Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,030 --> 00:01:34,870
[Sword and Fairy 4]
3
00:01:35,150 --> 00:01:37,729
[Episode 6]
4
00:01:40,560 --> 00:01:43,280
These lowly people are of mediocre physique.
5
00:01:45,550 --> 00:01:46,670
Your body is
6
00:01:47,660 --> 00:01:50,660
the body that I want.
7
00:01:53,430 --> 00:01:54,460
A fire that is burning bodies?
8
00:01:54,460 --> 00:01:56,430
How many lives have been lost in this alchemy furnace?
9
00:01:56,430 --> 00:01:57,430
You bastard!
10
00:02:09,190 --> 00:02:09,870
Mr. Yun.
11
00:02:09,870 --> 00:02:10,560
Tianhe.
12
00:02:13,380 --> 00:02:14,360
His evil aura is too strong.
13
00:02:14,360 --> 00:02:15,550
You leave with Mengli first.
14
00:02:15,550 --> 00:02:16,540
If we leave, we leave together.
15
00:02:16,540 --> 00:02:19,070
The foolishness of people in the world is laughable.
16
00:02:19,070 --> 00:02:21,800
I can't believe you still believe in friendship.
17
00:02:21,980 --> 00:02:23,110
All of you shall die!
18
00:02:26,780 --> 00:02:27,660
Mr. Yun.
19
00:02:30,110 --> 00:02:30,670
Tianhe.
20
00:02:43,590 --> 00:02:44,790
You're just a mortal.
21
00:02:44,870 --> 00:02:48,060
How could you have an elixir body that is both yin and yang?
22
00:02:48,060 --> 00:02:49,540
That's impossible.
23
00:03:22,880 --> 00:03:25,130
Because of your obsession to kill demons,
24
00:03:25,130 --> 00:03:27,700
you're doomed to die at the hands of demons.
25
00:03:41,480 --> 00:03:42,170
Miss Han.
26
00:04:02,890 --> 00:04:04,940
I won't accept it.
27
00:04:08,830 --> 00:04:10,430
What a powerful sword gleam.
28
00:04:11,100 --> 00:04:12,910
Wangshu Sword's aura?
29
00:04:29,390 --> 00:04:30,120
Miss Han.
30
00:04:30,590 --> 00:04:31,120
Lingsha,
31
00:04:31,840 --> 00:04:32,440
how is she?
32
00:04:32,650 --> 00:04:35,950
As this sword gleam can completely disperse the primordial spirit of the Yunnan King,
33
00:04:35,950 --> 00:04:38,010
it will definitely hurt Miss Han too.
34
00:04:39,570 --> 00:04:40,630
I also noticed that
35
00:04:41,060 --> 00:04:43,030
this sword has the same temper as my father.
36
00:04:43,030 --> 00:04:44,230
It's quite powerful.
37
00:04:44,360 --> 00:04:45,960
You'd better leave quickly.
38
00:04:54,920 --> 00:04:56,110
Miss Han?
39
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Let's go. This place is collapsing.
40
00:05:04,100 --> 00:05:04,870
Come with me.
41
00:05:14,330 --> 00:05:16,550
That's the entrance you guys came in from.
42
00:05:16,550 --> 00:05:17,350
Follow me.
43
00:05:26,170 --> 00:05:27,140
Tianhe.
44
00:05:27,390 --> 00:05:28,560
Put me down first.
45
00:05:28,640 --> 00:05:30,080
It's okay. I'm not tired.
46
00:05:31,270 --> 00:05:33,070
Wild man, listen to me.
47
00:05:33,440 --> 00:05:34,610
Put me down first.
48
00:05:47,700 --> 00:05:49,300
You can't be a living person.
49
00:05:49,350 --> 00:05:51,150
But, you look just like me.
50
00:05:51,570 --> 00:05:52,970
Old people often say that
51
00:05:53,350 --> 00:05:54,680
when one is about to die,
52
00:05:54,840 --> 00:05:56,790
one's primordial spirit will be separated from the body.
53
00:05:56,790 --> 00:05:57,430
Are you...
54
00:05:58,190 --> 00:05:59,590
my primordial spirit?
55
00:06:00,430 --> 00:06:01,430
My name is Wumian.
56
00:06:01,920 --> 00:06:03,580
In order to ascend to immortality after his death,
57
00:06:03,580 --> 00:06:04,680
Prince Yunan had no regard for propriety,
58
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
and ordered 108 maids to die.
59
00:06:07,470 --> 00:06:09,550
I'm the combined spirit of
60
00:06:09,580 --> 00:06:11,780
these 108 maids' determined thoughts.
61
00:06:12,310 --> 00:06:13,350
Then why
62
00:06:13,750 --> 00:06:15,710
do you look exactly like Lingsha?
63
00:06:17,000 --> 00:06:18,130
I don't have a face.
64
00:06:18,320 --> 00:06:20,650
My face is the result of your imagination.
65
00:06:20,790 --> 00:06:23,300
Whoever whom you are most worried about dying right now,
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,430
is who I will become.
67
00:06:24,910 --> 00:06:25,830
That's right.
68
00:06:26,070 --> 00:06:28,700
We are most worried about Lingsha dying.
69
00:06:29,460 --> 00:06:30,300
Miss Han.
70
00:06:30,650 --> 00:06:33,450
I am sure you are also most afraid of your own death.
71
00:06:34,790 --> 00:06:35,920
I'm afraid of death.
72
00:06:37,580 --> 00:06:39,980
Is there no such thing as a recurring realm?
73
00:06:53,950 --> 00:06:56,740
Since you were forced to die, aren't you even more resentful?
74
00:06:56,740 --> 00:06:57,980
Why did you save us?
75
00:06:58,560 --> 00:07:00,560
Because you are Yun Tianqing’s son.
76
00:07:01,090 --> 00:07:02,090
19 years ago,
77
00:07:02,270 --> 00:07:04,290
when Prince Yunan used the power of Yin Yang Jade
78
00:07:04,290 --> 00:07:06,660
to break the seal of Crimson Jade Flask,
79
00:07:07,090 --> 00:07:08,570
it was Hero Yun Tianqing
80
00:07:08,760 --> 00:07:11,360
who reinforced the seal of Crimson Jade Flask.
81
00:07:11,620 --> 00:07:13,860
Otherwise, if Prince Yunan escapes,
82
00:07:13,880 --> 00:07:16,740
there would have been a lot of violence and killing.
83
00:07:16,750 --> 00:07:17,670
I knew it.
84
00:07:17,880 --> 00:07:19,350
There must be a reason why that demon of Prince Yunan
85
00:07:19,350 --> 00:07:20,810
hates my father this much.
86
00:07:20,940 --> 00:07:22,770
So in order to save more people,
87
00:07:23,070 --> 00:07:24,540
it was my father who sealed him.
88
00:07:24,540 --> 00:07:27,180
So, I’m grateful to Hero Yun Tianqing.
89
00:07:27,600 --> 00:07:28,930
But, I’m ashamed that
90
00:07:29,310 --> 00:07:30,920
I led you to the Great Hall
91
00:07:30,950 --> 00:07:33,480
because of Prince Yunan's tyrannical abuse.
92
00:07:33,590 --> 00:07:34,470
However, when I found out
93
00:07:34,470 --> 00:07:36,470
you are the son of Hero Yun Tianqing,
94
00:07:36,470 --> 00:07:37,670
I’ve made up my mind
95
00:07:37,840 --> 00:07:39,880
to do my best to help you.
96
00:07:40,150 --> 00:07:42,470
It's my way of repaying him for his kindness.
97
00:07:42,470 --> 00:07:43,230
Miss,
98
00:07:43,409 --> 00:07:45,740
Prince Yunan has now turned into ashes,
99
00:07:45,950 --> 00:07:47,750
and you're free from any inhibitions.
100
00:07:47,750 --> 00:07:48,810
You can be free now.
101
00:07:49,070 --> 00:07:50,000
Thank you.
102
00:07:50,430 --> 00:07:51,760
I hope we can meet again.
103
00:08:05,430 --> 00:08:07,290
Uncle Xuzhao sent a letter to inform that
104
00:08:07,290 --> 00:08:08,940
the evil aura is at Nyuluo Cliff.
105
00:08:08,940 --> 00:08:10,740
Uncle Ziying should be here too.
106
00:08:11,390 --> 00:08:12,110
Senior,
107
00:08:12,110 --> 00:08:13,440
let's go and look for it.
108
00:08:13,530 --> 00:08:15,790
We must not let anything happen to Uncle.
109
00:08:15,930 --> 00:08:16,770
Don't worry.
110
00:08:17,310 --> 00:08:18,900
Uncle is not a mere mortal,
111
00:08:19,010 --> 00:08:20,010
so he will be fine.
112
00:08:20,960 --> 00:08:23,450
I just noticed that the forest has some sword aura.
113
00:08:23,450 --> 00:08:25,250
Why don't we go in and take a look?
114
00:08:25,860 --> 00:08:26,510
Xuanji.
115
00:08:26,590 --> 00:08:27,100
No.
116
00:08:27,170 --> 00:08:27,770
Slow down.
117
00:08:27,800 --> 00:08:28,460
Wait for me!
118
00:08:28,480 --> 00:08:29,000
Xuanji!
119
00:08:29,470 --> 00:08:30,110
Xuanji!
120
00:08:31,030 --> 00:08:32,230
Lingsha, take a seat.
121
00:08:36,150 --> 00:08:37,010
How do you feel?
122
00:08:37,840 --> 00:08:40,070
You must be still recovering from that poisoned wine.
123
00:08:40,070 --> 00:08:41,470
You should get some rest.
124
00:08:41,510 --> 00:08:43,590
Tianhe, Mengli.
125
00:08:44,870 --> 00:08:45,950
thank you.
126
00:08:47,640 --> 00:08:48,890
But, I'm also sorry.
127
00:08:55,460 --> 00:08:57,230
We should share weal and woe.
128
00:08:57,560 --> 00:09:00,220
Why are you thanking and then apologizing to us?
129
00:09:01,680 --> 00:09:03,940
Since I entered the Tomb of Prince Yunan,
130
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
I only thought about myself.
131
00:09:06,950 --> 00:09:09,270
But it wasn't until I saw Wumian
132
00:09:09,980 --> 00:09:12,910
that I realized you were all worried about my safety.
133
00:09:13,870 --> 00:09:15,510
If Mengli is in danger,
134
00:09:15,530 --> 00:09:17,330
Wumian will also become Mengli.
135
00:09:17,800 --> 00:09:18,750
That's for you.
136
00:09:20,270 --> 00:09:21,530
But, all that I will see
137
00:09:22,550 --> 00:09:23,790
is still myself.
138
00:09:25,070 --> 00:09:26,670
I'm just too scared of dying.
139
00:09:27,120 --> 00:09:30,440
That's why I drank that poisoned wine.
140
00:09:30,780 --> 00:09:33,500
That's why I said so much nonsense to both of you.
141
00:09:34,510 --> 00:09:35,470
Nonsense?
142
00:09:36,760 --> 00:09:37,690
Do you remember?
143
00:09:39,350 --> 00:09:40,750
I don't remember either.
144
00:09:40,990 --> 00:09:42,050
We all believe you.
145
00:09:42,270 --> 00:09:43,930
We believe you won't lie to us.
146
00:09:45,990 --> 00:09:46,750
Lingsha,
147
00:09:46,840 --> 00:09:48,370
all of this is not a big deal.
148
00:09:48,590 --> 00:09:49,670
But you said
149
00:09:49,760 --> 00:09:52,290
you wanted the immortality pill to extend your life.
150
00:09:52,290 --> 00:09:54,220
You are so obsessed with survival.
151
00:09:54,350 --> 00:09:55,670
Are you sick?
152
00:09:56,270 --> 00:09:57,110
Yes, Lingsha.
153
00:09:57,470 --> 00:09:58,820
If you have any problems, you can just let us know.
154
00:09:58,820 --> 00:10:01,010
Perhaps, Mengli can cure you.
155
00:10:02,660 --> 00:10:03,180
I...
156
00:10:05,760 --> 00:10:06,560
I just...
157
00:10:07,890 --> 00:10:09,800
All the elders in my family were weak and died young.
158
00:10:09,800 --> 00:10:11,400
Hence, I'm afraid of death.
159
00:10:11,910 --> 00:10:12,870
In that case,
160
00:10:13,710 --> 00:10:14,690
I understand.
161
00:10:15,520 --> 00:10:18,480
The elders in my family had also passed away,
162
00:10:18,920 --> 00:10:20,540
but yet I'm not afraid of death.
163
00:10:20,540 --> 00:10:22,060
You are pure and carefree.
164
00:10:22,430 --> 00:10:23,830
But there's too much pain
165
00:10:24,300 --> 00:10:25,910
in Lingsha's heart.
166
00:10:28,980 --> 00:10:29,870
Mengli,
167
00:10:30,310 --> 00:10:31,790
do you really know psychometry?
168
00:10:31,790 --> 00:10:33,150
What else did you see?
169
00:10:35,430 --> 00:10:37,430
I just sensed what you were feeling.
170
00:10:37,520 --> 00:10:39,630
If you don't want to share what's on your mind,
171
00:10:39,630 --> 00:10:41,030
others would never know.
172
00:10:44,380 --> 00:10:45,170
Well,
173
00:10:45,590 --> 00:10:46,850
I'm slightly thirsty.
174
00:10:47,040 --> 00:10:48,650
I'll get some water to drink.
175
00:10:48,680 --> 00:10:49,320
Lingsha,
176
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
have a good rest.
177
00:10:51,350 --> 00:10:52,680
I'll get you some water.
178
00:10:52,830 --> 00:10:54,270
I can get it myself.
179
00:10:54,620 --> 00:10:55,310
Mr. Yun.
180
00:11:01,630 --> 00:11:02,960
What's up with Lingsha?
181
00:11:03,210 --> 00:11:05,180
Maybe she just wants to be alone.
182
00:11:08,190 --> 00:11:09,630
Tianhe! Mengli!
183
00:11:09,710 --> 00:11:10,440
Lingsha?
184
00:11:10,460 --> 00:11:11,340
Hurry up!
185
00:11:12,030 --> 00:11:12,830
What's wrong?
186
00:11:14,150 --> 00:11:16,190
How did this Ice Cube really turn into an ice cube?
187
00:11:16,190 --> 00:11:17,320
He's not dead, is he?
188
00:11:17,930 --> 00:11:19,060
That's impossible.
189
00:11:19,110 --> 00:11:20,970
He's so skilled. How could he die?
190
00:11:21,310 --> 00:11:21,770
Mengli,
191
00:11:21,780 --> 00:11:22,780
take a look at him.
192
00:11:25,410 --> 00:11:26,670
He's still breathing.
193
00:11:26,750 --> 00:11:28,210
But his spiritual power has been exhausted,
194
00:11:28,210 --> 00:11:30,210
which caused the poison to enter the meridians,
195
00:11:30,210 --> 00:11:32,540
leading to the stagnation of qi and blood.
196
00:11:32,610 --> 00:11:33,910
Fortunately, the poison has yet to reach his heart.
197
00:11:33,910 --> 00:11:35,510
Let me try using Suhe Potion.
198
00:11:39,620 --> 00:11:40,270
Wake up.
199
00:11:40,910 --> 00:11:41,590
Wake up!
200
00:11:42,350 --> 00:11:43,750
He's still unconscious.
201
00:11:53,010 --> 00:11:53,680
You're awake.
202
00:11:53,680 --> 00:11:54,280
He's awake!
203
00:11:54,280 --> 00:11:55,750
I knew you wouldn't die.
204
00:12:00,280 --> 00:12:01,120
Get up first.
205
00:12:01,390 --> 00:12:02,150
I'm fine.
206
00:12:03,390 --> 00:12:04,390
Come on.
207
00:12:04,510 --> 00:12:05,630
I found you here,
208
00:12:05,630 --> 00:12:06,700
in a half-dead condition,
209
00:12:06,700 --> 00:12:08,340
while Mengli used Suhe Potion to save you.
210
00:12:08,340 --> 00:12:10,000
And all you say is, "I'm fine?"
211
00:12:13,070 --> 00:12:13,670
Thank you.
212
00:12:19,420 --> 00:12:21,070
Thank you to both ladies your help.
213
00:12:21,070 --> 00:12:23,670
I, Murong Ziying, will repay you in the future.
214
00:12:24,430 --> 00:12:25,090
It's okay.
215
00:12:25,170 --> 00:12:25,770
It's okay.
216
00:12:26,500 --> 00:12:28,180
What about me?
217
00:12:29,440 --> 00:12:30,900
You don't have to repay me.
218
00:12:30,990 --> 00:12:32,470
If I'm not mistaken,
219
00:12:32,510 --> 00:12:34,310
you were too obsessed with killing demons,
220
00:12:34,310 --> 00:12:36,010
and brought evil aura into your body.
221
00:12:36,010 --> 00:12:36,820
Mr. Murong,
222
00:12:37,050 --> 00:12:39,500
killing of demons should be differentiated between good and evil.
223
00:12:39,500 --> 00:12:40,950
If you are imprisoned by your obsession,
224
00:12:40,950 --> 00:12:42,880
it's also a demonic root in itself.
225
00:12:44,550 --> 00:12:45,480
All demons
226
00:12:45,870 --> 00:12:46,930
are evil in nature.
227
00:12:48,660 --> 00:12:49,430
Uncle Ziying!
228
00:12:49,430 --> 00:12:50,270
Uncle Ziying!
229
00:12:50,290 --> 00:12:51,110
Uncle Ziying!
230
00:12:52,190 --> 00:12:52,830
Uncle,
231
00:12:52,850 --> 00:12:53,980
I finally found you.
232
00:12:54,480 --> 00:12:55,310
You little brat.
233
00:12:55,310 --> 00:12:56,770
Didn't you say you haven't seen my Uncle?
234
00:12:56,770 --> 00:12:57,850
How dare you lie to me?
235
00:12:57,850 --> 00:12:58,250
You...
236
00:12:58,950 --> 00:13:00,230
You're the little brat.
237
00:13:00,230 --> 00:13:01,190
When you met me,
238
00:13:01,220 --> 00:13:03,150
I really haven't seen your Uncle Ziying.
239
00:13:03,150 --> 00:13:05,110
We even saved him after seeing him.
240
00:13:05,400 --> 00:13:06,760
If we hadn't saved him,
241
00:13:06,870 --> 00:13:07,630
he would have
242
00:13:08,470 --> 00:13:09,240
long been dead.
243
00:13:09,240 --> 00:13:09,750
Yes.
244
00:13:09,790 --> 00:13:10,990
Stop lying, you brat.
245
00:13:11,010 --> 00:13:11,270
I...
246
00:13:11,280 --> 00:13:11,980
-How are you?
-Xuanji!
247
00:13:11,980 --> 00:13:12,470
Xuanji.
248
00:13:13,420 --> 00:13:13,840
Let's ignore her.
249
00:13:13,840 --> 00:13:15,100
Yes, let's ignore her.
250
00:13:15,230 --> 00:13:16,360
You know each other?
251
00:13:17,070 --> 00:13:18,470
We just met
252
00:13:18,470 --> 00:13:19,790
when we were looking for you, Uncle.
253
00:13:19,790 --> 00:13:21,790
But Uncle, how did you get hurt?
254
00:13:22,480 --> 00:13:23,820
He has been invaded by evil aura,
255
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
and needs to rest.
256
00:13:25,090 --> 00:13:27,440
I'm glad there's this sweet sister over here who says nice things.
257
00:13:27,440 --> 00:13:29,070
How should I address you?
258
00:13:29,780 --> 00:13:31,040
You don't know, do you?
259
00:13:31,040 --> 00:13:32,360
Her name is Mengli.
260
00:13:33,030 --> 00:13:33,960
Mengli.
261
00:13:34,170 --> 00:13:35,050
Sister Meng.
262
00:13:36,430 --> 00:13:37,960
Why don't you come with us?
263
00:13:38,320 --> 00:13:38,950
No need.
264
00:13:39,030 --> 00:13:40,100
The three of us can go by ourselves.
265
00:13:40,100 --> 00:13:41,760
Just take your Uncle with you.
266
00:13:42,900 --> 00:13:43,580
Uncle,
267
00:13:43,780 --> 00:13:46,440
you should take a good rest given your injuries.
268
00:13:54,630 --> 00:13:55,230
By the way,
269
00:13:55,510 --> 00:13:58,110
there was an official looking for you just now.
270
00:13:58,210 --> 00:14:00,470
I asked him to wait outside Nyuluo Cliff.
271
00:14:02,770 --> 00:14:03,560
Thank you.
272
00:14:03,910 --> 00:14:04,750
Official?
273
00:14:04,790 --> 00:14:06,650
He must be talking about Pei Jian.
274
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
Let's go find him.
275
00:14:08,150 --> 00:14:08,680
Okay.
276
00:14:09,400 --> 00:14:09,930
Let's go.
277
00:14:20,770 --> 00:14:22,650
Lord, Madam.
278
00:14:25,070 --> 00:14:26,030
How is Li?
279
00:14:26,210 --> 00:14:27,010
How's Tianhe,
280
00:14:27,040 --> 00:14:28,300
and that Nyuluo Cliff?
281
00:14:28,480 --> 00:14:29,590
And Miss Han?
282
00:14:29,620 --> 00:14:31,000
My Lord, Madam, please don't worry.
283
00:14:31,000 --> 00:14:32,780
The chaos at Nyuluo Cliff has subsided.
284
00:14:32,780 --> 00:14:35,750
The three of them, including Young Miss and Mr. Yun, are all safe.
285
00:14:35,750 --> 00:14:37,070
She didn't want you to worry,
286
00:14:37,070 --> 00:14:39,270
so she asked me to come back to inform you.
287
00:14:39,270 --> 00:14:40,070
That's great.
288
00:14:41,070 --> 00:14:41,680
Hurry up.
289
00:14:41,700 --> 00:14:44,160
Let's have a banquet to celebrate their success.
290
00:14:44,160 --> 00:14:44,890
-Yes.
-Wait.
291
00:14:45,510 --> 00:14:46,310
Madam,
292
00:14:46,740 --> 00:14:49,780
haven't you prepared the wedding dress?
293
00:14:49,800 --> 00:14:50,450
Yes.
294
00:14:51,030 --> 00:14:52,830
Well then, there's no other day better than today.
295
00:14:52,830 --> 00:14:53,710
How about
296
00:14:54,390 --> 00:14:56,560
we settle their marriage today?
297
00:14:57,440 --> 00:14:58,320
My Lord,
298
00:14:58,460 --> 00:14:59,970
aren't you too anxious?
299
00:15:00,500 --> 00:15:03,500
We haven't made the marriage clear to the two kids yet.
300
00:15:03,600 --> 00:15:04,370
Besides,
301
00:15:04,400 --> 00:15:06,320
you know how Li is.
302
00:15:06,510 --> 00:15:07,960
Although she's a woman,
303
00:15:08,140 --> 00:15:09,380
she wants to
304
00:15:09,400 --> 00:15:11,190
to marry a man whom she likes.
305
00:15:12,040 --> 00:15:12,810
Yes.
306
00:15:13,360 --> 00:15:16,190
Li only thinks about repaying the favor.
307
00:15:16,330 --> 00:15:18,890
But the only way to repay her kindness
308
00:15:18,920 --> 00:15:20,200
is for her to
309
00:15:20,530 --> 00:15:22,160
marry Tianhe.
310
00:15:22,870 --> 00:15:24,100
Besides, after she's engaged,
311
00:15:24,100 --> 00:15:26,710
there wouldn't be so many idle people who would care about her affairs.
312
00:15:26,710 --> 00:15:28,310
Tianhe would also
313
00:15:28,870 --> 00:15:31,000
officially become part of our family.
314
00:15:32,120 --> 00:15:32,830
Fine.
315
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
Let's go with your plans.
316
00:15:36,630 --> 00:15:37,430
Pei Jian,
317
00:15:37,970 --> 00:15:40,200
I've been raising you like my own son.
318
00:15:40,490 --> 00:15:42,350
Today is a big day for my daughter.
319
00:15:42,910 --> 00:15:44,470
You must see to it yourself.
320
00:15:45,390 --> 00:15:46,630
But, my Lord,
321
00:15:47,230 --> 00:15:48,590
Young Miss and Mr. Yun
322
00:15:48,910 --> 00:15:51,170
have only known each other for a few days.
323
00:15:51,260 --> 00:15:51,740
This...
324
00:15:51,980 --> 00:15:53,350
W...what?
325
00:15:53,620 --> 00:15:55,030
They might have only known each other for days,
326
00:15:55,030 --> 00:15:56,900
but his father and I have known each other for more than 20 years.
327
00:15:56,900 --> 00:15:58,030
Our families are well-matched for each other.
328
00:15:58,030 --> 00:15:58,870
Get going.
329
00:15:59,590 --> 00:16:00,110
Go.
330
00:16:00,380 --> 00:16:00,820
Yes.
331
00:16:06,000 --> 00:16:07,030
All's good.
332
00:16:08,630 --> 00:16:09,830
I didn't expect the chaos at Nyuluo Cliff
333
00:16:09,830 --> 00:16:11,030
to be solved so quickly.
334
00:16:11,030 --> 00:16:11,760
I'm so happy.
335
00:16:12,030 --> 00:16:12,830
That's right.
336
00:16:13,330 --> 00:16:13,970
Mengli.
337
00:16:14,190 --> 00:16:15,850
Didn't we just win the battle?
338
00:16:15,910 --> 00:16:17,590
Why do you look unhappy?
339
00:16:17,750 --> 00:16:20,280
I'm wondering what kind of place Qionghua is.
340
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
I want to go to Qionghua with you all.
341
00:16:25,150 --> 00:16:27,650
I want to go to Kunxu and Qionghua with you all.
342
00:16:27,650 --> 00:16:28,290
Well...
343
00:16:28,390 --> 00:16:30,230
Do you really think it will be a trip where we could be back quickly,
344
00:16:30,230 --> 00:16:31,140
just like how we went to Nyuluo Cliff?
345
00:16:31,140 --> 00:16:32,540
What about your parents?
346
00:16:32,780 --> 00:16:35,110
They have Pei,
347
00:16:35,490 --> 00:16:36,550
Luzhu, and Lurong.
348
00:16:38,210 --> 00:16:40,530
But, you are their only daughter.
349
00:16:40,830 --> 00:16:42,610
Although I've been at your house for only a few days,
350
00:16:42,610 --> 00:16:44,130
I can clearly feel that
351
00:16:44,160 --> 00:16:44,830
they love you
352
00:16:44,830 --> 00:16:46,420
like the apple of their eye.
353
00:16:46,580 --> 00:16:47,690
If anything happens to you,
354
00:16:47,690 --> 00:16:49,260
it could cost them half their lives.
355
00:16:49,260 --> 00:16:51,920
You plan to just abandon them and go to Qionghua?
356
00:16:52,560 --> 00:16:53,760
I have my own reasons.
357
00:16:54,520 --> 00:16:55,080
But...
358
00:16:55,110 --> 00:16:57,770
what could be more important than your parents?
359
00:16:57,850 --> 00:16:58,530
How about
360
00:16:58,710 --> 00:17:00,710
let's hear her reason first?
361
00:17:02,380 --> 00:17:04,109
You guys can talk. I'm leaving.
362
00:17:06,020 --> 00:17:08,020
I've never seen her so angry.
363
00:17:08,500 --> 00:17:09,869
Maybe...
364
00:17:10,140 --> 00:17:12,190
it reminded her of her parents.
365
00:17:14,940 --> 00:17:16,670
Could it be that Lingsha's parents are no longer around,
366
00:17:16,670 --> 00:17:18,000
just like mine?
367
00:17:24,730 --> 00:17:25,589
Take this over.
368
00:17:26,190 --> 00:17:26,920
Is this okay?
369
00:17:27,260 --> 00:17:27,900
Yes, yes.
370
00:17:27,920 --> 00:17:28,280
Okay.
371
00:17:28,470 --> 00:17:29,390
I'll put it here.
372
00:17:29,390 --> 00:17:30,300
Put it here.
373
00:17:30,800 --> 00:17:31,350
Come.
374
00:17:31,550 --> 00:17:32,750
Be careful with this.
375
00:17:32,800 --> 00:17:33,170
Okay.
376
00:17:33,710 --> 00:17:34,370
Hold tight.
377
00:17:34,840 --> 00:17:36,100
Give me that red cloth.
378
00:17:42,400 --> 00:17:43,150
Miss Han?
379
00:17:45,720 --> 00:17:46,980
Why are you back alone?
380
00:17:47,320 --> 00:17:49,160
Tianhe and Mengli are behind.
381
00:17:50,480 --> 00:17:52,360
Are you unhappy?
382
00:17:52,880 --> 00:17:53,670
No.
383
00:17:54,080 --> 00:17:55,210
It's just that
384
00:17:55,280 --> 00:17:57,190
everything is written on my face.
385
00:17:57,400 --> 00:17:58,450
I felt that
386
00:17:58,480 --> 00:17:59,780
I was rude to Mengli just now,
387
00:17:59,780 --> 00:18:00,890
and was being unkind.
388
00:18:00,890 --> 00:18:02,350
I wanted to apologize to her,
389
00:18:02,350 --> 00:18:04,150
but I realised she's right.
390
00:18:04,640 --> 00:18:06,100
Young Miss has a big heart.
391
00:18:06,560 --> 00:18:07,620
She wouldn't mind.
392
00:18:12,860 --> 00:18:14,510
Why do you also look unhappy?
393
00:18:15,650 --> 00:18:16,060
I...
394
00:18:18,050 --> 00:18:19,580
Today is a big day.
395
00:18:20,320 --> 00:18:21,580
Why would I be unhappy?
396
00:18:21,780 --> 00:18:22,660
No way.
397
00:18:23,110 --> 00:18:24,670
We just went to Nyuluo Cliff to fight a demon.
398
00:18:24,670 --> 00:18:25,980
Why are you making such a big fuss?
399
00:18:25,980 --> 00:18:28,110
It's as if someone is getting married.
400
00:18:28,910 --> 00:18:31,270
My Lord wants to take advantage of today's victory,
401
00:18:31,270 --> 00:18:33,200
and betroth Young Miss and Mr. Yun.
402
00:18:33,840 --> 00:18:34,630
For whom?
403
00:18:35,430 --> 00:18:37,440
For Miss Liu and Mr. Yun.
404
00:18:39,280 --> 00:18:40,920
For them to get engaged?
405
00:18:43,330 --> 00:18:44,080
No way.
406
00:18:44,710 --> 00:18:46,750
They've only known each other for a few days.
407
00:18:46,750 --> 00:18:47,550
I disagree.
408
00:18:47,720 --> 00:18:49,420
It's the order of one's parents, and also the matchmaker's words.
409
00:18:49,420 --> 00:18:51,080
They don't care if you agree or disagree.
410
00:18:51,080 --> 00:18:52,310
I just don't agree.
411
00:19:00,980 --> 00:19:02,520
I don't want to attend a wedding.
412
00:19:02,520 --> 00:19:05,250
What parents' orders? What matchmaker's words?
413
00:19:05,410 --> 00:19:06,280
How can we let what others have to say
414
00:19:06,280 --> 00:19:07,720
decide our marriage?
415
00:19:09,650 --> 00:19:10,210
No.
416
00:19:10,590 --> 00:19:11,720
We have to leave now.
417
00:19:13,410 --> 00:19:14,250
Wait.
418
00:19:14,520 --> 00:19:15,720
Why am I so angry
419
00:19:15,740 --> 00:19:17,490
over Tianhe getting married?
420
00:19:17,990 --> 00:19:20,830
Actually, if I don't want that sword,
421
00:19:21,290 --> 00:19:23,860
Tianhe could marry a kind and beautiful wife
422
00:19:24,010 --> 00:19:25,890
It's good for him
423
00:19:26,240 --> 00:19:27,760
to have a home and a family.
424
00:19:31,890 --> 00:19:32,620
How about...
425
00:19:33,800 --> 00:19:36,430
I bring Tianhe and the sword to Qionghua,
426
00:19:36,680 --> 00:19:40,010
and then let him come back to get married and live a good life?
427
00:19:42,250 --> 00:19:45,050
I should clarify if Qionghua is a dangerous place.
428
00:20:05,370 --> 00:20:07,100
Let's meet at the alley at 7 p.m.
429
00:20:07,170 --> 00:20:09,830
I have something important to discuss with you.
430
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
Tianhe, Li.
431
00:20:13,350 --> 00:20:13,830
Father!
432
00:20:13,850 --> 00:20:14,490
Li.
433
00:20:15,350 --> 00:20:16,190
Are you hurt?
434
00:20:16,470 --> 00:20:17,150
I'm fine.
435
00:20:17,770 --> 00:20:19,300
Where... Where's Lingsha?
436
00:20:19,840 --> 00:20:21,840
She has gone back to her room to rest.
437
00:20:22,670 --> 00:20:23,470
I'm glad she's okay.
438
00:20:23,470 --> 00:20:24,530
Well, I'm glad you thought of me.
439
00:20:24,530 --> 00:20:24,970
Here.
440
00:20:25,280 --> 00:20:28,280
You will definitely come find me on the count of three.
441
00:20:30,690 --> 00:20:31,130
Come.
442
00:20:31,960 --> 00:20:32,630
Uncle Liu,
443
00:20:33,050 --> 00:20:35,650
did you want to ask me about killing the demons?
444
00:20:35,910 --> 00:20:37,710
I also have something to ask you.
445
00:20:37,790 --> 00:20:40,820
19 years ago, there was a demonic rebellion in Shouyang City.
446
00:20:40,820 --> 00:20:42,200
Was it really my father who killed the demons?
447
00:20:42,200 --> 00:20:43,750
Of course it was your father.
448
00:20:43,750 --> 00:20:44,540
Back then,
449
00:20:44,750 --> 00:20:46,880
were there other disciples
450
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
who killed innocent people?
451
00:20:48,950 --> 00:20:50,950
Were they killing without distinguishing between the good and the evil?
452
00:20:50,950 --> 00:20:53,070
I didn't see any other disciples.
453
00:20:53,630 --> 00:20:55,090
But the demonic rebellion
454
00:20:55,310 --> 00:20:56,940
was not just confined to Shouyang.
455
00:20:56,940 --> 00:20:58,670
Other places were affected too.
456
00:20:58,670 --> 00:21:00,600
But I can tell you responsibly that
457
00:21:00,670 --> 00:21:03,930
your father isn't someone who would kill innocent people.
458
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
You misled me away from the task at hand.
459
00:21:06,640 --> 00:21:09,080
I don't want to talk about what happened 19 years ago.
460
00:21:09,080 --> 00:21:10,330
I want to talk about what's happening now.
461
00:21:10,330 --> 00:21:11,370
What do you mean?
462
00:21:13,420 --> 00:21:15,220
How was your trip to Nyuluo Cliff
463
00:21:15,930 --> 00:21:17,720
with my daughter Li?
464
00:21:18,540 --> 00:21:19,600
We had a great time.
465
00:21:20,750 --> 00:21:22,340
Mengli has many great ideas
466
00:21:22,690 --> 00:21:24,220
which I totally agree with.
467
00:21:24,950 --> 00:21:26,150
So you're soulmates.
468
00:21:27,690 --> 00:21:28,550
Do you like her?
469
00:21:28,870 --> 00:21:30,000
Of course.
470
00:21:30,400 --> 00:21:32,060
You've fallen for each other.
471
00:21:33,350 --> 00:21:36,410
It looks like you'll wear the ceremonial attire today.
472
00:21:36,810 --> 00:21:37,940
Ceremonial attire?
473
00:21:40,920 --> 00:21:42,310
I need to change again?
474
00:21:42,850 --> 00:21:44,380
I just put on these clothes.
475
00:21:44,410 --> 00:21:45,450
I just need to wash them.
476
00:21:45,450 --> 00:21:46,180
Wash them?
477
00:21:46,620 --> 00:21:47,850
These are casual clothes.
478
00:21:47,850 --> 00:21:48,910
And they're dirty.
479
00:21:49,050 --> 00:21:50,190
This is ceremonial attire.
480
00:21:50,190 --> 00:21:52,420
You'll wear them for the engagement dinner.
481
00:21:52,420 --> 00:21:54,230
E-Engagement?
482
00:21:56,130 --> 00:21:57,160
But Mom,
483
00:21:57,310 --> 00:21:59,190
you and Dad have agreed
484
00:21:59,630 --> 00:22:02,110
that I can decide who I marry.
485
00:22:02,620 --> 00:22:04,500
I want to marry a man
486
00:22:04,790 --> 00:22:06,030
like Uncle Yun,
487
00:22:06,360 --> 00:22:08,790
who's righteous, romantic, and erudite.
488
00:22:10,550 --> 00:22:12,030
Life
489
00:22:12,580 --> 00:22:14,050
can't be perfect.
490
00:22:14,580 --> 00:22:17,580
Tianhe grew up in the mountain.
491
00:22:17,800 --> 00:22:20,290
You just haven't spent much time with him.
492
00:22:20,780 --> 00:22:23,700
He may turn out to be the right one for you.
493
00:22:23,910 --> 00:22:26,630
But I may not be the right one for him.
494
00:22:27,660 --> 00:22:28,390
Mom.
495
00:22:28,770 --> 00:22:31,830
It's irrational to sacrifice two young people's happiness
496
00:22:31,830 --> 00:22:33,710
just to fulfill their parents' wishes.
497
00:22:33,710 --> 00:22:34,630
Li,
498
00:22:34,830 --> 00:22:37,230
this is not just what I and your father wish.
499
00:22:37,280 --> 00:22:40,410
It's also the wish of your Uncle Yun, who saved your life.
500
00:22:41,050 --> 00:22:44,040
Dad always says that Uncle Yun was extraordinary
501
00:22:44,420 --> 00:22:45,550
and free-spirited.
502
00:22:45,820 --> 00:22:48,150
Why would he wish for something like this?
503
00:22:50,150 --> 00:22:51,720
After you and Li are engaged,
504
00:22:51,720 --> 00:22:53,590
I can be relieved with the realization
505
00:22:53,590 --> 00:22:55,850
that I've fulfilled your father's wish.
506
00:22:55,860 --> 00:22:57,110
My father's wish?
507
00:22:57,410 --> 00:23:00,340
Your father wished that you and Li could get married.
508
00:23:01,740 --> 00:23:02,670
19 years ago,
509
00:23:03,750 --> 00:23:05,340
after your father saved Li,
510
00:23:05,600 --> 00:23:06,860
he said again and again
511
00:23:06,860 --> 00:23:08,280
that if anything happened to us,
512
00:23:08,280 --> 00:23:10,730
we must entrust Li to him
513
00:23:10,750 --> 00:23:12,150
and he'd take care of her.
514
00:23:12,430 --> 00:23:13,670
I didn't understand him
515
00:23:13,670 --> 00:23:14,670
at that time.
516
00:23:15,040 --> 00:23:16,630
When I met you that day,
517
00:23:16,760 --> 00:23:18,240
it clicked.
518
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
I suddenly understood what he meant.
519
00:23:21,670 --> 00:23:22,730
What do you mean?
520
00:23:26,270 --> 00:23:27,910
I've talked so much,
521
00:23:27,910 --> 00:23:29,350
yet you still don't know what I mean?
522
00:23:29,350 --> 00:23:30,310
No.
523
00:23:30,390 --> 00:23:32,140
What did my dad want?
524
00:23:32,600 --> 00:23:34,040
Let me explain it to you.
525
00:23:35,240 --> 00:23:36,970
I entrusted her to your father.
526
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
Your father died.
527
00:23:38,670 --> 00:23:40,390
So naturally, I'll entrust her to you.
528
00:23:40,390 --> 00:23:42,390
When I entrust my girl to a man,
529
00:23:43,290 --> 00:23:44,730
it means he'll marry her.
530
00:23:46,560 --> 00:23:48,020
But we won't do that today.
531
00:23:48,260 --> 00:23:49,990
You'll just get engaged today.
532
00:23:50,130 --> 00:23:52,090
Then we'll pick a good day
533
00:23:52,190 --> 00:23:55,030
for your wedding.
534
00:23:55,270 --> 00:23:57,360
We'll be family very soon.
535
00:23:58,680 --> 00:23:59,810
You're so tall.
536
00:24:01,100 --> 00:24:01,980
I get it now.
537
00:24:02,150 --> 00:24:03,400
My dad wished for me
538
00:24:03,730 --> 00:24:07,180
to marry Miss Mengli.
539
00:24:09,520 --> 00:24:10,670
No problem.
540
00:24:10,950 --> 00:24:11,550
Done deal.
541
00:24:13,630 --> 00:24:14,350
Alright.
542
00:24:14,870 --> 00:24:16,070
It's decided.
543
00:24:16,580 --> 00:24:18,090
I'll get Lurong and the other maids in
544
00:24:18,090 --> 00:24:19,330
to dress you up.
545
00:24:28,200 --> 00:24:29,040
Great.
546
00:24:29,270 --> 00:24:31,240
Put on the ceremonial attire.
547
00:24:31,830 --> 00:24:33,510
I'll go arrange a sumptuous dinner.
548
00:24:33,510 --> 00:24:34,110
Okay.
549
00:24:34,570 --> 00:24:35,630
Let's shake hands.
550
00:24:43,520 --> 00:24:44,120
Done deal.
551
00:25:06,390 --> 00:25:09,200
3,715.
552
00:25:10,140 --> 00:25:13,290
3,716.
553
00:25:14,090 --> 00:25:16,810
3,717.
554
00:25:17,590 --> 00:25:19,700
3,718.
555
00:25:20,500 --> 00:25:23,160
That dumb wild man is really not coming to see me.
556
00:25:30,050 --> 00:25:31,290
He finally came.
557
00:25:32,030 --> 00:25:33,470
It's so late now.
558
00:25:34,820 --> 00:25:35,460
You…
559
00:25:36,440 --> 00:25:37,200
Miss Han.
560
00:25:37,390 --> 00:25:38,950
Lord and Madam invite you to the dining room
561
00:25:38,950 --> 00:25:40,150
for the celebration.
562
00:25:40,980 --> 00:25:42,150
Celebration?
563
00:25:45,820 --> 00:25:46,530
Uncle Liu,
564
00:25:46,870 --> 00:25:49,330
are you sure Tianhe is going to marry Mengli?
565
00:25:49,670 --> 00:25:51,150
Tianhe left the mountain with the goal
566
00:25:51,150 --> 00:25:52,450
of finding out what happened to his parents
567
00:25:52,450 --> 00:25:52,850
and…
568
00:25:52,880 --> 00:25:54,410
And the origin of that sword.
569
00:25:54,410 --> 00:25:56,470
How can he stay here and marry Mengli?
570
00:25:57,990 --> 00:25:58,430
Look.
571
00:25:59,200 --> 00:26:00,930
That silly boy has gotten a wife effortlessly.
572
00:26:00,930 --> 00:26:02,330
He's grinning ear to ear.
573
00:26:02,500 --> 00:26:03,900
No persuasion is needed.
574
00:26:04,870 --> 00:26:05,400
Lingsha.
575
00:26:06,060 --> 00:26:07,260
Uncle Liu. Aunt Liu.
576
00:26:07,560 --> 00:26:08,690
Look at our clothes.
577
00:26:09,190 --> 00:26:10,520
Why are you dressed like this?
578
00:26:10,520 --> 00:26:12,650
Are you really staying to get married?
579
00:26:13,070 --> 00:26:13,790
Yun Tianhe.
580
00:26:13,920 --> 00:26:15,470
Have you forgotten why you went down the mountain?
581
00:26:15,470 --> 00:26:16,740
Have you forgotten about Little Pig Demon?
582
00:26:16,740 --> 00:26:18,750
Are you not curious about the origin of that sword anymore?
583
00:26:18,750 --> 00:26:19,470
Do you
584
00:26:19,830 --> 00:26:21,950
not care about your parents at all now?
585
00:26:21,950 --> 00:26:24,430
I do care about them.
586
00:26:24,950 --> 00:26:27,310
Marrying Mengli
587
00:26:27,340 --> 00:26:29,540
doesn't mean I can't find out the truth.
588
00:26:33,390 --> 00:26:34,550
My Lord, Madam.
589
00:26:34,830 --> 00:26:35,630
Has Young Miss
590
00:26:36,070 --> 00:26:37,470
agreed to this marriage?
591
00:26:38,310 --> 00:26:39,030
Li…
592
00:26:39,050 --> 00:26:39,850
I disagree.
593
00:26:41,710 --> 00:26:42,350
Li,
594
00:26:42,760 --> 00:26:44,700
why are you still wearing casual clothes?
595
00:26:44,700 --> 00:26:45,100
You…
596
00:26:47,230 --> 00:26:48,590
Dad, Mom.
597
00:26:48,920 --> 00:26:50,580
I thought about it carefully.
598
00:26:50,670 --> 00:26:52,190
Uncle Yun wanted to entrust me
599
00:26:52,190 --> 00:26:53,270
to his son
600
00:26:53,470 --> 00:26:56,070
because he hoped that both of us could be happy.
601
00:26:56,280 --> 00:26:59,050
But if we don't love each other,
602
00:26:59,540 --> 00:27:02,020
how can we be happy after we get married?
603
00:27:02,780 --> 00:27:03,580
Nonsense.
604
00:27:03,860 --> 00:27:05,700
Tianhe told me he likes you.
605
00:27:07,750 --> 00:27:08,630
Mr. Yun,
606
00:27:09,000 --> 00:27:10,480
do you like Miss Han?
607
00:27:12,000 --> 00:27:12,770
Yes.
608
00:27:12,960 --> 00:27:13,950
Of course.
609
00:27:14,990 --> 00:27:16,800
Do you like my dad,
610
00:27:16,910 --> 00:27:18,500
my mom, and Pei?
611
00:27:19,890 --> 00:27:20,690
Yes.
612
00:27:24,830 --> 00:27:25,560
Dad.
613
00:27:25,770 --> 00:27:28,330
He doesn't like me in a romantic way.
614
00:27:28,810 --> 00:27:30,290
How can he understand
615
00:27:30,420 --> 00:27:32,020
what getting married means?
616
00:27:32,830 --> 00:27:34,760
I know what it means to get married.
617
00:27:35,120 --> 00:27:36,050
Uncle Liu told me
618
00:27:36,340 --> 00:27:38,380
that getting married
619
00:27:38,880 --> 00:27:40,210
means becoming family,
620
00:27:40,630 --> 00:27:42,160
real family.
621
00:27:43,240 --> 00:27:44,080
Tianhe,
622
00:27:44,570 --> 00:27:45,650
getting married
623
00:27:45,830 --> 00:27:47,640
means becoming husband and wife
624
00:27:48,100 --> 00:27:50,630
and spending the rest of your lives together.
625
00:27:50,900 --> 00:27:54,060
Do you want to spend your life with Li?
626
00:27:57,360 --> 00:27:59,610
Can the three of us live together?
627
00:28:00,340 --> 00:28:01,500
What are you talking about?
628
00:28:01,500 --> 00:28:04,420
Because my dad wanted me to take care of Mengli.
629
00:28:04,750 --> 00:28:05,710
Wherever I go,
630
00:28:05,730 --> 00:28:07,070
I need to take Mengli with me.
631
00:28:07,070 --> 00:28:07,670
But
632
00:28:08,340 --> 00:28:09,870
I've also promised Lingsha
633
00:28:10,100 --> 00:28:11,790
to take her with me wherever I go.
634
00:28:11,790 --> 00:28:14,020
If the three of us can be together,
635
00:28:14,390 --> 00:28:16,550
I can fulfill my dad's wish.
636
00:28:16,990 --> 00:28:17,880
You brat.
637
00:28:17,910 --> 00:28:19,310
That's not gonna happen.
638
00:28:19,470 --> 00:28:21,280
You can't get both girls.
639
00:28:22,780 --> 00:28:24,420
Uncle Liu, I respect you,
640
00:28:24,440 --> 00:28:25,750
but I have to say this.
641
00:28:25,960 --> 00:28:28,210
You like Tianhe because he's unsophisticated.
642
00:28:28,210 --> 00:28:29,250
If he were
643
00:28:29,460 --> 00:28:31,050
a dissolute playboy,
644
00:28:31,580 --> 00:28:33,870
would you still marry your daughter to him?
645
00:28:33,870 --> 00:28:34,390
We…
646
00:28:35,910 --> 00:28:37,350
Dad, Mom.
647
00:28:37,870 --> 00:28:39,510
There are many ways to repay kindness.
648
00:28:39,510 --> 00:28:40,990
I hope you can let me decide
649
00:28:41,160 --> 00:28:42,760
who I marry.
650
00:28:45,630 --> 00:28:46,390
Dad.
651
00:28:47,470 --> 00:28:48,470
My Lord.
652
00:28:51,520 --> 00:28:52,080
Fine.
653
00:28:52,630 --> 00:28:53,790
My girl has grown up.
654
00:28:54,070 --> 00:28:56,100
I can't make decisions for her anymore.
655
00:28:56,100 --> 00:28:57,830
But I'm still very happy today.
656
00:28:57,870 --> 00:28:59,180
The three of you…
657
00:28:59,480 --> 00:28:59,980
No.
658
00:29:00,120 --> 00:29:01,970
The four of you all have great qualities.
659
00:29:01,970 --> 00:29:04,170
Let me propose a toast to you.
660
00:29:07,580 --> 00:29:08,860
I like what you said about becoming family.
661
00:29:08,860 --> 00:29:09,990
I allow you to drink.
662
00:29:11,290 --> 00:29:11,750
Cheers.
663
00:29:12,360 --> 00:29:14,150
I'll drink to Dad, Mom,
664
00:29:14,360 --> 00:29:15,270
and to all of you.
665
00:29:15,270 --> 00:29:15,630
Okay.
666
00:29:16,710 --> 00:29:17,500
Cheers.
667
00:29:33,530 --> 00:29:34,830
Escort him up the mountain.
668
00:29:34,830 --> 00:29:36,930
Whoever tries to take the sword has to die.
669
00:29:36,930 --> 00:29:38,170
No mishap is allowed.
670
00:29:44,300 --> 00:29:45,700
I'm so happy today.
671
00:29:46,450 --> 00:29:47,850
Have a good rest tonight.
672
00:29:47,900 --> 00:29:50,100
I'll prepare more delicacies tomorrow
673
00:29:50,180 --> 00:29:52,040
to celebrate your achievements.
674
00:29:52,070 --> 00:29:52,750
Uncle Liu.
675
00:29:53,030 --> 00:29:53,830
At first light tomorrow,
676
00:29:53,830 --> 00:29:55,370
Tianhe and I will leave for Qionghua.
677
00:29:55,370 --> 00:29:57,530
We have to say goodbye to you now.
678
00:29:57,840 --> 00:29:58,810
Qionghua?
679
00:30:00,110 --> 00:30:01,910
You're going to Kunxu Mountain?
680
00:30:02,310 --> 00:30:03,510
I'm going to Qionghua
681
00:30:03,590 --> 00:30:04,400
because
682
00:30:04,670 --> 00:30:06,060
I want to visit my father's grave.
683
00:30:06,060 --> 00:30:07,070
I want to know what happened to him there
684
00:30:07,070 --> 00:30:08,250
and what he went through.
685
00:30:08,250 --> 00:30:08,970
Yeah.
686
00:30:09,190 --> 00:30:11,300
Every child wants to know
687
00:30:11,340 --> 00:30:13,240
about their parents' experiences.
688
00:30:13,240 --> 00:30:14,110
I hope
689
00:30:14,170 --> 00:30:16,660
both of you can get what you want.
690
00:30:17,110 --> 00:30:18,150
Not the two of us.
691
00:30:18,510 --> 00:30:19,630
It's the three of us.
692
00:30:19,630 --> 00:30:20,760
Mengli is going too.
693
00:30:25,450 --> 00:30:27,780
You're going to Kunxu Mountain with them?
694
00:30:28,470 --> 00:30:30,080
Why are you going there?
695
00:30:30,730 --> 00:30:31,480
I...
696
00:30:31,760 --> 00:30:34,360
I want to know more about Uncle Yun.
697
00:30:35,030 --> 00:30:37,710
I've told you so much about him since you were little.
698
00:30:37,710 --> 00:30:39,550
What more can you find out in Kunxu Mountain?
699
00:30:39,550 --> 00:30:40,990
Yes, Li.
700
00:30:41,010 --> 00:30:43,570
You've never left us before.
701
00:30:43,640 --> 00:30:45,970
How can we let you go somewhere so far away?
702
00:30:46,590 --> 00:30:47,350
Daughter.
703
00:30:47,400 --> 00:30:48,280
Listen.
704
00:30:48,790 --> 00:30:50,680
Whenever you wanted something,
705
00:30:51,180 --> 00:30:53,640
you'd hold my hand, and I'd just say yes.
706
00:30:53,710 --> 00:30:54,640
No, no.
707
00:30:54,660 --> 00:30:55,850
This won't work now.
708
00:30:56,370 --> 00:30:57,500
I'll in no way agree.
709
00:30:59,230 --> 00:31:00,720
I'm begging you.
710
00:31:01,000 --> 00:31:03,720
Just stay by our side, will you?
711
00:31:06,400 --> 00:31:07,270
Mengli.
712
00:31:07,590 --> 00:31:09,390
When I came back this afternoon,
713
00:31:09,390 --> 00:31:10,890
I thought I should apologize to you
714
00:31:10,890 --> 00:31:12,090
for being mean to you.
715
00:31:12,310 --> 00:31:13,270
But now,
716
00:31:13,290 --> 00:31:15,150
I think I may be even meaner to you.
717
00:31:16,510 --> 00:31:18,160
Your parents love you so much.
718
00:31:18,160 --> 00:31:19,720
Your dad even begged you just now.
719
00:31:19,720 --> 00:31:21,320
Why are you still so willful?
720
00:31:21,570 --> 00:31:22,610
Think about it.
721
00:31:22,740 --> 00:31:24,180
Once you leave this house,
722
00:31:24,180 --> 00:31:26,190
your parents will be worried about you every second.
723
00:31:26,190 --> 00:31:28,110
Don't you care about them at all?
724
00:31:30,150 --> 00:31:31,030
Miss Han.
725
00:31:31,340 --> 00:31:32,950
I'm not being willful.
726
00:31:33,230 --> 00:31:33,870
No.
727
00:31:33,890 --> 00:31:35,290
She's not being willful.
728
00:31:35,290 --> 00:31:36,830
She has always been willful.
729
00:31:36,830 --> 00:31:37,710
Dad.
730
00:31:38,470 --> 00:31:39,350
But Lingsha,
731
00:31:39,510 --> 00:31:41,040
didn't the three of us agree
732
00:31:41,230 --> 00:31:42,630
that we'd never be apart?
733
00:31:43,950 --> 00:31:44,970
But we can't take her away
734
00:31:44,970 --> 00:31:46,700
and break her parents' hearts.
735
00:31:48,650 --> 00:31:49,600
Uncle Liu, Aunt Liu,
736
00:31:49,600 --> 00:31:50,370
don't worry.
737
00:31:50,390 --> 00:31:51,950
We won't take her away.
738
00:31:53,320 --> 00:31:54,710
I'll go back and pack up.
739
00:31:54,960 --> 00:31:55,710
Okay.
740
00:31:57,800 --> 00:31:59,440
L-Lingsha.
741
00:32:00,960 --> 00:32:02,200
Think this through.
742
00:32:02,520 --> 00:32:04,200
You have two choices now.
743
00:32:04,650 --> 00:32:05,890
Either stay at home,
744
00:32:06,760 --> 00:32:08,490
or don't care about us anymore.
745
00:32:11,030 --> 00:32:11,830
Dad.
746
00:32:12,070 --> 00:32:13,750
I'll always put you and Mom
747
00:32:13,750 --> 00:32:15,180
before myself.
748
00:32:16,070 --> 00:32:16,600
Girl,
749
00:32:16,620 --> 00:32:17,420
I'm relieved…
750
00:32:19,180 --> 00:32:20,980
I'm relieved to hear that.
751
00:32:22,680 --> 00:32:24,140
I didn't raise an ingrate.
752
00:32:24,850 --> 00:32:25,780
I'm going to cry.
753
00:32:38,550 --> 00:32:40,870
What's so special about Qionghua?
754
00:32:41,340 --> 00:32:42,470
He wants to go there.
755
00:32:42,500 --> 00:32:43,960
She also wants to go there.
756
00:32:47,580 --> 00:32:49,110
Meet me at the alley at 9 p.m.
757
00:32:49,320 --> 00:32:51,180
It's about something important.
758
00:32:52,800 --> 00:32:54,030
Should I ask my employer
759
00:32:54,030 --> 00:32:55,630
why we're going to Qionghua?
760
00:33:05,290 --> 00:33:06,350
-Master.
-Master.
761
00:33:06,390 --> 00:33:08,590
Elder has reinforced the Binding Immortal Rope.
762
00:33:08,590 --> 00:33:11,390
We can definitely take down that wild boy this time.
763
00:33:11,390 --> 00:33:13,960
If you see strange illusions again,
764
00:33:14,200 --> 00:33:16,350
use the magical weapon Elder gave you
765
00:33:16,590 --> 00:33:17,910
to dispel them.
766
00:33:17,930 --> 00:33:18,730
Yes.
767
00:33:24,530 --> 00:33:25,570
Who are you?
768
00:33:25,600 --> 00:33:27,400
Someone who will take your life.
769
00:34:02,550 --> 00:34:03,710
You're dead.
770
00:34:21,909 --> 00:34:23,469
Are you a human or a ghost?
771
00:34:23,909 --> 00:34:25,389
Why do you want to kill us?
772
00:34:40,770 --> 00:34:42,010
It's you.
773
00:34:42,620 --> 00:34:43,750
Why are you here?
774
00:34:43,960 --> 00:34:45,600
Whoever tries to take the sword
775
00:34:45,600 --> 00:34:46,310
has to die.
776
00:35:18,470 --> 00:35:20,390
What's the matter?
777
00:35:20,970 --> 00:35:23,330
I didn't see anything just now.
778
00:35:23,550 --> 00:35:25,030
I just want to ask you something.
779
00:35:25,030 --> 00:35:26,950
After we go to Qionghua,
780
00:35:26,990 --> 00:35:29,190
if Tianhe refuses to give you the sword,
781
00:35:29,310 --> 00:35:30,870
will you kill him?
782
00:35:31,070 --> 00:35:32,270
Because you just said
783
00:35:32,670 --> 00:35:34,600
whoever tries to take the sword has to die.
784
00:35:34,600 --> 00:35:36,440
I just overheard you.
785
00:35:36,630 --> 00:35:39,400
Go up the mountain as soon as possible.
786
00:35:41,350 --> 00:35:43,100
I've never begged anyone before.
787
00:35:43,100 --> 00:35:44,740
But today, I beg you
788
00:35:44,760 --> 00:35:46,440
not to hurt Tianhe.
789
00:35:46,960 --> 00:35:48,790
Are you begging me
790
00:35:49,610 --> 00:35:50,650
for him?
791
00:35:51,470 --> 00:35:52,870
He's my best friend.
792
00:35:54,470 --> 00:35:55,670
Friend?
793
00:35:57,910 --> 00:35:58,750
Friends
794
00:35:59,000 --> 00:36:00,510
don't lie.
795
00:36:00,620 --> 00:36:02,410
I can't lie to Tianhe
796
00:36:02,640 --> 00:36:04,230
and cause him to lose his life.
797
00:36:04,230 --> 00:36:05,560
If you don't promise me,
798
00:36:05,950 --> 00:36:07,510
I won't take him to Qionghua.
799
00:36:07,510 --> 00:36:08,150
Kill…
800
00:36:08,510 --> 00:36:09,870
Kill me now if you want.
801
00:36:20,480 --> 00:36:22,810
It seems that Qionghua is not a good place.
802
00:36:23,070 --> 00:36:24,630
I have to take Tianhe there,
803
00:36:24,630 --> 00:36:26,630
but I can't drag Mengli down as well.
804
00:36:42,390 --> 00:36:43,120
Mengli.
805
00:36:45,530 --> 00:36:46,300
Mr. Yun.
806
00:36:46,660 --> 00:36:47,740
What brought you here?
807
00:36:47,740 --> 00:36:49,400
I asked Lurong where you were.
808
00:36:49,660 --> 00:36:51,120
She said you might be here,
809
00:36:51,140 --> 00:36:52,470
so I came to look for you.
810
00:36:58,230 --> 00:36:58,870
This is…
811
00:37:00,790 --> 00:37:01,990
This is my dad.
812
00:37:02,450 --> 00:37:04,130
So my memory served me right.
813
00:37:06,230 --> 00:37:07,230
I never thought I could see
814
00:37:07,230 --> 00:37:09,310
what my dad looked like when he was young.
815
00:37:09,310 --> 00:37:10,240
Unfortunately,
816
00:37:10,750 --> 00:37:11,440
my dad and I
817
00:37:11,440 --> 00:37:13,430
bear no resemblance at all.
818
00:37:13,530 --> 00:37:16,170
You're as kind and righteous as Uncle Yun.
819
00:37:16,870 --> 00:37:18,840
You sympathize with demons.
820
00:37:19,450 --> 00:37:21,380
Maybe when you're Uncle Yun's age,
821
00:37:21,830 --> 00:37:22,910
you'll do the same.
822
00:37:26,390 --> 00:37:27,580
Looking at them now,
823
00:37:27,860 --> 00:37:30,520
I have to say Tianhe and Miss Liu are a good match.
824
00:37:30,970 --> 00:37:31,920
Sorry.
825
00:37:32,650 --> 00:37:33,490
Mengli.
826
00:37:34,040 --> 00:37:36,800
Can you give me this portrait?
827
00:37:42,980 --> 00:37:44,040
By the way, Mengli,
828
00:37:44,090 --> 00:37:46,810
I apologize to you on behalf of Lingsha.
829
00:37:47,070 --> 00:37:47,950
I also think
830
00:37:48,390 --> 00:37:50,320
you should stay with your parents.
831
00:37:53,120 --> 00:37:54,110
How about this?
832
00:37:54,510 --> 00:37:57,390
We'll go to Kunxu to check things out first.
833
00:37:57,820 --> 00:37:58,890
If it's not dangerous there,
834
00:37:58,890 --> 00:38:00,690
you can join us to have fun, okay?
835
00:38:00,740 --> 00:38:01,500
Mr. Yun.
836
00:38:01,960 --> 00:38:03,680
I don't want to have fun.
837
00:38:04,510 --> 00:38:05,440
I want to go there
838
00:38:05,730 --> 00:38:08,660
because of a secret that I've been keeping for years.
839
00:38:09,470 --> 00:38:10,220
What secret?
840
00:38:14,480 --> 00:38:15,130
Wait.
841
00:38:18,980 --> 00:38:19,710
Who's there?
842
00:38:22,210 --> 00:38:23,540
I already saw you!
843
00:38:23,980 --> 00:38:24,790
Come out,
844
00:38:25,240 --> 00:38:26,300
or I'll get you out.
845
00:38:27,350 --> 00:38:28,360
Stupid wild man.
846
00:38:28,730 --> 00:38:31,180
An old trick like that can't scare me.
847
00:38:34,440 --> 00:38:35,770
No one is there, Mengli.
848
00:38:35,890 --> 00:38:38,130
Maybe you just saw a stray animal.
849
00:38:39,550 --> 00:38:40,470
Miss Han.
850
00:38:40,700 --> 00:38:41,670
Come out.
851
00:38:42,040 --> 00:38:44,480
I understand why you don't want me to leave home.
852
00:38:44,480 --> 00:38:46,810
But you should come out and hear my reason.
853
00:38:53,670 --> 00:38:55,040
It's really Lingsha.
854
00:38:58,080 --> 00:38:58,920
Lingsha.
855
00:39:00,430 --> 00:39:01,160
Why are you
856
00:39:02,400 --> 00:39:04,020
dressed in all black?
857
00:39:04,420 --> 00:39:05,770
It's called a stealth suit.
858
00:39:05,770 --> 00:39:07,150
If you go out at night and don't want to be noticed,
859
00:39:07,150 --> 00:39:08,880
you have to wear a stealth suit.
860
00:39:09,990 --> 00:39:11,990
Mengli is amazing.
861
00:39:12,150 --> 00:39:14,500
You put on a stealth suit, but she still noticed you.
862
00:39:14,500 --> 00:39:15,430
I just felt
863
00:39:15,430 --> 00:39:17,030
Miss Han's presence.
864
00:39:17,880 --> 00:39:19,030
You can feel murderous auras.
865
00:39:19,030 --> 00:39:19,950
She can feel presences.
866
00:39:19,950 --> 00:39:21,280
You two are a good match.
867
00:39:22,630 --> 00:39:23,310
So,
868
00:39:23,310 --> 00:39:24,710
what's your reason?
869
00:39:29,090 --> 00:39:29,970
I…
870
00:39:33,390 --> 00:39:35,720
I'm not my parents' biological daughter.
871
00:40:09,910 --> 00:40:10,950
Elder.
872
00:40:12,390 --> 00:40:13,840
You were lucky
873
00:40:14,480 --> 00:40:15,750
to have made it to me.
874
00:40:20,540 --> 00:40:22,190
Sorry. I failed you.
875
00:40:22,420 --> 00:40:24,480
My two disciples died on the mission.
876
00:40:25,190 --> 00:40:28,510
I'm willing to accept death as punishment.
877
00:40:29,120 --> 00:40:29,920
With me here,
878
00:40:30,370 --> 00:40:31,300
you won't die.
879
00:40:32,710 --> 00:40:33,710
But now,
880
00:40:34,030 --> 00:40:36,090
your heart and meridians are damaged,
881
00:40:36,090 --> 00:40:37,800
and your cultivation is ruined.
882
00:40:37,800 --> 00:40:39,130
Even after you recover,
883
00:40:39,620 --> 00:40:42,150
you can't improve your cultivation anymore.
884
00:40:45,830 --> 00:40:46,670
Elder,
885
00:40:48,150 --> 00:40:49,710
do you mean my cultivation
886
00:40:49,710 --> 00:40:51,840
will forever stay on the fourth level,
887
00:40:53,190 --> 00:40:54,250
the Huiyang Realm?
888
00:40:55,270 --> 00:40:55,870
Yes.
889
00:41:08,980 --> 00:41:09,620
Elder.
890
00:41:09,960 --> 00:41:11,350
The one who hurt me
891
00:41:12,070 --> 00:41:13,930
was the man in the forbidden area.
892
00:41:14,390 --> 00:41:16,740
He's been secretly protecting that wild boy.
893
00:41:16,740 --> 00:41:17,380
What?
894
00:41:18,600 --> 00:41:19,800
How is that possible?
895
00:41:19,870 --> 00:41:21,200
I saw it with my own eyes.
896
00:41:21,770 --> 00:41:22,880
It was Xuan Xiao.
897
00:41:23,530 --> 00:41:24,590
He said
898
00:41:24,940 --> 00:41:27,270
whoever tries to take the sword has to die.
899
00:41:32,280 --> 00:41:33,870
Is there someone in the world
900
00:41:33,870 --> 00:41:35,980
who has no cultivation but possesses strong spiritual power
901
00:41:35,980 --> 00:41:38,380
and can connect with all living creatures?
902
00:41:41,010 --> 00:41:43,050
Has Ziying met that Yun boy before?
903
00:41:44,520 --> 00:41:45,240
Yes.
904
00:41:46,070 --> 00:41:47,160
At Qingluan Peak.
905
00:41:48,320 --> 00:41:50,180
I don't know if he's met him again.
906
00:41:50,580 --> 00:41:52,220
Why did you ask about Ziying?
907
00:41:52,570 --> 00:41:54,170
He came to see me a few days ago
908
00:41:54,190 --> 00:41:56,250
and said he ran into a strange person.
909
00:41:56,300 --> 00:41:57,800
That wild boy from the Yun family
910
00:41:57,800 --> 00:42:00,010
doesn't fear the cold aura of Wangshu Sword.
911
00:42:00,010 --> 00:42:00,760
I think
912
00:42:01,400 --> 00:42:03,800
he must be Wangshu Sword's host.
913
00:42:07,400 --> 00:42:09,080
A disaster is coming.
55316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.