All language subtitles for Lion.Of.The.Desert.1981.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,416 --> 00:02:25,900 P�na in prezent, in secolul XX, aproape toate tarile lumii 2 00:02:26,314 --> 00:02:28,500 au participat la cel putin un razboi. 3 00:02:28,600 --> 00:02:32,009 Asupritorii si asupritii. �nvingatorii si �nvinsii. 4 00:02:33,594 --> 00:02:37,973 Oameni care se razboiesc, un aspect negativ al civilizatiei noastre. 5 00:02:39,141 --> 00:02:41,863 O perioada �n care majoritatea popoarelor 6 00:02:41,864 --> 00:02:45,481 cauta metode pentru a-si mari influenta, puterea si bogatiile. 7 00:02:45,564 --> 00:02:48,400 Vis�nd la refacerea marelui oras Roma, 8 00:02:48,734 --> 00:02:53,363 �n 1911, Italia se alatura v�natorii de teritorii. 9 00:02:53,447 --> 00:02:57,752 Libia, �n partea sudica a Marii Mediterane, este tinta sa. 10 00:02:57,754 --> 00:03:00,990 Debarcarile se faceau la Tripoli, 11 00:03:02,206 --> 00:03:06,650 Bengasi, Zuwara, Sert, Derna si ToBruk. 12 00:03:13,425 --> 00:03:16,078 Populatia locala, lupt�nd pe multe fronturi, 13 00:03:16,079 --> 00:03:18,558 a reusit sa tina piept invadatorilor, 14 00:03:18,559 --> 00:03:21,750 duc�nd astfel razboi catre un punct mort. 15 00:03:22,309 --> 00:03:28,649 �n anul 1922, �nsa, s-au petrecut schimbari dramatice �n Italia. 16 00:03:29,483 --> 00:03:32,611 Era �nceputul erei dictatoriale a lui Mussolini. 17 00:03:35,739 --> 00:03:39,460 Conflictul din Libia se intensifica �n timp ce tot mai multe trupe 18 00:03:39,461 --> 00:03:43,720 erau aduse pentru a �nfr�nge puternica rezistenta a populatiei locale. 19 00:03:44,748 --> 00:03:47,334 Vom cuceri lumea �ntreaga! 20 00:03:47,668 --> 00:03:56,508 Invadati-i. Ne vom ridica drapelul fascist p�na la stele! 21 00:04:05,500 --> 00:04:08,509 PERSONAJELE DIN ACEST FILM SUNT REALE 22 00:04:08,610 --> 00:04:11,810 IAR EVENIMENTELE SUNT BAZATE PE FAPTE ISTORICE. 23 00:04:12,026 --> 00:04:14,653 Pregatiti-va, incarcati arma! 24 00:04:28,959 --> 00:04:31,879 Din ce �n ce mai multi. Nu �nteleg. 25 00:04:32,630 --> 00:04:37,593 Daca am reusit sa �i �nfr�ngem pe beduini, de ce �nca �i mai omor�m? 26 00:04:40,012 --> 00:04:43,891 De ce trebuie sa maresc numarul de trupe, dupa ce am obtinut victoria? 27 00:04:47,770 --> 00:04:50,773 Mi-as dori ca generalii mei sa scrie doua rapoarte diferite, 28 00:04:51,065 --> 00:04:54,818 unul �n care sa �si povesteasca singuri victoriile glorioase 29 00:04:55,194 --> 00:04:59,615 si unul �n care sa �mi spuna mie de �nfr�ngerile lor. 30 00:05:09,416 --> 00:05:14,963 Nu mai putem continua asa. Nu voi permite sa se mai continue asa! 31 00:05:18,676 --> 00:05:20,678 Aici! 32 00:05:22,680 --> 00:05:28,175 Acest verde! Acest... Fertil verde! 33 00:05:30,354 --> 00:05:35,734 Acesta e trofeul vostru. Restul e doar h�rtie. 34 00:05:36,443 --> 00:05:41,740 Am nevoie de cineva �ndeajuns de curajos ca sa o faca... 35 00:05:55,379 --> 00:05:58,048 Graziani. 36 00:06:00,551 --> 00:06:02,428 Vino cu mine. 37 00:06:16,024 --> 00:06:18,318 20 de ani... 38 00:06:20,738 --> 00:06:24,283 20 de ani fara succese pierduti �n razboiul asta. 39 00:06:26,243 --> 00:06:31,540 Am trimis cinci guvernatori �n Libia, �n cinci ani. 40 00:06:36,295 --> 00:06:42,009 Nu! Logica militara a fascismului nu va fi compromisa! 41 00:06:54,813 --> 00:07:00,861 Baionetele unui nou �nceput. 42 00:07:03,655 --> 00:07:07,618 Cu ce ne luptam de fapt? Triburi ale desertului, stafii. 43 00:07:10,871 --> 00:07:12,036 Vreau ca liderul lor sa fie adus aici. 44 00:07:12,037 --> 00:07:14,124 Vreau ca liderul lor sa fie adus aici, vreau ca revolutia sa fie oprita. 45 00:07:15,125 --> 00:07:17,669 - Cum �l cheama? - Omar Mukhtar. 46 00:07:19,463 --> 00:07:21,465 - Cum? - Omar Mukhtar. 47 00:07:24,176 --> 00:07:25,719 Omar Mukhtar... 48 00:07:57,000 --> 00:07:59,378 Stii, Generale... 49 00:08:00,087 --> 00:08:03,988 Colonistii pe care i-am trimis, taranii din sud, 50 00:08:03,989 --> 00:08:07,788 ne-au costat, lira cu lira, ca si 51 00:08:08,241 --> 00:08:10,739 c�nd ar fi stat la Grand Hotel. 52 00:08:10,739 --> 00:08:14,076 Ceva trebuie sa fie gresit! 53 00:08:20,356 --> 00:08:22,945 Nu... 54 00:08:24,500 --> 00:08:27,320 Nu voi permite unui grup de beduini 55 00:08:28,000 --> 00:08:32,200 sa opreasca progresul a 40 de milioane de italieni. 56 00:08:56,977 --> 00:09:00,314 Libia e a ta, Generale. 57 00:09:02,107 --> 00:09:05,027 Macar ai un nume care �i va �nspaim�nta. 58 00:09:05,402 --> 00:09:08,302 Pot spune, Duce, ca atunci c�nd voi reprima rebeliunea 59 00:09:09,178 --> 00:09:12,166 o voi face av�nd o constiinta curata de soldat. 60 00:09:14,119 --> 00:09:17,164 Cu ce s-a ocupat Mukhtar �nainte de rebeliune? 61 00:09:18,206 --> 00:09:20,083 Era �nvatator, Duce. 62 00:09:20,167 --> 00:09:21,960 - �nvatator? - Da. 63 00:09:22,169 --> 00:09:24,212 Eu am fost �nvatator. 64 00:09:24,463 --> 00:09:28,383 Ai grija sa nu ajungi ca predecesorii tai... 65 00:09:28,759 --> 00:09:31,553 ...sa te alaturi lui. 66 00:09:35,390 --> 00:09:42,064 Sunt un om caruia �i place actiunea. Du-te �n Libia. 67 00:09:50,864 --> 00:09:52,791 Generale! 68 00:09:55,123 --> 00:09:57,119 Adu-mi-l pe Mukhtar. 69 00:09:59,122 --> 00:10:03,293 Convinge-l sa vina, sau omoara-l. 70 00:10:32,948 --> 00:10:36,118 "�n numele lui Dumnezeu, cel iertator si milostiv, 71 00:10:36,410 --> 00:10:39,736 este Dumnezeul milostiveniei, este cel care a dat omului Coranul. 72 00:10:39,737 --> 00:10:41,873 El a creat omul si l-a �nvatat sa vorbeasca. 73 00:10:41,915 --> 00:10:44,187 El a stabilit drumul parcurs de Luna si de Soare. 74 00:10:44,599 --> 00:10:47,659 El a �naltat cerul si a stabilit un echilibru �ntre toate. " 75 00:10:47,981 --> 00:10:49,350 Opreste-te. 76 00:10:50,549 --> 00:10:54,350 De ce credeti ca �ncepem fiecare capitol din Coran... 77 00:10:54,375 --> 00:10:58,265 ...cu "Dumnezeu cel milostiv"? 78 00:11:00,100 --> 00:11:03,687 Da?Fiindca unul din numele Lui este Milostivul. 79 00:11:04,312 --> 00:11:06,064 Da, asa e. 80 00:11:06,398 --> 00:11:09,651 Si cum �si arata Dumnezeu mila? 81 00:11:11,862 --> 00:11:15,449 L-a �nvatat pe om sa vorbeasca. 82 00:11:15,782 --> 00:11:21,621 Sa vorbeasca. Asa e, da. 83 00:11:22,039 --> 00:11:25,625 Mai era ceva �n ceea ce am citit. 84 00:11:26,793 --> 00:11:31,763 Poate cineva sa �mi spuna despre ce e vorba? 85 00:11:32,296 --> 00:11:36,731 Era... Asteapta ,sa �ti dau un indiciu. 86 00:11:38,459 --> 00:11:40,587 - Ce era? - Era echilibrul. 87 00:11:40,588 --> 00:11:43,203 Asa e. Echilibrul. 88 00:11:43,435 --> 00:11:48,398 Si... de ce a stabilit Dumnezeu acest echilibru? 89 00:11:50,499 --> 00:11:55,469 Baieti! Baieti, de ce a stabilit Dumnezeu acest echilibru? 90 00:11:59,367 --> 00:12:03,580 Pentru ca, fara echilibru, totul s-ar destrama. 91 00:12:09,878 --> 00:12:12,130 Dati-mi sa vad ce ati scris. 92 00:12:35,829 --> 00:12:39,331 Chiar ca s-a destramat totul. 93 00:12:39,781 --> 00:12:41,481 Ce mai astepti? 94 00:12:42,131 --> 00:12:43,431 Dute. 95 00:12:51,534 --> 00:12:53,828 Du-o tatalui tau. 96 00:15:14,182 --> 00:15:15,141 Pacea fie cu tine. 97 00:15:16,786 --> 00:15:18,547 Unde este Sidi Omar? 98 00:15:37,551 --> 00:15:39,720 Da, Bu Matari? - Ce s-a �nt�mplat? 99 00:15:40,304 --> 00:15:43,182 - Un nou Guvernator. Iarasi? 100 00:15:44,183 --> 00:15:49,188 Mereu vin ca leii, si se �ntorc acasa ca niste capre obosite. 101 00:15:51,315 --> 00:15:54,860 Cine e de data asta? Graziani. 102 00:15:55,152 --> 00:15:58,005 - Macelarul de la Fez�n. - Graziani? 103 00:15:58,281 --> 00:16:01,367 A fost doar o chestiune de timp p�na l-au trimis aici. 104 00:16:01,409 --> 00:16:04,203 Asta �nseamna o noua ofensiva. 105 00:16:05,913 --> 00:16:10,042 Tatal meu obisnuia sa spuna: "Ce nu te omoara... 106 00:16:11,961 --> 00:16:15,006 ...te face mai puternic " 107 00:16:16,590 --> 00:16:20,428 �i vom arata lui Graziani ce putem. 108 00:16:35,252 --> 00:16:37,705 Mi s-a spus ca lui Graziani �i place s�ngele. 109 00:16:41,942 --> 00:16:45,128 Nu �mi place sa cred asemenea povesti. 110 00:16:46,613 --> 00:16:48,974 Si totusi, le cred. 111 00:16:50,383 --> 00:16:53,502 - C�nd trebuie sa vina? - Au aranjat Bengasi-ul pentru el. 112 00:17:36,997 --> 00:17:40,063 Doamnelor si domnilor, Excelenta Sa, Generalul Graziani, 113 00:17:40,065 --> 00:17:44,060 Guvernator Sirinikai. 114 00:17:44,372 --> 00:17:50,169 Alteta Sa, printul Amadeo, Duce de Aosta. 115 00:19:26,331 --> 00:19:30,251 Domnilor, va multumesc, dar doamnele sunt prezente. 116 00:19:30,300 --> 00:19:34,163 Trebuie sa ne relaxam. Sa continue dansul. 117 00:19:35,341 --> 00:19:39,619 Generale. Colonel Sarsani. 118 00:19:40,704 --> 00:19:43,623 Dl. Tomelli. 119 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 Diodiece! Aici ... in Benghazi? 120 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Soarele ne innegreste pe noi restul aici in desert, 121 00:20:04,010 --> 00:20:06,000 dar se pare ca pe tine te albeste. 122 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Am venit sa vorbesc cu el. 123 00:20:08,300 --> 00:20:10,200 Mai intai sa bem un pahar. 124 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 Daca Europa ar stii ce facem noi aici... 125 00:20:19,950 --> 00:20:22,850 Daca Italia ar stii... 126 00:20:23,100 --> 00:20:25,900 Dar aici in Libia fotografiem totul. 127 00:20:26,150 --> 00:20:27,950 Mereu facem o poza, sa stii. 128 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Nu trebuie sa imi spui prea multe. 129 00:20:30,850 --> 00:20:33,550 Chiar daca iti spun ca nu respectam conventia de la Geneva? 130 00:20:33,600 --> 00:20:36,000 Colonele, nu... te rog. 131 00:20:42,850 --> 00:20:44,450 Colonel Diodece, domnule. 132 00:20:44,600 --> 00:20:46,200 Da. 133 00:20:46,850 --> 00:20:48,650 Diodiece... 134 00:20:49,689 --> 00:20:50,879 Am citit rapoarte despre tine. 135 00:20:50,880 --> 00:20:54,611 Am citit rapoarte despre tine unde se spune ca te poti �mprieteni cu beduinii numai printr-o simpla str�ngere de m�na. 136 00:20:55,070 --> 00:20:57,305 Nu �mi place asta. �nseamna ca noi 137 00:20:57,306 --> 00:20:59,449 ar trebui sa �i omor�m pentru a face pace. 138 00:21:00,000 --> 00:21:06,915 Domnule, sunt 5.000 de beduini �n afara zidurilor mele. 139 00:21:07,300 --> 00:21:10,078 Nu am hrana pentru ei. 140 00:21:10,079 --> 00:21:13,675 Am dificultati �n conducerea lor si am nevoie... 141 00:21:13,797 --> 00:21:17,895 Ceea ce ai nevoie, Colonele... 142 00:21:17,968 --> 00:21:20,428 Ceea ce ai nevoie este un pic de asa ceva. 143 00:21:23,600 --> 00:21:25,892 Cine e omul acela? 144 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Sharif el-Gariani. 145 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 Ne este de un real ajutor. E un vechi prieten al lui Omar Mukhtar. 146 00:21:36,795 --> 00:21:38,839 - De ajutor, zici? - Da, domnule. 147 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Cheama-l aici. 148 00:21:45,804 --> 00:21:48,432 O sa va dati seama ca puteti sa va bazati pe el. 149 00:22:00,611 --> 00:22:05,949 Generale Graziani, dati-mi voie sa va prezint pe Excelenta Sa, Sharif el-Gariani. 150 00:22:06,700 --> 00:22:09,303 - Am �nteles ca �l stiti pe Omar Mukhtar. 151 00:22:09,304 --> 00:22:10,679 - L-am cunoscut. 152 00:22:12,748 --> 00:22:16,293 C�t ne-ar costa sa �l facem sa se predea? 153 00:22:17,252 --> 00:22:22,466 Nu stiu. De mic copil, era foarte �ncapat�nat. 154 00:22:23,300 --> 00:22:29,556 Daca, �nsa, va pot fi de ajutor �n vreun fel, sunt dispus sa va ajut. 155 00:22:30,098 --> 00:22:33,852 Va veti da seama ca suntem foarte generosi. 156 00:22:41,485 --> 00:22:44,488 Locotenent Cinieri. Mesaj urgent, domnule. 157 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Nu poate astepta? �mi deranjezi invitatii. 158 00:22:51,411 --> 00:22:52,379 Ma scuzati. 159 00:22:52,380 --> 00:22:54,558 Se spune ca Flaminio a pierdut Trasimeno fiindca 160 00:22:54,560 --> 00:22:56,408 si-a neglijat mesagerii. 161 00:23:02,297 --> 00:23:06,426 Ce e asta? O alta operatiune esuata? 162 00:23:08,428 --> 00:23:12,265 - C�ti italieni au murit? - 20 de morti si 50 de raniti, domnule. 163 00:23:12,849 --> 00:23:14,279 - Le-a scapat din nou? 164 00:23:14,280 --> 00:23:14,787 - Da. 165 00:23:14,788 --> 00:23:17,378 - Dar de data asta a fost vazut. - A fost vazut? 166 00:23:17,813 --> 00:23:20,024 Cum de stiu ei ca a fost vazut? Nimeni nu �l cunoaste, de unde au stiut? 167 00:23:20,025 --> 00:23:21,483 Cum de au stiut ca a fost vazut? 168 00:23:21,709 --> 00:23:26,363 A fost doar pentru un moment, dar sunt siguri. Era Mukhtar. 169 00:23:27,572 --> 00:23:31,660 Banuiesc ca ar trebui decorati numai pentru ca l-au vazut pe Mukhtar. 170 00:23:34,329 --> 00:23:36,832 Ar putea fi aici, aici, aici... Ar putea fi oriunde! 171 00:23:40,911 --> 00:23:44,726 Tomelli, vreau sa �i lovesti rapid, puternic 172 00:23:44,727 --> 00:23:47,476 si sa �l faci uitat pe Omar Mukhtar. 173 00:23:47,500 --> 00:23:50,013 Suntem obsedati ca nu �l vom mai putea vedea! 174 00:23:50,397 --> 00:23:54,268 Luati-i s�ngele! Taiati-i venele! 175 00:23:54,269 --> 00:23:56,852 - Atacati revolutia din mintea fiecarui beduin! 176 00:24:00,897 --> 00:24:05,652 Oamenii lui Mukhtar se razboiesc �n ture. Merg �mpreuna cu el timp de trei luni, 177 00:24:06,069 --> 00:24:08,931 iar �n urmatoarele trei luni stau �n pace la casele lor. 178 00:24:08,956 --> 00:24:11,450 Tomelli, sa nu fie pace. 179 00:24:55,052 --> 00:24:58,121 Ajuta-l pe fratele tau! 180 00:25:01,730 --> 00:25:02,739 Ascundeti femeile! 181 00:25:24,075 --> 00:25:25,714 Aliniaza barbatii. 182 00:25:51,174 --> 00:25:53,844 Cei trei de la capat. 183 00:26:00,918 --> 00:26:02,886 Si... 184 00:26:03,095 --> 00:26:05,772 Si cei doi din spate. 185 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 Si... 186 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Da! 187 00:26:15,907 --> 00:26:19,327 Aceasta t�nara canalie. 188 00:26:29,296 --> 00:26:32,632 Unii dintre voi ati fost recrutati �n armata. 189 00:26:32,674 --> 00:26:36,011 �n loc sa mergeti trei luni cu Mukhtar... 190 00:26:36,928 --> 00:26:41,057 ...veti fi trimisi un an la munca... 191 00:26:41,141 --> 00:26:43,551 ...si astfel, nu veti mai putea cauza vreo problema. 192 00:26:57,782 --> 00:27:00,869 Ardeti jumatatea care i se cuvine lui Mukhtar. 193 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Ardeti jumatate din tot. 194 00:27:44,788 --> 00:27:47,753 E o rana provocata de un glont, domnule. 195 00:27:47,753 --> 00:27:51,955 Ai fost �mpuscat c�nd erai cu Mukhtar, nu-i asa? 196 00:27:55,666 --> 00:27:57,968 Ce-ai de spus? 197 00:28:02,639 --> 00:28:05,308 Ce-ai de spus? 198 00:28:06,977 --> 00:28:08,937 Nu ai nimic de spus. 199 00:28:12,949 --> 00:28:17,362 Bine, ti-ai facut-o cu m�na ta. Executati-l. 200 00:28:19,155 --> 00:28:24,659 Nu, nu acolo. Aici! - Sa poata vedea si ei. 201 00:28:24,760 --> 00:28:27,780 - �n numele lui Dumnezeu! Lasati-l macar sa se roage! 202 00:28:35,755 --> 00:28:38,967 Te avertizez, ai grija... 203 00:28:44,772 --> 00:28:45,901 Saleem! 204 00:29:05,903 --> 00:29:08,456 Criminalule! Ucigasilor! 205 00:29:16,763 --> 00:29:18,790 Aisha! 206 00:29:22,969 --> 00:29:25,355 Aisha! 207 00:31:03,111 --> 00:31:07,305 Mama, trebuie sa fac ceva. 208 00:31:08,855 --> 00:31:11,155 Saraca Aisha. 209 00:31:12,605 --> 00:31:14,405 Si-a uitat valul. 210 00:31:18,960 --> 00:31:20,962 Doamne! 211 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 Trebuie sa fac ceva! 212 00:31:24,602 --> 00:31:30,680 Hamid, fiule. I-au ars copacul. 213 00:31:40,857 --> 00:31:45,320 Am vazut ce s-a �nt�mplat! Fratele meu Si Aisha! 214 00:31:45,987 --> 00:31:49,204 Si uita-te la tata! Ma duc la Omar. 215 00:31:53,661 --> 00:31:57,589 Esti prea t�nar. Nu ti-a venit �nca timpul. 216 00:31:59,083 --> 00:32:02,170 Am devenit destul de matur azi, mama. 217 00:32:09,677 --> 00:32:12,222 Te rog Doamne, 218 00:32:13,389 --> 00:32:15,683 Am nevoie de tine. 219 00:33:24,257 --> 00:33:26,752 Trebuie sa treaca pe aici. 220 00:33:37,187 --> 00:33:39,273 Acela e locul nostru. 221 00:33:41,942 --> 00:33:49,241 Acolo. Acela e. 222 00:33:49,283 --> 00:33:53,287 Dar nu poti ascunde nici macar o sop�rla acolo. 223 00:34:30,657 --> 00:34:32,659 Siddik Omar.. 224 00:35:13,659 --> 00:35:15,494 Drumul e liber, domnule. 225 00:35:27,631 --> 00:35:29,341 Verifica si cealalta parte. 226 00:36:14,803 --> 00:36:18,139 Domnule, in sf�rsit i-am adus unde vroiam. 227 00:36:18,198 --> 00:36:20,784 Sa incepem atunci, miscati-va. 228 00:36:21,643 --> 00:36:23,020 Porniti! 229 00:37:12,861 --> 00:37:14,863 Sunt aici. 230 00:37:16,949 --> 00:37:17,991 Incalecati. 231 00:37:30,254 --> 00:37:33,940 Fug! Calc-o! 232 00:37:49,648 --> 00:37:52,175 E o capcana! Trebuie sa-l avertizam pe Tomelli! 233 00:37:57,981 --> 00:37:58,998 - Ai auzit? 234 00:37:59,265 --> 00:38:01,350 - Ar putea fi lt. Sandrini. 235 00:38:09,418 --> 00:38:11,503 Ce naiba face? 236 00:38:11,545 --> 00:38:13,589 Trage focuri de avertizare, dle. 237 00:38:15,007 --> 00:38:17,467 Opriti-va! 238 00:38:17,759 --> 00:38:19,011 Opriti-va! 239 00:38:27,436 --> 00:38:30,981 - Centurioni, vezi ceva? 240 00:38:31,106 --> 00:38:31,940 - Nu, nimic, dle. 241 00:38:33,626 --> 00:38:35,902 Nimic. 242 00:38:36,361 --> 00:38:40,198 Scapa. I-am avut �n m�inile noastre! 243 00:38:41,325 --> 00:38:43,035 Dupa ei! 244 00:40:31,768 --> 00:40:34,554 - Uita-te la masinariile alea. - Sidi Omar. 245 00:40:49,077 --> 00:40:51,655 - Nu omor�m prizonierii! - Ei ne omoara pe noi! 246 00:40:52,698 --> 00:40:54,874 Nu sunt �nvatatorii nostri. 247 00:40:58,879 --> 00:41:01,381 E un baiat. 248 00:41:15,145 --> 00:41:16,646 Tine. 249 00:41:17,773 --> 00:41:21,860 Spune-i generalului tau ca nu �si are locul aici. 250 00:44:21,456 --> 00:44:24,334 Sotul meu? 251 00:44:29,602 --> 00:44:35,183 Am adus o carte cu mine. 252 00:44:40,475 --> 00:44:44,479 Nu m-a dezamagit niciodata. 253 00:44:52,279 --> 00:44:53,949 Vino �ncoace. 254 00:44:55,691 --> 00:44:57,556 - Cum te cheama? - Ali. 255 00:44:57,656 --> 00:44:59,678 Da... Ali. 256 00:45:00,495 --> 00:45:02,142 Asta e pentru tine. 257 00:45:02,584 --> 00:45:04,893 Este cartea ta. 258 00:45:06,752 --> 00:45:09,288 Spune-i mamei tale sa o pastreze pentru tine. 259 00:45:43,821 --> 00:45:48,069 Nu-l lasa sa te vada pl�ng�nd prea mult. 260 00:45:48,119 --> 00:45:51,087 �ntr-o buna zi, vor continua lupta. 261 00:45:51,546 --> 00:45:57,093 Copiii trebuie sa �si aminteasca de noi ca niste oameni puternici. 262 00:45:58,303 --> 00:46:01,181 Niciodata �nfr�nti. 263 00:46:01,973 --> 00:46:02,849 Du-te �nauntru. 264 00:46:04,184 --> 00:46:07,479 Hai sa vedem tabara, ce zici, Ali? 265 00:46:21,457 --> 00:46:23,661 Aici este. 266 00:46:29,983 --> 00:46:33,077 El este prietenul meu, Ali. 267 00:46:34,756 --> 00:46:38,218 El este Bu Matari, un t�nar baiat, ca si tine. 268 00:46:38,510 --> 00:46:41,763 El e din Kufra, un loc �ndepartat, �n desert. 269 00:46:42,889 --> 00:46:47,126 �i e dor de el. Acum, avem niste treaba. 270 00:46:52,982 --> 00:46:54,734 Ai grija. 271 00:46:58,029 --> 00:47:02,158 �sta se presupune ca sunt eu? Cum arat? 272 00:47:04,577 --> 00:47:07,372 Trebuie sa mi-i dai �napoi. Altfel, nu pot citi. 273 00:47:07,956 --> 00:47:12,585 Du-te si uita-te cum muncesc oamenii. Haide! 274 00:47:27,517 --> 00:47:31,896 Anihilati. Un locotenent 275 00:47:32,605 --> 00:47:34,691 si un vehicul de recunoastere. 276 00:47:34,691 --> 00:47:36,818 Asta e tot ce a ramas din forta de atac. 277 00:47:37,527 --> 00:47:41,739 Nu am venit �n Libia ca sa fiu omor�t de niste banditi. 278 00:47:43,116 --> 00:47:47,996 Dl. Tomelli a fost unul dintre cei mai buni ofiteri ai nostri. 279 00:47:48,621 --> 00:47:53,420 Cel putin t�narul ne-a salvat onoarea. A �napoiat steagul. 280 00:47:53,877 --> 00:47:55,298 - Dar, domnule, ni l-au dat ei... - Da... 281 00:47:55,299 --> 00:47:57,964 Va fi decorat cu Medalia de Onoare. 282 00:47:58,381 --> 00:48:03,845 Niciodata, �n cariera mea, nu mi-am pierdut steagul. 283 00:48:04,429 --> 00:48:07,182 Domnilor, va voi repeta un lucru foarte simplu. 284 00:48:07,515 --> 00:48:08,882 Nu ne luptam cu Mukhtar si 285 00:48:08,883 --> 00:48:11,402 200 din oamenii lui aici sau 50 acolo, 286 00:48:11,460 --> 00:48:13,742 ne luptam cu o populatie �ntreaga. 287 00:48:14,269 --> 00:48:16,354 Trebuie sa raspund Romei. 288 00:48:17,859 --> 00:48:21,738 Astfel, voi face unul din cei trei pasi finali... 289 00:48:22,030 --> 00:48:25,366 ...pentru a elimina rebeliunea din aceasta colonie. 290 00:48:26,776 --> 00:48:29,452 Este foarte simplu si ar fi trebuit sa fie pus �n aplicare mai demult. 291 00:48:30,663 --> 00:48:34,292 Propun sa concentram beduinii. 292 00:48:34,584 --> 00:48:36,294 - Sa-i concentram? 293 00:48:36,336 --> 00:48:40,014 - Da, sa-i �nchidem, �n tabere. 294 00:48:40,015 --> 00:48:42,708 Si sa �i tinem acolo p�na c�nd credem ca este �n siguranta sa �i eliberam. 295 00:48:43,843 --> 00:48:45,750 Nu vreau sa va fie mila de ei. 296 00:48:45,751 --> 00:48:47,931 Si-au facut-o cu m�na lor. 297 00:48:49,349 --> 00:48:53,895 Le vom otravi f�nt�nile, le vom arde c�mpurile, 298 00:48:54,029 --> 00:48:57,348 le vom distruge copacii. Le vom �nnegri pam�nturile! 299 00:48:57,390 --> 00:49:00,859 - Daca nu pot locui, vor pleca. 300 00:49:01,002 --> 00:49:02,863 - Si daca vor opune rezistenta? 301 00:49:02,864 --> 00:49:06,240 Vei raspunde cu pedeapsa romana pentru razvratire: 302 00:49:06,315 --> 00:49:07,316 Decimarea. 303 00:49:09,816 --> 00:49:13,250 Este ridicol sa credem ca putem lupta in acest razboi cu amabilitate. 304 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Nu putem. 305 00:49:15,350 --> 00:49:17,050 Trebuie sa luptam cu autoritate. 306 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 Sa punem jumatate de milion de oameni in spatele sarmei ghimpate... 307 00:49:22,650 --> 00:49:27,650 este o fapta mareata care merita o promovare. 308 00:49:28,400 --> 00:49:30,000 Si o vom face. 309 00:50:26,246 --> 00:50:29,375 �ntoarceti-va! 310 00:50:31,293 --> 00:50:35,381 Fiindca sunteti razvratiti si rebeli, veti fi decimati! 311 00:50:50,788 --> 00:50:55,889 Unu, doi, trei, patru.. 312 00:50:58,042 --> 00:51:06,203 Cinci...Sase...Sapte... Opt...Noua...Zece... 313 00:53:59,625 --> 00:54:02,434 I-au luat pe toti. 314 00:54:03,924 --> 00:54:06,259 Cine poate purta un asemenea razboi? 315 00:54:07,052 --> 00:54:11,139 Care nu se poarta �mpotriva armatelor, ci �mpotriva oamenilor nevinovati. 316 00:54:13,308 --> 00:54:18,030 �n taberele acelea, vor muri mai multi oameni dec�t vor iesi. 317 00:54:18,106 --> 00:54:24,486 Oameni vor muri fara nicio vina, fara a putea alege. 318 00:54:26,780 --> 00:54:31,201 Sau e vina noastra? Si alegerea noastra? 319 00:54:40,043 --> 00:54:43,839 Uita-te ce au facut. 320 00:55:20,834 --> 00:55:28,175 "El a �naltat cerul si a stabilit un echilibru �ntre toate. " 321 00:57:05,772 --> 00:57:07,357 E Sidi Omar! 322 00:57:51,594 --> 00:57:52,762 Nu! 323 00:57:53,279 --> 00:57:55,281 Se va transforma �ntr-un masacru. 324 00:58:00,910 --> 00:58:02,996 Ai o sansa sa scapi. 325 00:58:03,038 --> 00:58:05,729 Du-te cu Ismail. Nu te g�ndi la mine. 326 00:58:09,252 --> 00:58:11,463 Du-te! Du-te!. 327 00:58:40,142 --> 00:58:41,393 Ali! 328 00:58:43,244 --> 00:58:44,204 Ali! 329 00:59:07,616 --> 00:59:09,426 Ascundeti-va! Haideti! 330 00:59:21,750 --> 00:59:23,952 Urca-te �n spatele meu, Ismail. Urca-te! 331 00:59:34,421 --> 00:59:36,289 �napoi! Du-te �napoi dupa baiat! 332 00:59:36,506 --> 00:59:39,259 Calul nu poate duce doi oameni! Ismail stie asta! 333 00:59:42,815 --> 00:59:44,891 Grabeste-te, Sidi Omar! 334 01:01:27,490 --> 01:01:30,160 Asadar, tu esti t�narul curajos. 335 01:01:30,994 --> 01:01:35,039 T�narul curajos care l-a salvat pe Mukhtar de mine. 336 01:01:42,005 --> 01:01:45,884 De ce ai facut-o? Esti t�nar. 337 01:01:46,634 --> 01:01:49,679 Ai toata viata �nainte. 338 01:01:51,598 --> 01:01:55,810 Spune-mi, nu vrei sa traiesti? 339 01:01:55,852 --> 01:01:56,603 - Haide. 340 01:01:56,644 --> 01:02:00,023 - Vreau ca el sa traiasca mai mult. 341 01:02:00,482 --> 01:02:02,859 Ai fi un bun soldat. 342 01:02:04,235 --> 01:02:06,338 - Ce zici sa ni te alaturi? 343 01:02:06,339 --> 01:02:09,282 - Sunteti mai nemilos dec�t mine, Printule. 344 01:02:09,500 --> 01:02:11,593 Vrei sa �l corupi. 345 01:02:16,066 --> 01:02:18,021 Scoateti-l de aici. 346 01:02:18,322 --> 01:02:21,902 Dati-i ce vrea: Fructe, miere... orice. 347 01:02:22,620 --> 01:02:27,250 Si nu �l raniti. Sp�nzurati-l m�ine dimineata. 348 01:02:35,391 --> 01:02:38,888 Nu te �ngrijoreaza niciodata, generale 349 01:02:38,889 --> 01:02:42,900 ca noi scriem istoria aici prin cele mai banale actiuni,... 350 01:02:42,950 --> 01:02:47,150 chiar daca va aparea doar intr-un paragraf micut in Roma? 351 01:02:47,195 --> 01:02:54,327 Acesta este punctul meu forte, Printule. Mie nu �mi pasa. 352 01:02:55,728 --> 01:02:58,932 Pentru mine, o zi �n istoria Romei e mai importanta 353 01:03:00,033 --> 01:03:03,436 dec�t o �ntreaga generatie a Libiei. 354 01:03:06,188 --> 01:03:09,742 Si ce facem daca suntem uitati de cei din Roma 355 01:03:09,926 --> 01:03:12,728 si suntem amintiti doar de cei din Libia? 356 01:03:12,762 --> 01:03:16,541 Nu va preocupati cu asa ceva, 357 01:03:16,542 --> 01:03:19,718 noi vom rescrie istoria. 358 01:03:19,919 --> 01:03:22,790 Libia este coroana noastra de spini. 359 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Prostii. 360 01:03:28,069 --> 01:03:31,030 - Libia este o oportunitate. 361 01:03:32,115 --> 01:03:33,324 Priveste-o. 362 01:03:37,120 --> 01:03:39,372 Priveste-o. 363 01:03:43,459 --> 01:03:47,922 Este mereu la fel. Nu putem sa �i urmarim �n desert. 364 01:03:48,881 --> 01:03:51,200 Trebuie sa cuceresc desertul pentru captura Kufra. 365 01:03:51,392 --> 01:03:55,750 De aici... p�na aici. 366 01:03:56,468 --> 01:03:58,800 Simplu, nu? 367 01:03:59,642 --> 01:04:01,477 - Nu, nu este. 368 01:04:01,519 --> 01:04:03,271 - Dar nu este dec�t desert pustiu. 369 01:04:03,500 --> 01:04:07,900 Nu e nimic acolo, doar v�nt si nisip. 370 01:04:08,091 --> 01:04:10,200 Nici macar prea multa rezistenta. 371 01:04:11,988 --> 01:04:16,117 - Ce poti obtine din asta? - Glorie pentru Roma.btitle - 372 01:04:16,701 --> 01:04:21,789 O marire a Imperiului. Restr�ngerea revolutionarilor �n munti. 373 01:04:23,082 --> 01:04:28,304 Numele meu... �ntr-o noua pagina a istoriei militare. 374 01:04:28,304 --> 01:04:31,557 Sunt destul de multe �n desertul asta, nu-i asa? 375 01:04:35,261 --> 01:04:37,154 Am o surpriza pentru tine. 376 01:04:37,344 --> 01:04:38,304 Intra! 377 01:04:46,439 --> 01:04:50,600 Diodiece, e r�ndul tau. Ia loc, te rog. 378 01:04:50,650 --> 01:04:51,900 Multumesc. 379 01:04:55,439 --> 01:04:59,276 Omul care poate face pace cu o simpla str�ngere de m�na. 380 01:05:02,404 --> 01:05:03,302 Fa-o acum. 381 01:05:04,048 --> 01:05:05,798 Cu m�inile deasupra desertului. 382 01:05:08,786 --> 01:05:12,456 Vreau sa �ncepi tratativele pentru pace cu Excelenta Sa. 383 01:05:15,726 --> 01:05:18,313 Omar Mukhtar. 384 01:05:22,858 --> 01:05:27,405 Asta nu va fi chiar usor. Nu, dar o vei face, nu-i asa? 385 01:05:27,822 --> 01:05:32,618 Care sunt conditiile pentru negocierile cu Omar Mukhtar? 386 01:05:34,662 --> 01:05:37,500 Niciuna. Nu exista conditii, toata Libia e deschisa tratativelor. 387 01:05:37,500 --> 01:05:38,550 Uita-te la ea. 388 01:05:39,150 --> 01:05:40,100 Uita-te la ea! 389 01:05:41,000 --> 01:05:45,556 Vom merge la masa tratativelor cu o minte deschisa, nu-i asa? 390 01:05:46,332 --> 01:05:51,671 S-a luptat cu noi timp de 20 de ani. Suntem un inamic si el stie asta. 391 01:05:52,304 --> 01:05:55,300 - Ne-a ascultat toate promisiunile. 392 01:05:55,400 --> 01:05:56,500 - 20 de ani e prea mult. 393 01:05:56,850 --> 01:05:59,270 �ti poti imagina cum a putut scapa timp de 20 de ani de streang 394 01:05:59,300 --> 01:06:01,400 si de cucerire? 395 01:06:01,450 --> 01:06:02,890 Cu speranta? 396 01:06:02,900 --> 01:06:05,003 Razboiul sau se bazeaza pe speranta, 397 01:06:05,004 --> 01:06:08,200 pe care a primit-o din promisiunile noastre. 398 01:06:10,448 --> 01:06:15,985 C�nd voi putea �ncepe negocierile cu Excelenta Sa? 399 01:06:16,586 --> 01:06:18,499 Esti prea nerabdator. 400 01:06:19,374 --> 01:06:23,753 C�nd vorbesti cu Omar Mukhtar trebuie sa o faci repede. 401 01:06:24,707 --> 01:06:30,095 Pentru asta, chiar daca vrea sa vorbeasca sau nu, trebuie sa �l testezi. 402 01:06:36,265 --> 01:06:40,311 Da. �l voi testa. 403 01:06:40,352 --> 01:06:41,353 - Multumesc mult. 404 01:06:42,396 --> 01:06:46,358 �ti multumesc ca ai venit at�t de repede. 405 01:06:50,850 --> 01:06:52,541 Multumesc. 406 01:06:59,205 --> 01:07:03,084 E stabilit... Diodiece nu e omul potrivit. 407 01:07:03,751 --> 01:07:06,754 �i va oferi lui Mukhtar ceea ce nu poate accepta, 408 01:07:07,088 --> 01:07:10,132 iar Mukhtar va cere ceea ce nu putem sa �i dam. 409 01:07:10,758 --> 01:07:14,804 Ceea ce ma face sa ma g�ndesc ca totul va esua. 410 01:07:19,141 --> 01:07:20,476 Nu. 411 01:07:21,185 --> 01:07:26,107 Nu, nu este asa. Eu vreau pace. Vreau sa c�stig pacea. 412 01:07:27,108 --> 01:07:29,402 Si uneori, c�nd esti puternic, pacea 413 01:07:29,403 --> 01:07:32,830 �nlocuieste dorinta de cucerire, nu? 414 01:07:34,865 --> 01:07:39,829 El nu �mi va acorda pace, �mi va acorda timp. 415 01:07:40,371 --> 01:07:41,288 De timp am nevoie. 416 01:08:19,260 --> 01:08:21,804 Asadar, asa arata. 417 01:08:22,388 --> 01:08:27,434 Dupa toti acesti ani, suntem primii care �l vad. 418 01:08:31,647 --> 01:08:34,233 Batr�nul leu. 419 01:08:40,109 --> 01:08:41,778 Pacea sa fie cu tine. 420 01:08:46,152 --> 01:08:47,696 - Colonelul Diodiece? - Da, domnule. 421 01:08:51,876 --> 01:08:52,835 Va rog... 422 01:08:58,899 --> 01:09:01,218 Aici. 423 01:09:17,200 --> 01:09:21,780 Colonelul Barillo, Guvernatorul Militar al El-Merj. 424 01:09:23,081 --> 01:09:27,749 El e consilierul Lobitto, care a venit direct de la Roma, 425 01:09:27,750 --> 01:09:30,330 pentru a ne asista si a ne sfatui. 426 01:09:35,552 --> 01:09:38,347 Ne-ati chemat pentru a vorbi. 427 01:09:39,097 --> 01:09:40,223 Suntem aici. 428 01:09:41,391 --> 01:09:47,230 Excelenta Voastra, 429 01:09:47,648 --> 01:09:51,902 dorinta mea este sa �i vad pe italieni si pe arabi �mpreuna, av�nd acelasi scop. 430 01:09:52,311 --> 01:09:56,750 Prevad un viitor cu o cauza comuna. 431 01:09:57,328 --> 01:10:01,500 Un schimb reciproc de caracter si pricepere. 432 01:10:01,700 --> 01:10:08,885 Civilizatia noastra si cultura voastra. O uniune de virtuti. 433 01:10:09,350 --> 01:10:13,950 Vreau observatori ai guvernelor din Tunisia si Egipt, 434 01:10:13,957 --> 01:10:17,100 pentru a vedea orice acord dintre noi. 435 01:10:17,545 --> 01:10:19,463 - Din punctul meu de vedere... 436 01:10:19,505 --> 01:10:20,850 - Nu se pune problema. 437 01:10:20,965 --> 01:10:25,350 Vrea recunoastere internationala ca si cum beduinii ar fi 438 01:10:25,400 --> 01:10:28,200 o natiune independenta, ceea ce nu sunt. 439 01:10:28,220 --> 01:10:30,850 Sunt locuitori ai provinciei noastre. 440 01:10:30,990 --> 01:10:35,500 Conflictul nostru nu este �ntre tari, ci �ntre italieni. 441 01:10:35,550 --> 01:10:40,192 Nu putem permite interferente din afara �n treburile noastre interne. 442 01:10:40,692 --> 01:10:42,764 De ce ne prezentati gresit? 443 01:10:42,765 --> 01:10:46,000 Nu suntem italieni, nu ne spuneti noua cine suntem. 444 01:10:46,740 --> 01:10:50,250 Ne-am nascut unde ne-am nascut numai din dorinta lui Dumnezeu, 445 01:10:50,350 --> 01:10:53,350 de catre mamele noastre, nu ale voastre. Nu suntem voi. 446 01:10:54,381 --> 01:10:57,000 Vom vorbi despre observatorii internationali mai tarziu, in regula? 447 01:10:57,100 --> 01:11:00,504 Pentru moment �nsa, nu exista nimic �n scris. 448 01:11:02,097 --> 01:11:04,683 Noi avem �n scris... 449 01:11:21,241 --> 01:11:22,800 Trebuie sa avem scoli musulmane. 450 01:11:22,850 --> 01:11:29,750 Da, clar. Nicio problema. Dreptul la educatie, nicio problema. 451 01:11:30,000 --> 01:11:32,961 Scolile vor fi redeschise. 452 01:11:34,280 --> 01:11:38,451 Trebuie sa avem o forma de protectie nationala. 453 01:11:38,844 --> 01:11:41,590 Trebuie sa avem un parlament national. 454 01:11:42,000 --> 01:11:44,850 Parlamentul este o chestiune ce tine de Roma. 455 01:11:45,100 --> 01:11:46,509 - Cortul acesta nu e locul potrivit. 456 01:11:46,509 --> 01:11:47,176 - De ce nu? 457 01:11:47,177 --> 01:11:50,715 Asa ati spus. Fara conditii, fara limite si fara exceptii. 458 01:11:50,715 --> 01:11:54,434 Totul pus pe aceasta masa, �n acest cort. 459 01:11:54,434 --> 01:12:00,300 Sa zicem ca pentru moment, vom lua nota de propunerea ta pentru un parlament. 460 01:12:00,554 --> 01:12:02,441 Scrieti-o bine. 461 01:12:08,698 --> 01:12:14,829 Pam�nturile confiscate trebuiesc �napoiate. 462 01:12:15,663 --> 01:12:16,790 Ei bine... 463 01:12:16,831 --> 01:12:21,044 Nu as spune "pam�nturi confiscate". 464 01:12:21,144 --> 01:12:25,781 As spune pam�nturi rezervate asezarilor si culturilor. 465 01:12:25,850 --> 01:12:28,800 Pam�nturi cu scopul de a fi exploatate. 466 01:12:28,897 --> 01:12:31,993 Sa fie exploatate de italieni? 467 01:12:32,521 --> 01:12:35,964 Nu veti scapa niciodata. 20, 40 de ani... 468 01:12:35,965 --> 01:12:38,719 Pam�nturile se vor �ntoarce la proprietarii lor. 469 01:12:40,688 --> 01:12:42,878 De ce credeti ca ne luptam cu voi? 470 01:12:42,879 --> 01:12:46,527 Dar noile asezari vor oferi locuri de munca. 471 01:12:47,653 --> 01:12:50,575 At�ta timp c�t ne controlati pam�nturile, 472 01:12:50,576 --> 01:12:51,657 at�ta timp c�t putem, trebuie sa ne luptam cu voi. 473 01:12:51,966 --> 01:12:54,535 - - Trebuie? - Da, trebuie. 474 01:12:54,610 --> 01:12:58,399 Dar conform religiei voastre, 475 01:12:58,400 --> 01:13:02,543 Coranul nu va permite sa intrati �ntr-un razboi pe care nu-l puteti c�stiga. 476 01:13:03,169 --> 01:13:06,797 Acum ne veti explica religia noastra? 477 01:13:06,831 --> 01:13:09,486 Cartea nu lasa niciun dubiu. 478 01:13:09,488 --> 01:13:12,678 Este datoria noastra catre Dumnezeu sa ne aparam 479 01:13:12,754 --> 01:13:17,308 �mpotriva celor care ne-au dat afara din case. 480 01:13:18,000 --> 01:13:21,050 Cred ca acesta e un moment bun pentru a �ncheia. 481 01:13:21,052 --> 01:13:23,706 Noi nu ne grabim. 482 01:13:26,376 --> 01:13:28,920 De ce am�nati? 483 01:13:29,121 --> 01:13:35,558 Excelenta Voastra, suntem obligati sa transmitem cererile dvs Romei. 484 01:13:36,002 --> 01:13:38,226 La viitoarea noastra �nt�lnire, 485 01:13:38,227 --> 01:13:41,291 va vom comunica raspunsurile lor si va vom prezenta propunerile noastre. 486 01:13:41,350 --> 01:13:46,971 Cel putin... Cel putin stim 487 01:13:46,972 --> 01:13:49,995 ca vrem cu totii sa punem capat varsarilor de s�nge. 488 01:15:10,354 --> 01:15:13,441 O inovatie italiana. 489 01:15:13,780 --> 01:15:16,945 Primii care folosesc avioane �n razboi. 490 01:15:17,762 --> 01:15:20,974 Primii care aduc tancuri �n desert. 491 01:15:21,300 --> 01:15:24,019 Istoria va scrie despre asta, domnilor. 492 01:15:28,606 --> 01:15:33,110 Aveam nevoie de timp. Acum, ca am obtinut timp, 493 01:15:34,069 --> 01:15:38,651 putem vorbi de pace. 494 01:15:39,083 --> 01:15:43,171 "Unu: Oamenii lui Omar Mukhtar vor trece sub comanda unor ofiteri italieni." 495 01:15:45,356 --> 01:15:46,174 - Continua. 496 01:15:46,783 --> 01:15:51,704 - "Doi: Guvernul italian va plati salarii lunare acestor oameni. " 497 01:15:52,055 --> 01:15:53,264 Continua. 498 01:15:54,140 --> 01:15:55,141 Continua. 499 01:15:57,227 --> 01:16:00,746 "Guvernul �si rezerva dreptul de a pedepsi orice persoana 500 01:16:00,800 --> 01:16:03,806 care a comis crime �naintea semnarii acestui acord. 501 01:16:03,942 --> 01:16:08,800 Omar Mukhtar nu va putea sa protejeze astfel de persoane." 502 01:16:08,850 --> 01:16:09,472 - Patru... 503 01:16:09,473 --> 01:16:12,742 - Aceste conditii ne dezonoreaza. Capitulare absoluta. 504 01:16:13,243 --> 01:16:16,204 Nici nu putem discuta de asa ceva. 505 01:16:16,871 --> 01:16:19,577 "Guvernul italian se angajeaza sa �i plateasca 506 01:16:19,578 --> 01:16:22,877 lui Omar Mukhtar 50.000 de lire pe luna 507 01:16:23,253 --> 01:16:26,089 si sa �i ofere o casa confortabila". 508 01:16:27,632 --> 01:16:30,000 Merit at�t de mult? 509 01:16:30,094 --> 01:16:33,490 Am fost at�t de victorios astfel �nc�t sa mi se ofere 510 01:16:33,508 --> 01:16:37,183 50.000 de lire pe luna? 511 01:16:37,183 --> 01:16:41,896 Oferindu-mi mite, nu faceti altceva, dec�t sa ma insultati. 512 01:16:42,564 --> 01:16:47,569 Excelenta Voastra, eu am facut acea propunere. 513 01:16:48,570 --> 01:16:49,612 Credeti-ma... 514 01:16:49,904 --> 01:16:54,117 nu am vrut sa va mituim. 515 01:16:54,359 --> 01:16:58,750 Vroiam sa va asiguram o retragere linistita. 516 01:16:58,900 --> 01:17:02,842 Cum pot fi linistit c�nd oamenii mei stau �n lagare de concentrare? 517 01:17:03,167 --> 01:17:06,087 Unde este acest general care bombardeaza, arde si sp�nzura? 518 01:17:06,171 --> 01:17:08,381 - De ce nu vine si el aici? 519 01:17:08,631 --> 01:17:11,134 - Odata ce veti fi de acord cu conditiile, 520 01:17:11,175 --> 01:17:13,261 generalul Graziani va fi bucuros sa va vada. 521 01:17:13,303 --> 01:17:19,267 Nu vreau sa �l vad pe el. Vreau sa plece. 522 01:17:19,726 --> 01:17:25,648 Si de ce sunt debarcate trupe? Unde se duce? 523 01:17:25,648 --> 01:17:28,443 Catre ultima oaza? 6000 de canistre cu apa. 524 01:17:32,864 --> 01:17:38,453 Merge la... Kufra? 525 01:17:40,872 --> 01:17:46,753 Nu ati vrut niciodata pace. Nu ati vrut dec�t timp. 526 01:17:48,338 --> 01:17:51,215 Vom merge la Graziani. 527 01:17:51,674 --> 01:17:53,533 Daca nu ne acceptati conditiile, 528 01:17:53,534 --> 01:17:55,845 va asigur ca vom porni imediat un razboi teribil! 529 01:17:56,095 --> 01:17:58,181 Cunoastem puterea guvernului vostru, 530 01:17:58,182 --> 01:18:01,058 puterea cu care ne tot amenintati. 531 01:18:01,184 --> 01:18:05,897 V-am tinut piept timp de 20 de ani. Si, cu voia lui Dumnezeu, 532 01:18:06,356 --> 01:18:11,486 o vom face p�na la sf�rsit. 533 01:18:14,980 --> 01:18:17,066 Stiam ca asta se va �nt�mpla. 534 01:18:32,081 --> 01:18:37,350 Saracii de ei... Cred ca pot rezista �n fata unei armate moderne. 535 01:19:50,109 --> 01:19:52,862 Se duc la Kufra, fara �ndoiala. 536 01:19:54,029 --> 01:19:58,845 Mii de soldati si masinarii. - Toti se duc la Kufra. 537 01:19:58,951 --> 01:20:01,728 - Graziani face ceva nemaivazut. 538 01:20:01,729 --> 01:20:03,748 Aduce tancuri �n desert. 539 01:20:04,350 --> 01:20:07,500 Dar timpul e de partea noastra. 540 01:20:08,000 --> 01:20:16,469 �n timp ce Graziani se �ndreapta spre sud, catre Kufra, noi atacam �n nord. �l vom aduce �napoi. 541 01:20:16,844 --> 01:20:19,000 - Dar trebuie sa aparam Kufra! 542 01:20:19,050 --> 01:20:24,467 - Uneori este mai brav sa nu mori. Ce este pierdut, este pierdut. 543 01:20:25,394 --> 01:20:27,855 Stim ca familia ta e acolo, 544 01:20:28,000 --> 01:20:32,401 dar pentru a apara Kufra, trebuie sa moara acolo. 545 01:20:43,621 --> 01:20:46,040 Trebuie sa plec. 546 01:20:47,458 --> 01:20:52,464 Da. Trebuie sa pleci. 547 01:22:25,092 --> 01:22:29,118 - Sunteti gata? - Da, domnule. 548 01:22:29,763 --> 01:22:32,435 Bun, aratati-le Infernul. 549 01:22:32,474 --> 01:22:35,018 Locotenent Sandrini, deschideti focul. 550 01:22:52,503 --> 01:22:53,699 Foc! 551 01:23:00,335 --> 01:23:02,170 Duceti-va. 552 01:25:46,751 --> 01:25:48,907 Atacati-i cu tot ce avem, 553 01:25:51,339 --> 01:25:53,571 tancurile �n fata. 554 01:26:51,900 --> 01:26:53,651 Asasinilor! 555 01:27:34,880 --> 01:27:39,635 - Ce faceti? - Ordinele consulului Sarsani. 556 01:27:50,229 --> 01:27:54,483 Nu ne retragem. Luptam si murim aici. 557 01:30:28,187 --> 01:30:29,386 Foc! 558 01:31:51,614 --> 01:31:54,367 Domnilor, asta este Kufra. 559 01:32:42,575 --> 01:32:48,337 "Cucerirea Kufrei ne-a ranit profund. 560 01:32:48,463 --> 01:32:51,382 A inchis partea sudica. 561 01:32:52,049 --> 01:32:58,406 Singurul drum pentru aprovizionarea cu armament trece prin granita egipteana. 562 01:33:00,975 --> 01:33:06,564 Avem nevoie disperata de provizii, m�ncare... " 563 01:33:06,564 --> 01:33:09,192 Trei masini italiene vin prin drumul El-Merj. 564 01:33:09,325 --> 01:33:13,154 - C�te? - Trei. Au arborate steaguri albe. 565 01:33:13,696 --> 01:33:15,907 Lasati-le sa intre. 566 01:33:18,409 --> 01:33:20,495 Terminam mai t�rziu. 567 01:33:45,255 --> 01:33:50,141 Sharif el-Gariani. 568 01:33:52,735 --> 01:33:55,655 Pentru a veni a trebuit sa folosim masinile italiene. 569 01:33:56,072 --> 01:34:02,119 Vi s-au parut confortabile? Vrem sa vorbim cu tine, singur. 570 01:34:02,545 --> 01:34:05,331 Ce avem de zis nu poate fi spus �n public. 571 01:34:05,623 --> 01:34:08,793 Atunci nu trebuie sa spuneti deloc. 572 01:34:10,086 --> 01:34:11,699 Omar, de ce nu renunti? 573 01:34:11,700 --> 01:34:15,015 Obtii cele mai bune conditii de la italieni. 574 01:34:16,777 --> 01:34:19,672 Mohammed Rida �ti poate oferi o iesire sigura din tara. 575 01:34:19,713 --> 01:34:22,692 O iesire sigura? - Unde? 576 01:34:22,942 --> 01:34:24,442 - Catre Egipt. 577 01:34:24,684 --> 01:34:28,229 Catre Egipt? Ca sa ma ascund cu fratele lui? 578 01:34:28,329 --> 01:34:31,600 Esti singurul sanusi ramas �n aceasta tara. 579 01:34:31,709 --> 01:34:34,151 Uita-te la tine. 580 01:34:35,444 --> 01:34:39,073 Numai... uitati-va la el. 581 01:34:40,533 --> 01:34:42,312 - Dar oamenii mei s-au luptat. 582 01:34:42,362 --> 01:34:44,362 - Pentru a-ti apara privilegiile. 583 01:34:45,288 --> 01:34:47,164 - Unde ai ajuns? - Omar Mukhtar. 584 01:34:48,165 --> 01:34:50,382 - Italienii ne-au promis. 585 01:34:50,383 --> 01:34:51,877 - Ai face bine sa te �ntorci la ei. 586 01:34:52,420 --> 01:34:55,298 Prietenul meu, ei conduc tara asta. 587 01:34:55,298 --> 01:34:58,217 Nu, ei iau pam�ntul acesta �n timpul zilei, 588 01:34:58,217 --> 01:35:00,761 dar, cu ajutorul lui Dumnezeu, noi �l luam �napoi noaptea. 589 01:35:00,928 --> 01:35:03,556 Omar Mukhtar, esti singur. 590 01:35:03,931 --> 01:35:07,351 Separat de restul acestei tari si izolat de restul lumii. 591 01:35:08,311 --> 01:35:12,523 �n Liga Natiunilor nu vor vorbi. 592 01:35:13,716 --> 01:35:16,269 Si daca o vor face, nimeni nu va asculta. 593 01:35:16,319 --> 01:35:17,819 Nu le va pasa. 594 01:35:17,945 --> 01:35:21,733 Lupta aceasta nu se realizeaza �n Liga Natiunilor. 595 01:35:21,734 --> 01:35:25,769 Lupta aceasta se realizeaza aici. Pe acest pam�nt. 596 01:35:25,810 --> 01:35:27,788 Omar, nu poti c�stiga acest razboi. 597 01:35:27,872 --> 01:35:30,666 S�ngele vostru contra metalului lor? 598 01:35:31,000 --> 01:35:35,346 Fiecare om are doua zile. Ziua lui si ziua copiilor sai. 599 01:35:35,580 --> 01:35:39,617 Copii vostri sunt �nfometati si mor �n lagarele de concentrare. 600 01:35:39,892 --> 01:35:42,762 Mor fiindca tu continui sa lupti. 601 01:35:42,954 --> 01:35:45,615 Da, asa e. Sunt prizonieri de razboi. 602 01:35:46,432 --> 01:35:48,218 Dar niciunul nu ma tradeaza, 603 01:35:48,361 --> 01:35:50,954 niciunul nu mi-a cerut sa ma predau, 604 01:35:51,056 --> 01:35:55,232 pentru ca ei stiu si eu stiu, ca daca ma predau, �i tradez eu pe ei. 605 01:35:55,941 --> 01:35:57,549 Omar, am crescut �mpreuna. 606 01:35:57,550 --> 01:36:01,074 Nu �ti mai amintesti? Acum 70 de ani eram baieti am�ndoi. 607 01:36:01,197 --> 01:36:04,325 Da, da, �mi amintesc. 608 01:36:05,201 --> 01:36:08,579 Uite c�t de destramati am ajuns. 609 01:36:09,013 --> 01:36:14,377 Aceasta poate fi ultima ta sansa de a obtine o pace onorabila. 610 01:36:15,002 --> 01:36:20,115 Ne iau pam�nturile, ne distrug casele, omoara oameni nevinovati, 611 01:36:20,299 --> 01:36:23,135 si tu numesti asta pace? 612 01:36:23,761 --> 01:36:27,723 Nu pot sa cred �n pacea pe care o ofera acel om. 613 01:36:30,643 --> 01:36:35,022 - Atunci ar trebui sa plecam. - Da, cred ca da. 614 01:36:35,723 --> 01:36:37,066 Ar trebui. 615 01:40:31,782 --> 01:40:34,042 - Mabruka? - Aici. 616 01:40:40,507 --> 01:40:42,384 Esti teafar. 617 01:40:44,588 --> 01:40:47,941 Da, cu Sidi Omar. 618 01:40:48,166 --> 01:40:50,225 - M-am rugat pentru tine. 619 01:40:51,352 --> 01:40:55,940 C�nd o sa te �nt�lnesti cu Ismail, arata-i geanta. El mi-a dat-o. 620 01:41:17,862 --> 01:41:19,688 Baiatul meu. 621 01:41:22,141 --> 01:41:24,246 Puiul meu. 622 01:41:48,659 --> 01:41:51,787 A fost un baiat curajos? 623 01:41:57,626 --> 01:41:59,962 Te vei �ntoarce? 624 01:42:00,671 --> 01:42:01,672 Da. 625 01:42:03,716 --> 01:42:06,552 Desi va mai dura ceva timp. 626 01:42:12,099 --> 01:42:14,518 Du-te. 627 01:42:14,601 --> 01:42:15,853 Du-te acum. 628 01:44:23,106 --> 01:44:25,203 Ridica-te! Hai, afara! 629 01:44:25,303 --> 01:44:29,296 - Copilul e bolnav, domnule. - Nu vreau copilul. O vreau pe ea. 630 01:44:58,607 --> 01:45:00,759 Sunteti acuzati ca ati ajutat si sprijinit 631 01:45:00,760 --> 01:45:04,468 rebelii din munti. 632 01:45:05,105 --> 01:45:08,609 Recunoasteti aceste acuzatii grave? 633 01:45:12,654 --> 01:45:15,240 Asadar va recunoasteti vinovatia. 634 01:45:19,620 --> 01:45:22,748 Veti fi cu totii sp�nzurati. 635 01:45:24,666 --> 01:45:27,586 P�na c�nd veti muri. 636 01:46:40,140 --> 01:46:42,414 Fiindca ati fost decorat cu Medalia de Onoare, 637 01:46:42,415 --> 01:46:45,329 aveti privilegiul de a da ordinul pentru executie. 638 01:46:45,662 --> 01:46:47,039 Nu! 639 01:46:49,416 --> 01:46:54,451 Ce ai spus? �ti vei face datoria, locotenent. 640 01:46:55,839 --> 01:46:59,510 Nu m-am �nrolat �n armata ca sa omor femei, domnule. 641 01:46:59,684 --> 01:47:01,202 Foarte bine. Capo Manipulo! 642 01:47:03,658 --> 01:47:08,627 Locotenent Sandrini, te poti considera arestat. 643 01:47:39,133 --> 01:47:43,762 Multumesc, Doamne, pentru viata pe care ne-ai dat-o. 644 01:48:14,569 --> 01:48:19,490 Ce pot face? Nu ai respectat un ordin direct. 645 01:48:20,074 --> 01:48:23,536 Insubordonarea este o fapta foarte grava. 646 01:48:24,078 --> 01:48:26,574 Daca nu raspunzi �n fata ofiterilor, 647 01:48:26,575 --> 01:48:28,447 vei ajunge aici. 648 01:48:28,749 --> 01:48:32,549 Sunt pregatit sa raspund �n fata Curtii Martiale, domnule. 649 01:48:36,507 --> 01:48:42,597 Da? Eu nu sunt pregatit sa pierd un erou din colonia mea. 650 01:48:43,514 --> 01:48:44,740 Un erou pe care eu l-am creat. 651 01:48:44,741 --> 01:48:47,224 Nu �ti voi da placerea, nici publicitatea 652 01:48:47,225 --> 01:48:49,645 unei aparitii �n fata Curtii Martiale. 653 01:48:51,689 --> 01:48:54,734 Ai fost �nvatat sa respecti, nu sa pui la �ndoiala ordinele. 654 01:48:55,151 --> 01:48:59,780 - Da domnule, dar... - Nu te contrazice cu mine! 655 01:49:03,117 --> 01:49:07,163 Statul are nevoi care depasesc constiinta individuala. 656 01:49:07,296 --> 01:49:11,116 Exigente care depasesc inteligenta individuala, nu crezi? 657 01:49:12,168 --> 01:49:13,878 Da, domnule. 658 01:49:14,663 --> 01:49:18,341 Te vei prezenta la Sarsani pentru a activa �n munti. 659 01:49:18,716 --> 01:49:21,969 �ti voi da onoarea de a muri la datorie. 660 01:51:07,000 --> 01:51:09,052 Batranul stapaneste acesti munti. 661 01:51:09,302 --> 01:51:11,002 Si ii foloseste bine. 662 01:51:11,952 --> 01:51:13,652 Noaptea trecuta doveste asta. 663 01:51:15,602 --> 01:51:17,502 Dincolo de acest lant muntos... 664 01:51:17,652 --> 01:51:19,952 este un platou unde instinctul... 665 01:51:20,202 --> 01:51:23,002 Instictul ne spune ca tancurile nu pot functiona. 666 01:51:23,052 --> 01:51:24,752 Nu este adevarat! 667 01:51:24,802 --> 01:51:26,302 Va fi greu? Da va fi... 668 01:51:26,552 --> 01:51:28,952 Va fi decisiv. 669 01:51:29,002 --> 01:51:31,902 Controlam transeele de aici, aici si aici. 670 01:51:32,052 --> 01:51:34,152 Astea sunt drumuri pentru tancuri acum. Folositi-le. 671 01:51:34,402 --> 01:51:38,202 - Da... Serviciu de spionaj! 672 01:51:40,852 --> 01:51:42,552 Daca ma pot gandi la asta, voi o executati,... 673 01:51:42,602 --> 01:51:44,502 in special daca va pot duce pe acel platou,... 674 01:51:44,507 --> 01:51:46,352 fara sa trageti vreun foc, nu-i asa? 675 01:51:46,602 --> 01:51:51,802 Il voi directiona pe Mukhtar, aici folosind artileria,... 676 01:51:52,052 --> 01:51:53,752 folosind gaz, avioane, dar fara vehicole blindate. 677 01:51:54,002 --> 01:51:56,902 Odata ce se va angaja in lupta la 30 de kilometri spre vest... 678 01:51:56,952 --> 01:51:58,852 ..langa acest drum... 679 01:51:59,002 --> 01:52:01,002 atunci vom presa cu vehicolele blindate. 680 01:52:01,052 --> 01:52:02,752 Asta ii va lasa cu gurile deschise. 681 01:52:04,702 --> 01:52:06,502 Sa ii scoatem din ascunzatori! 682 01:52:55,752 --> 01:53:00,152 Gazul va fi inchisoarea noastra. Trebuie sa urcam. 683 01:53:01,502 --> 01:53:03,002 Mergeti inapoi pe terenul inalt! 684 01:53:03,752 --> 01:53:05,552 Miscati-va! 685 01:53:35,050 --> 01:53:36,602 Suntem prinsi... 686 01:54:17,652 --> 01:54:18,552 Amfedil ? 687 01:55:19,902 --> 01:55:23,102 Continua de cinci zile si cinci nopti. 688 01:55:35,652 --> 01:55:38,352 El face o miscare mare pentru a cucerii muntii. 689 01:55:40,702 --> 01:55:42,602 Nu foloseste artilerie. 690 01:55:43,052 --> 01:55:45,752 Tancurile si masinile blindate sunt inutile in munti. 691 01:55:46,102 --> 01:55:48,202 Noi putem sa luptam doar la sol. 692 01:55:49,252 --> 01:55:50,752 Da. 693 01:55:51,602 --> 01:55:53,402 Dar el ne-a fortat aici. 694 01:55:53,852 --> 01:55:55,752 Ce iti sugereaza asta? 695 01:55:58,102 --> 01:56:00,102 Vrea sa controleze drumurile din munti. 696 01:56:00,352 --> 01:56:01,852 Da. 697 01:56:02,102 --> 01:56:03,602 Si ce e acolo? 698 01:56:07,052 --> 01:56:08,452 Podul... 699 01:56:08,502 --> 01:56:10,202 de la Wadi Al-Kouf. 700 01:56:12,552 --> 01:56:14,252 Asta vrea el. 701 01:56:14,649 --> 01:56:17,736 Domnilor, de data asta nu va mai scapa. 702 01:56:18,909 --> 01:56:21,163 Mai �nt�i capturam podul. 703 01:56:21,164 --> 01:56:25,811 Asezam tancurile �n spatele lui, artileria �n fata. 704 01:56:25,993 --> 01:56:27,263 - �l obligam sa se predea. - Dar podul, domnule... 705 01:56:27,264 --> 01:56:31,757 Ma mira faptul ca Mukhtar nu a �ncercat sa �l traverseze. 706 01:56:32,697 --> 01:56:35,427 Asta fiindca nu este un adevarat luptator, unul educat. 707 01:56:35,428 --> 01:56:37,837 Nu a urmat academia militara ca voi. 708 01:56:40,018 --> 01:56:44,981 Sa asezam momeala. 709 01:57:55,760 --> 01:57:57,053 - Verificati podul. 710 01:57:57,261 --> 01:57:58,846 - Sergenti, verificati podul. 711 01:58:20,702 --> 01:58:21,878 Liber! 712 01:58:21,879 --> 01:58:26,582 Verifica-l pe urmatorul. Eu voi ram�ne aici. 713 01:58:35,341 --> 01:58:38,136 Este foarte atent. 714 01:58:39,595 --> 01:58:41,013 Nu ne arata nimic. 715 01:59:06,038 --> 01:59:07,500 - Asta este momeala. 716 01:59:07,500 --> 01:59:10,100 - Trebuia sa aruncam �n aer podul. 717 01:59:11,200 --> 01:59:12,350 - Nu. 718 01:59:12,500 --> 01:59:14,600 - Masini de recunoastere. - Trebuie sa le oprim. 719 01:59:25,808 --> 01:59:27,643 Transmite semnalul. 720 02:00:59,820 --> 02:01:00,946 Vedeti? 721 02:01:04,200 --> 02:01:07,118 Soarecii... 722 02:01:07,702 --> 02:01:11,581 ...nu pot rezista br�nzei. 723 02:01:11,650 --> 02:01:12,650 Niciodata. 724 02:01:55,876 --> 02:01:58,129 Artileria sa fie pregatita pentru deschiderea focului. 725 02:02:04,218 --> 02:02:05,177 Aruncati-i �n aer! 726 02:03:03,444 --> 02:03:05,696 Acum, trimiteti armata. 727 02:04:13,013 --> 02:04:17,142 A facut mutarea. Sa mergem! 728 02:04:45,212 --> 02:04:47,172 Uite! Acolo! 729 02:05:48,226 --> 02:05:50,395 Ambuscada! 730 02:05:50,854 --> 02:05:51,646 Acum. 731 02:08:30,429 --> 02:08:32,264 E bun. 732 02:08:33,515 --> 02:08:35,892 E bun. 733 02:08:38,186 --> 02:08:40,772 Batranul asta este bun. 734 02:09:47,400 --> 02:09:49,127 Dragul meu general. 735 02:09:50,266 --> 02:09:51,282 Dragul meu general. 736 02:09:52,083 --> 02:09:54,600 Sper ca nu te superi ca folosesc o parte din meritele tale, 737 02:09:54,650 --> 02:09:56,900 dar eu te-am ales. 738 02:09:57,046 --> 02:09:59,667 - Sper, Duce, ca pot... - Poti avea orice �ti doresti. 739 02:09:59,668 --> 02:10:01,801 Esti cel mai norocos om din aceasta camera. 740 02:10:03,469 --> 02:10:06,764 Am mutat razboiul din desert �n munti. 741 02:10:07,098 --> 02:10:08,927 Ultima reduta a inamicului 742 02:10:08,928 --> 02:10:10,833 este reprezentata de o serie de pesteri 743 02:10:10,852 --> 02:10:14,314 si trebuie sa �i scoatem pe r�nd de acolo. 744 02:10:15,273 --> 02:10:16,691 Duce, nu stiu... 745 02:10:17,275 --> 02:10:19,068 Stiu eu. 746 02:10:21,362 --> 02:10:23,489 Ai �nt�mpinat dificultati. 747 02:10:25,501 --> 02:10:27,573 Faptul ca ei sunt �n munti e o problema. 748 02:10:28,088 --> 02:10:32,775 Se pare ca nu am niciun inamic, �nsa atacurile lor nu se mai termina. 749 02:10:32,775 --> 02:10:33,957 Nu au niciun fel de forma, 750 02:10:33,958 --> 02:10:36,413 daca ar fi avut, le-as fi putut contracara, 751 02:10:36,586 --> 02:10:40,086 nu au continuitate �n miscare, pozitii fixe. 752 02:10:41,917 --> 02:10:44,670 �nsa nu am venit p�na aici degeaba. 753 02:10:47,222 --> 02:10:49,807 Am o solutie radicala. 754 02:10:49,974 --> 02:10:51,559 Un nou zid al lui Hadrian. 755 02:10:52,518 --> 02:10:53,937 Doar ca... 756 02:10:54,771 --> 02:10:59,484 Hadrian l-a utilizat pentru a tine barbarii afara... 757 02:10:59,984 --> 02:11:02,111 Eu �l voi utiliza pentru a-i tine �nauntru. 758 02:11:02,445 --> 02:11:06,616 Va propun, Duce, o �ngradire a Libiei. 759 02:11:07,700 --> 02:11:10,598 Trebuie sa facem un zid de netrecut de-a lungul desertului, 760 02:11:10,599 --> 02:11:15,048 de la Marea Mediterana p�na la malul acestei mari de nisip. 761 02:11:16,668 --> 02:11:19,205 Va �ntrerupe aprovizionare din Egipt a inamicului 762 02:11:19,206 --> 02:11:21,995 si �l va �mpiedica sa se retraga. 763 02:11:21,995 --> 02:11:28,566 Duce. Duce, sute de kilometri de plasa si s�rma ghimpata? 764 02:11:29,931 --> 02:11:32,493 Costul este imposibil de calculat. 765 02:11:32,494 --> 02:11:34,852 De ce pui la �ndoiala zidul lui Hadrian? 766 02:11:35,395 --> 02:11:38,314 Aminteste-ti. Zidul lui Hadrian a tinut romanii 767 02:11:38,315 --> 02:11:41,234 �n Marea Britanie �nca 100 de ani. 768 02:12:36,534 --> 02:12:38,573 Mii de tone de echipament... 769 02:12:38,823 --> 02:12:40,323 4000 de oameni... 770 02:12:40,573 --> 02:12:43,573 Sase luni si treaba e completata in sfarsit. 771 02:12:46,723 --> 02:12:48,123 Esti groaznic. 772 02:12:48,373 --> 02:12:49,873 Nu te uiti la viziunea mea.. 773 02:12:50,123 --> 02:12:52,423 de care Tasaedus insusi ar fi mandru, nu-i asa? 774 02:12:57,173 --> 02:12:59,973 Ajungem la o casa mare. 775 02:13:00,223 --> 02:13:02,523 Incercau sa treaca cu ajutorul clestilor de sarma... 776 02:13:02,573 --> 02:13:05,073 si cu 5000 de gloante. 777 02:13:21,523 --> 02:13:23,223 Ei bine... 778 02:13:24,873 --> 02:13:26,573 Asta e. 779 02:13:26,723 --> 02:13:29,823 Acum el are doar picaturi venite din lagarele de concentrare. 780 02:13:32,073 --> 02:13:33,873 Si noi le vom seca, domnilor. 781 02:13:34,623 --> 02:13:36,323 Le vom seca. 782 02:13:55,273 --> 02:14:00,173 In zece ani toata Europa va fi fascista. 783 02:14:00,423 --> 02:14:01,923 Noi suntem... 784 02:14:02,873 --> 02:14:09,573 in aer, in tancuri romane, in nave romane, in avioane romane. 785 02:14:09,823 --> 02:14:15,023 Noi oameni ai fascismului scriu paginile viitorului. 786 02:14:15,273 --> 02:14:20,173 Am cucerit un al doilea imperiu Roman cu pretul sangelui nostru. 787 02:14:20,323 --> 02:14:23,723 Il vom fertiliza prin munca noastra. 788 02:14:23,973 --> 02:14:25,773 Il vom stapani intotdeauna... 789 02:14:25,823 --> 02:14:31,423 cu ajutorul armelor noastre,... 790 02:14:43,473 --> 02:14:46,100 - C�te gloante ai facut? - Douasprezece. 791 02:14:46,851 --> 02:14:50,730 �n ritmul asta, o sa ajungem sa ne batem cu pietre. 792 02:14:52,398 --> 02:14:54,859 P�na c�nd vom putea rezista? 793 02:14:55,318 --> 02:14:57,862 P�na �n ultima zi. 794 02:14:58,279 --> 02:15:00,448 Nu s-a mai �nt�mplat nimic de o luna. 795 02:15:00,657 --> 02:15:02,450 Ne luptam cu s�rma ghimpata. 796 02:15:05,578 --> 02:15:09,999 S�rma va c�stiga c�nd ne va destrama sufletul. 797 02:15:11,668 --> 02:15:13,378 Numai atunci. 798 02:15:14,837 --> 02:15:18,458 Da, s�rma ne face rau. 799 02:15:18,458 --> 02:15:20,299 Asa cum este �n jurul g�tului nostru. 800 02:15:21,219 --> 02:15:28,307 Dar Dumnezeu, nu Graziani ne va decide soarta. 801 02:15:30,241 --> 02:15:33,578 Ce este vointa unei s�rme comparata cu vointa lui Dumnezeu? 802 02:15:36,456 --> 02:15:41,691 Ei au opt milioane de baionete. Noi avem una, care conteaza. 803 02:15:42,091 --> 02:15:48,400 Si nu suntem singuri. Avem multi, multi prieteni. 804 02:15:48,550 --> 02:15:51,050 Si alti lupta langa noi. 805 02:16:00,600 --> 02:16:03,200 Vom invada pamantul. 806 02:16:03,650 --> 02:16:09,650 Si apoi vom duce steagul fascismului 807 02:16:09,900 --> 02:16:12,600 pana la stele. 808 02:16:26,050 --> 02:16:27,450 Multumesc. 809 02:16:28,100 --> 02:16:31,200 Nu este vorba de frig. 810 02:16:32,900 --> 02:16:35,000 Este praful. 811 02:16:36,150 --> 02:16:39,750 Ai luptat in razboi... de 22 de ani. 812 02:16:41,500 --> 02:16:42,900 Este acelasi praf. 813 02:16:45,450 --> 02:16:46,950 De ce nu te culci? 814 02:16:48,300 --> 02:16:50,200 Ma simt mai bine stand in picioare. 815 02:16:52,450 --> 02:16:55,050 Vom dormi la tabara. 816 02:18:05,300 --> 02:18:08,200 Du-te! �i retinem noi! 817 02:20:00,262 --> 02:20:02,181 E sinucidere. 818 02:20:02,182 --> 02:20:05,274 �si leaga picioarele ca sa nu poata fugi. 819 02:22:15,474 --> 02:22:17,351 Nu. 820 02:22:17,902 --> 02:22:19,353 Nu... 821 02:22:22,330 --> 02:22:26,100 Nu ma implora. Nu ma implora. 822 02:22:39,981 --> 02:22:41,613 Ai fost capturat �narmat. 823 02:22:46,409 --> 02:22:47,787 Tu, �mpusca-l. 824 02:22:48,775 --> 02:22:50,637 Restul, adunati-i pe toti. 825 02:22:53,703 --> 02:22:54,951 Haide. 826 02:22:55,576 --> 02:22:57,240 Tu l-ai prins. �mpusca-l. 827 02:23:04,136 --> 02:23:06,931 Idiotule! Ti-am zis sa �l �mpusti! 828 02:24:28,735 --> 02:24:30,445 Unde este? 829 02:24:40,258 --> 02:24:41,593 E bine? 830 02:24:43,177 --> 02:24:45,305 Da. 831 02:24:45,939 --> 02:24:48,016 Confirm identificarea. 832 02:24:49,584 --> 02:24:50,843 Este Omar Mukhtar. 833 02:24:55,472 --> 02:24:58,517 - Nu �mi place sa �l vad asa. 834 02:24:58,517 --> 02:25:00,436 - Cum puteti spune asa ceva? 835 02:25:00,686 --> 02:25:03,857 A condus rebelii �mpotriva noastra timp de 20 de ani. 836 02:25:03,857 --> 02:25:06,900 Fiindca a fost un inamic curajos, Omar Mukhtar trebuie tratat 837 02:25:07,000 --> 02:25:12,900 cu demnitate si respect. 838 02:25:13,400 --> 02:25:14,533 Cu respect? 839 02:25:14,533 --> 02:25:18,438 Ar fi trebuit sa fie biciuit tot drumul p�na aici. 840 02:25:19,757 --> 02:25:22,176 Va uitati propriile fapte. 841 02:25:35,155 --> 02:25:37,449 Domnule, 842 02:25:39,117 --> 02:25:42,495 pot face ceva pentru dvs? 843 02:25:43,706 --> 02:25:50,650 Daca mi-ati putea da putina apa, m-as putea pregati pentru rugaciuni. 844 02:25:50,795 --> 02:25:51,880 Desigur. 845 02:25:52,630 --> 02:25:55,000 �mi pot fi �nlaturate lanturile c�t timp ma rog? 846 02:25:55,200 --> 02:25:56,750 - Nici vorba. 847 02:25:56,885 --> 02:25:59,120 - Vrea doar sa se roage. 848 02:25:59,120 --> 02:26:03,805 Sunt prea batr�n ca sa �ncerc sa ma lupt cu m�inile goale. 849 02:26:04,267 --> 02:26:06,450 - Scoateti-i lanturile o ora. 850 02:26:06,550 --> 02:26:08,950 - Va asumati responsabilitatea, domnule? 851 02:26:09,600 --> 02:26:10,940 Da, 852 02:26:16,237 --> 02:26:17,489 Aduceti apa. 853 02:26:24,211 --> 02:26:25,796 Multumesc. 854 02:26:26,314 --> 02:26:30,276 Nu. 855 02:26:30,500 --> 02:26:31,944 Nu ai de ce. 856 02:27:33,021 --> 02:27:34,979 Omar Mukhtar... 857 02:30:00,082 --> 02:30:02,251 Am venit de departe ca sa te �nt�lnesc. 858 02:30:04,753 --> 02:30:07,256 Acum trebuie sa astepti. 859 02:30:44,918 --> 02:30:48,213 Vreau sa �ti pun o �ntrebare. 860 02:30:48,881 --> 02:30:51,383 De ce te-ai �mpotrivit at�ta timp? 861 02:30:51,947 --> 02:30:56,550 Nu cred ca sperai sa ne alungi din Libia at�t de usor, nu-i asa? 862 02:30:57,681 --> 02:30:59,558 Ne-am luptat. 863 02:31:01,268 --> 02:31:02,645 - At�t a trebuit. 864 02:31:02,900 --> 02:31:04,839 - Nu ti-a pasat de ruinarea tarii tale? 865 02:31:05,173 --> 02:31:08,426 Voi sunteti ruinarea tarii mele. 866 02:31:08,635 --> 02:31:11,805 Voi ce-ati fi facut daca cineva v-ar fi ocupat tara? 867 02:31:13,572 --> 02:31:17,830 V-ati g�ndit vreodata cum ni s-au parut noua atacurile voastre? 868 02:31:18,243 --> 02:31:22,331 Ambuscade, atacuri pe timp de noapte, fuga pe timp de zi, 869 02:31:23,248 --> 02:31:26,426 amenintari la adresa fermierilor... Exploateaza pam�ntul nostru. 870 02:31:26,426 --> 02:31:28,601 Libia nu e tara voastra si nu aveti niciun drept. 871 02:31:28,602 --> 02:31:33,234 Nici pentru pascutul unei vaci, nici macar un minut. 872 02:31:34,176 --> 02:31:37,513 Italia are drepturi aici ca oricine. 873 02:31:38,680 --> 02:31:41,892 Anglia are drepturi �n Egipt, Franta �n Tunisia si Algeria, 874 02:31:42,518 --> 02:31:44,895 Spania �n Maroc... 875 02:31:45,213 --> 02:31:47,785 Dar nimeni nu are descendenta noastra. 876 02:31:47,785 --> 02:31:50,495 Noi avem sute de ani de drepturi aici. 877 02:31:51,902 --> 02:31:54,299 �n cur�nd �mi veti lua totul. 878 02:31:54,349 --> 02:31:58,149 Si asta doar ca sa va justificati taxele? 879 02:31:58,242 --> 02:32:02,037 Nicio tara nu are dreptul de a ocupa o alta. 880 02:32:11,672 --> 02:32:16,843 Ne-am �ntors aici, at�ta tot. Nimeni nu ne poate contesta. 881 02:32:29,147 --> 02:32:32,651 Citeste data de pe aceasta moneda. 882 02:32:35,237 --> 02:32:38,865 Este o moneda a lui Caesar, turnata �n Libia. 883 02:32:39,408 --> 02:32:43,620 Puteti gasi monezi turcesti, grecesti, feniciene... 884 02:32:44,204 --> 02:32:46,608 Se gasesc �n toata Libia. 885 02:32:46,608 --> 02:32:47,950 - �ngropate �n nisip. 886 02:32:48,000 --> 02:32:50,994 - Da, am uitat. 887 02:32:51,020 --> 02:32:54,000 Esti miop, nu-i asa? 888 02:32:58,010 --> 02:33:01,471 Sunt ochelarii tai, cred. 889 02:33:01,572 --> 02:33:03,701 �n ziua �n care mi i-au adus am stiut 890 02:33:03,751 --> 02:33:05,451 ca nu poti fi prea departe. 891 02:33:05,643 --> 02:33:10,823 Ochelarii mei. Suntem am�ndoi prizonierii tai. 892 02:33:11,282 --> 02:33:16,629 Nu sunt chiar asa de crud. Puneti-i �napoi. Tine. 893 02:33:33,820 --> 02:33:36,950 Da, are un trecut interesant. 894 02:33:37,600 --> 02:33:40,778 Dar nu poti sa cumperi prea multe cu ea �n ziua de azi. 895 02:33:41,511 --> 02:33:47,142 Banii vostri, precum si gloria voastra, nu sunt permanente. 896 02:33:48,602 --> 02:33:52,814 Dar eu va respect istoria voastra. Voi trebuie sa o respectati pe a noastra. 897 02:33:53,398 --> 02:33:58,904 Si noi avem o istorie presarata cu interese �n ceea ce priveste stiinta, matematica si medicina. 898 02:33:59,946 --> 02:34:03,825 �n timpul Evului Mediu, noi eram primii �n ceea ce priveste cunostintele. 899 02:34:06,828 --> 02:34:11,375 �n c�te zile poti aranja capitularea oamenilor tai? 900 02:34:12,876 --> 02:34:15,545 Noi nu vom capitula niciodata. 901 02:34:17,214 --> 02:34:20,342 C�stigam, sau murim. 902 02:34:20,717 --> 02:34:23,303 Sa nu crezi ca se termina aici. 903 02:34:23,804 --> 02:34:26,156 - Vom avea urmatoarea generatie gata de lupta 904 02:34:26,157 --> 02:34:28,016 si urmatoarea, si urmatoarea... 905 02:34:29,184 --> 02:34:35,107 C�t despre mine, voi trai mai mult dec�t calaul meu. 906 02:34:35,774 --> 02:34:39,486 Ce te face sa crezi ca te voi sp�nzura? 907 02:34:41,947 --> 02:34:45,492 Poate ca pentru obiectivele mele, mi-ar conveni sa �ti platesc o pensie. 908 02:34:45,750 --> 02:34:49,503 Daca te sp�nzur, risc sa ram�n cu un morm�nt deschis. 909 02:34:50,414 --> 02:34:52,499 Dar, pe de alta parte, esti un exemplu perfect. 910 02:34:53,000 --> 02:34:58,547 Poti sa �mi faci numai ceea ce Dumnezeu decide sa �mi faca. 911 02:34:59,715 --> 02:35:02,676 Lanturile acelea te incomodeaza. 912 02:35:03,677 --> 02:35:07,514 Da, sunt incomode. 913 02:35:07,889 --> 02:35:10,434 Stai jos. 914 02:35:12,185 --> 02:35:14,146 Multumesc. 915 02:35:19,497 --> 02:35:21,366 Stii? 916 02:35:21,500 --> 02:35:30,567 Am sperat �ntotdeauna ca noi doi, inamici implacabili, 917 02:35:30,587 --> 02:35:34,000 sa stam jos �n ziua capturarii tale... - Si sa discutam precum Caesar... 918 02:35:34,020 --> 02:35:35,665 - Generale... 919 02:35:35,667 --> 02:35:40,079 Omar Mukhtar nu va poate da cuceririle lui Caesar. 920 02:35:40,080 --> 02:35:42,799 Te-am urmarit at�t de mult... 921 02:35:44,509 --> 02:35:48,200 Cunosc�ndu-ne unul pe altul asa cum ne cunoastem, o idee. 922 02:35:49,320 --> 02:35:51,896 Putem conlucra pentru a face pace? 923 02:35:54,561 --> 02:35:59,316 Astazi e o zi �n care voi lucra pentru tine? 924 02:36:00,066 --> 02:36:01,860 De ce nu �mi ceri viata ta? 925 02:36:03,153 --> 02:36:07,908 S-ar putea sa ti-o ofer. Asa. 926 02:36:09,075 --> 02:36:12,000 Si eu ce �ti ofer? 927 02:36:12,600 --> 02:36:15,165 Colaborarea mea? 928 02:36:16,833 --> 02:36:19,044 Nu. 929 02:36:20,170 --> 02:36:22,380 Nu! 930 02:36:25,884 --> 02:36:29,388 E prea t�rziu pentru t�rguieli, Mukhtar. 931 02:36:29,600 --> 02:36:31,598 E mult prea t�rziu! 932 02:36:31,681 --> 02:36:34,476 Nu ti-am cerut viata mea. 933 02:36:34,851 --> 02:36:36,637 Sa nu spui lumii, ca �n intimitatea acestei camere 934 02:36:36,638 --> 02:36:40,941 ti-am cerut viata mea. 935 02:36:44,000 --> 02:36:46,488 Nu voi face asta. 936 02:36:47,322 --> 02:36:48,990 Nu voi spune minciuni despre tine. 937 02:36:51,618 --> 02:36:54,454 Esti un om curajos. 938 02:36:58,959 --> 02:37:01,962 Sa speram ca �ti vei pastra acest curaj si m�ine. 939 02:37:08,260 --> 02:37:13,390 Fr�nghia justitiei voastra mi-a stat �ntotdeauna �n fata, generale. 940 02:37:22,148 --> 02:37:28,238 Fotografiati-l. Vreau ca inamicii mei sa fie �nregistrati. 941 02:37:32,117 --> 02:37:34,323 Informati judecatorul ca trebuie 942 02:37:34,324 --> 02:37:36,800 sa �l sp�nzure �n fata oamenilor sai. 943 02:37:37,873 --> 02:37:40,292 Trebuie sa fie prezenti. 944 02:38:01,700 --> 02:38:05,309 Omar Mukhtar, esti acuzat 945 02:38:06,651 --> 02:38:12,991 de rebeliune �mpotriva legilor guvernului tarii tale. 946 02:38:24,103 --> 02:38:26,063 C�ti ani ai? 947 02:38:28,415 --> 02:38:30,835 73 de ani. 948 02:38:32,002 --> 02:38:35,840 Esti liderul fortelor libiene care se lupta cu Italia? 949 02:38:38,926 --> 02:38:40,594 Da, eu sunt. 950 02:38:44,265 --> 02:38:47,810 Ai participat la atacuri �mpotriva trupelor italiene? 951 02:38:49,186 --> 02:38:51,397 Da. 952 02:38:52,314 --> 02:38:56,610 C�t timp ai participat la atacuri �mpotriva trupelor italiene? 953 02:38:59,155 --> 02:39:01,073 - 20 de ani. 954 02:39:01,740 --> 02:39:04,076 - C�te atacuri? 955 02:39:05,995 --> 02:39:11,000 Stii... Nu �mi pot aminti numarul. 956 02:39:12,210 --> 02:39:16,172 Ai ordonat torturarea si omor�rea prizonierilor italieni? 957 02:39:16,300 --> 02:39:18,174 Nu! 958 02:39:18,750 --> 02:39:20,092 - Niciodata. 959 02:39:20,092 --> 02:39:22,887 - Ai fost capturat �narmat? 960 02:39:23,596 --> 02:39:26,056 Da, asa este. 961 02:39:48,329 --> 02:39:51,165 Sunt un soldat italian. 962 02:39:51,999 --> 02:39:55,169 Pe c�mpul de batalie, as fi inamicul lui. 963 02:39:56,670 --> 02:39:58,524 Dar aici, 964 02:39:59,104 --> 02:40:00,496 sunt obligat... 965 02:40:02,635 --> 02:40:04,720 Sunt numit sa �l apar. 966 02:40:08,307 --> 02:40:10,434 Esti un om batr�n. 967 02:40:12,811 --> 02:40:16,023 Mai batr�n dec�t toti cei prezenti aici. 968 02:40:16,440 --> 02:40:20,361 Nu voi pune prea multe �ntrebari. 969 02:40:21,987 --> 02:40:25,616 Te-ai supus vreodata autoritatilor italiene? 970 02:40:25,950 --> 02:40:28,452 Nu. 971 02:40:29,286 --> 02:40:36,256 Ai primit vreodata bani sau alte ajutoare din partea Guvernului italian 972 02:40:36,268 --> 02:40:40,940 pentru buna purtare? 973 02:40:41,048 --> 02:40:43,384 Nu. 974 02:40:44,385 --> 02:40:45,719 Nu, niciodata. 975 02:40:46,428 --> 02:40:47,721 Declar ca 976 02:40:48,639 --> 02:40:53,269 Omar Mukhtar nu ni s-a supus niciodata, 977 02:40:53,644 --> 02:40:56,397 nu a primit niciodata subventii din partea noastra 978 02:40:56,563 --> 02:41:01,402 si nu ne-a recunoscut niciodata dreptul de a guverna aceasta colonie. 979 02:41:01,986 --> 02:41:03,887 Asadar, conform logicii si justitiei 980 02:41:03,889 --> 02:41:08,450 nu poate fi judecat ca un rebel. 981 02:41:09,118 --> 02:41:15,749 Dupa ce l-am capturat pe Omar Mukhtar, dupa 20 de ani de lupte, 982 02:41:16,166 --> 02:41:22,000 suntem moralmente obligati sa �l tratam ca pe un prizonier de razboi! 983 02:41:31,500 --> 02:41:33,400 Liniste! 984 02:41:33,990 --> 02:41:36,854 Liniste �n sala! 985 02:41:43,027 --> 02:41:46,609 Capitan Lontano. 986 02:41:46,610 --> 02:41:51,452 Ai fost �nsarcinat sa �l aperi pe acest rebel 987 02:41:52,619 --> 02:41:58,334 Ti-ai �ntrecut ordinele. 988 02:42:06,258 --> 02:42:09,303 Sentinta ta, Omar Mukhtar 989 02:42:10,346 --> 02:42:14,600 este moarte prin sp�nzurare, publica, 990 02:42:14,650 --> 02:42:19,188 �n orasul Suluq m�ine dimineata, la ora 11, 991 02:42:19,188 --> 02:42:23,317 16 septembrie 1931. 992 02:42:25,027 --> 02:42:31,033 Anul noua al Erei Fasciste. 993 02:42:31,867 --> 02:42:37,122 Din Dumnezeu venim si prin Dumnezeu ne vom �ntoarce. 994 02:44:15,280 --> 02:44:19,034 "�n numele Guvernului Tripolitania-Cirenaica, 995 02:44:19,617 --> 02:44:25,582 executam aceasta sentinta decretata de Tribunalul Militar din Bengasi 996 02:44:25,790 --> 02:44:30,295 �n ziua de 15 septembrie 1931, anul noua al Erei Fasciste. 997 02:44:31,046 --> 02:44:34,265 Omar Mukhtar, ai fost gasit vinovat de �nalta tradare, 998 02:44:34,266 --> 02:44:39,830 at�t morala, c�t si materiala, 999 02:44:39,850 --> 02:44:42,258 de sustinerea unei rebeliuni �mpotriva 1000 02:44:42,259 --> 02:44:45,286 Guvernului italian din aceasta colonie. 1001 02:44:45,287 --> 02:44:48,743 Condamnarea dictata de moarte prin sp�nzurare �ntr-un loc public 1002 02:44:48,744 --> 02:44:53,151 va fi acum executata. 1003 02:44:54,650 --> 02:44:55,852 �ncepeti! 1004 02:47:24,172 --> 02:47:30,303 Multumesc, Doamne ca m-ai lasat sa mor de m�na inamicilor mei. 1005 02:48:36,662 --> 02:48:38,414 Lasati-l jos. 1006 02:50:05,292 --> 02:50:07,350 Nu vom capitula niciodata. 1007 02:50:07,500 --> 02:50:09,379 Vom c�stiga, sau vom muri. 1008 02:50:10,422 --> 02:50:12,629 Vom avea urmatoarea generatie gata de lupta 1009 02:50:12,630 --> 02:50:14,426 si urmatoarea, si urmatoarea... 1010 02:50:15,135 --> 02:50:19,556 C�t despre mine, voi trai mai mult dec�t calaul meu. 1011 02:50:43,249 --> 02:50:44,749 OMAR MUKHTAR INCA TRAIESTE IN AMINTIREA UNEI LIBII INDEPENDETE. 1012 02:50:44,850 --> 02:50:47,815 IMEDIAT DUP� C�DEREA LUI MUSSOLINI 1013 02:50:47,850 --> 02:50:50,850 GENERALUL GRAZIANI A FOST JUDECAT SI �NCHIS 1014 02:50:51,850 --> 02:50:53,850 A MURIT �N 1955. 1015 02:50:53,851 --> 02:50:55,851 SF�RSIT 1016 02:50:55,905 --> 02:50:59,852 77047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.