your help. 213 00:12:21,070 --> 00:12:23,670 I, Murong Ziying, will repay you in the future. 214 00:12:24,430 --> 00:12:25,090 It's okay. 215 00:12:25,170 --> 00:12:25,770 It's okay. 216 00:12:26,500 --> 00:12:28,180 What about me? 217 00:12:29,440 --> 00:12:30,900 You don't have to repay me. 218 00:12:30,990 --> 00:12:32,470 If I'm not mistaken, 219 00:12:32,510 --> 00:12:34,310 you were too obsessed with killing demons, 220 00:12:34,310 --> 00:12:36,010 and brought evil aura into your body. 221 00:12:36,010 --> 00:12:36,820 Mr. Murong, 222 00:12:37,050 --> 00:12:39,500 killing of demons should be differentiated between good and evil. 223 00:12:39,500 --> 00:12:40,950 If you are imprisoned by your obsession, 224 00:12:40,950 --> 00:12:42,880 it's also a demonic root in itself. 225 00:12:44,550 --> 00:12:45,480 All demons 226 00:12:45,870 --> 00:12:46,930 are evil in nature. 227 00:12:48,660 --> 00:12:49,430 Uncle Ziying! 228 00:12:49,430 --> 00:12:50,270 Uncle Ziying! 229 00:12:50,290 --> 00:12:51,110 Uncle Ziying! 230 00:12:52,190 --> 00:12:52,830 Uncle, 231 00:12:52,850 --> 00:12:53,980 I finally found you. 232 00:12:54,480 --> 00:12:55,310 You little brat. 233 00:12:55,310 --> 00:12:56,770 Didn't you say you haven't seen my Uncle? 234 00:12:56,770 --> 00:12:57,850 How dare you lie to me? 235 00:12:57,850 --> 00:12:58,250 You... 236 00:12:58,950 --> 00:13:00,230 You're the little brat. 237 00:13:00,230 --> 00:13:01,190 When you met me, 238 00:13:01,220 --> 00:13:03,150 I really haven't seen your Uncle Ziying. 239 00:13:03,150 --> 00:13:05,110 We even saved him after seeing him. 240 00:13:05,400 --> 00:13:06,760 If we hadn't saved him, 241 00:13:06,870 --> 00:13:07,630 he would have 242 00:13:08,470 --> 00:13:09,240 long been dead. 243 00:13:09,240 --> 00:13:09,750 Yes. 244 00:13:09,790 --> 00:13:10,990 Stop lying, you brat. 245 00:13:11,010 --> 00:13:11,270 I... 246 00:13:11,280 --> 00:13:11,980 -How are you? -Xuanji! 247 00:13:11,980 --> 00:13:12,470 Xuanji. 248 00:13:13,420 --> 00:13:13,840 Let's ignore her. 249 00:13:13,840 --> 00:13:15,100 Yes, let's ignore her. 250 00:13:15,230 --> 00:13:16,360 You know each other? 251 00:13:17,070 --> 00:13:18,470 We just met 252 00:13:18,470 --> 00:13:19,790 when we were looking for you, Uncle. 253 00:13:19,790 --> 00:13:21,790 But Uncle, how did you get hurt? 254 00:13:22,480 --> 00:13:23,820 He has been invaded by evil aura, 255 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 and needs to rest. 256 00:13:25,090 --> 00:13:27,440 I'm glad there's this sweet sister over here who says nice things. 257 00:13:27,440 --> 00:13:29,070 How should I address you? 258 00:13:29,780 --> 00:13:31,040 You don't know, do you? 259 00:13:31,040 --> 00:13:32,360 Her name is Mengli. 260 00:13:33,030 --> 00:13:33,960 Mengli. 261 00:13:34,170 --> 00:13:35,050 Sister Meng. 262 00:13:36,430 --> 00:13:37,960 Why don't you come with us? 263 00:13:38,320 --> 00:13:38,950 No need. 264 00:13:39,030 --> 00:13:40,100 The three of us can go by ourselves. 265 00:13:40,100 --> 00:13:41,760 Just take your Uncle with you. 266 00:13:42,900 --> 00:13:43,580 Uncle, 267 00:13:43,780 --> 00:13:46,440 you should take a good rest given your injuries. 268 00:13:54,630 --> 00:13:55,230 By the way, 269 00:13:55,510 --> 00:13:58,110 there was an official looking for you just now. 270 00:13:58,210 --> 00:14:00,470 I asked him to wait outside Nyuluo Cliff. 271 00:14:02,770 --> 00:14:03,560 Thank you. 272 00:14:03,910 --> 00:14:04,750 Official? 273 00:14:04,790 --> 00:14:06,650 He must be talking about Pei Jian. 274 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 Let's go find him. 275 00:14:08,150 --> 00:14:08,680 Okay. 276 00:14:09,400 --> 00:14:09,930 Let's go. 277 00:14:20,770 --> 00:14:22,650 Lord, Madam. 278 00:14:25,070 --> 00:14:26,030 How is Li? 279 00:14:26,210 --> 00:14:27,010 How's Tianhe, 280 00:14:27,040 --> 00:14:28,300 and that Nyuluo Cliff? 281 00:14:28,480 --> 00:14:29,590 And Miss Han? 282 00:14:29,620 --> 00:14:31,000 My Lord, Madam, please don't worry. 283 00:14:31,000 --> 00:14:32,780 The chaos at Nyuluo Cliff has subsided. 284 00:14:32,780 --> 00:14:35,750 The three of them, including Young Miss and Mr. Yun, are all safe. 285 00:14:35,750 --> 00:14:37,070 She didn't want you to worry, 286 00:14:37,070 --> 00:14:39,270 so she asked me to come back to inform you. 287 00:14:39,270 --> 00:14:40,070 That's great. 288 00:14:41,070 --> 00:14:41,680 Hurry up. 289 00:14:41,700 --> 00:14:44,160 Let's have a banquet to celebrate their success. 290 00:14:44,160 --> 00:14:44,890 -Yes. -Wait. 291 00:14:45,510 --> 00:14:46,310 Madam, 292 00:14:46,740 --> 00:14:49,780 haven't you prepared the wedding dress? 293 00:14:49,800 --> 00:14:50,450 Yes. 294 00:14:51,030 --> 00:14:52,830 Well then, there's no other day better than today. 295 00:14:52,830 --> 00:14:53,710 How about 296 00:14:54,390 --> 00:14:56,560 we settle their marriage today? 297 00:14:57,440 --> 00:14:58,320 My Lord, 298 00:14:58,460 --> 00:14:59,970 aren't you too anxious? 299 00:15:00,500 --> 00:15:03,500 We haven't made the marriage clear to the two kids yet. 300 00:15:03,600 --> 00:15:04,370 Besides, 301 00:15:04,400 --> 00:15:06,320 you know how Li is. 302 00:15:06,510 --> 00:15:07,960 Although she's a woman, 303 00:15:08,140 --> 00:15:09,380 she wants to 304 00:15:09,400 --> 00:15:11,190 to marry a man whom she likes. 305 00:15:12,040 --> 00:15:12,810 Yes. 306 00:15:13,360 --> 00:15:16,190 Li only thinks about repaying the favor. 307 00:15:16,330 --> 00:15:18,890 But the only way to repay her kindness 308 00:15:18,920 --> 00:15:20,200 is for her to 309 00:15:20,530 --> 00:15:22,160 marry Tianhe. 310 00:15:22,870 --> 00:15:24,100 Besides, after she's engaged, 311 00:15:24,100 --> 00:15:26,710 there wouldn't be so many idle people who would care about her affairs. 312 00:15:26,710 --> 00:15:28,310 Tianhe would also 313 00:15:28,870 --> 00:15:31,000 officially become part of our family. 314 00:15:32,120 --> 00:15:32,830 Fine. 315 00:15:33,600 --> 00:15:35,000 Let's go with your plans. 316 00:15:36,630 --> 00:15:37,430 Pei Jian, 317 00:15:37,970 --> 00:15:40,200 I've been raising you like my own son. 318 00:15:40,490 --> 00:15:42,350 Today is a big day for my daughter. 319 00:15:42,910 --> 00:15:44,470 You must see to it yourself. 320 00:15:45,390 --> 00:15:46,630 But, my Lord, 321 00:15:47,230 --> 00:15:48,590 Young Miss and Mr. Yun 322 00:15:48,910 --> 00:15:51,170 have only known each other for a few days. 323 00:15:51,260 --> 00:15:51,740 This... 324 00:15:51,980 --> 00:15:53,350 W...what? 325 00:15:53,620 --> 00:15:55,030 They might have only known each other for days, 326 00:15:55,030 --> 00:15:56,900 but his father and I have known each other for more than 20 years. 327 00:15:56,900 --> 00:15:58,030 Our families are well-matched for each other. 328 00:15:58,030 --> 00:15:58,870 Get going. 329 00:15:59,590 --> 00:16:00,110 Go. 330 00:16:00,380 --> 00:16:00,820 Yes. 331 00:16:06,000 --> 00:16:07,030 All's good. 332 00:16:08,630 --> 00:16:09,830 I didn't expect the chaos at Nyuluo Cliff 333 00:16:09,830 --> 00:16:11,030 to be solved so quickly. 334 00:16:11,030 --> 00:16:11,760 I'm so happy. 335 00:16:12,030 --> 00:16:12,830 That's right. 336 00:16:13,330 --> 00:16:13,970 Mengli. 337 00:16:14,190 --> 00:16:15,850 Didn't we just win the battle? 338 00:16:15,910 --> 00:16:17,590 Why do you look unhappy? 339 00:16:17,750 --> 00:16:20,280 I'm wondering what kind of place Qionghua is. 340 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 I want to go to Qionghua with you all. 341 00:16:25,150 --> 00:16:27,650 I want to go to Kunxu and Qionghua with you all. 342 00:16:27,650 --> 00:16:28,290 Well... 343 00:16:28,390 --> 00:16:30,230 Do you really think it will be a trip where we could be back quickly, 344 00:16:30,230 --> 00:16:31,140 just like how we went to Nyuluo Cliff? 345 00:16:31,140 --> 00:16:32,540 What about your parents? 346 00:16:32,780 --> 00:16:35,110 They have Pei, 347 00:16:35,490 --> 00:16:36,550 Luzhu, and Lurong. 348 00:16:38,210 --> 00:16:40,530 But, you are their only daughter. 349 00:16:40,830 --> 00:16:42,610 Although I've been at your house for only a few days, 350 00:16:42,610 --> 00:16:44,130 I can clearly feel that 351 00:16:44,160 --> 00:16:44,830 they love you 352 00:16:44,830 --> 00:16:46,420 like the apple of their eye. 353 00:16:46,580 --> 00:16:47,690 If anything happens to you, 354 00:16:47,690 --> 00:16:49,260 it could cost them half their lives. 355 00:16:49,260 --> 00:16:51,920 You plan to just abandon them and go to Qionghua? 356 00:16:52,560 --> 00:16:53,760 I have my own reasons. 357 00:16:54,520 --> 00:16:55,080 But... 358 00:16:55,110 --> 00:16:57,770 what could be more important than your parents? 359 00:16:57,850 --> 00:16:58,530 How about 360 00:16:58,710 --> 00:17:00,710 let's hear her reason first? 361 00:17:02,380 --> 00:17:04,109 You guys can talk. I'm leaving. 362 00:17:06,020 --> 00:17:08,020 I've never seen her so angry. 363 00:17:08,500 --> 00:17:09,869 Maybe... 364 00:17:10,140 --> 00:17:12,190 it reminded her of her parents. 365 00:17:14,940 --> 00:17:16,670 Could it be that Lingsha's parents are no longer around, 366 00:17:16,670 --> 00:17:18,000 just like mine? 367 00:17:24,730 --> 00:17:25,589 Take this over. 368 00:17:26,190 --> 00:17:26,920 Is this okay? 369 00:17:27,260 --> 00:17:27,900 Yes, yes. 370 00:17:27,920 --> 00:17:28,280 Okay. 371 00:17:28,470 --> 00:17:29,390 I'll put it here. 372 00:17:29,390 --> 00:17:30,300 Put it here. 373 00:17:30,800 --> 00:17:31,350 Come. 374 00:17:31,550 --> 00:17:32,750 Be careful with this. 375 00:17:32,800 --> 00:17:33,170 Okay. 376 00:17:33,710 --> 00:17:34,370 Hold tight. 377 00:17:34,840 --> 00:17:36,100 Give me that red cloth. 378 00:17:42,400 --> 00:17:43,150 Miss Han? 379 00:17:45,720 --> 00:17:46,980 Why are you back alone? 380 00:17:47,320 --> 00:17:49,160 Tianhe and Mengli are behind. 381 00:17:50,480 --> 00:17:52,360 Are you unhappy? 382 00:17:52,880 --> 00:17:53,670 No. 383 00:17:54,080 --> 00:17:55,210 It's just that 384 00:17:55,280 --> 00:17:57,190 everything is written on my face. 385 00:17:57,400 --> 00:17:58,450 I felt that 386 00:17:58,480 --> 00:17:59,780 I was rude to Mengli just now, 387 00:17:59,780 --> 00:18:00,890 and was being unkind. 388 00:18:00,890 --> 00:18:02,350 I wanted to apologize to her, 389 00:18:02,350 --> 00:18:04,150 but I realised she's right. 390 00:18:04,640 --> 00:18:06,100 Young Miss has a big heart. 391 00:18:06,560 --> 00:18:07,620 She wouldn't mind. 392 00:18:12,860 --> 00:18:14,510 Why do you also look unhappy? 393 00:18:15,650 --> 00:18:16,060 I... 394 00:18:18,050 --> 00:18:19,580 Today is a big day. 395 00:18:20,320 --> 00:18:21,580 Why would I be unhappy? 396 00:18:21,780 --> 00:18:22,660 No way. 397 00:18:23,110 --> 00:18:24,670 We just went to Nyuluo Cliff to fight a demon. 398 00:18:24,670 --> 00:18:25,980 Why are you making such a big fuss? 399 00:18:25,980 --> 00:18:28,110 It's as if someone is getting married. 400 00:18:28,910 --> 00:18:31,270 My Lord wants to take advantage of today's victory, 401 00:18:31,270 --> 00:18:33,200 and betroth Young Miss and Mr. Yun. 402 00:18:33,840 --> 00:18:34,630 For whom? 403 00:18:35,430 --> 00:18:37,440 For Miss Liu and Mr. Yun. 404 00:18:39,280 --> 00:18:40,920 For them to get engaged? 405 00:18:43,330 --> 00:18:44,080 No way. 406 00:18:44,710 --> 00:18:46,750 They've only known each other for a few days. 407 00:18:46,750 --> 00:18:47,550 I disagree. 408 00:18:47,720 --> 00:18:49,420 It's the order of one's parents, and also the matchmaker's words. 409 00:18:49,420 --> 00:18:51,080 They don't care if you agree or disagree. 410 00:18:51,080 --> 00:18:52,310 I just don't agree. 411 00:19:00,980 --> 00:19:02,520 I don't want to attend a wedding. 412 00:19:02,520 --> 00:19:05,250 What parents' orders? What matchmaker's words? 413 00:19:05,410 --> 00:19:06,280 How can we let what others have to say 414 00:19:06,280 --> 00:19:07,720 decide our marriage? 415 00:19:09,650 --> 00:19:10,210 No. 416 00:19:10,590 --> 00:19:11,720 We have to leave now. 417 00:19:13,410 --> 00:19:14,250 Wait. 418 00:19:14,520 --> 00:19:15,720 Why am I so angry 419 00:19:15,740 --> 00:19:17,490 over Tianhe getting married? 420 00:19:17,990 --> 00:19:20,830 Actually, if I don't want that sword, 421 00:19:21,290 --> 00:19:23,860 Tianhe could marry a kind and beautiful wife 422 00:19:24,010 --> 00:19:25,890 It's good for him 423 00:19:26,240 --> 00:19:27,760 to have a home and a family. 424 00:19:31,890 --> 00:19:32,620 How about... 425 00:19:33,800 --> 00:19:36,430 I bring Tianhe and the sword to Qionghua, 426 00:19:36,680 --> 00:19:40,010 and then let him come back to get married and live a good life? 427 00:19:42,250 --> 00:19:45,050 I should clarify if Qionghua is a dangerous place. 428 00:20:05,370 --> 00:20:07,100 Let's meet at the alley at 7 p.m. 429 00:20:07,170 --> 00:20:09,830 I have something important to discuss with you. 430 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 Tianhe, Li. 431 00:20:13,350 --> 00:20:13,830 Father! 432 00:20:13,850 --> 00:20:14,490 Li. 433 00:20:15,350 --> 00:20:16,190 Are you hurt? 434 00:20:16,470 --> 00:20:17,150 I'm fine. 435 00:20:17,770 --> 00:20:19,300 Where... Where's Lingsha? 436 00:20:19,840 --> 00:20:21,840 She has gone back to her room to rest. 437 00:20:22,670 --> 00:20:23,470 I'm glad she's okay. 438 00:20:23,470 --> 00:20:24,530 Well, I'm glad you thought of me. 439 00:20:24,530 --> 00:20:24,970 Here. 440 00:20:25,280 --> 00:20:28,280 You will definitely come find me on the count of three. 441 00:20:30,690 --> 00:20:31,130 Come. 442 00:20:31,960 --> 00:20:32,630 Uncle Liu, 443 00:20:33,050 --> 00:20:35,650 did you want to ask me about killing the demons? 444 00:20:35,910 --> 00:20:37,710 I also have something to ask you. 445 00:20:37,790 --> 00:20:40,820 19 years ago, there was a demonic rebellion in Shouyang City. 446 00:20:40,820 --> 00:20:42,200 Was it really my father who killed the demons? 447 00:20:42,200 --> 00:20:43,750 Of course it was your father. 448 00:20:43,750 --> 00:20:44,540 Back then, 449 00:20:44,750 --> 00:20:46,880 were there other disciples 450 00:20:47,200 --> 00:20:48,800 who killed innocent people? 451 00:20:48,950 --> 00:20:50,950 Were they killing without distinguishing between the good and the evil? 452 00:20:50,950 --> 00:20:53,070 I didn't see any other disciples. 453 00:20:53,630 --> 00:20:55,090 But the demonic rebellion 454 00:20:55,310 --> 00:20:56,940 was not just confined to Shouyang. 455 00:20:56,940 --> 00:20:58,670 Other places were affected too. 456 00:20:58,670 --> 00:21:00,600 But I can tell you responsibly that 457 00:21:00,670 --> 00:21:03,930 your father isn't someone who would kill innocent people. 458 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 You misled me away from the task at hand. 459 00:21:06,640 --> 00:21:09,080 I don't want to talk about what happened 19 years ago. 460 00:21:09,080 --> 00:21:10,330 I want to talk about what's happening now. 461 00:21:10,330 --> 00:21:11,370 What do you mean? 462 00:21:13,420 --> 00:21:15,220 How was your trip to Nyuluo Cliff 463 00:21:15,930 --> 00:21:17,720 with my daughter Li? 464 00:21:18,540 --> 00:21:19,600 We had a great time. 465 00:21:20,750 --> 00:21:22,340 Mengli has many great ideas 466 00:21:22,690 --> 00:21:24,220 which I totally agree with. 467 00:21:24,950 --> 00:21:26,150 So you're soulmates. 468 00:21:27,690 --> 00:21:28,550 Do you like her? 469 00:21:28,870 --> 00:21:30,000 Of course. 470 00:21:30,400 --> 00:21:32,060 You've fallen for each other. 471 00:21:33,350 --> 00:21:36,410 It looks like you'll wear the ceremonial attire today. 472 00:21:36,810 --> 00:21:37,940 Ceremonial attire? 473 00:21:40,920 --> 00:21:42,310 I need to change again? 474 00:21:42,850 --> 00:21:44,380 I just put on these clothes. 475 00:21:44,410 --> 00:21:45,450 I just need to wash them. 476 00:21:45,450 --> 00:21:46,180 Wash them? 477 00:21:46,620 --> 00:21:47,850 These are casual clothes. 478 00:21:47,850 --> 00:21:48,910 And they're dirty. 479 00:21:49,050 --> 00:21:50,190 This is ceremonial attire. 480 00:21:50,190 --> 00:21:52,420 You'll wear them for the engagement dinner. 481 00:21:52,420 --> 00:21:54,230 E-Engagement? 482 00:21:56,130 --> 00:21:57,160 But Mom, 483 00:21:57,310 --> 00:21:59,190 you and Dad have agreed 484 00:21:59,630 --> 00:22:02,110 that I can decide who I marry. 485 00:22:02,620 --> 00:22:04,500 I want to marry a man 486 00:22:04,790 --> 00:22:06,030 like Uncle Yun, 487 00:22:06,360 --> 00:22:08,790 who's righteous, romantic, and erudite. 488 00:22:10,550 --> 00:22:12,030 Life 489 00:22:12,580 --> 00:22:14,050 can't be perfect. 490 00:22:14,580 --> 00:22:17,580 Tianhe grew up in the mountain. 491 00:22:17,800 --> 00:22:20,290 You just haven't spent much time with him. 492 00:22:20,780 --> 00:22:23,700 He may turn out to be the right one for you. 493 00:22:23,910 --> 00:22:26,630 But I may not be the right one for him. 494 00:22:27,660 --> 00:22:28,390 Mom. 495 00:22:28,770 --> 00:22:31,830 It's irrational to sacrifice two young people's happiness 496 00:22:31,830 --> 00:22:33,710 just to fulfill their parents' wishes. 497 00:22:33,710 --> 00:22:34,630 Li, 498 00:22:34,830 --> 00:22:37,230 this is not just what I and your father wish. 499 00:22:37,280 --> 00:22:40,410 It's also the wish of your Uncle Yun, who saved your life. 500 00:22:41,050 --> 00:22:44,040 Dad always says that Uncle Yun was extraordinary 501 00:22:44,420 --> 00:22:45,550 and free-spirited. 502 00:22:45,820 --> 00:22:48,150 Why would he wish for something like this? 503 00:22:50,150 --> 00:22:51,720 After you and Li are engaged, 504 00:22:51,720 --> 00:22:53,590 I can be relieved with the realization 505 00:22:53,590 --> 00:22:55,850 that I've fulfilled your father's wish. 506 00:22:55,860 --> 00:22:57,110 My father's wish? 507 00:22:57,410 --> 00:23:00,340 Your father wished that you and Li could get married. 508 00:23:01,740 --> 00:23:02,670 19 years ago, 509 00:23:03,750 --> 00:23:05,340 after your father saved Li, 510 00:23:05,600 --> 00:23:06,860 he said again and again 511 00:23:06,860 --> 00:23:08,280 that if anything happened to us, 512 00:23:08,280 --> 00:23:10,730 we must entrust Li to him 513 00:23:10,750 --> 00:23:12,150 and he'd take care of her. 514 00:23:12,430 --> 00:23:13,670 I didn't understand him 515 00:23:13,670 --> 00:23:14,670 at that time. 516 00:23:15,040 --> 00:23:16,630 When I met you that day, 517 00:23:16,760 --> 00:23:18,240 it clicked. 518 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 I suddenly understood what he meant. 519 00:23:21,670 --> 00:23:22,730 What do you mean? 520 00:23:26,270 --> 00:23:27,910 I've talked so much, 521 00:23:27,910 --> 00:23:29,350 yet you still don't know what I mean? 522 00:23:29,350 --> 00:23:30,310 No. 523 00:23:30,390 --> 00:23:32,140 What did my dad want? 524 00:23:32,600 --> 00:23:34,040 Let me explain it to you. 525 00:23:35,240 --> 00:23:36,970 I entrusted her to your father. 526 00:23:37,320 --> 00:23:38,320 Your father died. 527 00:23:38,670 --> 00:23:40,390 So naturally, I'll entrust her to you. 528 00:23:40,390 --> 00:23:42,390 When I entrust my girl to a man, 529 00:23:43,290 --> 00:23:44,730 it means he'll marry her. 530 00:23:46,560 --> 00:23:48,020 But we won't do that today. 531 00:23:48,260 --> 00:23:49,990 You'll just get engaged today. 532 00:23:50,130 --> 00:23:52,090 Then we'll pick a good day 533 00:23:52,190 --> 00:23:55,030 for your wedding. 534 00:23:55,270 --> 00:23:57,360 We'll be family very soon. 535 00:23:58,680 --> 00:23:59,810 You're so tall. 536 00:24:01,100 --> 00:24:01,980 I get it now. 537 00:24:02,150 --> 00:24:03,400 My dad wished for me 538 00:24:03,730 --> 00:24:07,180 to marry Miss Mengli. 539 00:24:09,520 --> 00:24:10,670 No problem. 540 00:24:10,950 --> 00:24:11,550 Done deal. 541 00:24:13,630 --> 00:24:14,350 Alright. 542 00:24:14,870 --> 00:24:16,070 It's decided. 543 00:24:16,580 --> 00:24:18,090 I'll get Lurong and the other maids in 544 00:24:18,090 --> 00:24:19,330 to dress you up. 545 00:24:28,200 --> 00:24:29,040 Great. 546 00:24:29,270 --> 00:24:31,240 Put on the ceremonial attire. 547 00:24:31,830 --> 00:24:33,510 I'll go arrange a sumptuous dinner. 548 00:24:33,510 --> 00:24:34,110 Okay. 549 00:24:34,570 --> 00:24:35,630 Let's shake hands. 550 00:24:43,520 --> 00:24:44,120 Done deal. 551 00:25:06,390 --> 00:25:09,200 3,715. 552 00:25:10,140 --> 00:25:13,290 3,716. 553 00:25:14,090 --> 00:25:16,810 3,717. 554 00:25:17,590 --> 00:25:19,700 3,718. 555 00:25:20,500 --> 00:25:23,160 That dumb wild man is really not coming to see me. 556 00:25:30,050 --> 00:25:31,290 He finally came. 557 00:25:32,030 --> 00:25:33,470 It's so late now. 558 00:25:34,820 --> 00:25:35,460 You… 559 00:25:36,440 --> 00:25:37,200 Miss Han. 560 00:25:37,390 --> 00:25:38,950 Lord and Madam invite you to the dining room 561 00:25:38,950 --> 00:25:40,150 for the celebration. 562 00:25:40,980 --> 00:25:42,150 Celebration? 563 00:25:45,820 --> 00:25:46,530 Uncle Liu, 564 00:25:46,870 --> 00:25:49,330 are you sure Tianhe is going to marry Mengli? 565 00:25:49,670 --> 00:25:51,150 Tianhe left the mountain with the goal 566 00:25:51,150 --> 00:25:52,450 of finding out what happened to his parents 567 00:25:52,450 --> 00:25:52,850 and… 568 00:25:52,880 --> 00:25:54,410 And the origin of that sword. 569 00:25:54,410 --> 00:25:56,470 How can he stay here and marry Mengli? 570 00:25:57,990 --> 00:25:58,430 Look. 571 00:25:59,200 --> 00:26:00,930 That silly boy has gotten a wife effortlessly. 572 00:26:00,930 --> 00:26:02,330 He's grinning ear to ear. 573 00:26:02,500 --> 00:26:03,900 No persuasion is needed. 574 00:26:04,870 --> 00:26:05,400 Lingsha. 575 00:26:06,060 --> 00:26:07,260 Uncle Liu. Aunt Liu. 576 00:26:07,560 --> 00:26:08,690 Look at our clothes. 577 00:26:09,190 --> 00:26:10,520 Why are you dressed like this? 578 00:26:10,520 --> 00:26:12,650 Are you really staying to get married? 579 00:26:13,070 --> 00:26:13,790 Yun Tianhe. 580 00:26:13,920 --> 00:26:15,470 Have you forgotten why you went down the mountain? 581 00:26:15,470 --> 00:26:16,740 Have you forgotten about Little Pig Demon? 582 00:26:16,740 --> 00:26:18,750 Are you not curious about the origin of that sword anymore? 583 00:26:18,750 --> 00:26:19,470 Do you 584 00:26:19,830 --> 00:26:21,950 not care about your parents at all now? 585 00:26:21,950 --> 00:26:24,430 I do care about them. 586 00:26:24,950 --> 00:26:27,310 Marrying Mengli 587 00:26:27,340 --> 00:26:29,540 doesn't mean I can't find out the truth. 588 00:26:33,390 --> 00:26:34,550 My Lord, Madam. 589 00:26:34,830 --> 00:26:35,630 Has Young Miss 590 00:26:36,070 --> 00:26:37,470 agreed to this marriage? 591 00:26:38,310 --> 00:26:39,030 Li… 592 00:26:39,050 --> 00:26:39,850 I disagree. 593 00:26:41,710 --> 00:26:42,350 Li, 594 00:26:42,760 --> 00:26:44,700 why are you still wearing casual clothes? 595 00:26:44,700 --> 00:26:45,100 You… 596 00:26:47,230 --> 00:26:48,590 Dad, Mom. 597 00:26:48,920 --> 00:26:50,580 I thought about it carefully. 598 00:26:50,670 --> 00:26:52,190 Uncle Yun wanted to entrust me 599 00:26:52,190 --> 00:26:53,270 to his son 600 00:26:53,470 --> 00:26:56,070 because he hoped that both of us could be happy. 601 00:26:56,280 --> 00:26:59,050 But if we don't love each other, 602 00:26:59,540 --> 00:27:02,020 how can we be happy after we get married? 603 00:27:02,780 --> 00:27:03,580 Nonsense. 604 00:27:03,860 --> 00:27:05,700 Tianhe told me he likes you. 605 00:27:07,750 --> 00:27:08,630 Mr. Yun, 606 00:27:09,000 --> 00:27:10,480 do you like Miss Han? 607 00:27:12,000 --> 00:27:12,770 Yes. 608 00:27:12,960 --> 00:27:13,950 Of course. 609 00:27:14,990 --> 00:27:16,800 Do you like my dad, 610 00:27:16,910 --> 00:27:18,500 my mom, and Pei? 611 00:27:19,890 --> 00:27:20,690 Yes. 612 00:27:24,830 --> 00:27:25,560 Dad. 613 00:27:25,770 --> 00:27:28,330 He doesn't like me in a romantic way. 614 00:27:28,810 --> 00:27:30,290 How can he understand 615 00:27:30,420 --> 00:27:32,020 what getting married means? 616 00:27:32,830 --> 00:27:34,760 I know what it means to get married. 617 00:27:35,120 --> 00:27:36,050 Uncle Liu told me 618 00:27:36,340 --> 00:27:38,380 that getting married 619 00:27:38,880 --> 00:27:40,210 means becoming family, 620 00:27:40,630 --> 00:27:42,160 real family. 621 00:27:43,240 --> 00:27:44,080 Tianhe, 622 00:27:44,570 --> 00:27:45,650 getting married 623 00:27:45,830 --> 00:27:47,640 means becoming husband and wife 624 00:27:48,100 --> 00:27:50,630 and spending the rest of your lives together. 625 00:27:50,900 --> 00:27:54,060 Do you want to spend your life with Li? 626 00:27:57,360 --> 00:27:59,610 Can the three of us live together? 627 00:28:00,340 --> 00:28:01,500 What are you talking about? 628 00:28:01,500 --> 00:28:04,420 Because my dad wanted me to take care of Mengli. 629 00:28:04,750 --> 00:28:05,710 Wherever I go, 630 00:28:05,730 --> 00:28:07,070 I need to take Mengli with me. 631 00:28:07,070 --> 00:28:07,670 But 632 00:28:08,340 --> 00:28:09,870 I've also promised Lingsha 633 00:28:10,100 --> 00:28:11,790 to take her with me wherever I go. 634 00:28:11,790 --> 00:28:14,020 If the three of us can be together, 635 00:28:14,390 --> 00:28:16,550 I can fulfill my dad's wish. 636 00:28:16,990 --> 00:28:17,880 You brat. 637 00:28:17,910 --> 00:28:19,310 That's not gonna happen. 638 00:28:19,470 --> 00:28:21,280 You can't get both girls. 639 00:28:22,780 --> 00:28:24,420 Uncle Liu, I respect you, 640 00:28:24,440 --> 00:28:25,750 but I have to say this. 641 00:28:25,960 --> 00:28:28,210 You like Tianhe because he's unsophisticated. 642 00:28:28,210 --> 00:28:29,250 If he were 643 00:28:29,460 --> 00:28:31,050 a dissolute playboy, 644 00:28:31,580 --> 00:28:33,870 would you still marry your daughter to him? 645 00:28:33,870 --> 00:28:34,390 We… 646 00:28:35,910 --> 00:28:37,350 Dad, Mom. 647 00:28:37,870 --> 00:28:39,510 There are many ways to repay kindness. 648 00:28:39,510 --> 00:28:40,990 I hope you can let me decide 649 00:28:41,160 --> 00:28:42,760 who I marry. 650 00:28:45,630 --> 00:28:46,390 Dad. 651 00:28:47,470 --> 00:28:48,470 My Lord. 652 00:28:51,520 --> 00:28:52,080 Fine. 653 00:28:52,630 --> 00:28:53,790 My girl has grown up. 654 00:28:54,070 --> 00:28:56,100 I can't make decisions for her anymore. 655 00:28:56,100 --> 00:28:57,830 But I'm still very happy today. 656 00:28:57,870 --> 00:28:59,180 The three of you… 657 00:28:59,480 --> 00:28:59,980 No. 658 00:29:00,120 --> 00:29:01,970 The four of you all have great qualities. 659 00:29:01,970 --> 00:29:04,170 Let me propose a toast to you. 660 00:29:07,580 --> 00:29:08,860 I like what you said about becoming family. 661 00:29:08,860 --> 00:29:09,990 I allow you to drink. 662 00:29:11,290 --> 00:29:11,750 Cheers. 663 00:29:12,360 --> 00:29:14,150 I'll drink to Dad, Mom, 664 00:29:14,360 --> 00:29:15,270 and to all of you. 665 00:29:15,270 --> 00:29:15,630 Okay. 666 00:29:16,710 --> 00:29:17,500 Cheers. 667 00:29:33,530 --> 00:29:34,830 Escort him up the mountain. 668 00:29:34,830 --> 00:29:36,930 Whoever tries to take the sword has to die. 669 00:29:36,930 --> 00:29:38,170 No mishap is allowed. 670 00:29:44,300 --> 00:29:45,700 I'm so happy today. 671 00:29:46,450 --> 00:29:47,850 Have a good rest tonight. 672 00:29:47,900 --> 00:29:50,100 I'll prepare more delicacies tomorrow 673 00:29:50,180 --> 00:29:52,040 to celebrate your achievements. 674 00:29:52,070 --> 00:29:52,750 Uncle Liu. 675 00:29:53,030 --> 00:29:53,830 At first light tomorrow, 676 00:29:53,830 --> 00:29:55,370 Tianhe and I will leave for Qionghua. 677 00:29:55,370 --> 00:29:57,530 We have to say goodbye to you now. 678 00:29:57,840 --> 00:29:58,810 Qionghua? 679 00:30:00,110 --> 00:30:01,910 You're going to Kunxu Mountain? 680 00:30:02,310 --> 00:30:03,510 I'm going to Qionghua 681 00:30:03,590 --> 00:30:04,400 because 682 00:30:04,670 --> 00:30:06,060 I want to visit my father's grave. 683 00:30:06,060 --> 00:30:07,070 I want to know what happened to him there 684 00:30:07,070 --> 00:30:08,250 and what he went through. 685 00:30:08,250 --> 00:30:08,970 Yeah. 686 00:30:09,190 --> 00:30:11,300 Every child wants to know 687 00:30:11,340 --> 00:30:13,240 about their parents' experiences. 688 00:30:13,240 --> 00:30:14,110 I hope 689 00:30:14,170 --> 00:30:16,660 both of you can get what you want. 690 00:30:17,110 --> 00:30:18,150 Not the two of us. 691 00:30:18,510 --> 00:30:19,630 It's the three of us. 692 00:30:19,630 --> 00:30:20,760 Mengli is going too. 693 00:30:25,450 --> 00:30:27,780 You're going to Kunxu Mountain with them? 694 00:30:28,470 --> 00:30:30,080 Why are you going there? 695 00:30:30,730 --> 00:30:31,480 I... 696 00:30:31,760 --> 00:30:34,360 I want to know more about Uncle Yun. 697 00:30:35,030 --> 00:30:37,710 I've told you so much about him since you were little. 698 00:30:37,710 --> 00:30:39,550 What more can you find out in Kunxu Mountain? 699 00:30:39,550 --> 00:30:40,990 Yes, Li. 700 00:30:41,010 --> 00:30:43,570 You've never left us before. 701 00:30:43,640 --> 00:30:45,970 How can we let you go somewhere so far away? 702 00:30:46,590 --> 00:30:47,350 Daughter. 703 00:30:47,400 --> 00:30:48,280 Listen. 704 00:30:48,790 --> 00:30:50,680 Whenever you wanted something, 705 00:30:51,180 --> 00:30:53,640 you'd hold my hand, and I'd just say yes. 706 00:30:53,710 --> 00:30:54,640 No, no. 707 00:30:54,660 --> 00:30:55,850 This won't work now. 708 00:30:56,370 --> 00:30:57,500 I'll in no way agree. 709 00:30:59,230 --> 00:31:00,720 I'm begging you. 710 00:31:01,000 --> 00:31:03,720 Just stay by our side, will you? 711 00:31:06,400 --> 00:31:07,270 Mengli. 712 00:31:07,590 --> 00:31:09,390 When I came back this afternoon, 713 00:31:09,390 --> 00:31:10,890 I thought I should apologize to you 714 00:31:10,890 --> 00:31:12,090 for being mean to you. 715 00:31:12,310 --> 00:31:13,270 But now, 716 00:31:13,290 --> 00:31:15,150 I think I may be even meaner to you. 717 00:31:16,510 --> 00:31:18,160 Your parents love you so much. 718 00:31:18,160 --> 00:31:19,720 Your dad even begged you just now. 719 00:31:19,720 --> 00:31:21,320 Why are you still so willful? 720 00:31:21,570 --> 00:31:22,610 Think about it. 721 00:31:22,740 --> 00:31:24,180 Once you leave this house, 722 00:31:24,180 --> 00:31:26,190 your parents will be worried about you every second. 723 00:31:26,190 --> 00:31:28,110 Don't you care about them at all? 724 00:31:30,150 --> 00:31:31,030 Miss Han. 725 00:31:31,340 --> 00:31:32,950 I'm not being willful. 726 00:31:33,230 --> 00:31:33,870 No. 727 00:31:33,890 --> 00:31:35,290 She's not being willful. 728 00:31:35,290 --> 00:31:36,830 She has always been willful. 729 00:31:36,830 --> 00:31:37,710 Dad. 730 00:31:38,470 --> 00:31:39,350 But Lingsha, 731 00:31:39,510 --> 00:31:41,040 didn't the three of us agree 732 00:31:41,230 --> 00:31:42,630 that we'd never be apart? 733 00:31:43,950 --> 00:31:44,970 But we can't take her away 734 00:31:44,970 --> 00:31:46,700 and break her parents' hearts. 735 00:31:48,650 --> 00:31:49,600 Uncle Liu, Aunt Liu, 736 00:31:49,600 --> 00:31:50,370 don't worry. 737 00:31:50,390 --> 00:31:51,950 We won't take her away. 738 00:31:53,320 --> 00:31:54,710 I'll go back and pack up. 739 00:31:54,960 --> 00:31:55,710 Okay. 740 00:31:57,800 --> 00:31:59,440 L-Lingsha. 741 00:32:00,960 --> 00:32:02,200 Think this through. 742 00:32:02,520 --> 00:32:04,200 You have two choices now. 743 00:32:04,650 --> 00:32:05,890 Either stay at home, 744 00:32:06,760 --> 00:32:08,490 or don't care about us anymore. 745 00:32:11,030 --> 00:32:11,830 Dad. 746 00:32:12,070 --> 00:32:13,750 I'll always put you and Mom 747 00:32:13,750 --> 00:32:15,180 before myself. 748 00:32:16,070 --> 00:32:16,600 Girl, 749 00:32:16,620 --> 00:32:17,420 I'm relieved… 750 00:32:19,180 --> 00:32:20,980 I'm relieved to hear that. 751 00:32:22,680 --> 00:32:24,140 I didn't raise an ingrate. 752 00:32:24,850 --> 00:32:25,780 I'm going to cry. 753 00:32:38,550 --> 00:32:40,870 What's so special about Qionghua? 754 00:32:41,340 --> 00:32:42,470 He wants to go there. 755 00:32:42,500 --> 00:32:43,960 She also wants to go there. 756 00:32:47,580 --> 00:32:49,110 Meet me at the alley at 9 p.m. 757 00:32:49,320 --> 00:32:51,180 It's about something important. 758 00:32:52,800 --> 00:32:54,030 Should I ask my employer 759 00:32:54,030 --> 00:32:55,630 why we're going to Qionghua? 760 00:33:05,290 --> 00:33:06,350 -Master. -Master. 761 00:33:06,390 --> 00:33:08,590 Elder has reinforced the Binding Immortal Rope. 762 00:33:08,590 --> 00:33:11,390 We can definitely take down that wild boy this time. 763 00:33:11,390 --> 00:33:13,960 If you see strange illusions again, 764 00:33:14,200 --> 00:33:16,350 use the magical weapon Elder gave you 765 00:33:16,590 --> 00:33:17,910 to dispel them. 766 00:33:17,930 --> 00:33:18,730 Yes. 767 00:33:24,530 --> 00:33:25,570 Who are you? 768 00:33:25,600 --> 00:33:27,400 Someone who will take your life. 769 00:34:02,550 --> 00:34:03,710 You're dead. 770 00:34:21,909 --> 00:34:23,469 Are you a human or a ghost? 771 00:34:23,909 --> 00:34:25,389 Why do you want to kill us? 772 00:34:40,770 --> 00:34:42,010 It's you. 773 00:34:42,620 --> 00:34:43,750 Why are you here? 774 00:34:43,960 --> 00:34:45,600 Whoever tries to take the sword 775 00:34:45,600 --> 00:34:46,310 has to die. 776 00:35:18,470 --> 00:35:20,390 What's the matter? 777 00:35:20,970 --> 00:35:23,330 I didn't see anything just now. 778 00:35:23,550 --> 00:35:25,030 I just want to ask you something. 779 00:35:25,030 --> 00:35:26,950 After we go to Qionghua, 780 00:35:26,990 --> 00:35:29,190 if Tianhe refuses to give you the sword, 781 00:35:29,310 --> 00:35:30,870 will you kill him? 782 00:35:31,070 --> 00:35:32,270 Because you just said 783 00:35:32,670 --> 00:35:34,600 whoever tries to take the sword has to die. 784 00:35:34,600 --> 00:35:36,440 I just overheard you. 785 00:35:36,630 --> 00:35:39,400 Go up the mountain as soon as possible. 786 00:35:41,350 --> 00:35:43,100 I've never begged anyone before. 787 00:35:43,100 --> 00:35:44,740 But today, I beg you 788 00:35:44,760 --> 00:35:46,440 not to hurt Tianhe. 789 00:35:46,960 --> 00:35:48,790 Are you begging me 790 00:35:49,610 --> 00:35:50,650 for him? 791 00:35:51,470 --> 00:35:52,870 He's my best friend. 792 00:35:54,470 --> 00:35:55,670 Friend? 793 00:35:57,910 --> 00:35:58,750 Friends 794 00:35:59,000 --> 00:36:00,510 don't lie. 795 00:36:00,620 --> 00:36:02,410 I can't lie to Tianhe 796 00:36:02,640 --> 00:36:04,230 and cause him to lose his life. 797 00:36:04,230 --> 00:36:05,560 If you don't promise me, 798 00:36:05,950 --> 00:36:07,510 I won't take him to Qionghua. 799 00:36:07,510 --> 00:36:08,150 Kill… 800 00:36:08,510 --> 00:36:09,870 Kill me now if you want. 801 00:36:20,480 --> 00:36:22,810 It seems that Qionghua is not a good place. 802 00:36:23,070 --> 00:36:24,630 I have to take Tianhe there, 803 00:36:24,630 --> 00:36:26,630 but I can't drag Mengli down as well. 804 00:36:42,390 --> 00:36:43,120 Mengli. 805 00:36:45,530 --> 00:36:46,300 Mr. Yun. 806 00:36:46,660 --> 00:36:47,740 What brought you here? 807 00:36:47,740 --> 00:36:49,400 I asked Lurong where you were. 808 00:36:49,660 --> 00:36:51,120 She said you might be here, 809 00:36:51,140 --> 00:36:52,470 so I came to look for you. 810 00:36:58,230 --> 00:36:58,870 This is… 811 00:37:00,790 --> 00:37:01,990 This is my dad. 812 00:37:02,450 --> 00:37:04,130 So my memory served me right. 813 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 I never thought I could see 814 00:37:07,230 --> 00:37:09,310 what my dad looked like when he was young. 815 00:37:09,310 --> 00:37:10,240 Unfortunately, 816 00:37:10,750 --> 00:37:11,440 my dad and I 817 00:37:11,440 --> 00:37:13,430 bear no resemblance at all. 818 00:37:13,530 --> 00:37:16,170 You're as kind and righteous as Uncle Yun. 819 00:37:16,870 --> 00:37:18,840 You sympathize with demons. 820 00:37:19,450 --> 00:37:21,380 Maybe when you're Uncle Yun's age, 821 00:37:21,830 --> 00:37:22,910 you'll do the same. 822 00:37:26,390 --> 00:37:27,580 Looking at them now, 823 00:37:27,860 --> 00:37:30,520 I have to say Tianhe and Miss Liu are a good match. 824 00:37:30,970 --> 00:37:31,920 Sorry. 825 00:37:32,650 --> 00:37:33,490 Mengli. 826 00:37:34,040 --> 00:37:36,800 Can you give me this portrait? 827 00:37:42,980 --> 00:37:44,040 By the way, Mengli, 828 00:37:44,090 --> 00:37:46,810 I apologize to you on behalf of Lingsha. 829 00:37:47,070 --> 00:37:47,950 I also think 830 00:37:48,390 --> 00:37:50,320 you should stay with your parents. 831 00:37:53,120 --> 00:37:54,110 How about this? 832 00:37:54,510 --> 00:37:57,390 We'll go to Kunxu to check things out first. 833 00:37:57,820 --> 00:37:58,890 If it's not dangerous there, 834 00:37:58,890 --> 00:38:00,690 you can join us to have fun, okay? 835 00:38:00,740 --> 00:38:01,500 Mr. Yun. 836 00:38:01,960 --> 00:38:03,680 I don't want to have fun. 837 00:38:04,510 --> 00:38:05,440 I want to go there 838 00:38:05,730 --> 00:38:08,660 because of a secret that I've been keeping for years. 839 00:38:09,470 --> 00:38:10,220 What secret? 840 00:38:14,480 --> 00:38:15,130 Wait. 841 00:38:18,980 --> 00:38:19,710 Who's there? 842 00:38:22,210 --> 00:38:23,540 I already saw you! 843 00:38:23,980 --> 00:38:24,790 Come out, 844 00:38:25,240 --> 00:38:26,300 or I'll get you out. 845 00:38:27,350 --> 00:38:28,360 Stupid wild man. 846 00:38:28,730 --> 00:38:31,180 An old trick like that can't scare me. 847 00:38:34,440 --> 00:38:35,770 No one is there, Mengli. 848 00:38:35,890 --> 00:38:38,130 Maybe you just saw a stray animal. 849 00:38:39,550 --> 00:38:40,470 Miss Han. 850 00:38:40,700 --> 00:38:41,670 Come out. 851 00:38:42,040 --> 00:38:44,480 I understand why you don't want me to leave home. 852 00:38:44,480 --> 00:38:46,810 But you should come out and hear my reason. 853 00:38:53,670 --> 00:38:55,040 It's really Lingsha. 854 00:38:58,080 --> 00:38:58,920 Lingsha. 855 00:39:00,430 --> 00:39:01,160 Why are you 856 00:39:02,400 --> 00:39:04,020 dressed in all black? 857 00:39:04,420 --> 00:39:05,770 It's called a stealth suit. 858 00:39:05,770 --> 00:39:07,150 If you go out at night and don't want to be noticed, 859 00:39:07,150 --> 00:39:08,880 you have to wear a stealth suit. 860 00:39:09,990 --> 00:39:11,990 Mengli is amazing. 861 00:39:12,150 --> 00:39:14,500 You put on a stealth suit, but she still noticed you. 862 00:39:14,500 --> 00:39:15,430 I just felt 863 00:39:15,430 --> 00:39:17,030 Miss Han's presence. 864 00:39:17,880 --> 00:39:19,030 You can feel murderous auras. 865 00:39:19,030 --> 00:39:19,950 She can feel presences. 866 00:39:19,950 --> 00:39:21,280 You two are a good match. 867 00:39:22,630 --> 00:39:23,310 So, 868 00:39:23,310 --> 00:39:24,710 what's your reason? 869 00:39:29,090 --> 00:39:29,970 I… 870 00:39:33,390 --> 00:39:35,720 I'm not my parents' biological daughter. 871 00:40:09,910 --> 00:40:10,950 Elder. 872 00:40:12,390 --> 00:40:13,840 You were lucky 873 00:40:14,480 --> 00:40:15,750 to have made it to me. 874 00:40:20,540 --> 00:40:22,190 Sorry. I failed you. 875 00:40:22,420 --> 00:40:24,480 My two disciples died on the mission. 876 00:40:25,190 --> 00:40:28,510 I'm willing to accept death as punishment. 877 00:40:29,120 --> 00:40:29,920 With me here, 878 00:40:30,370 --> 00:40:31,300 you won't die. 879 00:40:32,710 --> 00:40:33,710 But now, 880 00:40:34,030 --> 00:40:36,090 your heart and meridians are damaged, 881 00:40:36,090 --> 00:40:37,800 and your cultivation is ruined. 882 00:40:37,800 --> 00:40:39,130 Even after you recover, 883 00:40:39,620 --> 00:40:42,150 you can't improve your cultivation anymore. 884 00:40:45,830 --> 00:40:46,670 Elder, 885 00:40:48,150 --> 00:40:49,710 do you mean my cultivation 886 00:40:49,710 --> 00:40:51,840 will forever stay on the fourth level, 887 00:40:53,190 --> 00:40:54,250 the Huiyang Realm? 888 00:40:55,270 --> 00:40:55,870 Yes. 889 00:41:08,980 --> 00:41:09,620 Elder. 890 00:41:09,960 --> 00:41:11,350 The one who hurt me 891 00:41:12,070 --> 00:41:13,930 was the man in the forbidden area. 892 00:41:14,390 --> 00:41:16,740 He's been secretly protecting that wild boy. 893 00:41:16,740 --> 00:41:17,380 What? 894 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 How is that possible? 895 00:41:19,870 --> 00:41:21,200 I saw it with my own eyes. 896 00:41:21,770 --> 00:41:22,880 It was Xuan Xiao. 897 00:41:23,530 --> 00:41:24,590 He said 898 00:41:24,940 --> 00:41:27,270 whoever tries to take the sword has to die. 899 00:41:32,280 --> 00:41:33,870 Is there someone in the world 900 00:41:33,870 --> 00:41:35,980 who has no cultivation but possesses strong spiritual power 901 00:41:35,980 --> 00:41:38,380 and can connect with all living creatures? 902 00:41:41,010 --> 00:41:43,050 Has Ziying met that Yun boy before? 903 00:41:44,520 --> 00:41:45,240 Yes. 904 00:41:46,070 --> 00:41:47,160 At Qingluan Peak. 905 00:41:48,320 --> 00:41:50,180 I don't know if he's met him again. 906 00:41:50,580 --> 00:41:52,220 Why did you ask about Ziying? 907 00:41:52,570 --> 00:41:54,170 He came to see me a few days ago 908 00:41:54,190 --> 00:41:56,250 and said he ran into a strange person. 909 00:41:56,300 --> 00:41:57,800 That wild boy from the Yun family 910 00:41:57,800 --> 00:42:00,010 doesn't fear the cold aura of Wangshu Sword. 911 00:42:00,010 --> 00:42:00,760 I think 912 00:42:01,400 --> 00:42:03,800 he must be Wangshu Sword's host. 913 00:42:07,400 --> 00:42:09,080 A disaster is coming. 55316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.