All language subtitles for S01E06. Aus Fleisch und Blut.1080p.WEB-DL.x264.Rus.Ger-.EniaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:04,251 Subtitles by Johannes Itten 2 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Pagan Peak [The Pass] 3 00:04:55,658 --> 00:04:57,658 Hello, Rainer. 4 00:04:59,219 --> 00:05:00,219 Wolfgang ... 5 00:05:00,779 --> 00:05:03,029 He had an accident. 6 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 What? 7 00:05:04,444 --> 00:05:06,633 We don't know what happened. 8 00:05:06,633 --> 00:05:09,892 He was found early in the morning by two workers from Göberl. 9 00:05:09,917 --> 00:05:11,917 He's in the hospital. 10 00:05:11,941 --> 00:05:14,042 It may've been a stroke. 11 00:05:14,067 --> 00:05:16,066 Looks like he fell from a hide. 12 00:05:16,670 --> 00:05:19,670 He's still unconscious but alive. 13 00:05:30,493 --> 00:05:32,493 Are you alright? 14 00:05:33,451 --> 00:05:35,450 Want me to take you there? 15 00:05:35,475 --> 00:05:37,753 No, I'll go myself, Rainer. 16 00:05:37,778 --> 00:05:39,278 Thank you. 17 00:06:07,031 --> 00:06:10,648 Move out! Ten minutes! Briefing as usual! 18 00:06:10,673 --> 00:06:12,173 Good morning to you too. 19 00:06:23,586 --> 00:06:24,625 Madam Director! 20 00:06:24,650 --> 00:06:26,214 Mr. Winter. How are you? 21 00:06:26,239 --> 00:06:27,854 "Fine. Lot of work." 22 00:06:27,879 --> 00:06:29,950 The name Swoboda says anything? 23 00:06:29,975 --> 00:06:32,204 No ... Doesn't ring a bell. 24 00:06:32,229 --> 00:06:34,999 He's a prosecutor from Vienna. He wants to summon you. 25 00:06:35,000 --> 00:06:37,513 He says you're impeding the investigation 26 00:06:37,538 --> 00:06:39,735 and withholding information. 27 00:06:39,760 --> 00:06:41,341 That little asshole! 28 00:06:41,366 --> 00:06:43,755 So you know him, after all. 29 00:06:43,780 --> 00:06:45,126 Is it something serious? 30 00:06:45,151 --> 00:06:47,568 "I've got it, but things here are more important." 31 00:06:47,593 --> 00:06:49,999 The hearing is next week, go there anyway. 32 00:06:50,000 --> 00:06:52,069 I'll get you a lawyer. 33 00:06:52,094 --> 00:06:53,999 Swoboda a known hard-liner, 34 00:06:54,000 --> 00:06:56,775 this is really no joke. 35 00:06:56,800 --> 00:06:58,300 We'll be in touch. 36 00:07:06,993 --> 00:07:09,194 I didn't want to speak in front of others, 37 00:07:09,226 --> 00:07:13,187 I'm not too happy with the direction of your Krampus killer series. 38 00:07:13,212 --> 00:07:14,999 I'm already writing a new article. 39 00:07:15,000 --> 00:07:16,999 We convinced Joy's parents to give an interview. 40 00:07:17,000 --> 00:07:18,999 That's exactly what I mean: you exaggerate. 41 00:07:19,000 --> 00:07:22,158 There are no developments, but you write on it daily. 42 00:07:22,183 --> 00:07:24,948 And it's mainly speculation. 43 00:07:24,973 --> 00:07:27,147 The pageview doubled. 44 00:07:27,172 --> 00:07:29,975 Circulation is up, even in these times. 45 00:07:30,000 --> 00:07:33,388 You're giving the killer too big of a display in our newspaper. 46 00:07:33,413 --> 00:07:36,849 And we know that's exactly what he wants. 47 00:07:36,874 --> 00:07:38,828 Your articles read like a crime series. 48 00:07:38,853 --> 00:07:40,232 Yes. 49 00:07:40,257 --> 00:07:41,709 Like a good one. 50 00:07:41,734 --> 00:07:45,406 Half of Europe is interested and we've got exclusivity. 51 00:07:45,431 --> 00:07:47,101 Ad revenues are soaring, right? 52 00:07:47,126 --> 00:07:49,288 Yes, but it's not about that. 53 00:07:49,313 --> 00:07:52,655 We're journalists, we don't create legends. 54 00:07:52,680 --> 00:07:54,180 It's not a legend. 55 00:07:54,613 --> 00:07:56,613 He's preparing something. 56 00:07:57,565 --> 00:07:59,775 I've got a feeling he'll do something soon. 57 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 You'll see. 58 00:08:02,786 --> 00:08:05,036 You mean people will die again. 59 00:08:09,826 --> 00:08:11,326 What should I do? 60 00:08:12,460 --> 00:08:14,210 Should I go to another newspaper? 61 00:08:15,845 --> 00:08:16,845 No. 62 00:08:18,639 --> 00:08:19,639 Good. 63 00:08:20,499 --> 00:08:22,749 Then let me do my job. 64 00:08:38,053 --> 00:08:40,053 Hi. Pass, please. 65 00:08:44,646 --> 00:08:45,896 Thank you. 66 00:08:58,388 --> 00:09:00,887 In Bad Reichenhall a woman was hit by a car. 67 00:09:02,388 --> 00:09:05,329 She was cycling. The driver escaped. BMW 3 Series. 68 00:09:05,354 --> 00:09:07,295 Search in progress. - Anything else? 69 00:09:07,320 --> 00:09:10,040 In the morning, a forester found a van, 70 00:09:10,065 --> 00:09:11,635 abandoned in the forest. 71 00:09:11,660 --> 00:09:13,660 Parked in a wrong place. 72 00:09:15,605 --> 00:09:18,858 It's strange, because it had mismatched license plates. 73 00:09:18,883 --> 00:09:21,415 Different numbers in front and rear. 74 00:09:24,912 --> 00:09:27,134 Appeared stolen. - "Appeared"? 75 00:09:27,159 --> 00:09:28,999 We contacted the shopping center, 76 00:09:29,000 --> 00:09:30,540 asked if all cars are there. 77 00:09:30,565 --> 00:09:32,690 But, interestingly, 78 00:09:32,715 --> 00:09:35,215 there's no missing ones. 79 00:09:45,346 --> 00:09:46,725 Which shopping center? 80 00:09:46,750 --> 00:09:49,250 Salz Arkaden, the one by the airport. 81 00:09:50,031 --> 00:09:52,999 This is something for our cyber-colleagues. 82 00:09:53,000 --> 00:09:55,174 Ask them to check in the web. 83 00:09:55,199 --> 00:09:57,199 I'll call them immediately. 84 00:10:18,159 --> 00:10:20,053 What's up with the car? 85 00:10:20,078 --> 00:10:22,106 - Which one? - The one that exploded. 86 00:10:22,131 --> 00:10:24,386 Ah, yes, the forensics are in progress. 87 00:10:24,411 --> 00:10:25,504 Great. Something else? 88 00:10:25,529 --> 00:10:27,529 Yes, the DNA results. 89 00:10:44,419 --> 00:10:45,516 Good morning, Mr. Winter. 90 00:10:45,541 --> 00:10:46,791 Morning. 91 00:10:46,859 --> 00:10:48,859 Have you seen Ellie? I couldn't reach her. 92 00:10:49,399 --> 00:10:50,399 No. 93 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 She'll come soon. 94 00:10:54,519 --> 00:10:56,840 Any news on the handwriting analysis? 95 00:10:56,865 --> 00:10:58,864 Yes, no match found. 96 00:10:59,132 --> 00:11:00,132 Shit. 97 00:11:01,480 --> 00:11:04,480 We need to forget about Dat.Sec, I've phoned the prosecutor. 98 00:11:05,336 --> 00:11:07,316 If there's no actual evidence, 99 00:11:07,341 --> 00:11:09,841 we need to focus again on the current cases. 100 00:11:09,866 --> 00:11:12,116 - I'm already on it. - Good. 101 00:11:31,177 --> 00:11:33,177 Why is this car standing here? 102 00:11:34,279 --> 00:11:36,574 Don't you understand I need to unload? 103 00:11:36,599 --> 00:11:38,814 No idea, ask in the office. 104 00:11:39,606 --> 00:11:42,606 No, that new girl needs an hour to start her computer. 105 00:11:44,506 --> 00:11:46,006 She's useless. 106 00:11:47,633 --> 00:11:49,133 - Bye! - Ciao! 107 00:12:51,940 --> 00:12:54,940 Damn, dad, what are you doing? 108 00:13:36,352 --> 00:13:38,102 INCOMING CALL Claas 109 00:13:48,849 --> 00:13:50,885 Yes, I know my colleague has already read them. 110 00:13:50,910 --> 00:13:53,910 I want to read them again. What's the problem? 111 00:13:55,320 --> 00:13:57,975 It's 10 am, of course I'm in the bureau. 112 00:13:58,446 --> 00:13:59,446 Bye. 113 00:13:59,753 --> 00:14:02,099 IT guys called, they found something. 114 00:14:02,124 --> 00:14:04,322 Search keyword "Salz Arkaden". 115 00:14:04,347 --> 00:14:06,371 They found a lot of messages, 116 00:14:06,396 --> 00:14:07,999 posted recently 117 00:14:08,000 --> 00:14:10,778 on various social networks and platforms. 118 00:14:10,803 --> 00:14:12,659 What? Speak German. 119 00:14:12,684 --> 00:14:14,861 The messages have always one topic: 120 00:14:14,886 --> 00:14:18,121 huge Christmas discounts in the Salz Arkaden shopping center. 121 00:14:18,146 --> 00:14:21,146 And all the ads come from false accounts. 122 00:14:23,065 --> 00:14:24,065 Okay ... 123 00:14:24,939 --> 00:14:27,641 People from Salz Arkaden don't know anything. 124 00:14:27,666 --> 00:14:30,165 Discounts are only after Christmas, and they 125 00:14:30,190 --> 00:14:32,190 have no idea about any internet ads. 126 00:14:32,215 --> 00:14:34,465 They asked themselves why there's so much people. 127 00:14:38,000 --> 00:14:38,968 Heller! 128 00:14:38,993 --> 00:14:40,216 Hang up. 129 00:14:40,241 --> 00:14:41,999 - What's with the car in the woods? - What? 130 00:14:42,000 --> 00:14:43,186 What did the criminologist say? 131 00:14:43,211 --> 00:14:45,582 Someone tested a home-made explosive device, 132 00:14:45,607 --> 00:14:47,106 probably a hydrogen peroxide bomb. 133 00:14:47,131 --> 00:14:48,999 Call Stocker, tell her to go to the shopping center. 134 00:14:49,000 --> 00:14:50,252 Rieger knows all. - What's going on? 135 00:14:50,277 --> 00:14:53,613 - Call Stadlober, he's planning an attack, with a van! 136 00:14:53,638 --> 00:14:55,019 What? Attack? Where? 137 00:14:55,044 --> 00:14:55,976 Where?! 138 00:14:56,001 --> 00:14:57,502 Salz Arkaden! 139 00:14:57,527 --> 00:15:01,388 I don't fucking care, you need to immediately evacuate everyone! 140 00:15:01,413 --> 00:15:02,913 Immediately! 141 00:15:19,718 --> 00:15:21,950 Sven, I know, sorry. 142 00:15:21,975 --> 00:15:23,975 I'm on my way. 143 00:15:24,927 --> 00:15:25,927 What? 144 00:15:28,426 --> 00:15:29,426 Where? 145 00:15:31,960 --> 00:15:33,502 "Ellie, he plans an attack." 146 00:15:33,527 --> 00:15:36,527 "Salz Arkaden shopping center, probably an IED." 147 00:15:37,232 --> 00:15:39,235 A bomb doesn't fit his pattern. 148 00:15:39,260 --> 00:15:42,975 He's getting bolder with every murder, right? 149 00:15:43,000 --> 00:15:44,999 It's all about the attention. 150 00:15:45,000 --> 00:15:47,500 He's going for increasingly bigger targets. 151 00:15:47,833 --> 00:15:49,833 Do not cause panic. 152 00:15:50,705 --> 00:15:53,466 Ensure that people leave the building calmly. 153 00:15:53,491 --> 00:15:55,491 No, we're not sure, but ... 154 00:15:56,193 --> 00:15:59,193 but we can't take any risks. My people are on the way. 155 00:16:02,975 --> 00:16:04,975 I'm already at the industrial area. You? 156 00:16:05,000 --> 00:16:07,500 On a highway to Berchtesgaden. 157 00:16:15,000 --> 00:16:16,800 I'm almost there, what's going on? 158 00:16:16,825 --> 00:16:18,824 Why is there no info from you? 159 00:16:18,849 --> 00:16:20,849 Was the building evacuated or not? 160 00:16:22,599 --> 00:16:25,599 Come on, come on, come on! Move! Move! 161 00:18:42,079 --> 00:18:44,079 His legs were strangely twisted. 162 00:18:46,028 --> 00:18:47,028 The eyes ... 163 00:18:47,838 --> 00:18:49,838 I thought he was looking at me. 164 00:18:52,313 --> 00:18:55,313 His mouth was open, like ... 165 00:18:56,380 --> 00:18:59,880 he wanted to say something but his time ended. 166 00:19:02,300 --> 00:19:05,300 The jacket was covered in blood and his hands were burned. 167 00:19:05,966 --> 00:19:06,966 The hair ... 168 00:19:13,865 --> 00:19:15,865 He was little. 169 00:19:23,260 --> 00:19:25,260 I had to tell his father. 170 00:19:28,613 --> 00:19:30,113 He didn't react. 171 00:19:31,213 --> 00:19:33,213 Just looked at me. 172 00:19:36,939 --> 00:19:38,939 He didn't believe me. 173 00:19:43,099 --> 00:19:45,099 He's here. 174 00:20:20,906 --> 00:20:21,906 Ellie! 175 00:21:41,976 --> 00:21:43,975 Winter, need reinforcements! 176 00:21:44,000 --> 00:21:45,533 I'm following the suspect! 177 00:21:45,558 --> 00:21:47,558 Down the river behind the center! 178 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Hey, asshole! 179 00:22:18,284 --> 00:22:19,284 Shit! 180 00:23:55,979 --> 00:23:56,979 Hello! 181 00:23:59,273 --> 00:24:01,273 I waited for you to eat. 182 00:24:02,647 --> 00:24:04,646 I made food. 183 00:24:04,829 --> 00:24:06,329 Thanks. 184 00:24:06,666 --> 00:24:08,166 I'm not hungry. 185 00:24:09,572 --> 00:24:11,572 Okay, then. I'll heat it up later. 186 00:24:26,392 --> 00:24:27,839 TERROR IN AUSTRIA 187 00:24:27,864 --> 00:24:30,123 TWELVE WOUNDED IN A BOMB ATTACK AT A MALL 188 00:24:31,126 --> 00:24:32,126 God ... 189 00:24:33,440 --> 00:24:34,524 This happened here? 190 00:24:34,549 --> 00:24:36,333 BOMB ATTACK SHAKES SALZBURG 191 00:24:36,358 --> 00:24:38,475 CHILD DIES IN A BOMB ATTACK 192 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 A child died? 193 00:24:39,775 --> 00:24:42,270 BOMB ATTACK AT A MALL DEAD CHILD FOUND IN RUINS 194 00:24:44,455 --> 00:24:46,854 Actually, much more could have happened. 195 00:24:46,879 --> 00:24:48,379 Much more than this. 196 00:24:48,938 --> 00:24:50,188 At least. 197 00:24:50,786 --> 00:24:52,286 One dead isn't much. 198 00:24:52,619 --> 00:24:54,119 But it's awful! 199 00:24:55,799 --> 00:24:57,299 Of course it's terrible. 200 00:24:57,986 --> 00:24:59,661 Life itself is terrible! 201 00:24:59,686 --> 00:25:02,186 Innocent children die every day! 202 00:25:03,159 --> 00:25:05,132 But isn't it interesting 203 00:25:05,157 --> 00:25:07,000 how suddenly everyone starts listening? 204 00:25:07,432 --> 00:25:09,931 All news stations report it 205 00:25:09,956 --> 00:25:12,374 and people start to listen. 206 00:25:12,399 --> 00:25:14,899 Milica, millions of people see that. 207 00:25:15,726 --> 00:25:17,476 This goes around the world. 208 00:25:18,585 --> 00:25:21,085 This goes around the whole world. 209 00:25:26,318 --> 00:25:27,818 But you're right. 210 00:25:29,586 --> 00:25:31,086 Of course, it's terrible. 211 00:25:34,280 --> 00:25:35,780 But don't be afraid. 212 00:25:36,806 --> 00:25:38,806 Here, you're safe. 213 00:25:39,155 --> 00:25:41,655 You needn't fear, not you. 214 00:25:44,446 --> 00:25:46,446 I need to work. 215 00:26:09,598 --> 00:26:10,598 And? 216 00:26:12,260 --> 00:26:13,260 Nothing. 217 00:26:14,525 --> 00:26:16,525 They combed the forest. 218 00:26:16,566 --> 00:26:19,566 Checkpoints are still there, unfortunately, to no effect. 219 00:26:20,713 --> 00:26:22,712 Politicians, just when we need them. 220 00:26:23,319 --> 00:26:25,319 We must act quickly. 221 00:26:27,166 --> 00:26:28,666 This is from Heller. 222 00:26:31,499 --> 00:26:33,749 A list of people in the region who bought 223 00:26:33,774 --> 00:26:35,675 artificial fertilizers in the last month. 224 00:26:35,700 --> 00:26:37,874 To purchase such a quantity, you need a trade license 225 00:26:37,899 --> 00:26:38,967 and an ID. 226 00:26:38,992 --> 00:26:40,158 This one here 227 00:26:40,183 --> 00:26:42,594 died in Linz, in a nursing home four years ago. 228 00:26:42,619 --> 00:26:44,619 It must be him. 229 00:26:45,646 --> 00:26:46,896 He's like a ghost. 230 00:26:47,778 --> 00:26:48,995 He leaves no traces. 231 00:26:49,020 --> 00:26:51,020 He's no ghost. 232 00:26:51,532 --> 00:26:53,532 He's of flesh and blood, like we are. 233 00:26:54,573 --> 00:26:55,798 I looked him into the eyes, 234 00:26:55,823 --> 00:26:57,723 I could smell that shithead. 235 00:26:58,486 --> 00:26:59,486 We'll get him. 236 00:27:00,293 --> 00:27:02,043 I swear we'll get him. 237 00:27:45,975 --> 00:27:47,975 Firstly, all, we'd like to express 238 00:27:48,000 --> 00:27:49,999 our deepest condolences to the injured 239 00:27:50,000 --> 00:27:53,615 and also thank our German colleagues for their support. 240 00:27:53,640 --> 00:27:56,975 Today, we will only provide the information 241 00:27:57,000 --> 00:27:59,509 which we can confirm with certainty. 242 00:27:59,534 --> 00:28:02,534 Will there be any political consequences? 243 00:28:03,242 --> 00:28:06,457 Surely, there will be, on both sides. 244 00:28:06,482 --> 00:28:09,551 We're looking at some truly horrible pictures. 245 00:28:09,576 --> 00:28:12,511 Now, live in the studio, an independent journalist, 246 00:28:12,536 --> 00:28:13,744 Charles Turek. 247 00:28:13,769 --> 00:28:16,050 Mr. Turek, thank you for finding time. 248 00:28:16,075 --> 00:28:17,075 My pleasure. 249 00:28:17,100 --> 00:28:19,057 Mr. Hässmann, Salzburg election is tomorrow. 250 00:28:19,082 --> 00:28:20,941 What can you say about this attack? 251 00:28:20,966 --> 00:28:24,941 How can you talk about politics in such a horrible moment? 252 00:28:24,966 --> 00:28:26,075 How can you? 253 00:28:26,100 --> 00:28:27,900 For all the participants, 254 00:28:27,925 --> 00:28:30,195 volunteers and our staff alike, 255 00:28:30,220 --> 00:28:32,079 it was a dramatic moment. 256 00:28:32,104 --> 00:28:34,475 I can respond, but ... 257 00:28:34,500 --> 00:28:36,999 not as a candidate. As a man. 258 00:28:37,000 --> 00:28:40,999 We're currently following several traces 259 00:28:41,000 --> 00:28:43,999 however, for tactical reasons, 260 00:28:44,000 --> 00:28:46,975 "we cannot provide additional information." 261 00:28:47,000 --> 00:28:48,999 So you believe that the Krampus killer is 262 00:28:49,000 --> 00:28:51,595 more than a lunatic in a mask? 263 00:28:51,620 --> 00:28:55,153 Absolutely. We've got to do with a dangerous political activist 264 00:28:55,178 --> 00:28:58,177 "who follows his goal and will stop at nothing" 265 00:28:58,202 --> 00:29:00,201 "until he reaches it." 266 00:29:00,226 --> 00:29:01,999 I'm deeply, 267 00:29:02,024 --> 00:29:03,049 deeply 268 00:29:03,074 --> 00:29:04,975 shocked. 269 00:29:05,000 --> 00:29:07,999 My thoughts are with those poor people. 270 00:29:08,000 --> 00:29:11,195 "The search for the runaway criminal is conducted with a full support from" 271 00:29:11,220 --> 00:29:14,220 "both the German and Austrian police." 272 00:29:14,766 --> 00:29:16,766 "Where did the culprit find be components" 273 00:29:16,791 --> 00:29:18,791 "to create a bomb," 274 00:29:18,816 --> 00:29:20,816 "with such a potency?" 275 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 "In this case, he used a home-made bomb." 276 00:29:25,887 --> 00:29:27,886 Unfortunately, we cannot provide more information 277 00:29:27,911 --> 00:29:29,271 for tactical reasons. 278 00:29:29,303 --> 00:29:31,784 My question is addressed directly to the investigators, 279 00:29:31,809 --> 00:29:32,979 Mrs. Stocker and Mr. Winter. 280 00:29:33,004 --> 00:29:35,435 How can you explain that after so much time 281 00:29:35,460 --> 00:29:37,840 you still found no concrete clues 282 00:29:37,865 --> 00:29:39,601 who is the killer? 283 00:29:43,519 --> 00:29:46,518 You can be sure that my colleagues, lead by Mrs. Stocker 284 00:29:46,543 --> 00:29:48,543 and on the Austrian side, Mr. Winter, ... 285 00:29:49,566 --> 00:29:52,953 did in this case everything humanly possible to ... 286 00:29:52,978 --> 00:29:56,248 Perhaps with such a refined, politically motivated culprit like this one 287 00:29:56,273 --> 00:29:58,584 you just overestimated your resourcefulness? 288 00:29:59,166 --> 00:30:01,149 The man is a terrorist, whom you can't match. 289 00:30:01,174 --> 00:30:03,178 As said before, we're currently examining 290 00:30:03,203 --> 00:30:04,815 the actual state of the affairs ... 291 00:30:04,840 --> 00:30:07,378 You talk and write of things you don't understand. 292 00:30:07,403 --> 00:30:09,047 What do you want, Mr. Turek? - Too much, it seems, 293 00:30:09,072 --> 00:30:10,442 because you'd rather leave us in the dark. 294 00:30:10,451 --> 00:30:12,975 Alright, then. Let me tell you what I can, 295 00:30:13,000 --> 00:30:14,912 so you won't have to invent things. 296 00:30:14,937 --> 00:30:16,187 Please do. 297 00:30:16,545 --> 00:30:18,440 We're not dealing with a terrorist, 298 00:30:18,465 --> 00:30:21,999 this man has no political ideology, nor religious beliefs. 299 00:30:22,000 --> 00:30:24,759 We have to do with a sadist and a narcissist. 300 00:30:24,784 --> 00:30:27,344 He made himself up a ridiculous ideology 301 00:30:27,369 --> 00:30:30,674 which he uses to justify his sadism. 302 00:30:30,699 --> 00:30:33,348 He pretends to be a critic of the modern society, 303 00:30:33,373 --> 00:30:35,373 and kills innocent children! 304 00:30:35,740 --> 00:30:37,739 So don't make out of him what he isn't, 305 00:30:37,764 --> 00:30:40,648 because he anointed you to be his personal biographer! 306 00:30:40,673 --> 00:30:43,760 He's nothing more but a vicious coward 307 00:30:43,785 --> 00:30:46,785 that doesn't deserve to be written about! 308 00:30:56,500 --> 00:30:59,587 "He's nothing more but a vicious coward" 309 00:30:59,612 --> 00:31:01,300 "that doesn't deserve ..." 310 00:31:01,459 --> 00:31:04,546 "He's nothing more but a vicious coward ..." 311 00:31:05,150 --> 00:31:08,237 "He's nothing more but a vicious coward ..." 312 00:31:16,760 --> 00:31:18,010 Are you really crazy? 313 00:31:19,666 --> 00:31:21,152 Since when do you drink water? 314 00:31:21,153 --> 00:31:23,153 So what do you want? 315 00:31:23,578 --> 00:31:25,078 We had a deal, right? 316 00:31:25,299 --> 00:31:26,687 Maybe I came privately? 317 00:31:26,712 --> 00:31:28,712 Thugs like you are always on duty. 318 00:31:30,672 --> 00:31:32,672 Kalifati heard about the hearing. 319 00:31:33,780 --> 00:31:35,280 Public prosecutor from Vienna, ... 320 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 what does he want from you? 321 00:31:38,933 --> 00:31:40,933 Do you already have a new rat in the 10th? 322 00:31:42,539 --> 00:31:43,539 Yes, ... 323 00:31:44,459 --> 00:31:46,459 but he's not as nice as you. 324 00:31:46,941 --> 00:31:48,460 Tell Kalifati not to worry. 325 00:31:49,739 --> 00:31:51,239 Watch out, Falke. 326 00:31:51,806 --> 00:31:55,056 You know how he is, he hates unnecessary complications. 327 00:31:55,913 --> 00:31:58,913 He's not afraid even of powers such as you. 328 00:32:01,486 --> 00:32:02,486 Take it easy, 329 00:32:03,060 --> 00:32:04,060 bro. 330 00:32:06,072 --> 00:32:07,572 Easy, huh? 331 00:32:09,286 --> 00:32:11,036 So it looks like. 332 00:33:02,963 --> 00:33:04,999 The whole conference was an error, 333 00:33:05,000 --> 00:33:06,269 it was unprofessional ... 334 00:33:06,294 --> 00:33:08,544 Why didn't you tell me about your father? 335 00:33:10,473 --> 00:33:11,473 Hey ... 336 00:33:56,126 --> 00:33:58,351 For trustworthy hands Part 1 337 00:33:58,376 --> 00:34:00,975 "What do you tell her when you come to me?" 338 00:34:01,000 --> 00:34:03,500 "Yesterday I moved out. For now, I sleep in the office." 339 00:34:03,926 --> 00:34:05,926 "You can sleep here." 340 00:34:06,779 --> 00:34:08,381 For trustworthy hands Part 2 341 00:34:15,685 --> 00:34:17,438 For trustworthy hands Part 3 342 00:34:20,685 --> 00:34:22,684 The night was wonderful! Every minute of it! 343 00:34:22,972 --> 00:34:25,163 I love you! 344 00:34:25,199 --> 00:34:27,396 I love you! 345 00:34:41,686 --> 00:34:43,686 I've been hiding for too long. 346 00:34:45,566 --> 00:34:46,816 What are you saying? 347 00:34:47,525 --> 00:34:49,525 I need to go back home. 348 00:34:50,526 --> 00:34:52,526 I need to call my mom. 349 00:34:55,559 --> 00:34:56,809 I understand. 350 00:34:59,060 --> 00:35:03,060 But, honestly, I don't think it's a right moment. 351 00:35:04,526 --> 00:35:06,526 I saw the news. 352 00:35:08,031 --> 00:35:11,195 It's dangerous to go out, the police are on every corner. 353 00:35:11,220 --> 00:35:13,220 I must try. 354 00:35:14,536 --> 00:35:16,235 Of course you can go. 355 00:35:16,260 --> 00:35:18,760 You're not a prisoner, or something. 356 00:35:21,586 --> 00:35:23,586 I just mean ... The ... 357 00:35:25,215 --> 00:35:28,289 The police are combing the woods there are roadblocks, 358 00:35:28,314 --> 00:35:29,999 they check everyone, especially foreigners. 359 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 But women aren't checked, right? 360 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 They're looking for a man, ... 361 00:35:36,079 --> 00:35:37,579 they said. 362 00:35:40,053 --> 00:35:41,053 Look, 363 00:35:41,706 --> 00:35:44,206 I'm ready to protect you from all out there. 364 00:35:45,073 --> 00:35:47,073 Especially when the world is going crazy. 365 00:35:49,391 --> 00:35:51,663 You really need to try this bacon. 366 00:36:07,325 --> 00:36:09,325 Mrs. Stocker, do you want to say anything? 367 00:36:10,266 --> 00:36:12,516 Were you with your boss during the explosion? 368 00:36:27,986 --> 00:36:29,120 Good that you're here. 369 00:36:29,145 --> 00:36:31,486 So far, no search results, unfortunately. 370 00:36:31,511 --> 00:36:32,348 But, ... 371 00:36:32,373 --> 00:36:33,999 the van 372 00:36:34,000 --> 00:36:37,499 was bought on the internet and paid for with bitcoin. 373 00:36:37,500 --> 00:36:40,530 Car keys were mailed to him. 374 00:36:40,555 --> 00:36:43,075 The box was, of course, in a fake name. 375 00:36:43,100 --> 00:36:44,957 Probably, he used it to get other things. 376 00:36:44,959 --> 00:36:45,892 Probably, he used it to get other things. Sex scandal during investigation 377 00:36:45,892 --> 00:36:48,892 Weapons, chemicals, the poison ... Sex scandal during investigation 378 00:36:50,225 --> 00:36:51,975 What's going on? 379 00:36:52,844 --> 00:36:56,195 Affair during a suspect hunt Police sharply criticized 380 00:36:59,966 --> 00:37:00,966 Oh, shit ... 381 00:37:13,180 --> 00:37:14,914 Just for the record: 382 00:37:14,939 --> 00:37:16,939 the leak wasn't from me. 383 00:37:18,330 --> 00:37:20,332 Hey, forget about this shit! 384 00:37:21,027 --> 00:37:23,107 In the end, nobody will care 385 00:37:23,132 --> 00:37:26,132 the most important thing is that we catch him! 386 00:37:30,985 --> 00:37:32,605 Incoming call Claas Wallinger 387 00:37:37,698 --> 00:37:40,088 We need to focus now. 388 00:37:40,113 --> 00:37:42,113 Tomorrow, nobody will care. 389 00:37:45,163 --> 00:37:47,975 Tomorrow is the fourth day of Advent. 390 00:37:48,313 --> 00:37:49,313 And? 391 00:37:50,477 --> 00:37:52,975 Hey, don't fall into pieces! 392 00:37:53,000 --> 00:37:55,702 It doesn't solve anything, so pull yourself together. 393 00:37:55,727 --> 00:37:57,727 I need you! 394 00:41:08,949 --> 00:41:11,289 Bomb explosion in a mall in Salzburg 395 00:42:08,053 --> 00:42:09,053 Good morning. 396 00:42:14,780 --> 00:42:16,333 You're trembling. 397 00:42:16,358 --> 00:42:17,608 Are you cold? 398 00:42:17,859 --> 00:42:19,109 Just my hands. 399 00:42:20,552 --> 00:42:21,802 I'll make fire. 400 00:42:31,564 --> 00:42:33,499 Put on something warm, I'll make breakfast. 401 00:42:33,899 --> 00:42:35,399 Yes, thanks ... 402 00:43:14,426 --> 00:43:16,926 Tomorrow, we light the last candle. 403 00:43:21,960 --> 00:43:23,210 Sit down. 404 00:43:28,699 --> 00:43:29,699 Listen ... 405 00:43:32,033 --> 00:43:34,033 I've been thinking, ... 406 00:43:35,478 --> 00:43:38,728 and I'll help you get a good job. 407 00:43:39,979 --> 00:43:41,979 And I'll help with a residence permit, 408 00:43:42,004 --> 00:43:45,254 all that you need to stay and work in Germany. 409 00:43:45,975 --> 00:43:46,975 True? 410 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Yeah. 411 00:43:49,506 --> 00:43:51,506 Why are you doing this? 412 00:43:52,366 --> 00:43:54,366 I like your company. 413 00:43:55,324 --> 00:43:57,534 It has a positive influence on my work. 414 00:43:57,559 --> 00:44:00,009 I've made a huge progress. 415 00:44:04,793 --> 00:44:06,793 We make a great team. 416 00:44:07,453 --> 00:44:08,453 Thank you. 417 00:44:09,902 --> 00:44:11,423 That's great. 418 00:44:11,448 --> 00:44:13,947 But I need to call my mother and tell her ... 419 00:44:14,538 --> 00:44:17,454 Since I'm here, there's no range. 420 00:44:17,479 --> 00:44:18,479 Yes, ... 421 00:44:21,493 --> 00:44:23,493 The range is poor, right. 422 00:44:23,762 --> 00:44:26,786 So, I must go to the village to call my mother ... 423 00:44:35,479 --> 00:44:37,479 I'll show you something. 424 00:44:41,824 --> 00:44:42,824 Come. 425 00:44:46,726 --> 00:44:47,726 This way. 426 00:44:58,899 --> 00:44:59,899 Look! 427 00:45:00,752 --> 00:45:02,252 I'm prepared. 428 00:45:03,133 --> 00:45:06,133 We can survive when the time comes. 429 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 You and me. 430 00:45:08,306 --> 00:45:09,556 If you want. 431 00:45:11,260 --> 00:45:12,260 Water filters, ... 432 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 protection suits, gas masks. 433 00:45:15,859 --> 00:45:16,859 Come, 434 00:45:17,145 --> 00:45:18,145 try it on. 435 00:45:32,252 --> 00:45:33,252 See? 436 00:45:34,144 --> 00:45:36,144 It fits you great. 437 00:45:37,892 --> 00:45:39,142 Carefully ... 438 00:45:44,573 --> 00:45:45,573 Thank you. 439 00:45:47,795 --> 00:45:49,045 Thank you for p ... 440 00:45:50,259 --> 00:45:52,009 protecting me. 441 00:45:53,793 --> 00:45:54,793 What? 442 00:45:54,818 --> 00:45:56,568 Naturally! 443 00:46:35,143 --> 00:46:36,975 Police, what can I do for you? 444 00:46:37,407 --> 00:46:38,000 Please ... 445 00:46:38,847 --> 00:46:39,610 Hello? 446 00:46:39,635 --> 00:46:40,999 Please ... 447 00:46:41,900 --> 00:46:43,750 It's Krampus murderer ... 448 00:46:43,775 --> 00:46:45,018 "What are you talking about?" 449 00:46:45,043 --> 00:46:46,766 He wants to kill me! 450 00:46:46,791 --> 00:46:48,188 "Where are you now?" 451 00:46:48,213 --> 00:46:49,999 I don't know where I am! 452 00:46:50,000 --> 00:46:51,622 Repeat ... 453 00:46:51,647 --> 00:46:52,647 Please? 454 00:46:53,893 --> 00:46:54,893 Hello? 455 00:47:02,546 --> 00:47:03,546 No ... 456 00:47:15,846 --> 00:47:17,846 No, please! 31555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.