Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,416 --> 00:02:25,900
P�na in prezent, in secolul XX,
aproape toate tarile lumii
2
00:02:26,314 --> 00:02:28,500
au participat la cel putin un razboi.
3
00:02:28,600 --> 00:02:32,009
Asupritorii si asupritii.
�nvingatorii si �nvinsii.
4
00:02:33,594 --> 00:02:37,973
Oameni care se razboiesc, un aspect
negativ al civilizatiei noastre.
5
00:02:39,141 --> 00:02:41,863
O perioada
�n care majoritatea popoarelor
6
00:02:41,864 --> 00:02:45,481
cauta metode pentru a-si mari
influenta, puterea si bogatiile.
7
00:02:45,564 --> 00:02:48,400
Vis�nd la refacerea marelui
oras Roma,
8
00:02:48,734 --> 00:02:53,363
�n 1911, Italia se alatura
v�natorii de teritorii.
9
00:02:53,447 --> 00:02:57,752
Libia, �n partea sudica a
Marii Mediterane, este tinta sa.
10
00:02:57,754 --> 00:03:00,990
Debarcarile se faceau la Tripoli,
11
00:03:02,206 --> 00:03:06,650
Bengasi, Zuwara, Sert,
Derna si ToBruk.
12
00:03:13,425 --> 00:03:16,078
Populatia locala, lupt�nd pe
multe fronturi,
13
00:03:16,079 --> 00:03:18,558
a reusit sa tina piept
invadatorilor,
14
00:03:18,559 --> 00:03:21,750
duc�nd astfel razboi catre
un punct mort.
15
00:03:22,309 --> 00:03:28,649
�n anul 1922, �nsa, s-au petrecut
schimbari dramatice �n Italia.
16
00:03:29,483 --> 00:03:32,611
Era �nceputul erei dictatoriale
a lui Mussolini.
17
00:03:35,739 --> 00:03:39,460
Conflictul din Libia se intensifica
�n timp ce tot mai multe trupe
18
00:03:39,461 --> 00:03:43,720
erau aduse pentru a �nfr�nge puternica
rezistenta a populatiei locale.
19
00:03:44,748 --> 00:03:47,334
Vom cuceri lumea �ntreaga!
20
00:03:47,668 --> 00:03:56,508
Invadati-i. Ne vom ridica drapelul fascist
p�na la stele!
21
00:04:05,500 --> 00:04:08,509
PERSONAJELE DIN ACEST FILM
SUNT REALE
22
00:04:08,610 --> 00:04:11,810
IAR EVENIMENTELE SUNT BAZATE
PE FAPTE ISTORICE.
23
00:04:12,026 --> 00:04:14,653
Pregatiti-va, incarcati arma!
24
00:04:28,959 --> 00:04:31,879
Din ce �n ce mai multi.
Nu �nteleg.
25
00:04:32,630 --> 00:04:37,593
Daca am reusit sa �i �nfr�ngem pe beduini,
de ce �nca �i mai omor�m?
26
00:04:40,012 --> 00:04:43,891
De ce trebuie sa maresc numarul
de trupe, dupa ce am obtinut victoria?
27
00:04:47,770 --> 00:04:50,773
Mi-as dori ca generalii mei
sa scrie doua rapoarte diferite,
28
00:04:51,065 --> 00:04:54,818
unul �n care sa �si povesteasca
singuri victoriile glorioase
29
00:04:55,194 --> 00:04:59,615
si unul �n care sa �mi spuna mie
de �nfr�ngerile lor.
30
00:05:09,416 --> 00:05:14,963
Nu mai putem continua asa.
Nu voi permite sa se mai continue asa!
31
00:05:18,676 --> 00:05:20,678
Aici!
32
00:05:22,680 --> 00:05:28,175
Acest verde!
Acest... Fertil verde!
33
00:05:30,354 --> 00:05:35,734
Acesta e trofeul vostru.
Restul e doar h�rtie.
34
00:05:36,443 --> 00:05:41,740
Am nevoie de cineva �ndeajuns
de curajos ca sa o faca...
35
00:05:55,379 --> 00:05:58,048
Graziani.
36
00:06:00,551 --> 00:06:02,428
Vino cu mine.
37
00:06:16,024 --> 00:06:18,318
20 de ani...
38
00:06:20,738 --> 00:06:24,283
20 de ani fara succese
pierduti �n razboiul asta.
39
00:06:26,243 --> 00:06:31,540
Am trimis cinci guvernatori
�n Libia, �n cinci ani.
40
00:06:36,295 --> 00:06:42,009
Nu! Logica militara a fascismului
nu va fi compromisa!
41
00:06:54,813 --> 00:07:00,861
Baionetele unui nou �nceput.
42
00:07:03,655 --> 00:07:07,618
Cu ce ne luptam de fapt?
Triburi ale desertului, stafii.
43
00:07:10,871 --> 00:07:12,036
Vreau ca liderul lor sa fie adus aici.
44
00:07:12,037 --> 00:07:14,124
Vreau ca liderul lor sa fie adus aici,
vreau ca revolutia sa fie oprita.
45
00:07:15,125 --> 00:07:17,669
- Cum �l cheama?
- Omar Mukhtar.
46
00:07:19,463 --> 00:07:21,465
- Cum?
- Omar Mukhtar.
47
00:07:24,176 --> 00:07:25,719
Omar Mukhtar...
48
00:07:57,000 --> 00:07:59,378
Stii, Generale...
49
00:08:00,087 --> 00:08:03,988
Colonistii pe care i-am trimis,
taranii din sud,
50
00:08:03,989 --> 00:08:07,788
ne-au costat, lira cu lira, ca si
51
00:08:08,241 --> 00:08:10,739
c�nd ar fi stat la Grand Hotel.
52
00:08:10,739 --> 00:08:14,076
Ceva trebuie sa fie gresit!
53
00:08:20,356 --> 00:08:22,945
Nu...
54
00:08:24,500 --> 00:08:27,320
Nu voi permite unui grup de beduini
55
00:08:28,000 --> 00:08:32,200
sa opreasca progresul
a 40 de milioane de italieni.
56
00:08:56,977 --> 00:09:00,314
Libia e a ta, Generale.
57
00:09:02,107 --> 00:09:05,027
Macar ai un nume care
�i va �nspaim�nta.
58
00:09:05,402 --> 00:09:08,302
Pot spune, Duce, ca atunci
c�nd voi reprima rebeliunea
59
00:09:09,178 --> 00:09:12,166
o voi face av�nd o
constiinta curata de soldat.
60
00:09:14,119 --> 00:09:17,164
Cu ce s-a ocupat Mukhtar
�nainte de rebeliune?
61
00:09:18,206 --> 00:09:20,083
Era �nvatator, Duce.
62
00:09:20,167 --> 00:09:21,960
- �nvatator?
- Da.
63
00:09:22,169 --> 00:09:24,212
Eu am fost �nvatator.
64
00:09:24,463 --> 00:09:28,383
Ai grija
sa nu ajungi ca predecesorii tai...
65
00:09:28,759 --> 00:09:31,553
...sa te alaturi lui.
66
00:09:35,390 --> 00:09:42,064
Sunt un om caruia �i place actiunea.
Du-te �n Libia.
67
00:09:50,864 --> 00:09:52,791
Generale!
68
00:09:55,123 --> 00:09:57,119
Adu-mi-l pe Mukhtar.
69
00:09:59,122 --> 00:10:03,293
Convinge-l sa vina,
sau omoara-l.
70
00:10:32,948 --> 00:10:36,118
"�n numele lui Dumnezeu,
cel iertator si milostiv,
71
00:10:36,410 --> 00:10:39,736
este Dumnezeul milostiveniei,
este cel care a dat omului Coranul.
72
00:10:39,737 --> 00:10:41,873
El a creat omul
si l-a �nvatat sa vorbeasca.
73
00:10:41,915 --> 00:10:44,187
El a stabilit drumul
parcurs de Luna si de Soare.
74
00:10:44,599 --> 00:10:47,659
El a �naltat cerul si a
stabilit un echilibru �ntre toate. "
75
00:10:47,981 --> 00:10:49,350
Opreste-te.
76
00:10:50,549 --> 00:10:54,350
De ce credeti ca �ncepem
fiecare capitol din Coran...
77
00:10:54,375 --> 00:10:58,265
...cu "Dumnezeu cel milostiv"?
78
00:11:00,100 --> 00:11:03,687
Da?Fiindca unul din numele Lui
este Milostivul.
79
00:11:04,312 --> 00:11:06,064
Da, asa e.
80
00:11:06,398 --> 00:11:09,651
Si cum �si arata
Dumnezeu mila?
81
00:11:11,862 --> 00:11:15,449
L-a �nvatat pe om sa vorbeasca.
82
00:11:15,782 --> 00:11:21,621
Sa vorbeasca. Asa e, da.
83
00:11:22,039 --> 00:11:25,625
Mai era ceva �n ceea
ce am citit.
84
00:11:26,793 --> 00:11:31,763
Poate cineva sa �mi spuna
despre ce e vorba?
85
00:11:32,296 --> 00:11:36,731
Era...
Asteapta ,sa �ti dau un indiciu.
86
00:11:38,459 --> 00:11:40,587
- Ce era?
- Era echilibrul.
87
00:11:40,588 --> 00:11:43,203
Asa e. Echilibrul.
88
00:11:43,435 --> 00:11:48,398
Si... de ce a stabilit Dumnezeu
acest echilibru?
89
00:11:50,499 --> 00:11:55,469
Baieti! Baieti, de ce a stabilit
Dumnezeu acest echilibru?
90
00:11:59,367 --> 00:12:03,580
Pentru ca, fara echilibru,
totul s-ar destrama.
91
00:12:09,878 --> 00:12:12,130
Dati-mi sa vad ce ati scris.
92
00:12:35,829 --> 00:12:39,331
Chiar ca s-a destramat totul.
93
00:12:39,781 --> 00:12:41,481
Ce mai astepti?
94
00:12:42,131 --> 00:12:43,431
Dute.
95
00:12:51,534 --> 00:12:53,828
Du-o tatalui tau.
96
00:15:14,182 --> 00:15:15,141
Pacea fie cu tine.
97
00:15:16,786 --> 00:15:18,547
Unde este Sidi Omar?
98
00:15:37,551 --> 00:15:39,720
Da, Bu Matari?
- Ce s-a �nt�mplat?
99
00:15:40,304 --> 00:15:43,182
- Un nou Guvernator.
Iarasi?
100
00:15:44,183 --> 00:15:49,188
Mereu vin ca leii, si se �ntorc acasa
ca niste capre obosite.
101
00:15:51,315 --> 00:15:54,860
Cine e de data asta?
Graziani.
102
00:15:55,152 --> 00:15:58,005
- Macelarul de la Fez�n.
- Graziani?
103
00:15:58,281 --> 00:16:01,367
A fost doar o chestiune de timp
p�na l-au trimis aici.
104
00:16:01,409 --> 00:16:04,203
Asta �nseamna o noua ofensiva.
105
00:16:05,913 --> 00:16:10,042
Tatal meu obisnuia sa spuna:
"Ce nu te omoara...
106
00:16:11,961 --> 00:16:15,006
...te face mai puternic "
107
00:16:16,590 --> 00:16:20,428
�i vom arata lui Graziani
ce putem.
108
00:16:35,252 --> 00:16:37,705
Mi s-a spus ca lui
Graziani �i place s�ngele.
109
00:16:41,942 --> 00:16:45,128
Nu �mi place sa cred
asemenea povesti.
110
00:16:46,613 --> 00:16:48,974
Si totusi, le cred.
111
00:16:50,383 --> 00:16:53,502
- C�nd trebuie sa vina?
- Au aranjat Bengasi-ul pentru el.
112
00:17:36,997 --> 00:17:40,063
Doamnelor si domnilor,
Excelenta Sa, Generalul Graziani,
113
00:17:40,065 --> 00:17:44,060
Guvernator Sirinikai.
114
00:17:44,372 --> 00:17:50,169
Alteta Sa, printul Amadeo,
Duce de Aosta.
115
00:19:26,331 --> 00:19:30,251
Domnilor, va multumesc,
dar doamnele sunt prezente.
116
00:19:30,300 --> 00:19:34,163
Trebuie sa ne relaxam.
Sa continue dansul.
117
00:19:35,341 --> 00:19:39,619
Generale.
Colonel Sarsani.
118
00:19:40,704 --> 00:19:43,623
Dl. Tomelli.
119
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
Diodiece! Aici ... in Benghazi?
120
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Soarele ne innegreste pe noi
restul aici in desert,
121
00:20:04,010 --> 00:20:06,000
dar se pare ca pe tine
te albeste.
122
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Am venit sa vorbesc cu el.
123
00:20:08,300 --> 00:20:10,200
Mai intai sa bem un pahar.
124
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Daca Europa ar stii ce facem
noi aici...
125
00:20:19,950 --> 00:20:22,850
Daca Italia ar stii...
126
00:20:23,100 --> 00:20:25,900
Dar aici in Libia fotografiem
totul.
127
00:20:26,150 --> 00:20:27,950
Mereu facem o poza,
sa stii.
128
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Nu trebuie sa imi spui
prea multe.
129
00:20:30,850 --> 00:20:33,550
Chiar daca iti spun ca nu respectam
conventia de la Geneva?
130
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
Colonele, nu... te rog.
131
00:20:42,850 --> 00:20:44,450
Colonel Diodece, domnule.
132
00:20:44,600 --> 00:20:46,200
Da.
133
00:20:46,850 --> 00:20:48,650
Diodiece...
134
00:20:49,689 --> 00:20:50,879
Am citit rapoarte despre tine.
135
00:20:50,880 --> 00:20:54,611
Am citit rapoarte despre tine unde se
spune ca te poti �mprieteni cu beduinii
numai printr-o simpla str�ngere de m�na.
136
00:20:55,070 --> 00:20:57,305
Nu �mi place asta. �nseamna ca noi
137
00:20:57,306 --> 00:20:59,449
ar trebui sa �i omor�m pentru a face pace.
138
00:21:00,000 --> 00:21:06,915
Domnule, sunt 5.000 de beduini �n
afara zidurilor mele.
139
00:21:07,300 --> 00:21:10,078
Nu am hrana pentru ei.
140
00:21:10,079 --> 00:21:13,675
Am dificultati
�n conducerea lor si am nevoie...
141
00:21:13,797 --> 00:21:17,895
Ceea ce ai nevoie, Colonele...
142
00:21:17,968 --> 00:21:20,428
Ceea ce ai nevoie
este un pic de asa ceva.
143
00:21:23,600 --> 00:21:25,892
Cine e omul acela?
144
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Sharif el-Gariani.
145
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
Ne este de un real ajutor.
E un vechi prieten al lui Omar Mukhtar.
146
00:21:36,795 --> 00:21:38,839
- De ajutor, zici?
- Da, domnule.
147
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
Cheama-l aici.
148
00:21:45,804 --> 00:21:48,432
O sa va dati seama ca
puteti sa va bazati pe el.
149
00:22:00,611 --> 00:22:05,949
Generale Graziani, dati-mi voie sa va prezint pe
Excelenta Sa, Sharif el-Gariani.
150
00:22:06,700 --> 00:22:09,303
- Am �nteles ca �l stiti pe Omar Mukhtar.
151
00:22:09,304 --> 00:22:10,679
- L-am cunoscut.
152
00:22:12,748 --> 00:22:16,293
C�t ne-ar costa sa �l
facem sa se predea?
153
00:22:17,252 --> 00:22:22,466
Nu stiu. De mic copil,
era foarte �ncapat�nat.
154
00:22:23,300 --> 00:22:29,556
Daca, �nsa, va pot fi de ajutor
�n vreun fel, sunt dispus sa va ajut.
155
00:22:30,098 --> 00:22:33,852
Va veti da seama ca
suntem foarte generosi.
156
00:22:41,485 --> 00:22:44,488
Locotenent Cinieri.
Mesaj urgent, domnule.
157
00:22:45,572 --> 00:22:48,450
Nu poate astepta?
�mi deranjezi invitatii.
158
00:22:51,411 --> 00:22:52,379
Ma scuzati.
159
00:22:52,380 --> 00:22:54,558
Se spune ca Flaminio a pierdut
Trasimeno fiindca
160
00:22:54,560 --> 00:22:56,408
si-a neglijat mesagerii.
161
00:23:02,297 --> 00:23:06,426
Ce e asta?
O alta operatiune esuata?
162
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
- C�ti italieni au murit?
- 20 de morti si 50 de raniti, domnule.
163
00:23:12,849 --> 00:23:14,279
- Le-a scapat din nou?
164
00:23:14,280 --> 00:23:14,787
- Da.
165
00:23:14,788 --> 00:23:17,378
- Dar de data asta a fost vazut.
- A fost vazut?
166
00:23:17,813 --> 00:23:20,024
Cum de stiu ei ca a fost vazut?
Nimeni nu �l cunoaste, de unde au stiut?
167
00:23:20,025 --> 00:23:21,483
Cum de au stiut ca a fost vazut?
168
00:23:21,709 --> 00:23:26,363
A fost doar pentru un moment,
dar sunt siguri. Era Mukhtar.
169
00:23:27,572 --> 00:23:31,660
Banuiesc ca ar trebui decorati
numai pentru ca l-au vazut pe Mukhtar.
170
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
Ar putea fi aici, aici, aici...
Ar putea fi oriunde!
171
00:23:40,911 --> 00:23:44,726
Tomelli, vreau sa �i
lovesti rapid, puternic
172
00:23:44,727 --> 00:23:47,476
si sa �l faci uitat pe Omar Mukhtar.
173
00:23:47,500 --> 00:23:50,013
Suntem obsedati ca nu
�l vom mai putea vedea!
174
00:23:50,397 --> 00:23:54,268
Luati-i s�ngele!
Taiati-i venele!
175
00:23:54,269 --> 00:23:56,852
- Atacati revolutia din mintea
fiecarui beduin!
176
00:24:00,897 --> 00:24:05,652
Oamenii lui Mukhtar se razboiesc �n ture.
Merg �mpreuna cu el timp de trei luni,
177
00:24:06,069 --> 00:24:08,931
iar �n urmatoarele trei luni
stau �n pace la casele lor.
178
00:24:08,956 --> 00:24:11,450
Tomelli, sa nu fie pace.
179
00:24:55,052 --> 00:24:58,121
Ajuta-l pe fratele tau!
180
00:25:01,730 --> 00:25:02,739
Ascundeti femeile!
181
00:25:24,075 --> 00:25:25,714
Aliniaza barbatii.
182
00:25:51,174 --> 00:25:53,844
Cei trei de la capat.
183
00:26:00,918 --> 00:26:02,886
Si...
184
00:26:03,095 --> 00:26:05,772
Si cei doi din spate.
185
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
Si...
186
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Da!
187
00:26:15,907 --> 00:26:19,327
Aceasta t�nara canalie.
188
00:26:29,296 --> 00:26:32,632
Unii dintre voi ati fost
recrutati �n armata.
189
00:26:32,674 --> 00:26:36,011
�n loc sa mergeti
trei luni cu Mukhtar...
190
00:26:36,928 --> 00:26:41,057
...veti fi trimisi un an
la munca...
191
00:26:41,141 --> 00:26:43,551
...si astfel, nu veti mai putea
cauza vreo problema.
192
00:26:57,782 --> 00:27:00,869
Ardeti jumatatea care
i se cuvine lui Mukhtar.
193
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Ardeti jumatate din tot.
194
00:27:44,788 --> 00:27:47,753
E o rana provocata
de un glont, domnule.
195
00:27:47,753 --> 00:27:51,955
Ai fost �mpuscat c�nd
erai cu Mukhtar, nu-i asa?
196
00:27:55,666 --> 00:27:57,968
Ce-ai de spus?
197
00:28:02,639 --> 00:28:05,308
Ce-ai de spus?
198
00:28:06,977 --> 00:28:08,937
Nu ai nimic de spus.
199
00:28:12,949 --> 00:28:17,362
Bine, ti-ai facut-o cu m�na ta.
Executati-l.
200
00:28:19,155 --> 00:28:24,659
Nu, nu acolo. Aici!
- Sa poata vedea si ei.
201
00:28:24,760 --> 00:28:27,780
- �n numele lui Dumnezeu!
Lasati-l macar sa se roage!
202
00:28:35,755 --> 00:28:38,967
Te avertizez, ai grija...
203
00:28:44,772 --> 00:28:45,901
Saleem!
204
00:29:05,903 --> 00:29:08,456
Criminalule! Ucigasilor!
205
00:29:16,763 --> 00:29:18,790
Aisha!
206
00:29:22,969 --> 00:29:25,355
Aisha!
207
00:31:03,111 --> 00:31:07,305
Mama, trebuie sa fac ceva.
208
00:31:08,855 --> 00:31:11,155
Saraca Aisha.
209
00:31:12,605 --> 00:31:14,405
Si-a uitat valul.
210
00:31:18,960 --> 00:31:20,962
Doamne!
211
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
Trebuie sa fac ceva!
212
00:31:24,602 --> 00:31:30,680
Hamid, fiule.
I-au ars copacul.
213
00:31:40,857 --> 00:31:45,320
Am vazut ce s-a �nt�mplat!
Fratele meu Si Aisha!
214
00:31:45,987 --> 00:31:49,204
Si uita-te la tata!
Ma duc la Omar.
215
00:31:53,661 --> 00:31:57,589
Esti prea t�nar.
Nu ti-a venit �nca timpul.
216
00:31:59,083 --> 00:32:02,170
Am devenit destul de
matur azi, mama.
217
00:32:09,677 --> 00:32:12,222
Te rog Doamne,
218
00:32:13,389 --> 00:32:15,683
Am nevoie de tine.
219
00:33:24,257 --> 00:33:26,752
Trebuie sa treaca pe aici.
220
00:33:37,187 --> 00:33:39,273
Acela e locul nostru.
221
00:33:41,942 --> 00:33:49,241
Acolo.
Acela e.
222
00:33:49,283 --> 00:33:53,287
Dar nu poti ascunde nici
macar o sop�rla acolo.
223
00:34:30,657 --> 00:34:32,659
Siddik Omar..
224
00:35:13,659 --> 00:35:15,494
Drumul e liber, domnule.
225
00:35:27,631 --> 00:35:29,341
Verifica si cealalta parte.
226
00:36:14,803 --> 00:36:18,139
Domnule, in sf�rsit i-am adus
unde vroiam.
227
00:36:18,198 --> 00:36:20,784
Sa incepem atunci,
miscati-va.
228
00:36:21,643 --> 00:36:23,020
Porniti!
229
00:37:12,861 --> 00:37:14,863
Sunt aici.
230
00:37:16,949 --> 00:37:17,991
Incalecati.
231
00:37:30,254 --> 00:37:33,940
Fug!
Calc-o!
232
00:37:49,648 --> 00:37:52,175
E o capcana!
Trebuie sa-l avertizam pe Tomelli!
233
00:37:57,981 --> 00:37:58,998
- Ai auzit?
234
00:37:59,265 --> 00:38:01,350
- Ar putea fi lt. Sandrini.
235
00:38:09,418 --> 00:38:11,503
Ce naiba face?
236
00:38:11,545 --> 00:38:13,589
Trage focuri de avertizare, dle.
237
00:38:15,007 --> 00:38:17,467
Opriti-va!
238
00:38:17,759 --> 00:38:19,011
Opriti-va!
239
00:38:27,436 --> 00:38:30,981
- Centurioni, vezi ceva?
240
00:38:31,106 --> 00:38:31,940
- Nu, nimic, dle.
241
00:38:33,626 --> 00:38:35,902
Nimic.
242
00:38:36,361 --> 00:38:40,198
Scapa.
I-am avut �n m�inile noastre!
243
00:38:41,325 --> 00:38:43,035
Dupa ei!
244
00:40:31,768 --> 00:40:34,554
- Uita-te la masinariile alea.
- Sidi Omar.
245
00:40:49,077 --> 00:40:51,655
- Nu omor�m prizonierii!
- Ei ne omoara pe noi!
246
00:40:52,698 --> 00:40:54,874
Nu sunt �nvatatorii nostri.
247
00:40:58,879 --> 00:41:01,381
E un baiat.
248
00:41:15,145 --> 00:41:16,646
Tine.
249
00:41:17,773 --> 00:41:21,860
Spune-i generalului tau
ca nu �si are locul aici.
250
00:44:21,456 --> 00:44:24,334
Sotul meu?
251
00:44:29,602 --> 00:44:35,183
Am adus o carte cu mine.
252
00:44:40,475 --> 00:44:44,479
Nu m-a dezamagit niciodata.
253
00:44:52,279 --> 00:44:53,949
Vino �ncoace.
254
00:44:55,691 --> 00:44:57,556
- Cum te cheama?
- Ali.
255
00:44:57,656 --> 00:44:59,678
Da... Ali.
256
00:45:00,495 --> 00:45:02,142
Asta e pentru tine.
257
00:45:02,584 --> 00:45:04,893
Este cartea ta.
258
00:45:06,752 --> 00:45:09,288
Spune-i mamei tale sa
o pastreze pentru tine.
259
00:45:43,821 --> 00:45:48,069
Nu-l lasa sa te vada
pl�ng�nd prea mult.
260
00:45:48,119 --> 00:45:51,087
�ntr-o buna zi,
vor continua lupta.
261
00:45:51,546 --> 00:45:57,093
Copiii trebuie sa �si aminteasca
de noi ca niste oameni puternici.
262
00:45:58,303 --> 00:46:01,181
Niciodata �nfr�nti.
263
00:46:01,973 --> 00:46:02,849
Du-te �nauntru.
264
00:46:04,184 --> 00:46:07,479
Hai sa vedem tabara,
ce zici, Ali?
265
00:46:21,457 --> 00:46:23,661
Aici este.
266
00:46:29,983 --> 00:46:33,077
El este prietenul meu, Ali.
267
00:46:34,756 --> 00:46:38,218
El este Bu Matari,
un t�nar baiat, ca si tine.
268
00:46:38,510 --> 00:46:41,763
El e din Kufra,
un loc �ndepartat, �n desert.
269
00:46:42,889 --> 00:46:47,126
�i e dor de el.
Acum, avem niste treaba.
270
00:46:52,982 --> 00:46:54,734
Ai grija.
271
00:46:58,029 --> 00:47:02,158
�sta se presupune ca sunt eu?
Cum arat?
272
00:47:04,577 --> 00:47:07,372
Trebuie sa mi-i dai �napoi.
Altfel, nu pot citi.
273
00:47:07,956 --> 00:47:12,585
Du-te si uita-te cum
muncesc oamenii. Haide!
274
00:47:27,517 --> 00:47:31,896
Anihilati. Un locotenent
275
00:47:32,605 --> 00:47:34,691
si un vehicul de recunoastere.
276
00:47:34,691 --> 00:47:36,818
Asta e tot ce a ramas
din forta de atac.
277
00:47:37,527 --> 00:47:41,739
Nu am venit �n Libia
ca sa fiu omor�t de niste banditi.
278
00:47:43,116 --> 00:47:47,996
Dl. Tomelli a fost unul
dintre cei mai buni ofiteri ai nostri.
279
00:47:48,621 --> 00:47:53,420
Cel putin t�narul ne-a salvat onoarea.
A �napoiat steagul.
280
00:47:53,877 --> 00:47:55,298
- Dar, domnule, ni l-au dat ei...
- Da...
281
00:47:55,299 --> 00:47:57,964
Va fi decorat cu
Medalia de Onoare.
282
00:47:58,381 --> 00:48:03,845
Niciodata, �n cariera mea,
nu mi-am pierdut steagul.
283
00:48:04,429 --> 00:48:07,182
Domnilor, va voi repeta
un lucru foarte simplu.
284
00:48:07,515 --> 00:48:08,882
Nu ne luptam cu Mukhtar si
285
00:48:08,883 --> 00:48:11,402
200 din oamenii lui aici sau 50 acolo,
286
00:48:11,460 --> 00:48:13,742
ne luptam cu
o populatie �ntreaga.
287
00:48:14,269 --> 00:48:16,354
Trebuie sa raspund Romei.
288
00:48:17,859 --> 00:48:21,738
Astfel, voi face unul din cei trei
pasi finali...
289
00:48:22,030 --> 00:48:25,366
...pentru a elimina rebeliunea
din aceasta colonie.
290
00:48:26,776 --> 00:48:29,452
Este foarte simplu si ar fi trebuit
sa fie pus �n aplicare mai demult.
291
00:48:30,663 --> 00:48:34,292
Propun sa concentram beduinii.
292
00:48:34,584 --> 00:48:36,294
- Sa-i concentram?
293
00:48:36,336 --> 00:48:40,014
- Da, sa-i �nchidem, �n tabere.
294
00:48:40,015 --> 00:48:42,708
Si sa �i tinem acolo p�na c�nd credem
ca este �n siguranta sa �i eliberam.
295
00:48:43,843 --> 00:48:45,750
Nu vreau sa va fie mila de ei.
296
00:48:45,751 --> 00:48:47,931
Si-au facut-o cu m�na lor.
297
00:48:49,349 --> 00:48:53,895
Le vom otravi f�nt�nile,
le vom arde c�mpurile,
298
00:48:54,029 --> 00:48:57,348
le vom distruge copacii.
Le vom �nnegri pam�nturile!
299
00:48:57,390 --> 00:49:00,859
- Daca nu pot locui, vor pleca.
300
00:49:01,002 --> 00:49:02,863
- Si daca vor opune rezistenta?
301
00:49:02,864 --> 00:49:06,240
Vei raspunde cu pedeapsa romana
pentru razvratire:
302
00:49:06,315 --> 00:49:07,316
Decimarea.
303
00:49:09,816 --> 00:49:13,250
Este ridicol sa credem ca putem lupta
in acest razboi cu amabilitate.
304
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Nu putem.
305
00:49:15,350 --> 00:49:17,050
Trebuie sa luptam cu autoritate.
306
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
Sa punem jumatate de milion
de oameni in spatele sarmei ghimpate...
307
00:49:22,650 --> 00:49:27,650
este o fapta mareata
care merita o promovare.
308
00:49:28,400 --> 00:49:30,000
Si o vom face.
309
00:50:26,246 --> 00:50:29,375
�ntoarceti-va!
310
00:50:31,293 --> 00:50:35,381
Fiindca sunteti razvratiti
si rebeli, veti fi decimati!
311
00:50:50,788 --> 00:50:55,889
Unu, doi, trei, patru..
312
00:50:58,042 --> 00:51:06,203
Cinci...Sase...Sapte...
Opt...Noua...Zece...
313
00:53:59,625 --> 00:54:02,434
I-au luat pe toti.
314
00:54:03,924 --> 00:54:06,259
Cine poate purta
un asemenea razboi?
315
00:54:07,052 --> 00:54:11,139
Care nu se poarta �mpotriva armatelor,
ci �mpotriva oamenilor nevinovati.
316
00:54:13,308 --> 00:54:18,030
�n taberele acelea, vor muri
mai multi oameni dec�t vor iesi.
317
00:54:18,106 --> 00:54:24,486
Oameni vor muri fara nicio vina,
fara a putea alege.
318
00:54:26,780 --> 00:54:31,201
Sau e vina noastra?
Si alegerea noastra?
319
00:54:40,043 --> 00:54:43,839
Uita-te ce au facut.
320
00:55:20,834 --> 00:55:28,175
"El a �naltat cerul si a stabilit un echilibru
�ntre toate. "
321
00:57:05,772 --> 00:57:07,357
E Sidi Omar!
322
00:57:51,594 --> 00:57:52,762
Nu!
323
00:57:53,279 --> 00:57:55,281
Se va transforma �ntr-un masacru.
324
00:58:00,910 --> 00:58:02,996
Ai o sansa sa scapi.
325
00:58:03,038 --> 00:58:05,729
Du-te cu Ismail.
Nu te g�ndi la mine.
326
00:58:09,252 --> 00:58:11,463
Du-te! Du-te!.
327
00:58:40,142 --> 00:58:41,393
Ali!
328
00:58:43,244 --> 00:58:44,204
Ali!
329
00:59:07,616 --> 00:59:09,426
Ascundeti-va! Haideti!
330
00:59:21,750 --> 00:59:23,952
Urca-te �n spatele meu, Ismail.
Urca-te!
331
00:59:34,421 --> 00:59:36,289
�napoi!
Du-te �napoi dupa baiat!
332
00:59:36,506 --> 00:59:39,259
Calul nu poate duce doi oameni!
Ismail stie asta!
333
00:59:42,815 --> 00:59:44,891
Grabeste-te, Sidi Omar!
334
01:01:27,490 --> 01:01:30,160
Asadar, tu esti t�narul curajos.
335
01:01:30,994 --> 01:01:35,039
T�narul curajos care l-a salvat
pe Mukhtar de mine.
336
01:01:42,005 --> 01:01:45,884
De ce ai facut-o?
Esti t�nar.
337
01:01:46,634 --> 01:01:49,679
Ai toata viata �nainte.
338
01:01:51,598 --> 01:01:55,810
Spune-mi, nu vrei sa traiesti?
339
01:01:55,852 --> 01:01:56,603
- Haide.
340
01:01:56,644 --> 01:02:00,023
- Vreau ca el sa traiasca mai mult.
341
01:02:00,482 --> 01:02:02,859
Ai fi un bun soldat.
342
01:02:04,235 --> 01:02:06,338
- Ce zici sa ni te alaturi?
343
01:02:06,339 --> 01:02:09,282
- Sunteti mai nemilos dec�t mine, Printule.
344
01:02:09,500 --> 01:02:11,593
Vrei sa �l corupi.
345
01:02:16,066 --> 01:02:18,021
Scoateti-l de aici.
346
01:02:18,322 --> 01:02:21,902
Dati-i ce vrea:
Fructe, miere... orice.
347
01:02:22,620 --> 01:02:27,250
Si nu �l raniti.
Sp�nzurati-l m�ine dimineata.
348
01:02:35,391 --> 01:02:38,888
Nu te �ngrijoreaza niciodata, generale
349
01:02:38,889 --> 01:02:42,900
ca noi scriem istoria aici prin
cele mai banale actiuni,...
350
01:02:42,950 --> 01:02:47,150
chiar daca va aparea doar intr-un
paragraf micut in Roma?
351
01:02:47,195 --> 01:02:54,327
Acesta este punctul meu forte,
Printule. Mie nu �mi pasa.
352
01:02:55,728 --> 01:02:58,932
Pentru mine, o zi �n istoria
Romei e mai importanta
353
01:03:00,033 --> 01:03:03,436
dec�t o �ntreaga generatie
a Libiei.
354
01:03:06,188 --> 01:03:09,742
Si ce facem daca suntem uitati
de cei din Roma
355
01:03:09,926 --> 01:03:12,728
si suntem amintiti doar
de cei din Libia?
356
01:03:12,762 --> 01:03:16,541
Nu va preocupati cu asa ceva,
357
01:03:16,542 --> 01:03:19,718
noi vom rescrie istoria.
358
01:03:19,919 --> 01:03:22,790
Libia este coroana noastra de spini.
359
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Prostii.
360
01:03:28,069 --> 01:03:31,030
- Libia este o oportunitate.
361
01:03:32,115 --> 01:03:33,324
Priveste-o.
362
01:03:37,120 --> 01:03:39,372
Priveste-o.
363
01:03:43,459 --> 01:03:47,922
Este mereu la fel.
Nu putem sa �i urmarim �n desert.
364
01:03:48,881 --> 01:03:51,200
Trebuie sa cuceresc desertul
pentru captura Kufra.
365
01:03:51,392 --> 01:03:55,750
De aici...
p�na aici.
366
01:03:56,468 --> 01:03:58,800
Simplu, nu?
367
01:03:59,642 --> 01:04:01,477
- Nu, nu este.
368
01:04:01,519 --> 01:04:03,271
- Dar nu este dec�t desert pustiu.
369
01:04:03,500 --> 01:04:07,900
Nu e nimic acolo, doar v�nt si nisip.
370
01:04:08,091 --> 01:04:10,200
Nici macar prea multa rezistenta.
371
01:04:11,988 --> 01:04:16,117
- Ce poti obtine din asta?
- Glorie pentru Roma.btitle -
372
01:04:16,701 --> 01:04:21,789
O marire a Imperiului.
Restr�ngerea revolutionarilor �n munti.
373
01:04:23,082 --> 01:04:28,304
Numele meu... �ntr-o noua pagina
a istoriei militare.
374
01:04:28,304 --> 01:04:31,557
Sunt destul de multe �n desertul asta,
nu-i asa?
375
01:04:35,261 --> 01:04:37,154
Am o surpriza pentru tine.
376
01:04:37,344 --> 01:04:38,304
Intra!
377
01:04:46,439 --> 01:04:50,600
Diodiece, e r�ndul tau.
Ia loc, te rog.
378
01:04:50,650 --> 01:04:51,900
Multumesc.
379
01:04:55,439 --> 01:04:59,276
Omul care poate face pace
cu o simpla str�ngere de m�na.
380
01:05:02,404 --> 01:05:03,302
Fa-o acum.
381
01:05:04,048 --> 01:05:05,798
Cu m�inile deasupra desertului.
382
01:05:08,786 --> 01:05:12,456
Vreau sa �ncepi tratativele
pentru pace cu Excelenta Sa.
383
01:05:15,726 --> 01:05:18,313
Omar Mukhtar.
384
01:05:22,858 --> 01:05:27,405
Asta nu va fi chiar usor.
Nu, dar o vei face, nu-i asa?
385
01:05:27,822 --> 01:05:32,618
Care sunt conditiile pentru
negocierile cu Omar Mukhtar?
386
01:05:34,662 --> 01:05:37,500
Niciuna. Nu exista conditii, toata Libia e
deschisa tratativelor.
387
01:05:37,500 --> 01:05:38,550
Uita-te la ea.
388
01:05:39,150 --> 01:05:40,100
Uita-te la ea!
389
01:05:41,000 --> 01:05:45,556
Vom merge la masa tratativelor
cu o minte deschisa, nu-i asa?
390
01:05:46,332 --> 01:05:51,671
S-a luptat cu noi timp de 20 de ani.
Suntem un inamic si el stie asta.
391
01:05:52,304 --> 01:05:55,300
- Ne-a ascultat toate promisiunile.
392
01:05:55,400 --> 01:05:56,500
- 20 de ani e prea mult.
393
01:05:56,850 --> 01:05:59,270
�ti poti imagina cum a putut scapa timp de
20 de ani de streang
394
01:05:59,300 --> 01:06:01,400
si de cucerire?
395
01:06:01,450 --> 01:06:02,890
Cu speranta?
396
01:06:02,900 --> 01:06:05,003
Razboiul sau se bazeaza pe speranta,
397
01:06:05,004 --> 01:06:08,200
pe care a primit-o din promisiunile noastre.
398
01:06:10,448 --> 01:06:15,985
C�nd voi putea �ncepe negocierile
cu Excelenta Sa?
399
01:06:16,586 --> 01:06:18,499
Esti prea nerabdator.
400
01:06:19,374 --> 01:06:23,753
C�nd vorbesti cu Omar Mukhtar
trebuie sa o faci repede.
401
01:06:24,707 --> 01:06:30,095
Pentru asta, chiar daca vrea sa vorbeasca
sau nu, trebuie sa �l testezi.
402
01:06:36,265 --> 01:06:40,311
Da. �l voi testa.
403
01:06:40,352 --> 01:06:41,353
- Multumesc mult.
404
01:06:42,396 --> 01:06:46,358
�ti multumesc ca ai venit
at�t de repede.
405
01:06:50,850 --> 01:06:52,541
Multumesc.
406
01:06:59,205 --> 01:07:03,084
E stabilit...
Diodiece nu e omul potrivit.
407
01:07:03,751 --> 01:07:06,754
�i va oferi lui Mukhtar
ceea ce nu poate accepta,
408
01:07:07,088 --> 01:07:10,132
iar Mukhtar va cere
ceea ce nu putem sa �i dam.
409
01:07:10,758 --> 01:07:14,804
Ceea ce ma face sa ma g�ndesc
ca totul va esua.
410
01:07:19,141 --> 01:07:20,476
Nu.
411
01:07:21,185 --> 01:07:26,107
Nu, nu este asa. Eu vreau pace.
Vreau sa c�stig pacea.
412
01:07:27,108 --> 01:07:29,402
Si uneori, c�nd esti puternic, pacea
413
01:07:29,403 --> 01:07:32,830
�nlocuieste dorinta de cucerire, nu?
414
01:07:34,865 --> 01:07:39,829
El nu �mi va acorda pace,
�mi va acorda timp.
415
01:07:40,371 --> 01:07:41,288
De timp am nevoie.
416
01:08:19,260 --> 01:08:21,804
Asadar, asa arata.
417
01:08:22,388 --> 01:08:27,434
Dupa toti acesti ani,
suntem primii care �l vad.
418
01:08:31,647 --> 01:08:34,233
Batr�nul leu.
419
01:08:40,109 --> 01:08:41,778
Pacea sa fie cu tine.
420
01:08:46,152 --> 01:08:47,696
- Colonelul Diodiece?
- Da, domnule.
421
01:08:51,876 --> 01:08:52,835
Va rog...
422
01:08:58,899 --> 01:09:01,218
Aici.
423
01:09:17,200 --> 01:09:21,780
Colonelul Barillo,
Guvernatorul Militar al El-Merj.
424
01:09:23,081 --> 01:09:27,749
El e consilierul Lobitto,
care a venit direct de la Roma,
425
01:09:27,750 --> 01:09:30,330
pentru a ne asista si a ne sfatui.
426
01:09:35,552 --> 01:09:38,347
Ne-ati chemat pentru a vorbi.
427
01:09:39,097 --> 01:09:40,223
Suntem aici.
428
01:09:41,391 --> 01:09:47,230
Excelenta Voastra,
429
01:09:47,648 --> 01:09:51,902
dorinta mea este sa �i vad pe italieni si
pe arabi �mpreuna, av�nd acelasi scop.
430
01:09:52,311 --> 01:09:56,750
Prevad un viitor cu o cauza comuna.
431
01:09:57,328 --> 01:10:01,500
Un schimb reciproc de
caracter si pricepere.
432
01:10:01,700 --> 01:10:08,885
Civilizatia noastra si cultura voastra.
O uniune de virtuti.
433
01:10:09,350 --> 01:10:13,950
Vreau observatori ai guvernelor
din Tunisia si Egipt,
434
01:10:13,957 --> 01:10:17,100
pentru a vedea orice
acord dintre noi.
435
01:10:17,545 --> 01:10:19,463
- Din punctul meu de vedere...
436
01:10:19,505 --> 01:10:20,850
- Nu se pune problema.
437
01:10:20,965 --> 01:10:25,350
Vrea recunoastere internationala
ca si cum beduinii ar fi
438
01:10:25,400 --> 01:10:28,200
o natiune independenta, ceea ce nu sunt.
439
01:10:28,220 --> 01:10:30,850
Sunt locuitori ai provinciei noastre.
440
01:10:30,990 --> 01:10:35,500
Conflictul nostru nu este
�ntre tari, ci �ntre italieni.
441
01:10:35,550 --> 01:10:40,192
Nu putem permite interferente
din afara �n treburile noastre interne.
442
01:10:40,692 --> 01:10:42,764
De ce ne prezentati gresit?
443
01:10:42,765 --> 01:10:46,000
Nu suntem italieni,
nu ne spuneti noua cine suntem.
444
01:10:46,740 --> 01:10:50,250
Ne-am nascut unde ne-am nascut
numai din dorinta lui Dumnezeu,
445
01:10:50,350 --> 01:10:53,350
de catre mamele noastre,
nu ale voastre. Nu suntem voi.
446
01:10:54,381 --> 01:10:57,000
Vom vorbi despre observatorii
internationali mai tarziu, in regula?
447
01:10:57,100 --> 01:11:00,504
Pentru moment �nsa, nu exista
nimic �n scris.
448
01:11:02,097 --> 01:11:04,683
Noi avem �n scris...
449
01:11:21,241 --> 01:11:22,800
Trebuie sa avem scoli musulmane.
450
01:11:22,850 --> 01:11:29,750
Da, clar. Nicio problema.
Dreptul la educatie, nicio problema.
451
01:11:30,000 --> 01:11:32,961
Scolile vor fi redeschise.
452
01:11:34,280 --> 01:11:38,451
Trebuie sa avem o forma
de protectie nationala.
453
01:11:38,844 --> 01:11:41,590
Trebuie sa avem un parlament national.
454
01:11:42,000 --> 01:11:44,850
Parlamentul este o chestiune
ce tine de Roma.
455
01:11:45,100 --> 01:11:46,509
- Cortul acesta nu e locul potrivit.
456
01:11:46,509 --> 01:11:47,176
- De ce nu?
457
01:11:47,177 --> 01:11:50,715
Asa ati spus. Fara conditii,
fara limite si fara exceptii.
458
01:11:50,715 --> 01:11:54,434
Totul pus pe aceasta masa,
�n acest cort.
459
01:11:54,434 --> 01:12:00,300
Sa zicem ca pentru moment, vom lua nota de
propunerea ta pentru un parlament.
460
01:12:00,554 --> 01:12:02,441
Scrieti-o bine.
461
01:12:08,698 --> 01:12:14,829
Pam�nturile confiscate
trebuiesc �napoiate.
462
01:12:15,663 --> 01:12:16,790
Ei bine...
463
01:12:16,831 --> 01:12:21,044
Nu as spune
"pam�nturi confiscate".
464
01:12:21,144 --> 01:12:25,781
As spune pam�nturi rezervate
asezarilor si culturilor.
465
01:12:25,850 --> 01:12:28,800
Pam�nturi cu scopul de a fi exploatate.
466
01:12:28,897 --> 01:12:31,993
Sa fie exploatate de italieni?
467
01:12:32,521 --> 01:12:35,964
Nu veti scapa niciodata.
20, 40 de ani...
468
01:12:35,965 --> 01:12:38,719
Pam�nturile se vor �ntoarce
la proprietarii lor.
469
01:12:40,688 --> 01:12:42,878
De ce credeti ca ne luptam cu voi?
470
01:12:42,879 --> 01:12:46,527
Dar noile asezari vor oferi
locuri de munca.
471
01:12:47,653 --> 01:12:50,575
At�ta timp c�t ne controlati
pam�nturile,
472
01:12:50,576 --> 01:12:51,657
at�ta timp c�t putem,
trebuie sa ne luptam cu voi.
473
01:12:51,966 --> 01:12:54,535
- - Trebuie?
- Da, trebuie.
474
01:12:54,610 --> 01:12:58,399
Dar conform religiei voastre,
475
01:12:58,400 --> 01:13:02,543
Coranul nu va permite sa intrati
�ntr-un razboi pe care nu-l puteti c�stiga.
476
01:13:03,169 --> 01:13:06,797
Acum ne veti explica
religia noastra?
477
01:13:06,831 --> 01:13:09,486
Cartea nu lasa niciun dubiu.
478
01:13:09,488 --> 01:13:12,678
Este datoria noastra catre Dumnezeu
sa ne aparam
479
01:13:12,754 --> 01:13:17,308
�mpotriva celor care ne-au dat afara
din case.
480
01:13:18,000 --> 01:13:21,050
Cred ca acesta e un moment
bun pentru a �ncheia.
481
01:13:21,052 --> 01:13:23,706
Noi nu ne grabim.
482
01:13:26,376 --> 01:13:28,920
De ce am�nati?
483
01:13:29,121 --> 01:13:35,558
Excelenta Voastra, suntem obligati
sa transmitem cererile dvs Romei.
484
01:13:36,002 --> 01:13:38,226
La viitoarea noastra �nt�lnire,
485
01:13:38,227 --> 01:13:41,291
va vom comunica raspunsurile lor si va
vom prezenta propunerile noastre.
486
01:13:41,350 --> 01:13:46,971
Cel putin... Cel putin stim
487
01:13:46,972 --> 01:13:49,995
ca vrem cu totii sa punem capat
varsarilor de s�nge.
488
01:15:10,354 --> 01:15:13,441
O inovatie italiana.
489
01:15:13,780 --> 01:15:16,945
Primii care folosesc avioane �n razboi.
490
01:15:17,762 --> 01:15:20,974
Primii care aduc tancuri �n desert.
491
01:15:21,300 --> 01:15:24,019
Istoria va scrie
despre asta, domnilor.
492
01:15:28,606 --> 01:15:33,110
Aveam nevoie de timp.
Acum, ca am obtinut timp,
493
01:15:34,069 --> 01:15:38,651
putem vorbi de pace.
494
01:15:39,083 --> 01:15:43,171
"Unu: Oamenii lui Omar Mukhtar vor trece
sub comanda unor ofiteri italieni."
495
01:15:45,356 --> 01:15:46,174
- Continua.
496
01:15:46,783 --> 01:15:51,704
- "Doi: Guvernul italian va plati salarii
lunare acestor oameni. "
497
01:15:52,055 --> 01:15:53,264
Continua.
498
01:15:54,140 --> 01:15:55,141
Continua.
499
01:15:57,227 --> 01:16:00,746
"Guvernul �si rezerva dreptul
de a pedepsi orice persoana
500
01:16:00,800 --> 01:16:03,806
care a comis crime �naintea
semnarii acestui acord.
501
01:16:03,942 --> 01:16:08,800
Omar Mukhtar nu va putea
sa protejeze astfel de persoane."
502
01:16:08,850 --> 01:16:09,472
- Patru...
503
01:16:09,473 --> 01:16:12,742
- Aceste conditii ne dezonoreaza.
Capitulare absoluta.
504
01:16:13,243 --> 01:16:16,204
Nici nu putem discuta de asa ceva.
505
01:16:16,871 --> 01:16:19,577
"Guvernul italian se angajeaza
sa �i plateasca
506
01:16:19,578 --> 01:16:22,877
lui Omar Mukhtar 50.000 de lire pe luna
507
01:16:23,253 --> 01:16:26,089
si sa �i ofere o casa confortabila".
508
01:16:27,632 --> 01:16:30,000
Merit at�t de mult?
509
01:16:30,094 --> 01:16:33,490
Am fost at�t de victorios
astfel �nc�t sa mi se ofere
510
01:16:33,508 --> 01:16:37,183
50.000 de lire pe luna?
511
01:16:37,183 --> 01:16:41,896
Oferindu-mi mite, nu faceti altceva,
dec�t sa ma insultati.
512
01:16:42,564 --> 01:16:47,569
Excelenta Voastra,
eu am facut acea propunere.
513
01:16:48,570 --> 01:16:49,612
Credeti-ma...
514
01:16:49,904 --> 01:16:54,117
nu am vrut
sa va mituim.
515
01:16:54,359 --> 01:16:58,750
Vroiam sa va asiguram
o retragere linistita.
516
01:16:58,900 --> 01:17:02,842
Cum pot fi linistit c�nd oamenii mei
stau �n lagare de concentrare?
517
01:17:03,167 --> 01:17:06,087
Unde este acest general
care bombardeaza, arde si sp�nzura?
518
01:17:06,171 --> 01:17:08,381
- De ce nu vine si el aici?
519
01:17:08,631 --> 01:17:11,134
- Odata ce veti fi de acord cu conditiile,
520
01:17:11,175 --> 01:17:13,261
generalul Graziani
va fi bucuros sa va vada.
521
01:17:13,303 --> 01:17:19,267
Nu vreau sa �l vad pe el.
Vreau sa plece.
522
01:17:19,726 --> 01:17:25,648
Si de ce sunt debarcate trupe?
Unde se duce?
523
01:17:25,648 --> 01:17:28,443
Catre ultima oaza?
6000 de canistre cu apa.
524
01:17:32,864 --> 01:17:38,453
Merge la... Kufra?
525
01:17:40,872 --> 01:17:46,753
Nu ati vrut niciodata pace.
Nu ati vrut dec�t timp.
526
01:17:48,338 --> 01:17:51,215
Vom merge la Graziani.
527
01:17:51,674 --> 01:17:53,533
Daca nu ne acceptati conditiile,
528
01:17:53,534 --> 01:17:55,845
va asigur ca vom porni imediat
un razboi teribil!
529
01:17:56,095 --> 01:17:58,181
Cunoastem puterea guvernului vostru,
530
01:17:58,182 --> 01:18:01,058
puterea cu care ne tot amenintati.
531
01:18:01,184 --> 01:18:05,897
V-am tinut piept timp de 20 de ani.
Si, cu voia lui Dumnezeu,
532
01:18:06,356 --> 01:18:11,486
o vom face p�na la sf�rsit.
533
01:18:14,980 --> 01:18:17,066
Stiam ca asta se va �nt�mpla.
534
01:18:32,081 --> 01:18:37,350
Saracii de ei... Cred ca pot rezista �n fata
unei armate moderne.
535
01:19:50,109 --> 01:19:52,862
Se duc la Kufra, fara �ndoiala.
536
01:19:54,029 --> 01:19:58,845
Mii de soldati si masinarii.
- Toti se duc la Kufra.
537
01:19:58,951 --> 01:20:01,728
- Graziani face ceva nemaivazut.
538
01:20:01,729 --> 01:20:03,748
Aduce tancuri �n desert.
539
01:20:04,350 --> 01:20:07,500
Dar timpul e de partea noastra.
540
01:20:08,000 --> 01:20:16,469
�n timp ce Graziani se �ndreapta spre sud,
catre Kufra, noi atacam �n nord. �l vom aduce �napoi.
541
01:20:16,844 --> 01:20:19,000
- Dar trebuie sa aparam Kufra!
542
01:20:19,050 --> 01:20:24,467
- Uneori este mai brav sa nu mori.
Ce este pierdut, este pierdut.
543
01:20:25,394 --> 01:20:27,855
Stim ca familia ta e acolo,
544
01:20:28,000 --> 01:20:32,401
dar pentru a apara Kufra,
trebuie sa moara acolo.
545
01:20:43,621 --> 01:20:46,040
Trebuie sa plec.
546
01:20:47,458 --> 01:20:52,464
Da. Trebuie sa pleci.
547
01:22:25,092 --> 01:22:29,118
- Sunteti gata?
- Da, domnule.
548
01:22:29,763 --> 01:22:32,435
Bun, aratati-le Infernul.
549
01:22:32,474 --> 01:22:35,018
Locotenent Sandrini, deschideti focul.
550
01:22:52,503 --> 01:22:53,699
Foc!
551
01:23:00,335 --> 01:23:02,170
Duceti-va.
552
01:25:46,751 --> 01:25:48,907
Atacati-i cu tot ce avem,
553
01:25:51,339 --> 01:25:53,571
tancurile �n fata.
554
01:26:51,900 --> 01:26:53,651
Asasinilor!
555
01:27:34,880 --> 01:27:39,635
- Ce faceti?
- Ordinele consulului Sarsani.
556
01:27:50,229 --> 01:27:54,483
Nu ne retragem.
Luptam si murim aici.
557
01:30:28,187 --> 01:30:29,386
Foc!
558
01:31:51,614 --> 01:31:54,367
Domnilor, asta este Kufra.
559
01:32:42,575 --> 01:32:48,337
"Cucerirea Kufrei ne-a ranit profund.
560
01:32:48,463 --> 01:32:51,382
A inchis partea sudica.
561
01:32:52,049 --> 01:32:58,406
Singurul drum pentru aprovizionarea
cu armament trece prin granita egipteana.
562
01:33:00,975 --> 01:33:06,564
Avem nevoie disperata
de provizii, m�ncare... "
563
01:33:06,564 --> 01:33:09,192
Trei masini italiene
vin prin drumul El-Merj.
564
01:33:09,325 --> 01:33:13,154
- C�te?
- Trei. Au arborate steaguri albe.
565
01:33:13,696 --> 01:33:15,907
Lasati-le sa intre.
566
01:33:18,409 --> 01:33:20,495
Terminam mai t�rziu.
567
01:33:45,255 --> 01:33:50,141
Sharif el-Gariani.
568
01:33:52,735 --> 01:33:55,655
Pentru a veni a trebuit sa folosim
masinile italiene.
569
01:33:56,072 --> 01:34:02,119
Vi s-au parut confortabile?
Vrem sa vorbim cu tine, singur.
570
01:34:02,545 --> 01:34:05,331
Ce avem de zis nu poate fi spus
�n public.
571
01:34:05,623 --> 01:34:08,793
Atunci nu trebuie sa spuneti deloc.
572
01:34:10,086 --> 01:34:11,699
Omar, de ce nu renunti?
573
01:34:11,700 --> 01:34:15,015
Obtii cele mai bune conditii
de la italieni.
574
01:34:16,777 --> 01:34:19,672
Mohammed Rida �ti poate oferi
o iesire sigura din tara.
575
01:34:19,713 --> 01:34:22,692
O iesire sigura?
- Unde?
576
01:34:22,942 --> 01:34:24,442
- Catre Egipt.
577
01:34:24,684 --> 01:34:28,229
Catre Egipt?
Ca sa ma ascund cu fratele lui?
578
01:34:28,329 --> 01:34:31,600
Esti singurul sanusi ramas
�n aceasta tara.
579
01:34:31,709 --> 01:34:34,151
Uita-te la tine.
580
01:34:35,444 --> 01:34:39,073
Numai... uitati-va la el.
581
01:34:40,533 --> 01:34:42,312
- Dar oamenii mei s-au luptat.
582
01:34:42,362 --> 01:34:44,362
- Pentru a-ti apara privilegiile.
583
01:34:45,288 --> 01:34:47,164
- Unde ai ajuns?
- Omar Mukhtar.
584
01:34:48,165 --> 01:34:50,382
- Italienii ne-au promis.
585
01:34:50,383 --> 01:34:51,877
- Ai face bine sa te �ntorci la ei.
586
01:34:52,420 --> 01:34:55,298
Prietenul meu, ei conduc tara asta.
587
01:34:55,298 --> 01:34:58,217
Nu, ei iau pam�ntul acesta �n timpul zilei,
588
01:34:58,217 --> 01:35:00,761
dar, cu ajutorul lui Dumnezeu,
noi �l luam �napoi noaptea.
589
01:35:00,928 --> 01:35:03,556
Omar Mukhtar, esti singur.
590
01:35:03,931 --> 01:35:07,351
Separat de restul acestei tari
si izolat de restul lumii.
591
01:35:08,311 --> 01:35:12,523
�n Liga Natiunilor
nu vor vorbi.
592
01:35:13,716 --> 01:35:16,269
Si daca o vor face, nimeni nu va asculta.
593
01:35:16,319 --> 01:35:17,819
Nu le va pasa.
594
01:35:17,945 --> 01:35:21,733
Lupta aceasta nu se realizeaza
�n Liga Natiunilor.
595
01:35:21,734 --> 01:35:25,769
Lupta aceasta se realizeaza aici.
Pe acest pam�nt.
596
01:35:25,810 --> 01:35:27,788
Omar, nu poti c�stiga acest razboi.
597
01:35:27,872 --> 01:35:30,666
S�ngele vostru contra metalului lor?
598
01:35:31,000 --> 01:35:35,346
Fiecare om are doua zile.
Ziua lui si ziua copiilor sai.
599
01:35:35,580 --> 01:35:39,617
Copii vostri sunt �nfometati si mor
�n lagarele de concentrare.
600
01:35:39,892 --> 01:35:42,762
Mor fiindca tu continui sa lupti.
601
01:35:42,954 --> 01:35:45,615
Da, asa e.
Sunt prizonieri de razboi.
602
01:35:46,432 --> 01:35:48,218
Dar niciunul nu ma tradeaza,
603
01:35:48,361 --> 01:35:50,954
niciunul nu mi-a cerut sa ma predau,
604
01:35:51,056 --> 01:35:55,232
pentru ca ei stiu si eu stiu, ca daca
ma predau, �i tradez eu pe ei.
605
01:35:55,941 --> 01:35:57,549
Omar, am crescut �mpreuna.
606
01:35:57,550 --> 01:36:01,074
Nu �ti mai amintesti?
Acum 70 de ani eram baieti am�ndoi.
607
01:36:01,197 --> 01:36:04,325
Da, da, �mi amintesc.
608
01:36:05,201 --> 01:36:08,579
Uite c�t de destramati
am ajuns.
609
01:36:09,013 --> 01:36:14,377
Aceasta poate fi ultima ta sansa
de a obtine o pace onorabila.
610
01:36:15,002 --> 01:36:20,115
Ne iau pam�nturile, ne distrug casele,
omoara oameni nevinovati,
611
01:36:20,299 --> 01:36:23,135
si tu numesti asta pace?
612
01:36:23,761 --> 01:36:27,723
Nu pot sa cred �n pacea
pe care o ofera acel om.
613
01:36:30,643 --> 01:36:35,022
- Atunci ar trebui sa plecam.
- Da, cred ca da.
614
01:36:35,723 --> 01:36:37,066
Ar trebui.
615
01:40:31,782 --> 01:40:34,042
- Mabruka?
- Aici.
616
01:40:40,507 --> 01:40:42,384
Esti teafar.
617
01:40:44,588 --> 01:40:47,941
Da, cu Sidi Omar.
618
01:40:48,166 --> 01:40:50,225
- M-am rugat pentru tine.
619
01:40:51,352 --> 01:40:55,940
C�nd o sa te �nt�lnesti cu Ismail,
arata-i geanta. El mi-a dat-o.
620
01:41:17,862 --> 01:41:19,688
Baiatul meu.
621
01:41:22,141 --> 01:41:24,246
Puiul meu.
622
01:41:48,659 --> 01:41:51,787
A fost un baiat curajos?
623
01:41:57,626 --> 01:41:59,962
Te vei �ntoarce?
624
01:42:00,671 --> 01:42:01,672
Da.
625
01:42:03,716 --> 01:42:06,552
Desi va mai dura ceva timp.
626
01:42:12,099 --> 01:42:14,518
Du-te.
627
01:42:14,601 --> 01:42:15,853
Du-te acum.
628
01:44:23,106 --> 01:44:25,203
Ridica-te! Hai, afara!
629
01:44:25,303 --> 01:44:29,296
- Copilul e bolnav, domnule.
- Nu vreau copilul. O vreau pe ea.
630
01:44:58,607 --> 01:45:00,759
Sunteti acuzati ca ati
ajutat si sprijinit
631
01:45:00,760 --> 01:45:04,468
rebelii din munti.
632
01:45:05,105 --> 01:45:08,609
Recunoasteti aceste acuzatii grave?
633
01:45:12,654 --> 01:45:15,240
Asadar va recunoasteti vinovatia.
634
01:45:19,620 --> 01:45:22,748
Veti fi cu totii sp�nzurati.
635
01:45:24,666 --> 01:45:27,586
P�na c�nd veti muri.
636
01:46:40,140 --> 01:46:42,414
Fiindca ati fost decorat
cu Medalia de Onoare,
637
01:46:42,415 --> 01:46:45,329
aveti privilegiul
de a da ordinul pentru executie.
638
01:46:45,662 --> 01:46:47,039
Nu!
639
01:46:49,416 --> 01:46:54,451
Ce ai spus?
�ti vei face datoria, locotenent.
640
01:46:55,839 --> 01:46:59,510
Nu m-am �nrolat �n armata
ca sa omor femei, domnule.
641
01:46:59,684 --> 01:47:01,202
Foarte bine.
Capo Manipulo!
642
01:47:03,658 --> 01:47:08,627
Locotenent Sandrini,
te poti considera arestat.
643
01:47:39,133 --> 01:47:43,762
Multumesc, Doamne,
pentru viata pe care ne-ai dat-o.
644
01:48:14,569 --> 01:48:19,490
Ce pot face?
Nu ai respectat un ordin direct.
645
01:48:20,074 --> 01:48:23,536
Insubordonarea este o fapta
foarte grava.
646
01:48:24,078 --> 01:48:26,574
Daca nu raspunzi �n fata ofiterilor,
647
01:48:26,575 --> 01:48:28,447
vei ajunge aici.
648
01:48:28,749 --> 01:48:32,549
Sunt pregatit sa raspund �n fata
Curtii Martiale, domnule.
649
01:48:36,507 --> 01:48:42,597
Da? Eu nu sunt pregatit
sa pierd un erou din colonia mea.
650
01:48:43,514 --> 01:48:44,740
Un erou pe care eu l-am creat.
651
01:48:44,741 --> 01:48:47,224
Nu �ti voi da placerea, nici publicitatea
652
01:48:47,225 --> 01:48:49,645
unei aparitii �n fata Curtii Martiale.
653
01:48:51,689 --> 01:48:54,734
Ai fost �nvatat sa respecti,
nu sa pui la �ndoiala ordinele.
654
01:48:55,151 --> 01:48:59,780
- Da domnule, dar...
- Nu te contrazice cu mine!
655
01:49:03,117 --> 01:49:07,163
Statul are nevoi care depasesc
constiinta individuala.
656
01:49:07,296 --> 01:49:11,116
Exigente care depasesc
inteligenta individuala, nu crezi?
657
01:49:12,168 --> 01:49:13,878
Da, domnule.
658
01:49:14,663 --> 01:49:18,341
Te vei prezenta la Sarsani
pentru a activa �n munti.
659
01:49:18,716 --> 01:49:21,969
�ti voi da onoarea de a muri la datorie.
660
01:51:07,000 --> 01:51:09,052
Batranul stapaneste acesti munti.
661
01:51:09,302 --> 01:51:11,002
Si ii foloseste bine.
662
01:51:11,952 --> 01:51:13,652
Noaptea trecuta doveste asta.
663
01:51:15,602 --> 01:51:17,502
Dincolo de acest lant muntos...
664
01:51:17,652 --> 01:51:19,952
este un platou unde instinctul...
665
01:51:20,202 --> 01:51:23,002
Instictul ne spune ca tancurile
nu pot functiona.
666
01:51:23,052 --> 01:51:24,752
Nu este adevarat!
667
01:51:24,802 --> 01:51:26,302
Va fi greu?
Da va fi...
668
01:51:26,552 --> 01:51:28,952
Va fi decisiv.
669
01:51:29,002 --> 01:51:31,902
Controlam transeele de aici,
aici si aici.
670
01:51:32,052 --> 01:51:34,152
Astea sunt drumuri pentru tancuri acum.
Folositi-le.
671
01:51:34,402 --> 01:51:38,202
- Da...
Serviciu de spionaj!
672
01:51:40,852 --> 01:51:42,552
Daca ma pot gandi la asta,
voi o executati,...
673
01:51:42,602 --> 01:51:44,502
in special daca va pot duce pe acel
platou,...
674
01:51:44,507 --> 01:51:46,352
fara sa trageti vreun foc, nu-i asa?
675
01:51:46,602 --> 01:51:51,802
Il voi directiona pe Mukhtar,
aici folosind artileria,...
676
01:51:52,052 --> 01:51:53,752
folosind gaz, avioane, dar fara vehicole blindate.
677
01:51:54,002 --> 01:51:56,902
Odata ce se va angaja in lupta la
30 de kilometri spre vest...
678
01:51:56,952 --> 01:51:58,852
..langa acest drum...
679
01:51:59,002 --> 01:52:01,002
atunci vom presa cu vehicolele blindate.
680
01:52:01,052 --> 01:52:02,752
Asta ii va lasa cu gurile deschise.
681
01:52:04,702 --> 01:52:06,502
Sa ii scoatem din ascunzatori!
682
01:52:55,752 --> 01:53:00,152
Gazul va fi inchisoarea noastra.
Trebuie sa urcam.
683
01:53:01,502 --> 01:53:03,002
Mergeti inapoi pe terenul inalt!
684
01:53:03,752 --> 01:53:05,552
Miscati-va!
685
01:53:35,050 --> 01:53:36,602
Suntem prinsi...
686
01:54:17,652 --> 01:54:18,552
Amfedil ?
687
01:55:19,902 --> 01:55:23,102
Continua de cinci zile si cinci nopti.
688
01:55:35,652 --> 01:55:38,352
El face o miscare mare pentru a
cucerii muntii.
689
01:55:40,702 --> 01:55:42,602
Nu foloseste artilerie.
690
01:55:43,052 --> 01:55:45,752
Tancurile si masinile blindate sunt
inutile in munti.
691
01:55:46,102 --> 01:55:48,202
Noi putem sa luptam doar la sol.
692
01:55:49,252 --> 01:55:50,752
Da.
693
01:55:51,602 --> 01:55:53,402
Dar el ne-a fortat aici.
694
01:55:53,852 --> 01:55:55,752
Ce iti sugereaza asta?
695
01:55:58,102 --> 01:56:00,102
Vrea sa controleze drumurile din munti.
696
01:56:00,352 --> 01:56:01,852
Da.
697
01:56:02,102 --> 01:56:03,602
Si ce e acolo?
698
01:56:07,052 --> 01:56:08,452
Podul...
699
01:56:08,502 --> 01:56:10,202
de la Wadi Al-Kouf.
700
01:56:12,552 --> 01:56:14,252
Asta vrea el.
701
01:56:14,649 --> 01:56:17,736
Domnilor, de data asta
nu va mai scapa.
702
01:56:18,909 --> 01:56:21,163
Mai �nt�i capturam podul.
703
01:56:21,164 --> 01:56:25,811
Asezam tancurile �n spatele lui,
artileria �n fata.
704
01:56:25,993 --> 01:56:27,263
- �l obligam sa se predea.
- Dar podul, domnule...
705
01:56:27,264 --> 01:56:31,757
Ma mira faptul ca Mukhtar
nu a �ncercat sa �l traverseze.
706
01:56:32,697 --> 01:56:35,427
Asta fiindca nu este un adevarat luptator,
unul educat.
707
01:56:35,428 --> 01:56:37,837
Nu a urmat academia militara ca voi.
708
01:56:40,018 --> 01:56:44,981
Sa asezam momeala.
709
01:57:55,760 --> 01:57:57,053
- Verificati podul.
710
01:57:57,261 --> 01:57:58,846
- Sergenti, verificati podul.
711
01:58:20,702 --> 01:58:21,878
Liber!
712
01:58:21,879 --> 01:58:26,582
Verifica-l pe urmatorul.
Eu voi ram�ne aici.
713
01:58:35,341 --> 01:58:38,136
Este foarte atent.
714
01:58:39,595 --> 01:58:41,013
Nu ne arata nimic.
715
01:59:06,038 --> 01:59:07,500
- Asta este momeala.
716
01:59:07,500 --> 01:59:10,100
- Trebuia sa aruncam �n aer podul.
717
01:59:11,200 --> 01:59:12,350
- Nu.
718
01:59:12,500 --> 01:59:14,600
- Masini de recunoastere.
- Trebuie sa le oprim.
719
01:59:25,808 --> 01:59:27,643
Transmite semnalul.
720
02:00:59,820 --> 02:01:00,946
Vedeti?
721
02:01:04,200 --> 02:01:07,118
Soarecii...
722
02:01:07,702 --> 02:01:11,581
...nu pot rezista br�nzei.
723
02:01:11,650 --> 02:01:12,650
Niciodata.
724
02:01:55,876 --> 02:01:58,129
Artileria sa fie pregatita
pentru deschiderea focului.
725
02:02:04,218 --> 02:02:05,177
Aruncati-i �n aer!
726
02:03:03,444 --> 02:03:05,696
Acum, trimiteti armata.
727
02:04:13,013 --> 02:04:17,142
A facut mutarea.
Sa mergem!
728
02:04:45,212 --> 02:04:47,172
Uite! Acolo!
729
02:05:48,226 --> 02:05:50,395
Ambuscada!
730
02:05:50,854 --> 02:05:51,646
Acum.
731
02:08:30,429 --> 02:08:32,264
E bun.
732
02:08:33,515 --> 02:08:35,892
E bun.
733
02:08:38,186 --> 02:08:40,772
Batranul asta este bun.
734
02:09:47,400 --> 02:09:49,127
Dragul meu general.
735
02:09:50,266 --> 02:09:51,282
Dragul meu general.
736
02:09:52,083 --> 02:09:54,600
Sper ca nu te superi ca folosesc
o parte din meritele tale,
737
02:09:54,650 --> 02:09:56,900
dar eu te-am ales.
738
02:09:57,046 --> 02:09:59,667
- Sper, Duce, ca pot...
- Poti avea orice �ti doresti.
739
02:09:59,668 --> 02:10:01,801
Esti cel mai norocos om din aceasta camera.
740
02:10:03,469 --> 02:10:06,764
Am mutat razboiul din desert �n munti.
741
02:10:07,098 --> 02:10:08,927
Ultima reduta a inamicului
742
02:10:08,928 --> 02:10:10,833
este reprezentata de o serie de pesteri
743
02:10:10,852 --> 02:10:14,314
si trebuie sa �i scoatem pe r�nd de acolo.
744
02:10:15,273 --> 02:10:16,691
Duce, nu stiu...
745
02:10:17,275 --> 02:10:19,068
Stiu eu.
746
02:10:21,362 --> 02:10:23,489
Ai �nt�mpinat dificultati.
747
02:10:25,501 --> 02:10:27,573
Faptul ca ei sunt �n munti e o problema.
748
02:10:28,088 --> 02:10:32,775
Se pare ca nu am niciun inamic,
�nsa atacurile lor nu se mai termina.
749
02:10:32,775 --> 02:10:33,957
Nu au niciun fel de forma,
750
02:10:33,958 --> 02:10:36,413
daca ar fi avut, le-as fi putut contracara,
751
02:10:36,586 --> 02:10:40,086
nu au continuitate �n miscare,
pozitii fixe.
752
02:10:41,917 --> 02:10:44,670
�nsa nu am venit p�na aici degeaba.
753
02:10:47,222 --> 02:10:49,807
Am o solutie radicala.
754
02:10:49,974 --> 02:10:51,559
Un nou zid al lui Hadrian.
755
02:10:52,518 --> 02:10:53,937
Doar ca...
756
02:10:54,771 --> 02:10:59,484
Hadrian l-a utilizat pentru a tine
barbarii afara...
757
02:10:59,984 --> 02:11:02,111
Eu �l voi utiliza pentru a-i tine �nauntru.
758
02:11:02,445 --> 02:11:06,616
Va propun, Duce,
o �ngradire a Libiei.
759
02:11:07,700 --> 02:11:10,598
Trebuie sa facem un zid de netrecut
de-a lungul desertului,
760
02:11:10,599 --> 02:11:15,048
de la Marea Mediterana p�na la malul
acestei mari de nisip.
761
02:11:16,668 --> 02:11:19,205
Va �ntrerupe aprovizionare din Egipt
a inamicului
762
02:11:19,206 --> 02:11:21,995
si �l va �mpiedica sa se retraga.
763
02:11:21,995 --> 02:11:28,566
Duce. Duce, sute de kilometri
de plasa si s�rma ghimpata?
764
02:11:29,931 --> 02:11:32,493
Costul este imposibil
de calculat.
765
02:11:32,494 --> 02:11:34,852
De ce pui la �ndoiala
zidul lui Hadrian?
766
02:11:35,395 --> 02:11:38,314
Aminteste-ti. Zidul lui Hadrian
a tinut romanii
767
02:11:38,315 --> 02:11:41,234
�n Marea Britanie �nca 100 de ani.
768
02:12:36,534 --> 02:12:38,573
Mii de tone de echipament...
769
02:12:38,823 --> 02:12:40,323
4000 de oameni...
770
02:12:40,573 --> 02:12:43,573
Sase luni si treaba e completata
in sfarsit.
771
02:12:46,723 --> 02:12:48,123
Esti groaznic.
772
02:12:48,373 --> 02:12:49,873
Nu te uiti la viziunea mea..
773
02:12:50,123 --> 02:12:52,423
de care Tasaedus insusi ar fi
mandru, nu-i asa?
774
02:12:57,173 --> 02:12:59,973
Ajungem la o casa mare.
775
02:13:00,223 --> 02:13:02,523
Incercau sa treaca cu ajutorul
clestilor de sarma...
776
02:13:02,573 --> 02:13:05,073
si cu 5000 de gloante.
777
02:13:21,523 --> 02:13:23,223
Ei bine...
778
02:13:24,873 --> 02:13:26,573
Asta e.
779
02:13:26,723 --> 02:13:29,823
Acum el are doar picaturi venite
din lagarele de concentrare.
780
02:13:32,073 --> 02:13:33,873
Si noi le vom seca, domnilor.
781
02:13:34,623 --> 02:13:36,323
Le vom seca.
782
02:13:55,273 --> 02:14:00,173
In zece ani
toata Europa va fi fascista.
783
02:14:00,423 --> 02:14:01,923
Noi suntem...
784
02:14:02,873 --> 02:14:09,573
in aer, in tancuri romane, in nave romane,
in avioane romane.
785
02:14:09,823 --> 02:14:15,023
Noi oameni ai fascismului scriu
paginile viitorului.
786
02:14:15,273 --> 02:14:20,173
Am cucerit un al doilea imperiu
Roman cu pretul sangelui nostru.
787
02:14:20,323 --> 02:14:23,723
Il vom fertiliza prin munca noastra.
788
02:14:23,973 --> 02:14:25,773
Il vom stapani intotdeauna...
789
02:14:25,823 --> 02:14:31,423
cu ajutorul armelor noastre,...
790
02:14:43,473 --> 02:14:46,100
- C�te gloante ai facut?
- Douasprezece.
791
02:14:46,851 --> 02:14:50,730
�n ritmul asta, o sa ajungem
sa ne batem cu pietre.
792
02:14:52,398 --> 02:14:54,859
P�na c�nd vom putea rezista?
793
02:14:55,318 --> 02:14:57,862
P�na �n ultima zi.
794
02:14:58,279 --> 02:15:00,448
Nu s-a mai �nt�mplat nimic de o luna.
795
02:15:00,657 --> 02:15:02,450
Ne luptam cu s�rma ghimpata.
796
02:15:05,578 --> 02:15:09,999
S�rma va c�stiga c�nd ne va
destrama sufletul.
797
02:15:11,668 --> 02:15:13,378
Numai atunci.
798
02:15:14,837 --> 02:15:18,458
Da, s�rma ne face rau.
799
02:15:18,458 --> 02:15:20,299
Asa cum este �n jurul g�tului nostru.
800
02:15:21,219 --> 02:15:28,307
Dar Dumnezeu, nu Graziani
ne va decide soarta.
801
02:15:30,241 --> 02:15:33,578
Ce este vointa unei s�rme
comparata cu vointa lui Dumnezeu?
802
02:15:36,456 --> 02:15:41,691
Ei au opt milioane de baionete.
Noi avem una, care conteaza.
803
02:15:42,091 --> 02:15:48,400
Si nu suntem singuri.
Avem multi, multi prieteni.
804
02:15:48,550 --> 02:15:51,050
Si alti lupta langa noi.
805
02:16:00,600 --> 02:16:03,200
Vom invada pamantul.
806
02:16:03,650 --> 02:16:09,650
Si apoi vom duce steagul fascismului
807
02:16:09,900 --> 02:16:12,600
pana la stele.
808
02:16:26,050 --> 02:16:27,450
Multumesc.
809
02:16:28,100 --> 02:16:31,200
Nu este vorba de frig.
810
02:16:32,900 --> 02:16:35,000
Este praful.
811
02:16:36,150 --> 02:16:39,750
Ai luptat in razboi...
de 22 de ani.
812
02:16:41,500 --> 02:16:42,900
Este acelasi praf.
813
02:16:45,450 --> 02:16:46,950
De ce nu te culci?
814
02:16:48,300 --> 02:16:50,200
Ma simt mai bine stand in picioare.
815
02:16:52,450 --> 02:16:55,050
Vom dormi la tabara.
816
02:18:05,300 --> 02:18:08,200
Du-te!
�i retinem noi!
817
02:20:00,262 --> 02:20:02,181
E sinucidere.
818
02:20:02,182 --> 02:20:05,274
�si leaga picioarele
ca sa nu poata fugi.
819
02:22:15,474 --> 02:22:17,351
Nu.
820
02:22:17,902 --> 02:22:19,353
Nu...
821
02:22:22,330 --> 02:22:26,100
Nu ma implora.
Nu ma implora.
822
02:22:39,981 --> 02:22:41,613
Ai fost capturat �narmat.
823
02:22:46,409 --> 02:22:47,787
Tu, �mpusca-l.
824
02:22:48,775 --> 02:22:50,637
Restul, adunati-i pe toti.
825
02:22:53,703 --> 02:22:54,951
Haide.
826
02:22:55,576 --> 02:22:57,240
Tu l-ai prins.
�mpusca-l.
827
02:23:04,136 --> 02:23:06,931
Idiotule!
Ti-am zis sa �l �mpusti!
828
02:24:28,735 --> 02:24:30,445
Unde este?
829
02:24:40,258 --> 02:24:41,593
E bine?
830
02:24:43,177 --> 02:24:45,305
Da.
831
02:24:45,939 --> 02:24:48,016
Confirm identificarea.
832
02:24:49,584 --> 02:24:50,843
Este Omar Mukhtar.
833
02:24:55,472 --> 02:24:58,517
- Nu �mi place sa �l vad asa.
834
02:24:58,517 --> 02:25:00,436
- Cum puteti spune asa ceva?
835
02:25:00,686 --> 02:25:03,857
A condus rebelii �mpotriva noastra
timp de 20 de ani.
836
02:25:03,857 --> 02:25:06,900
Fiindca a fost un inamic curajos,
Omar Mukhtar trebuie tratat
837
02:25:07,000 --> 02:25:12,900
cu demnitate si respect.
838
02:25:13,400 --> 02:25:14,533
Cu respect?
839
02:25:14,533 --> 02:25:18,438
Ar fi trebuit sa fie biciuit
tot drumul p�na aici.
840
02:25:19,757 --> 02:25:22,176
Va uitati propriile fapte.
841
02:25:35,155 --> 02:25:37,449
Domnule,
842
02:25:39,117 --> 02:25:42,495
pot face ceva pentru dvs?
843
02:25:43,706 --> 02:25:50,650
Daca mi-ati putea da putina apa,
m-as putea pregati pentru rugaciuni.
844
02:25:50,795 --> 02:25:51,880
Desigur.
845
02:25:52,630 --> 02:25:55,000
�mi pot fi �nlaturate lanturile
c�t timp ma rog?
846
02:25:55,200 --> 02:25:56,750
- Nici vorba.
847
02:25:56,885 --> 02:25:59,120
- Vrea doar sa se roage.
848
02:25:59,120 --> 02:26:03,805
Sunt prea batr�n ca sa �ncerc
sa ma lupt cu m�inile goale.
849
02:26:04,267 --> 02:26:06,450
- Scoateti-i lanturile o ora.
850
02:26:06,550 --> 02:26:08,950
- Va asumati responsabilitatea, domnule?
851
02:26:09,600 --> 02:26:10,940
Da,
852
02:26:16,237 --> 02:26:17,489
Aduceti apa.
853
02:26:24,211 --> 02:26:25,796
Multumesc.
854
02:26:26,314 --> 02:26:30,276
Nu.
855
02:26:30,500 --> 02:26:31,944
Nu ai de ce.
856
02:27:33,021 --> 02:27:34,979
Omar Mukhtar...
857
02:30:00,082 --> 02:30:02,251
Am venit de departe
ca sa te �nt�lnesc.
858
02:30:04,753 --> 02:30:07,256
Acum trebuie sa astepti.
859
02:30:44,918 --> 02:30:48,213
Vreau sa �ti pun o �ntrebare.
860
02:30:48,881 --> 02:30:51,383
De ce te-ai �mpotrivit at�ta timp?
861
02:30:51,947 --> 02:30:56,550
Nu cred ca sperai sa ne alungi din Libia
at�t de usor, nu-i asa?
862
02:30:57,681 --> 02:30:59,558
Ne-am luptat.
863
02:31:01,268 --> 02:31:02,645
- At�t a trebuit.
864
02:31:02,900 --> 02:31:04,839
- Nu ti-a pasat de ruinarea tarii tale?
865
02:31:05,173 --> 02:31:08,426
Voi sunteti ruinarea tarii mele.
866
02:31:08,635 --> 02:31:11,805
Voi ce-ati fi facut daca cineva
v-ar fi ocupat tara?
867
02:31:13,572 --> 02:31:17,830
V-ati g�ndit vreodata cum ni s-au parut
noua atacurile voastre?
868
02:31:18,243 --> 02:31:22,331
Ambuscade, atacuri pe timp de noapte,
fuga pe timp de zi,
869
02:31:23,248 --> 02:31:26,426
amenintari la adresa fermierilor...
Exploateaza pam�ntul nostru.
870
02:31:26,426 --> 02:31:28,601
Libia nu e
tara voastra si nu aveti niciun drept.
871
02:31:28,602 --> 02:31:33,234
Nici pentru pascutul unei vaci,
nici macar un minut.
872
02:31:34,176 --> 02:31:37,513
Italia are drepturi aici ca oricine.
873
02:31:38,680 --> 02:31:41,892
Anglia are drepturi �n Egipt,
Franta �n Tunisia si Algeria,
874
02:31:42,518 --> 02:31:44,895
Spania �n Maroc...
875
02:31:45,213 --> 02:31:47,785
Dar nimeni nu are descendenta noastra.
876
02:31:47,785 --> 02:31:50,495
Noi avem sute de ani de drepturi aici.
877
02:31:51,902 --> 02:31:54,299
�n cur�nd �mi veti lua totul.
878
02:31:54,349 --> 02:31:58,149
Si asta doar ca sa va
justificati taxele?
879
02:31:58,242 --> 02:32:02,037
Nicio tara nu are dreptul
de a ocupa o alta.
880
02:32:11,672 --> 02:32:16,843
Ne-am �ntors aici, at�ta tot.
Nimeni nu ne poate contesta.
881
02:32:29,147 --> 02:32:32,651
Citeste data de pe aceasta moneda.
882
02:32:35,237 --> 02:32:38,865
Este o moneda a lui Caesar,
turnata �n Libia.
883
02:32:39,408 --> 02:32:43,620
Puteti gasi monezi turcesti,
grecesti, feniciene...
884
02:32:44,204 --> 02:32:46,608
Se gasesc �n toata Libia.
885
02:32:46,608 --> 02:32:47,950
- �ngropate �n nisip.
886
02:32:48,000 --> 02:32:50,994
- Da, am uitat.
887
02:32:51,020 --> 02:32:54,000
Esti miop, nu-i asa?
888
02:32:58,010 --> 02:33:01,471
Sunt ochelarii tai, cred.
889
02:33:01,572 --> 02:33:03,701
�n ziua �n care mi i-au adus
am stiut
890
02:33:03,751 --> 02:33:05,451
ca nu poti fi prea departe.
891
02:33:05,643 --> 02:33:10,823
Ochelarii mei.
Suntem am�ndoi prizonierii tai.
892
02:33:11,282 --> 02:33:16,629
Nu sunt chiar asa de crud.
Puneti-i �napoi. Tine.
893
02:33:33,820 --> 02:33:36,950
Da, are un trecut interesant.
894
02:33:37,600 --> 02:33:40,778
Dar nu poti sa cumperi
prea multe cu ea �n ziua de azi.
895
02:33:41,511 --> 02:33:47,142
Banii vostri, precum si gloria voastra,
nu sunt permanente.
896
02:33:48,602 --> 02:33:52,814
Dar eu va respect istoria voastra.
Voi trebuie sa o respectati pe a noastra.
897
02:33:53,398 --> 02:33:58,904
Si noi avem o istorie presarata cu interese �n
ceea ce priveste stiinta, matematica si medicina.
898
02:33:59,946 --> 02:34:03,825
�n timpul Evului Mediu, noi eram primii
�n ceea ce priveste cunostintele.
899
02:34:06,828 --> 02:34:11,375
�n c�te zile poti aranja
capitularea oamenilor tai?
900
02:34:12,876 --> 02:34:15,545
Noi nu vom capitula niciodata.
901
02:34:17,214 --> 02:34:20,342
C�stigam, sau murim.
902
02:34:20,717 --> 02:34:23,303
Sa nu crezi ca se termina aici.
903
02:34:23,804 --> 02:34:26,156
- Vom avea urmatoarea generatie
gata de lupta
904
02:34:26,157 --> 02:34:28,016
si urmatoarea, si urmatoarea...
905
02:34:29,184 --> 02:34:35,107
C�t despre mine,
voi trai mai mult dec�t calaul meu.
906
02:34:35,774 --> 02:34:39,486
Ce te face sa crezi
ca te voi sp�nzura?
907
02:34:41,947 --> 02:34:45,492
Poate ca pentru obiectivele mele,
mi-ar conveni sa �ti platesc o pensie.
908
02:34:45,750 --> 02:34:49,503
Daca te sp�nzur, risc sa ram�n
cu un morm�nt deschis.
909
02:34:50,414 --> 02:34:52,499
Dar, pe de alta parte,
esti un exemplu perfect.
910
02:34:53,000 --> 02:34:58,547
Poti sa �mi faci numai ceea ce
Dumnezeu decide sa �mi faca.
911
02:34:59,715 --> 02:35:02,676
Lanturile acelea te incomodeaza.
912
02:35:03,677 --> 02:35:07,514
Da, sunt incomode.
913
02:35:07,889 --> 02:35:10,434
Stai jos.
914
02:35:12,185 --> 02:35:14,146
Multumesc.
915
02:35:19,497 --> 02:35:21,366
Stii?
916
02:35:21,500 --> 02:35:30,567
Am sperat �ntotdeauna ca noi doi,
inamici implacabili,
917
02:35:30,587 --> 02:35:34,000
sa stam jos �n ziua capturarii tale...
- Si sa discutam precum Caesar...
918
02:35:34,020 --> 02:35:35,665
- Generale...
919
02:35:35,667 --> 02:35:40,079
Omar Mukhtar nu va poate da
cuceririle lui Caesar.
920
02:35:40,080 --> 02:35:42,799
Te-am urmarit at�t de mult...
921
02:35:44,509 --> 02:35:48,200
Cunosc�ndu-ne unul pe altul
asa cum ne cunoastem, o idee.
922
02:35:49,320 --> 02:35:51,896
Putem conlucra pentru a face pace?
923
02:35:54,561 --> 02:35:59,316
Astazi e o zi �n care
voi lucra pentru tine?
924
02:36:00,066 --> 02:36:01,860
De ce nu �mi ceri viata ta?
925
02:36:03,153 --> 02:36:07,908
S-ar putea sa ti-o ofer.
Asa.
926
02:36:09,075 --> 02:36:12,000
Si eu ce �ti ofer?
927
02:36:12,600 --> 02:36:15,165
Colaborarea mea?
928
02:36:16,833 --> 02:36:19,044
Nu.
929
02:36:20,170 --> 02:36:22,380
Nu!
930
02:36:25,884 --> 02:36:29,388
E prea t�rziu pentru t�rguieli, Mukhtar.
931
02:36:29,600 --> 02:36:31,598
E mult prea t�rziu!
932
02:36:31,681 --> 02:36:34,476
Nu ti-am cerut viata mea.
933
02:36:34,851 --> 02:36:36,637
Sa nu spui lumii,
ca �n intimitatea acestei camere
934
02:36:36,638 --> 02:36:40,941
ti-am cerut viata mea.
935
02:36:44,000 --> 02:36:46,488
Nu voi face asta.
936
02:36:47,322 --> 02:36:48,990
Nu voi spune minciuni despre tine.
937
02:36:51,618 --> 02:36:54,454
Esti un om curajos.
938
02:36:58,959 --> 02:37:01,962
Sa speram ca �ti vei pastra
acest curaj si m�ine.
939
02:37:08,260 --> 02:37:13,390
Fr�nghia justitiei voastra mi-a stat
�ntotdeauna �n fata, generale.
940
02:37:22,148 --> 02:37:28,238
Fotografiati-l.
Vreau ca inamicii mei sa fie �nregistrati.
941
02:37:32,117 --> 02:37:34,323
Informati judecatorul ca trebuie
942
02:37:34,324 --> 02:37:36,800
sa �l sp�nzure �n fata oamenilor sai.
943
02:37:37,873 --> 02:37:40,292
Trebuie sa fie prezenti.
944
02:38:01,700 --> 02:38:05,309
Omar Mukhtar,
esti acuzat
945
02:38:06,651 --> 02:38:12,991
de rebeliune �mpotriva legilor
guvernului tarii tale.
946
02:38:24,103 --> 02:38:26,063
C�ti ani ai?
947
02:38:28,415 --> 02:38:30,835
73 de ani.
948
02:38:32,002 --> 02:38:35,840
Esti liderul fortelor libiene
care se lupta cu Italia?
949
02:38:38,926 --> 02:38:40,594
Da, eu sunt.
950
02:38:44,265 --> 02:38:47,810
Ai participat la atacuri
�mpotriva trupelor italiene?
951
02:38:49,186 --> 02:38:51,397
Da.
952
02:38:52,314 --> 02:38:56,610
C�t timp ai participat la atacuri
�mpotriva trupelor italiene?
953
02:38:59,155 --> 02:39:01,073
- 20 de ani.
954
02:39:01,740 --> 02:39:04,076
- C�te atacuri?
955
02:39:05,995 --> 02:39:11,000
Stii...
Nu �mi pot aminti numarul.
956
02:39:12,210 --> 02:39:16,172
Ai ordonat torturarea si omor�rea
prizonierilor italieni?
957
02:39:16,300 --> 02:39:18,174
Nu!
958
02:39:18,750 --> 02:39:20,092
- Niciodata.
959
02:39:20,092 --> 02:39:22,887
- Ai fost capturat �narmat?
960
02:39:23,596 --> 02:39:26,056
Da, asa este.
961
02:39:48,329 --> 02:39:51,165
Sunt un soldat italian.
962
02:39:51,999 --> 02:39:55,169
Pe c�mpul de batalie,
as fi inamicul lui.
963
02:39:56,670 --> 02:39:58,524
Dar aici,
964
02:39:59,104 --> 02:40:00,496
sunt obligat...
965
02:40:02,635 --> 02:40:04,720
Sunt numit sa �l apar.
966
02:40:08,307 --> 02:40:10,434
Esti un om batr�n.
967
02:40:12,811 --> 02:40:16,023
Mai batr�n dec�t toti cei prezenti aici.
968
02:40:16,440 --> 02:40:20,361
Nu voi pune prea multe �ntrebari.
969
02:40:21,987 --> 02:40:25,616
Te-ai supus vreodata
autoritatilor italiene?
970
02:40:25,950 --> 02:40:28,452
Nu.
971
02:40:29,286 --> 02:40:36,256
Ai primit vreodata bani sau alte
ajutoare din partea Guvernului italian
972
02:40:36,268 --> 02:40:40,940
pentru buna purtare?
973
02:40:41,048 --> 02:40:43,384
Nu.
974
02:40:44,385 --> 02:40:45,719
Nu, niciodata.
975
02:40:46,428 --> 02:40:47,721
Declar ca
976
02:40:48,639 --> 02:40:53,269
Omar Mukhtar nu ni s-a supus
niciodata,
977
02:40:53,644 --> 02:40:56,397
nu a primit niciodata
subventii din partea noastra
978
02:40:56,563 --> 02:41:01,402
si nu ne-a recunoscut niciodata dreptul
de a guverna aceasta colonie.
979
02:41:01,986 --> 02:41:03,887
Asadar, conform logicii si justitiei
980
02:41:03,889 --> 02:41:08,450
nu poate fi judecat ca un rebel.
981
02:41:09,118 --> 02:41:15,749
Dupa ce l-am capturat pe Omar Mukhtar,
dupa 20 de ani de lupte,
982
02:41:16,166 --> 02:41:22,000
suntem moralmente obligati sa �l tratam
ca pe un prizonier de razboi!
983
02:41:31,500 --> 02:41:33,400
Liniste!
984
02:41:33,990 --> 02:41:36,854
Liniste �n sala!
985
02:41:43,027 --> 02:41:46,609
Capitan Lontano.
986
02:41:46,610 --> 02:41:51,452
Ai fost �nsarcinat sa �l aperi
pe acest rebel
987
02:41:52,619 --> 02:41:58,334
Ti-ai �ntrecut ordinele.
988
02:42:06,258 --> 02:42:09,303
Sentinta ta, Omar Mukhtar
989
02:42:10,346 --> 02:42:14,600
este moarte prin sp�nzurare,
publica,
990
02:42:14,650 --> 02:42:19,188
�n orasul Suluq
m�ine dimineata, la ora 11,
991
02:42:19,188 --> 02:42:23,317
16 septembrie 1931.
992
02:42:25,027 --> 02:42:31,033
Anul noua
al Erei Fasciste.
993
02:42:31,867 --> 02:42:37,122
Din Dumnezeu venim
si prin Dumnezeu ne vom �ntoarce.
994
02:44:15,280 --> 02:44:19,034
"�n numele Guvernului
Tripolitania-Cirenaica,
995
02:44:19,617 --> 02:44:25,582
executam aceasta sentinta decretata
de Tribunalul Militar din Bengasi
996
02:44:25,790 --> 02:44:30,295
�n ziua de 15 septembrie 1931,
anul noua al Erei Fasciste.
997
02:44:31,046 --> 02:44:34,265
Omar Mukhtar,
ai fost gasit vinovat de �nalta tradare,
998
02:44:34,266 --> 02:44:39,830
at�t morala, c�t si materiala,
999
02:44:39,850 --> 02:44:42,258
de sustinerea unei rebeliuni �mpotriva
1000
02:44:42,259 --> 02:44:45,286
Guvernului italian din aceasta colonie.
1001
02:44:45,287 --> 02:44:48,743
Condamnarea dictata de moarte prin
sp�nzurare �ntr-un loc public
1002
02:44:48,744 --> 02:44:53,151
va fi acum executata.
1003
02:44:54,650 --> 02:44:55,852
�ncepeti!
1004
02:47:24,172 --> 02:47:30,303
Multumesc, Doamne ca m-ai lasat sa mor
de m�na inamicilor mei.
1005
02:48:36,662 --> 02:48:38,414
Lasati-l jos.
1006
02:50:05,292 --> 02:50:07,350
Nu vom capitula niciodata.
1007
02:50:07,500 --> 02:50:09,379
Vom c�stiga, sau vom muri.
1008
02:50:10,422 --> 02:50:12,629
Vom avea urmatoarea generatie
gata de lupta
1009
02:50:12,630 --> 02:50:14,426
si urmatoarea, si urmatoarea...
1010
02:50:15,135 --> 02:50:19,556
C�t despre mine,
voi trai mai mult dec�t calaul meu.
1011
02:50:43,249 --> 02:50:44,749
OMAR MUKHTAR INCA TRAIESTE IN AMINTIREA
UNEI LIBII INDEPENDETE.
1012
02:50:44,850 --> 02:50:47,815
IMEDIAT DUP� C�DEREA LUI MUSSOLINI
1013
02:50:47,850 --> 02:50:50,850
GENERALUL GRAZIANI A FOST JUDECAT
SI �NCHIS
1014
02:50:51,850 --> 02:50:53,850
A MURIT �N 1955.
1015
02:50:53,851 --> 02:50:55,851
SF�RSIT
1016
02:50:55,905 --> 02:50:59,852
77047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.