All language subtitles for Lada.Gold.S01.E01.2023.WEB-DLRip-en (1)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,958 --> 00:00:14,542 3 00:00:28,902 --> 00:00:30,534 Voulez-vous un conte de fées ? 4 00:00:36,123 --> 00:00:37,380 Écouter… 5 00:00:40,599 --> 00:00:44,579 - Je dois partir un moment. - Je peux y aller avec toi? 6 00:00:45,958 --> 00:00:48,638 Non pas cette fois. 7 00:00:49,563 --> 00:00:52,465 Alors, qu'est-ce que vous voulez une histoire de chevaliers ? 8 00:00:52,480 --> 00:00:54,803 Eh bien, j'ai tout entendu parler d'eux. 9 00:00:56,123 --> 00:00:58,820 Très bien, si tu ne veux pas, comme tu veux. Je voulais juste... 10 00:00:59,448 --> 00:01:02,621 pour te dire une nouvelle à propos du cheval d'or. 11 00:01:04,173 --> 00:01:06,745 Parlez, parlez, s'il vous plaît ! 12 00:01:07,211 --> 00:01:09,895 Poser. Allongez-vous, allongez-vous, allongez-vous. 13 00:01:11,392 --> 00:01:12,540 C'est un conte de fée 14 00:01:13,316 --> 00:01:15,272 environ quatre familles chevaleresques. 15 00:01:15,392 --> 00:01:20,176 Chevaliers sans crainte ni remords, qui gardait la tour dorée 16 00:01:20,986 --> 00:01:24,110 qui a protégé la force des milliers de chevaux. 17 00:01:25,325 --> 00:01:28,785 Et un dragon les a attaqués avec des dents de fer, 18 00:01:29,072 --> 00:01:31,433 et fermé les braves chevaliers 19 00:01:31,553 --> 00:01:35,214 dans les donjons souterrains un par un. 20 00:01:35,669 --> 00:01:37,660 Pour que la tour reste un chevalier, 21 00:01:38,276 --> 00:01:41,865 ils ont décidé d'y aller au propriétaire du dragon au nord, 22 00:01:42,124 --> 00:01:45,906 après tout, lui seul pouvait le dragon ordonne-lui d'arrêter. 23 00:01:48,017 --> 00:01:51,020 Les chevaliers se sont rassemblés au conseil chevaleresque 24 00:01:51,140 --> 00:01:54,903 et tout l'or qu'ils avaient mettre dans un pot commun. 25 00:01:57,351 --> 00:02:00,140 Secrètement de tout le monde chevalier en chef 26 00:02:01,013 --> 00:02:02,786 transformé en or 27 00:02:03,191 --> 00:02:06,700 aux plus belles le plus cher du monde 28 00:02:07,451 --> 00:02:08,396 un cheval. 29 00:02:09,409 --> 00:02:12,340 Et personne, personne à propos de ce cheval 30 00:02:13,168 --> 00:02:14,265 je ne savais pas. 31 00:02:14,991 --> 00:02:16,820 Les autres chevaliers non plus. 32 00:02:18,080 --> 00:02:21,185 Et... où est le cheval maintenant ? 33 00:02:23,119 --> 00:02:25,803 Il a disparu en route vers le nord. 34 00:02:28,081 --> 00:02:30,385 Même le dragon ne peut pas le trouver ? 35 00:02:30,659 --> 00:02:33,714 Ça vole très haut ! 36 00:02:36,695 --> 00:02:38,625 Quand tu voles haut... 37 00:02:38,906 --> 00:02:40,374 tu ne vois pas bien 38 00:02:41,977 --> 00:02:45,420 Il ne peut que la trouver un vrai chevalier. 39 00:03:03,142 --> 00:03:04,273 Bien merci. 40 00:03:06,181 --> 00:03:07,362 Nous irons. 41 00:03:11,784 --> 00:03:12,665 Seul, seul, seul. 42 00:03:12,680 --> 00:03:13,780 Allons-y! 43 00:03:15,649 --> 00:03:16,580 Inférieur! 44 00:03:17,738 --> 00:03:18,683 Inférieur! 45 00:03:19,055 --> 00:03:20,185 Plus! 46 00:03:25,924 --> 00:03:27,527 Sale poubelle ! 47 00:03:29,223 --> 00:03:30,031 Aller! 48 00:03:30,151 --> 00:03:31,333 - Lâcher! - Que diable? 49 00:03:33,797 --> 00:03:34,894 Rester! 50 00:03:35,485 --> 00:03:36,860 Arrête ça, putain ! 51 00:03:39,560 --> 00:03:40,775 Tout le monde est parti ! 52 00:03:44,235 --> 00:03:45,703 Midas est envoyé séparément. 53 00:03:47,492 --> 00:03:48,824 Emmenez-le ici. 54 00:03:48,944 --> 00:03:50,309 Shamraj était déjà pris. 55 00:03:50,429 --> 00:03:52,100 Allez, allez, quel est ton prix ? 56 00:03:52,488 --> 00:03:53,585 Nous avons un groupe. 57 00:03:53,924 --> 00:03:54,970 Aller aller! 58 00:03:58,903 --> 00:04:00,465 Paška, pourquoi es-tu sorti ? 59 00:04:00,759 --> 00:04:04,308 Je t'ai dit de ne pas sortir. Eh bien, dépêchez-vous vers la voiture ! 60 00:04:18,627 --> 00:04:19,545 Ivan Ogourtsov. 61 00:04:19,560 --> 00:04:22,324 00:04:21,385 Mon grand père. 63 00:04:21,880 --> 00:04:23,340 Le même Ogourtsov. 64 00:04:23,769 --> 00:04:24,780 Légende Togliatti. 65 00:04:25,727 --> 00:04:26,985 Chevalier de la Vengeance, 66 00:04:27,279 --> 00:04:28,376 protecteur de la justice. 67 00:04:30,840 --> 00:04:31,940 Héros de la Russie et de la CEI. 68 00:04:32,798 --> 00:04:36,191 Deux cents arrêtés. Ils ont sorti trente-trois cartouches ! 69 00:04:37,591 --> 00:04:39,563 Jeľcin le lui a remis personnellement ces prix. 70 00:04:39,683 --> 00:04:41,051 C'est inestimable. 71 00:04:41,692 --> 00:04:42,540 Cinq cents. 72 00:04:44,848 --> 00:04:46,065 Compatissez avec ma situation. 73 00:04:46,333 --> 00:04:47,616 Eh bien, au moins un morceau à la fois. 74 00:04:58,607 --> 00:04:59,500 Mon grand père est mort. 75 00:05:00,852 --> 00:05:02,506 Je n'ai pas d'argent pour payer un prêtre. 76 00:05:03,957 --> 00:05:05,341 Maintenant, tout m'incombe. 77 00:05:07,333 --> 00:05:08,492 Cinq cents. 78 00:05:12,000 --> 00:05:14,945 POLJUSIK : OÙ ÊTES-VOUS ? LE PRÊTRE EST DÉJÀ ARRIVÉ ! 79 00:05:14,960 --> 00:05:16,060 Courbe… 80 00:05:23,135 --> 00:05:25,194 ARTHUR DASYGINE 81 00:05:26,594 --> 00:05:27,980 Alors voyons montre-le à nouveau 82 00:05:28,535 --> 00:05:29,599 Ici… 83 00:05:30,962 --> 00:05:31,902 Dasyguine. 84 00:05:32,430 --> 00:05:33,918 Arthur Dasyguine. 85 00:05:33,933 --> 00:05:36,245 Et Mikhaïl Dasyguine, c'est Midas. 86 00:05:36,532 --> 00:05:39,011 L'un des plus féroces et les bandits les plus dangereux. 87 00:05:39,131 --> 00:05:40,100 Il est mon grand-père. 88 00:05:41,036 --> 00:05:42,718 Sanctions contre lui 89 00:05:43,028 --> 00:05:45,914 et ils m'expulsent ! Eh bien, c'est juste... 90 00:05:49,087 --> 00:05:52,345 C'est ce que je veux maintenant. Juste à la maison, à Amsterdam. 91 00:05:52,663 --> 00:05:53,709 Je vous demande. 92 00:05:54,722 --> 00:05:55,653 Écoutez-moi. 93 00:05:56,342 --> 00:05:58,112 Je ne peux pas aller en Russie. Certainement pas. 94 00:05:58,232 --> 00:06:01,872 Ce sont de vrais bandits. C'est Les Sopranos ! 95 00:06:02,885 --> 00:06:05,366 La mort est tout autour d'eux. 96 00:06:12,872 --> 00:06:14,171 C'est la fin. 97 00:06:14,779 --> 00:06:16,298 Condoléances. 98 00:06:21,142 --> 00:06:22,565 Oncle Shamraj ! 99 00:06:29,853 --> 00:06:31,203 Salutations. 100 00:06:45,466 --> 00:06:48,183 Vous comprenez? Ça a marché, Alex. 101 00:07:01,050 --> 00:07:03,143 Il ressemble à Midas, n'est-ce pas ? 102 00:07:05,381 --> 00:07:06,305 Beauté. 103 00:07:06,320 --> 00:07:08,460 Et pourquoi grand-père n'est-il pas venu ? 104 00:08:33,113 --> 00:08:34,160 "Sénateur" 105 00:08:34,280 --> 00:08:35,380 deux portes, 106 00:08:35,939 --> 00:08:37,728 du beau bois. 107 00:08:39,045 --> 00:08:40,969 À l’intérieur, bien sûr, il y a de la soie. 108 00:08:41,386 --> 00:08:43,568 Tout est top, mon petit. 109 00:08:46,677 --> 00:08:47,824 Frères... 110 00:08:49,647 --> 00:08:50,500 Chauve… 111 00:08:54,407 --> 00:08:57,400 Qui as-tu amené ? Qui sont ils? 112 00:08:59,877 --> 00:09:01,886 Des gens en deuil. 113 00:09:02,881 --> 00:09:04,460 Qu'est-ce ici cirque ou quoi ? 114 00:09:12,928 --> 00:09:14,065 C'est ça les gars. 115 00:09:14,413 --> 00:09:16,219 Tout. Les garçons! 116 00:09:17,090 --> 00:09:18,592 Bières. Allons-y. 117 00:09:18,963 --> 00:09:20,430 - Ajoutons de la lavande. - Oui oui oui. 118 00:09:20,550 --> 00:09:21,260 Alors merci. 119 00:09:21,799 --> 00:09:23,460 Avez-vous besoin de tsatski ? 120 00:09:29,343 --> 00:09:30,440 Que se passe-t-il? 121 00:09:51,681 --> 00:09:52,700 Et les roses ? 122 00:09:54,715 --> 00:09:55,745 Commencer. 123 00:09:59,126 --> 00:10:00,510 Pacha, c'est tout... tout. 124 00:10:02,316 --> 00:10:03,734 Comment? Déjà? 125 00:10:09,633 --> 00:10:12,333 Pacha, il faut régler nos comptes avec le curé. 126 00:10:12,839 --> 00:10:14,021 En deux mots. 127 00:10:18,738 --> 00:10:20,392 Tout le monde en donne dix. 128 00:10:20,746 --> 00:10:22,097 Je n'ai tout simplement pas eu le temps de choisir. 129 00:10:22,518 --> 00:10:24,425 Primé, avec une histoire. 130 00:10:24,746 --> 00:10:26,046 Grand-père serait content. 131 00:10:27,379 --> 00:10:28,693 Juste par respect 132 00:10:29,351 --> 00:10:30,803 à ton grand-père. 133 00:10:44,418 --> 00:10:45,498 Mon grand père... 134 00:10:46,579 --> 00:10:47,473 Grand-père… 135 00:10:48,604 --> 00:10:49,617 C'est moi, Paška. 136 00:10:51,417 --> 00:10:52,220 Petit fils. 137 00:10:55,130 --> 00:10:56,750 Nous ne nous sommes pas vus souvent... 138 00:10:58,578 --> 00:11:00,745 air par air poussière poussière... 139 00:11:01,026 --> 00:11:02,220 Ils ont beaucoup aimé leur travail. 140 00:11:02,865 --> 00:11:04,100 J'adore le mien ici aussi. 141 00:11:04,772 --> 00:11:07,695 Vous avez obtenu un certain succès. Je veux aussi en réaliser. 142 00:11:07,999 --> 00:11:11,305 Il y a maintenant une opportunité d'ouvrir vous êtes une nouvelle entreprise, imprimeur... 143 00:11:11,577 --> 00:11:12,545 En bref, 144 00:11:12,826 --> 00:11:14,315 nous avons déjà réécrit la maison 145 00:11:14,330 --> 00:11:15,933 quelque chose aussi, à propos d'Inga, 146 00:11:15,960 --> 00:11:19,037 il reste des choses. Regardez, c'est vintage après tout. 147 00:11:19,983 --> 00:11:22,505 Dans quel sens ont-ils réécrit ? En fait Je suis aussi apparentée, tante Inga ! 148 00:11:22,520 --> 00:11:24,185 Écoute, Inga est sa propre fille ! 149 00:11:24,200 --> 00:11:25,601 - Et tu n'es personne ! - Sacha ! 150 00:11:25,721 --> 00:11:27,785 Je te l'ai dit après lui Je ne recevrai aucun héritage. 151 00:11:27,800 --> 00:11:31,137 - Nous pouvons aller au tribunal, nous en avons le droit. - Et nous servirons, nous servirons ! 152 00:11:37,587 --> 00:11:38,420 Écouter... 153 00:11:39,106 --> 00:11:41,345 Alors dans le garage de ton grand-père est Zigulik. 154 00:11:41,360 --> 00:11:43,610 "Jigulik" ? Vous plaisantez j'espère? 155 00:11:43,730 --> 00:11:46,305 - Vraiment, de quel genre d'attitude s'agit-il ? - Je comprends… 156 00:11:46,582 --> 00:11:48,145 - Je suis un petit-fils ! - Si tu ne veux pas, alors ne le fais pas ! 157 00:11:48,160 --> 00:11:50,407 Oui, si tu ne le veux pas, Je vais le prendre pour moi. 158 00:11:51,251 --> 00:11:52,972 Eh bien, les roues seront sous la crosse. 159 00:11:55,263 --> 00:11:56,476 Merci, grand-père. 160 00:11:56,596 --> 00:11:58,025 Vous pouvez toujours gagner ce que vous voulez. 161 00:11:58,040 --> 00:11:59,295 Personne ne vous doit rien. 162 00:11:59,415 --> 00:12:00,714 De quoi n'êtes-vous pas satisfait ? 163 00:12:05,060 --> 00:12:06,950 Amusez-vous bien, mon frère... 164 00:12:19,410 --> 00:12:21,300 Merde, toujours bloqué. 165 00:12:28,439 --> 00:12:29,570 Sors d'ici. 166 00:12:31,832 --> 00:12:32,800 Quoi? 167 00:12:33,168 --> 00:12:34,636 Levez-vous et courez. 168 00:12:39,345 --> 00:12:41,585 Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 169 00:12:41,877 --> 00:12:42,974 Est-ce que je ferme ? 170 00:12:51,069 --> 00:12:53,019 Donnez-moi... Volga. 171 00:12:55,998 --> 00:12:57,855 Votre grand-père adorait cette Volga. 172 00:13:28,744 --> 00:13:29,959 Pauline, attends. 173 00:13:30,888 --> 00:13:31,850 Attendez! 174 00:13:33,267 --> 00:13:34,246 Pacha... 175 00:13:38,246 --> 00:13:39,414 En bref… 176 00:13:40,680 --> 00:13:41,860 Calme, calme, calme. 177 00:13:44,258 --> 00:13:46,060 Nous devons rompre. 178 00:13:50,234 --> 00:13:51,045 Quoi? 179 00:13:51,348 --> 00:13:52,814 J'ai juste pensé 180 00:13:52,934 --> 00:13:55,261 qu'il vaut mieux éprouver deux chagrins en un jour. 181 00:13:55,381 --> 00:13:57,660 Tu vas y arriver. Sois heureux, mon garçon. 182 00:14:00,732 --> 00:14:01,574 Mais moi... 183 00:14:02,283 --> 00:14:03,640 Je t'aime… 184 00:14:05,270 --> 00:14:06,125 Tome… 185 00:14:06,140 --> 00:14:08,320 Ils m'ont presque approuvé un prêt pour un imprimeur. 186 00:14:09,202 --> 00:14:10,640 Je vais ouvrir l'imprimante ! 187 00:14:11,840 --> 00:14:12,680 Je vais ouvrir ! 188 00:14:14,388 --> 00:14:15,620 Excusez-moi. 189 00:14:34,797 --> 00:14:36,285 Oncle Shamraj, peut-être que tu peux m'aider 190 00:14:36,569 --> 00:14:38,054 avec des visas de retour ? 191 00:14:40,620 --> 00:14:42,161 C'est juste une déportation 192 00:14:42,281 --> 00:14:43,276 officiellement. 193 00:14:44,483 --> 00:14:45,720 Et toi ici... 194 00:14:49,175 --> 00:14:51,150 Vous n'êtes évidemment pas la dernière personne. 195 00:14:54,570 --> 00:14:57,245 ne fais pas pipi petit tout va bien se passer. 196 00:14:57,365 --> 00:14:58,565 Sur le, 197 00:14:58,580 --> 00:14:59,680 boire. 198 00:15:00,292 --> 00:15:02,325 - Avoir une certaine. - Non, je ne bois pas. 199 00:15:02,445 --> 00:15:03,440 Bois-tu. 200 00:15:28,138 --> 00:15:30,180 Pauline, Pardonne-moi s'il te plait. 201 00:15:30,805 --> 00:15:32,160 Je suis un idiot. 202 00:15:32,280 --> 00:15:33,841 Je suis complètement idiot. 203 00:15:33,961 --> 00:15:35,292 Tu as tout à fait raison. 204 00:15:35,412 --> 00:15:38,245 Tu as fais ce qu'il fallait faire que tu m'as quitté 205 00:15:38,365 --> 00:15:41,981 Paulinka, tu sais J'ai eu une excellente idée. 206 00:15:42,274 --> 00:15:44,391 Donnez votre nom à l’imprimante. 207 00:15:44,688 --> 00:15:46,216 Paulina, mets-toi à ma situation. 208 00:15:46,486 --> 00:15:47,933 Nous sommes ensemble depuis la cinquième année. 209 00:15:48,342 --> 00:15:50,560 Écoute juste le son et c'est tout. 210 00:15:50,864 --> 00:15:51,708 Désolé. 211 00:15:51,995 --> 00:15:52,925 Un jeune homme! 212 00:15:53,294 --> 00:15:54,861 Pouvez-vous me dire, où est le garage 404 ? 213 00:15:54,876 --> 00:15:57,496 - Et qui est-il? - Ogourtsov. 214 00:16:31,288 --> 00:16:32,325 Quoi, 215 00:16:32,340 --> 00:16:34,021 tu as froid aux pieds ? 216 00:16:34,036 --> 00:16:35,896 Oncle Shamraj, est-ce que je dois vraiment y aller ? 217 00:16:37,414 --> 00:16:39,059 Bien sûr, petit, qu'est-ce que tu es ? 218 00:16:39,329 --> 00:16:40,966 c'est un enterrement c'est l'éveil. 219 00:16:41,658 --> 00:16:42,645 Les garçons ne vous comprendront pas. 220 00:16:42,660 --> 00:16:45,445 Alors ils ne me comprendront pas, n'est-ce pas ? Je peux aller directement à l'aéroport d'ici, 221 00:16:45,460 --> 00:16:47,672 Je préfère attendre là-bas et... 222 00:16:48,398 --> 00:16:49,360 Maintenant… 223 00:16:57,630 --> 00:16:58,727 Inévitablement. 224 00:17:08,219 --> 00:17:09,720 Allez, de quoi parles-tu? 225 00:17:10,460 --> 00:17:12,608 Personne ne te touchera avec moi petit. 226 00:17:13,080 --> 00:17:14,380 Tout va bien. 227 00:17:14,987 --> 00:17:15,880 Viens. 228 00:17:17,380 --> 00:17:18,640 Viens. 229 00:17:19,770 --> 00:17:21,360 Bon retour, petit. 230 00:17:37,701 --> 00:17:38,832 Bonne journée. 231 00:17:39,220 --> 00:17:41,436 désolé, je ne savais pas que tu es déjà arrivé. 232 00:17:42,533 --> 00:17:44,400 Non, tu es désolé. JE… 233 00:17:50,391 --> 00:17:52,165 Excusez-moi, depuis quand travailles-tu ici? 234 00:17:52,450 --> 00:17:53,880 Non, juste quelques jours. 235 00:17:54,475 --> 00:17:56,085 Avez-vous connu mon grand-père ? 236 00:17:56,594 --> 00:17:57,549 Dans quel sens? 237 00:17:57,851 --> 00:17:58,965 En ce sens, à son retour… 238 00:17:58,980 --> 00:18:01,360 Dans le sens où il est sorti de prison, et... 239 00:18:01,379 --> 00:18:03,399 Eh bien, jusqu'à sa mort. 240 00:18:03,672 --> 00:18:04,960 Oui, brièvement, une fois. 241 00:18:05,376 --> 00:18:06,771 Et comment était-il ? 242 00:18:06,786 --> 00:18:08,806 Je ne sais pas... Vieux. 243 00:18:10,237 --> 00:18:11,486 Oui, c'est lui. 244 00:18:16,976 --> 00:18:18,242 Tout va bien. 245 00:18:18,765 --> 00:18:20,031 C'est bien. 246 00:18:20,976 --> 00:18:22,612 Je le ferai. Je le ferai moi même. 247 00:18:22,732 --> 00:18:24,926 - Oui? - Oui. Tout va bien. 248 00:18:28,256 --> 00:18:29,840 Je suis juste désolé... 249 00:18:30,534 --> 00:18:31,760 Vous n'aurez pas de cigarettes ? 250 00:18:32,408 --> 00:18:33,539 Je ne fume pas. 251 00:18:33,859 --> 00:18:36,732 Imagine que je n'étais pas là dès l'âge de cinq ans. 252 00:18:37,255 --> 00:18:39,760 je ne pensais plus que je reviendrai jamais. 253 00:18:41,896 --> 00:18:44,879 La Russie fait un peu peur pas? 254 00:18:45,390 --> 00:18:46,575 es-tu cool 255 00:19:55,765 --> 00:19:58,465 Pacha, je te l'ai dit s'asseoir dans la voiture. 256 00:20:26,633 --> 00:20:28,337 Le premier, le premier, c'est moi, le second. 257 00:20:30,076 --> 00:20:31,291 comment peux-tu entendre 258 00:20:38,277 --> 00:20:39,661 J'accueille! 259 00:20:50,591 --> 00:20:51,792 Allez. 260 00:20:58,292 --> 00:21:00,756 Ne bouge pas ! Ne bouge pas, bébé ! 261 00:21:01,954 --> 00:21:04,412 Je m'appelle Pavel. Je suis le petit-fils d'Ogurtsov. 262 00:21:04,705 --> 00:21:06,240 Eh bien, sortez, dis-je. Sortir! 263 00:21:06,750 --> 00:21:08,319 Il n'a pas de petit-fils ! 264 00:21:08,707 --> 00:21:11,680 Sortez d'ici ou je le ferai deuxième trou dans le cul, allez ! 265 00:21:13,989 --> 00:21:15,542 Allons-y allons-y! 266 00:21:16,504 --> 00:21:18,285 - Allons-y. - Vous savez quoi? Tirer. 267 00:21:18,300 --> 00:21:19,325 Allez, tire. 268 00:21:19,340 --> 00:21:22,505 Quoi, ma copine m'a quitté aujourd'hui grand-père est mort. Donc quel que soit. 269 00:21:22,520 --> 00:21:24,860 Quoi? Je mourrai pour les cinq Zhiguli. 270 00:21:25,227 --> 00:21:27,404 - Il est quatre heures. - Alors je mourrai pour les quatre. 271 00:21:27,792 --> 00:21:28,645 Attendez, 272 00:21:28,660 --> 00:21:30,257 quoi, Romanič est mort ou quoi? 273 00:21:31,016 --> 00:21:32,385 Cœur. Les funérailles avaient lieu aujourd'hui. 274 00:21:32,505 --> 00:21:33,500 Oh vous! 275 00:21:34,907 --> 00:21:37,341 Je m'appelle Palič, je suis voisin de garage. j'ai là... 276 00:21:37,356 --> 00:21:39,568 - Pacha. - ...rose avec un palmier. 277 00:21:39,886 --> 00:21:40,800 Coeur, dites-vous ? 278 00:21:41,460 --> 00:21:42,845 Un peu étrange 279 00:21:42,860 --> 00:21:45,160 à Romanič. Il était en bonne santé comme un taureau. 280 00:21:48,189 --> 00:21:49,120 et vous quoi 281 00:21:50,164 --> 00:21:51,533 tu épouses une vieille femme ? 282 00:21:52,122 --> 00:21:53,740 - Ça ne démarre pas. - C'est ça! 283 00:21:54,046 --> 00:21:55,261 La batterie est morte. 284 00:21:55,276 --> 00:21:57,936 Il ne l'a jamais fait sortir. 285 00:21:58,209 --> 00:22:00,400 Et la voiture est comme une femme... 286 00:22:01,061 --> 00:22:03,086 Il adore marcher. 287 00:22:03,930 --> 00:22:04,833 Il n'y a pas d'argent. 288 00:22:05,763 --> 00:22:06,800 Eh bien, qu'est-ce que tu es... 289 00:22:07,661 --> 00:22:09,541 non non Non alors j'irai 290 00:22:09,805 --> 00:22:11,976 Si quoi que ce soit, je suis là dans le garage à côté. 291 00:22:13,180 --> 00:22:14,460 Combien as tu besoin? 292 00:22:15,271 --> 00:22:16,960 Donc! C'est une conversation différente. 293 00:22:18,582 --> 00:22:19,239 Donc… 294 00:22:19,254 --> 00:22:22,181 Il regarde sous l'anneau de fer, sous le fer 295 00:22:22,196 --> 00:22:25,498 je regarde de l'extérieur... 296 00:22:25,513 --> 00:22:27,433 Alors changeons la batterie... 297 00:22:27,820 --> 00:22:29,213 Il est nécessaire. 298 00:22:29,525 --> 00:22:31,680 Des bougies, bien sûr aussi. Pompe à pétrole. 299 00:22:32,282 --> 00:22:35,809 - Inévitablement. Mais si tu veux, tu peux... - Je comprends. Combien au total ? 300 00:22:36,687 --> 00:22:37,725 Allez, 301 00:22:37,740 --> 00:22:39,320 quarante à cinquante mille. 302 00:22:39,949 --> 00:22:40,960 roubles. 303 00:22:42,598 --> 00:22:43,566 Faites-le pour la dette. 304 00:22:44,265 --> 00:22:45,405 Et comment? 305 00:22:45,420 --> 00:22:47,445 Je ne sais pas, juste pour la faire bouger. 306 00:22:47,460 --> 00:22:50,080 Et dès que ça commence, Je vais le vendre et tout vous donner. 307 00:22:53,024 --> 00:22:54,186 écoute jeune 308 00:22:57,058 --> 00:22:58,341 mettons ça de côté, d'accord ? 309 00:23:10,475 --> 00:23:11,885 Pacha, allez ! 310 00:23:12,340 --> 00:23:13,943 Mais je pousse ! 311 00:23:43,135 --> 00:23:44,685 - Tirez sur le starter, tirez sur le starter là-bas. - Où? 312 00:23:44,700 --> 00:23:46,245 Oui, oui, l'un sur l'autre, oui. 313 00:23:46,260 --> 00:23:47,680 Allez allez! 314 00:23:48,283 --> 00:23:49,819 Ça ne saute pas ! 315 00:24:17,736 --> 00:24:19,147 Et nous n'avons pas d'autre pompe ? 316 00:24:19,162 --> 00:24:21,590 Pacha, allez, tourne, tourne ! 317 00:24:21,605 --> 00:24:23,085 - Tourne, tourne ! - Maintenant maintenant! 318 00:24:23,100 --> 00:24:24,561 je vais lui parler et tout ira bien. 319 00:24:24,681 --> 00:24:25,573 Et toi...? 320 00:24:28,290 --> 00:24:28,932 Oui! 321 00:24:29,607 --> 00:24:31,845 Nous l'avons créé! Allons-y! Oui! 322 00:24:32,115 --> 00:24:34,040 Terminé! Nous l'avons fait, Paška ! 323 00:24:35,001 --> 00:24:37,885 J'attends le transfert, en tant que belle-mère pour le divorce ! 324 00:24:38,580 --> 00:24:39,680 Allez! 325 00:24:49,525 --> 00:24:50,525 40 000 RUBLES. LADA 326 00:24:50,540 --> 00:24:51,805 40 000 RUBLES. LADA 40 000 RUBLES. DETTE 327 00:24:51,820 --> 00:24:52,920 40 000 RUBLES. LADA 40 000 RUBLES. DETTE 0 ROUBLES 328 00:25:08,481 --> 00:25:10,686 Grand-père, bonjour ! Bien merci! 329 00:25:54,300 --> 00:25:55,480 POLICE 330 00:26:22,292 --> 00:26:23,640 Où est l'or ? 331 00:26:25,431 --> 00:26:26,494 Excusez-moi, 332 00:26:27,102 --> 00:26:28,080 Non… 333 00:26:33,996 --> 00:26:36,528 où est mon chéri 334 00:26:38,233 --> 00:26:40,849 désolé je ne comprends pas de quoi parles-tu 335 00:26:44,694 --> 00:26:45,565 Pas! 336 00:26:45,580 --> 00:26:46,920 Pas! 337 00:26:47,631 --> 00:26:49,461 Non, non, s'il vous plaît ! Pas! 338 00:26:49,476 --> 00:26:50,894 Je ne sais pas… 339 00:26:51,014 --> 00:26:53,443 C'est vrai, je ne comprends pas... pari! 340 00:27:14,953 --> 00:27:17,484 Merci de ne pas! S'il te plaît! 341 00:27:35,250 --> 00:27:37,040 Oh, petit-petit-petit ! 342 00:27:40,431 --> 00:27:41,520 Petit! 343 00:27:44,009 --> 00:27:46,180 Est-ce vraiment la police ? Est-ce qu'ils reviennent ? 344 00:27:46,300 --> 00:27:47,525 « Quatre » ou « sept » ? 345 00:27:47,864 --> 00:27:48,885 - Hé! - "Pincer." 346 00:27:48,900 --> 00:27:51,140 Qu'est-ce que tu fais ici, hein ? Eh bien, partons d'ici vite ! 347 00:27:51,260 --> 00:27:52,885 allez allez fille s'en aller! 348 00:27:52,900 --> 00:27:54,125 Venez ici! 349 00:27:54,140 --> 00:27:56,143 Toi aussi, blonde Sors d'ici! 350 00:27:57,040 --> 00:27:58,998 Je ne veux plus te voir ici ! 351 00:27:59,013 --> 00:28:01,351 Oncle Shamraj, un gars vient de m'attaquer ! 352 00:28:01,366 --> 00:28:02,539 Tout est gris. 353 00:28:02,900 --> 00:28:04,725 Il a des tatouages ​​partout... 354 00:28:04,740 --> 00:28:05,605 Je ne comprends pas… 355 00:28:05,620 --> 00:28:07,605 Il m'a presque étranglé il voulait me tuer. 356 00:28:07,620 --> 00:28:09,202 Grisha, ou quoi ? 357 00:28:09,322 --> 00:28:11,592 Oui, Griska le peut. Celui-ci le peut. 358 00:28:11,712 --> 00:28:13,606 - Que voulait-il ? - Je ne comprenais pas… 359 00:28:13,726 --> 00:28:15,712 Une sorte d'or... 360 00:28:16,162 --> 00:28:18,288 Mais ce sont des putes, en quelque sorte ! 361 00:28:18,710 --> 00:28:21,832 Hé, les putes ! Vouliez-vous de l'or ? 362 00:28:22,963 --> 00:28:25,748 Vouliez-vous de l'or ? Êtes-vous à court d’or ? 363 00:28:27,046 --> 00:28:30,422 Bon sang, bien sûr le petit. Vous n'allez nulle part encore. 364 00:28:32,329 --> 00:28:33,156 Quoi? 365 00:28:34,573 --> 00:28:38,503 Où était ton grand-père Midas avant Il y a 20 ans, il a remporté l'or commun, 366 00:28:38,782 --> 00:28:42,495 j'ai perdu l'or commun et voilà maintenant tout le monde le cherche. 367 00:28:42,860 --> 00:28:44,000 Donc… 368 00:28:45,010 --> 00:28:46,907 Et où est-ce? 369 00:28:47,199 --> 00:28:47,978 Où? 370 00:28:48,262 --> 00:28:49,093 Où? 371 00:28:49,781 --> 00:28:52,948 Où est, où est, où est l'or ? 372 00:28:55,075 --> 00:28:57,083 Où est cet or ? 373 00:28:58,552 --> 00:28:59,700 Peut-être toi 374 00:29:00,476 --> 00:29:01,657 Tu sais? 375 00:29:03,248 --> 00:29:03,990 Oui… 376 00:29:04,345 --> 00:29:05,644 ...non, d'où ? 377 00:29:09,948 --> 00:29:12,955 Peut-être que grand-père t'en a parlé, ou... 378 00:29:14,052 --> 00:29:15,452 Vous a-t-il cru ? 379 00:29:18,339 --> 00:29:20,921 Pas d'oncle Shamraj Je ne l'ai pas vu depuis l'âge de cinq ans. 380 00:29:21,359 --> 00:29:23,545 Même s'il disait quelque chose, je... 381 00:29:24,059 --> 00:29:25,123 …Je ne me rappelle pas. 382 00:29:25,764 --> 00:29:28,948 Ces gens ont tué ton grand-père. 383 00:29:30,028 --> 00:29:31,024 Ils ont dit que... 384 00:29:32,172 --> 00:29:32,982 Cœur… 385 00:29:33,454 --> 00:29:34,560 Cinq balles. 386 00:29:39,416 --> 00:29:40,851 Directement au moteur. 387 00:29:43,332 --> 00:29:45,290 Je les porte avec moi, mon petit. 388 00:29:48,241 --> 00:29:49,338 Les voici. 389 00:29:56,950 --> 00:29:58,300 N'oubliez pas... 390 00:30:00,050 --> 00:30:02,582 ...qu'on ne peut faire confiance à personne. 391 00:30:07,139 --> 00:30:08,660 Ils vont te tuer, mon petit. 392 00:30:10,079 --> 00:30:14,501 Ceux-ci vont vraiment tuer. Cela ne leur coûte rien du tout. 393 00:30:17,336 --> 00:30:19,820 C'est pourquoi vous, si possible... 394 00:30:21,051 --> 00:30:24,207 ...sois prudent, parce que ça peut être ton tour... 395 00:30:24,747 --> 00:30:26,671 ... tu te souviens de quelque chose là-bas... 396 00:30:27,549 --> 00:30:30,265 Peut-être quelque chose pour toi grand-père 397 00:30:30,385 --> 00:30:31,625 a-t-il parlé 398 00:30:31,973 --> 00:30:32,740 Pas? 399 00:30:47,643 --> 00:30:50,745 Okay, j'ai fini de toute façon il a fait face à tout cela pendant longtemps. 400 00:30:51,014 --> 00:30:52,381 Ne t'inquiète pas, petit. 401 00:30:53,192 --> 00:30:54,542 Oncle Shamraj, arrête ça. 402 00:30:55,031 --> 00:30:55,900 Ceux qui maintenant 403 00:30:56,449 --> 00:30:58,860 ils ont tué grand-père sont-ils là maintenant ? 404 00:30:59,975 --> 00:31:00,940 Alors qu'est-ce que tu fais? 405 00:31:02,152 --> 00:31:04,353 Alors qu'est-ce que tu fais? Eh bien, calme-toi. 406 00:31:04,473 --> 00:31:08,294 - Ils sont chez nous maintenant ? - Oui. Asseyez-vous, détendez-vous. 407 00:31:08,414 --> 00:31:09,676 Je vais tout résoudre. 408 00:31:10,051 --> 00:31:11,131 Je vais tout résoudre. 409 00:31:13,318 --> 00:31:15,361 Je ne bois pas, toi oui. 410 00:31:17,167 --> 00:31:19,124 N'en faites pas trop. 411 00:31:36,249 --> 00:31:37,385 Passeport. 412 00:31:37,684 --> 00:31:38,730 Alors voilà. 413 00:31:39,929 --> 00:31:44,400 Passeport! Ce n'est pas possible sans passeport n'effectuer aucune transaction. 414 00:31:57,996 --> 00:32:00,106 C'est de l'or, n'est-ce pas ? 415 00:32:02,030 --> 00:32:03,799 Même si c'est de l'or 416 00:32:04,237 --> 00:32:05,425 alors c'est de la ferraille. 417 00:32:05,440 --> 00:32:07,934 Les prix de la ferraille sont plus bas. 418 00:32:13,031 --> 00:32:14,979 Ici c'est écrit, « 2 500 le gramme. 419 00:32:15,705 --> 00:32:19,000 C'est le 999ème échantillon, jeune homme. 420 00:32:19,317 --> 00:32:23,046 Briques dorées. Mais cette saleté ne ressemble pas à une brique. 421 00:32:25,351 --> 00:32:26,180 Hé! 422 00:32:27,240 --> 00:32:28,440 Pourquoi si impoli ? 423 00:32:28,929 --> 00:32:30,752 Pouvez-vous être un peu plus prudent ? 424 00:32:36,916 --> 00:32:38,940 C'est de l'acide nitrique. 425 00:32:39,060 --> 00:32:42,535 Il réagira avec l'or. Si c'est de l'or, bien sûr. 426 00:32:42,655 --> 00:32:45,673 Et selon la couleur gouttes nous comprendrons combien il y a 427 00:32:45,793 --> 00:32:46,705 mélange. 428 00:32:46,975 --> 00:32:48,527 Est-ce que je l'ai expliqué clairement ? 429 00:32:56,223 --> 00:32:57,387 Où l'avez-vous obtenu? 430 00:32:58,923 --> 00:33:00,990 J'ai trouvé. 431 00:33:01,293 --> 00:33:03,116 Bien sûr. Y a t-il plus? 432 00:33:05,175 --> 00:33:06,060 En bref, 433 00:33:06,593 --> 00:33:09,225 Je te donnerai 2500 par gramme, si vous en apportez plus. 434 00:33:09,240 --> 00:33:10,340 J'apporterai. 435 00:33:12,078 --> 00:33:14,069 Écrivez-moi votre numéro de téléphone. 436 00:33:15,335 --> 00:33:17,173 Il s'est avéré qu'il s'agissait de l'échantillon 999 ? 437 00:33:17,293 --> 00:33:19,945 L'échantillon 999 peut être vérifié uniquement en laboratoire, 438 00:33:19,960 --> 00:33:21,637 et ce n'est qu'un acompte. 439 00:33:21,653 --> 00:33:24,194 Cela revient à 145 mille. Transfert d'argent? 440 00:33:24,314 --> 00:33:25,074 Espèces. 441 00:33:27,521 --> 00:33:28,460 Oui? 442 00:33:32,844 --> 00:33:34,660 C'est Oleza du lambic. 443 00:33:38,481 --> 00:33:39,460 Bonjour. 444 00:33:40,931 --> 00:33:43,969 - J'ai de l'or ici. - Quel échantillon ? 445 00:34:02,126 --> 00:34:04,455 Non, je ne continuerai pas sur celui-ci. 446 00:34:06,278 --> 00:34:08,665 Tu ne comprends pas, c'est de l'or voiture, littéralement. 447 00:34:08,680 --> 00:34:10,329 C'est dommage, Pacha. 448 00:34:11,460 --> 00:34:15,410 Nous serons riches grâce à lui. Faites-moi confiance. 449 00:34:17,064 --> 00:34:18,583 Quelle richesse ? 450 00:34:20,001 --> 00:34:20,860 Génial. 451 00:34:39,475 --> 00:34:40,665 Nous nous souvenons 452 00:34:40,680 --> 00:34:41,820 nous aimons 453 00:34:42,451 --> 00:34:43,785 nous respectons 454 00:34:44,224 --> 00:34:45,020 nous pleurons. 455 00:34:46,080 --> 00:34:47,060 Pour Midas. 456 00:34:48,494 --> 00:34:51,425 Eh bien, décidons qui sera pour lui maintenant. 457 00:34:51,700 --> 00:34:53,105 Oui moi. 458 00:34:53,385 --> 00:34:56,221 Pour commencer, je dirai quelques phrases. 459 00:34:57,554 --> 00:34:58,540 Ça te dérange? Maintenant… 460 00:35:01,740 --> 00:35:03,086 Bien sûr, 461 00:35:03,485 --> 00:35:04,905 je voulais dire ça 462 00:35:05,189 --> 00:35:09,079 Midas, il est à vous tous il était comme... 463 00:35:10,058 --> 00:35:10,900 ...frère. 464 00:35:11,847 --> 00:35:13,259 Et pour moi, il 465 00:35:14,412 --> 00:35:15,610 était le père. 466 00:35:16,336 --> 00:35:19,545 Bien sûr, pas par le sang, mais en esprit. 467 00:35:19,830 --> 00:35:21,060 Pendant qu'il était assis, je 468 00:35:21,973 --> 00:35:23,745 Je faisais son travail. 469 00:35:24,584 --> 00:35:25,816 Pour ça… 470 00:35:28,449 --> 00:35:30,862 ...il me semble, que mon heure est venue. 471 00:35:37,912 --> 00:35:40,380 Donc... Et lors de cette réunion, je veux dire… 472 00:35:41,845 --> 00:35:42,740 JE… 473 00:35:43,971 --> 00:35:44,940 ...orphelin, 474 00:35:45,551 --> 00:35:46,680 et je n'ai pas 475 00:35:46,968 --> 00:35:49,095 ni pairs ni parents. 476 00:35:49,551 --> 00:35:52,093 Je n'ai que des lois sur le vol 477 00:35:52,791 --> 00:35:53,770 et frères. 478 00:35:55,323 --> 00:35:56,917 J'ai vécu, je vis 479 00:35:57,845 --> 00:35:59,340 et je vivrai selon la loi 480 00:36:00,039 --> 00:36:01,100 voleurs. 481 00:36:02,368 --> 00:36:03,900 Je m'engage à respecter 482 00:36:04,900 --> 00:36:06,149 loi sur le vol. 483 00:36:06,984 --> 00:36:08,140 je serai fier 484 00:36:08,824 --> 00:36:10,714 portez un costume de voleur. 485 00:36:12,098 --> 00:36:13,260 Je ferai tout 486 00:36:14,376 --> 00:36:15,912 pour le bien des frères. 487 00:36:19,214 --> 00:36:21,475 J'ai gagné la place de Midas. 488 00:36:23,146 --> 00:36:24,625 Pourquoi tout ça? 489 00:36:24,884 --> 00:36:26,625 Tout Midas est à moi. 490 00:36:27,163 --> 00:36:28,206 Il nous a trompé ! 491 00:36:30,182 --> 00:36:31,499 Je sais où est l'or. 492 00:36:32,883 --> 00:36:34,220 Plus précisément, que 493 00:36:34,790 --> 00:36:36,241 qui sait où est l'or. 494 00:36:37,366 --> 00:36:38,353 Bien. 495 00:36:38,936 --> 00:36:39,887 Quel or ? 496 00:36:39,903 --> 00:36:43,020 Lequel est-tu ils ne sont pas revenus il y a 20 ans. 497 00:36:43,672 --> 00:36:46,145 C'est notre or. Nous avons purgé une peine pour lui. 498 00:36:46,160 --> 00:36:47,420 Fermez-la! 499 00:36:48,313 --> 00:36:49,681 Parler. 500 00:36:56,255 --> 00:36:57,260 Donc, 501 00:36:59,833 --> 00:37:01,020 moi 502 00:37:01,977 --> 00:37:03,361 je t'apporterai de l'or 503 00:37:04,221 --> 00:37:05,660 et tu me feras ici 504 00:37:06,545 --> 00:37:07,380 le patron. 505 00:37:08,496 --> 00:37:09,981 Au lieu de Midas. 506 00:37:15,829 --> 00:37:16,740 Je ferai. 507 00:37:20,116 --> 00:37:22,563 As-tu tué mon grand-père ? Avez-vous tué ? 508 00:37:23,356 --> 00:37:25,081 Allez, bandos ! 509 00:37:25,201 --> 00:37:28,997 Il n'est pas nécessaire de les protéger. Shamraj, il n'est pas nécessaire de les protéger ! 510 00:37:29,117 --> 00:37:31,860 - Regardez leurs visages ! - D'accord, mon garçon, pose la cornemuse ! 511 00:37:32,695 --> 00:37:34,020 J'aimais beaucoup mon grand-père. 512 00:37:34,838 --> 00:37:35,780 Et lui moi. 513 00:37:38,615 --> 00:37:39,700 Et tu l'as tué. 514 00:37:42,058 --> 00:37:44,225 Cinq tours, non ? 515 00:37:44,504 --> 00:37:46,305 Directement au moteur, n'est-ce pas oncle Shamraj ? 516 00:37:46,850 --> 00:37:48,105 Pourquoi? 517 00:37:48,207 --> 00:37:49,747 A cause de l'or ? 518 00:37:53,711 --> 00:37:55,420 Au diable l’or. 519 00:37:56,549 --> 00:37:57,552 Petit un 520 00:37:58,208 --> 00:37:59,500 viens avec moi, hein ? 521 00:38:01,600 --> 00:38:03,380 S'il vous plaît, quittez ma maison. 522 00:38:05,098 --> 00:38:07,540 - Pacha, je peux encore le prendre ? - Certainement. 523 00:38:09,782 --> 00:38:11,031 C'est cher. 524 00:38:13,478 --> 00:38:14,778 Alors nous n’en avons pas besoin. 525 00:38:17,613 --> 00:38:19,145 Nous avons besoin du plus cher. 526 00:38:19,604 --> 00:38:20,307 Trois. 527 00:38:23,210 --> 00:38:24,966 Ensuite, j'en aurai quelques autres. 528 00:38:34,042 --> 00:38:36,084 Grand-père, merci ! 529 00:38:50,189 --> 00:38:53,545 Togliatti, je t'aime ! 530 00:38:53,560 --> 00:38:55,545 Je t'aime, Polina! 531 00:38:55,560 --> 00:38:57,025 Tout le monde se tait! 532 00:38:57,040 --> 00:39:00,065 Je le baise maintenant ! Maintenant, je baise ici ! 533 00:39:00,185 --> 00:39:00,945 Mon petit! 534 00:39:01,617 --> 00:39:04,605 allez maman lève-toi et sors d'ici ! 535 00:39:05,786 --> 00:39:07,227 Habille-toi, cochon. 536 00:39:08,290 --> 00:39:09,708 Dois-je le prendre, les garçons ? 537 00:39:47,221 --> 00:39:48,352 Oncle Shamraj... 538 00:39:49,978 --> 00:39:51,026 Que fais-tu? 539 00:39:52,493 --> 00:39:53,785 Le plan est donc le suivant : 540 00:39:53,800 --> 00:39:56,545 Toi - à travers la basse, vous - par l'intermédiaire de Griška, la chanteuse, et mordez, 541 00:39:56,560 --> 00:39:57,905 mordez, les garçons ! 542 00:39:57,920 --> 00:40:00,545 Tu es intelligent ou quoi ? Peut-être que j'ai un plan aussi ? 543 00:40:00,560 --> 00:40:01,745 Allez, dis-moi ton plan ! 544 00:40:01,760 --> 00:40:04,385 Alors d'abord, nous éteignons Shamraj, alors nous éteindrons Griška la chanteuse, 545 00:40:04,400 --> 00:40:06,705 - Jusqu'à ce que ce soit le tour d'Arthur. - Génial. 546 00:40:06,720 --> 00:40:09,305 - Et voilà, mâche-le. - Non, je l'ai inventé, vas-y. 547 00:40:09,320 --> 00:40:11,065 - Et tu as merdé, ou quoi ? - OMS? Est-ce que j'ai foiré ? 548 00:40:11,080 --> 00:40:12,480 - Oui, tu as merdé. - Je n'ai pas foiré. 549 00:40:12,495 --> 00:40:14,537 - Je n'ai pas foiré, tu as foiré. - Oui, je n'ai pas fait pipi ! 550 00:40:14,657 --> 00:40:16,476 - Je n'ai pas foiré ! - J'ai été le premier à dire que tu as fait une erreur. 551 00:40:16,596 --> 00:40:18,585 Je vais tout brûler là-bas, bon sang ! 552 00:40:18,600 --> 00:40:20,345 - Fermez-la! - Calme, calme, calme, 553 00:40:20,465 --> 00:40:21,460 inquisiteurs. 554 00:40:22,151 --> 00:40:24,024 Qui vas-tu brûler là ? 555 00:40:25,897 --> 00:40:27,185 Le chat l'a inventé. 556 00:40:27,697 --> 00:40:28,879 Lequel d'entre vous est un chat ? 557 00:40:31,748 --> 00:40:32,464 Moi. 558 00:40:32,480 --> 00:40:34,650 Eh bien, puisque tu l'as suggéré, alors allez. 559 00:40:40,777 --> 00:40:43,787 Nous avons besoin d'Arthur vivant. Assurez-vous de ne pas le tuer là-bas. 560 00:40:44,463 --> 00:40:45,610 Quoi Arthur ? 561 00:40:46,353 --> 00:40:48,180 Oui... Allez, je plaisante. 562 00:40:49,391 --> 00:40:52,408 J'ai besoin d'Arthur vivant. Si vous êtes en retard, 563 00:40:52,800 --> 00:40:54,910 c'est notre dernière conversation avec toi. 564 00:40:58,100 --> 00:40:59,163 C'est clair? 565 00:41:00,733 --> 00:41:01,746 Elle a compris. 566 00:41:02,623 --> 00:41:03,540 Pacha... 567 00:41:05,015 --> 00:41:06,345 Un bagel... 568 00:41:06,602 --> 00:41:07,460 Hé. 569 00:41:08,728 --> 00:41:10,460 Combien d’argent nous reste-t-il ? 570 00:41:12,914 --> 00:41:14,281 Toi et moi en avons assez. 571 00:41:15,980 --> 00:41:18,191 Et si j'en veux encore plus ? 572 00:41:19,406 --> 00:41:21,499 Ton souhait c'est mon devoir. 573 00:41:22,090 --> 00:41:23,727 Tu es tellement génial. 574 00:41:25,793 --> 00:41:27,825 Oui, la voie s'ouvre simplement à ceux qui marchent 575 00:41:27,840 --> 00:41:29,180 mais ils ne restent pas immobiles. 576 00:41:30,148 --> 00:41:31,585 J'irai de l'avant. 577 00:41:31,869 --> 00:41:34,585 Sans s'arrêter, jusqu'au bout, jusqu'à ce que je traverse tout, tout, tout. 578 00:41:34,873 --> 00:41:35,598 Tout. 579 00:41:36,256 --> 00:41:37,420 Tu écoutes, ma fille ? 580 00:41:42,656 --> 00:41:45,239 D'accord, je te ramène à la maison. 581 00:41:49,960 --> 00:41:52,385 Où est l’or, Arturčik ? 582 00:41:52,400 --> 00:41:54,305 Eh bien, je ne sais pas, Je ne sais pas! 583 00:41:54,320 --> 00:41:55,738 Comment puis-je le savoir ? 584 00:41:55,858 --> 00:41:57,705 Je ne sais pas où est l'or Oncle Shamraj. 585 00:41:57,720 --> 00:41:59,585 Tu étais le premier qui m'a parlé de cet or ! 586 00:41:59,600 --> 00:42:01,505 Bien bien, oublions cette situation. 587 00:42:01,520 --> 00:42:02,745 Laissez-moi vous l'expliquer. 588 00:42:02,760 --> 00:42:04,585 Vous avez deux façons comment aller chez grand-père. 589 00:42:04,600 --> 00:42:06,705 Le premier est très indolore, manière très rapide 590 00:42:06,720 --> 00:42:07,940 l'autre est... 591 00:42:09,131 --> 00:42:10,360 ...un chemin plus douloureux. 592 00:42:10,718 --> 00:42:12,675 À quel point le deuxième est-il douloureux ? 593 00:42:16,810 --> 00:42:17,660 Très… 594 00:42:24,280 --> 00:42:26,105 oncle Shamraj s'il te plaît vraiment. 595 00:42:26,120 --> 00:42:28,265 Eh bien, comment je le sais ? Je ne suis pas venu ici depuis l'âge de cinq ans. 596 00:42:28,280 --> 00:42:29,825 Je n'ai pas vu mon grand-père depuis 20 ans. 597 00:42:30,126 --> 00:42:32,625 Eh bien, comment je le sais ? Eh bien, c'est vrai ! Eh bien, je ne sais pas où est l'or ! 598 00:42:32,640 --> 00:42:34,643 Oncle Shamraj, en effet ! 599 00:42:45,587 --> 00:42:46,988 De quoi avez-vous besoin? 600 00:42:49,253 --> 00:42:50,185 Pour tous les mois 601 00:42:50,502 --> 00:42:53,140 toutes les dettes et plus il y a un plus pour les ennuis. 602 00:42:54,080 --> 00:42:55,985 - Si c'est Pacha... - Ne vous en faites pas ! 603 00:42:56,000 --> 00:42:57,185 ...ne lui donne pas d'argent ! 604 00:42:57,200 --> 00:42:59,858 - Quoi, tu as tué quelqu'un ou quoi ? - J'ai gagné de l'argent. 605 00:43:00,719 --> 00:43:02,554 J'ai dit que je gagnerais de l'argent 606 00:43:02,674 --> 00:43:03,665 et ainsi. 607 00:43:03,923 --> 00:43:05,442 Oui, tu es toujours là pour nous. 608 00:43:05,965 --> 00:43:08,011 Les affaires, c'est simplement la capacité d'attendre. 609 00:43:08,027 --> 00:43:10,447 ooh frère tu nous as appris à attendre, c'est sûr. 610 00:43:13,881 --> 00:43:14,740 Mon doigt... 611 00:43:16,075 --> 00:43:17,796 Ah, Arthur... 612 00:43:21,898 --> 00:43:23,775 C'est donc un livre de dettes. 613 00:43:32,960 --> 00:43:34,060 Partir. 614 00:43:40,827 --> 00:43:41,780 Eh bien, montre-moi. 615 00:43:42,650 --> 00:43:44,057 Quatrième étage, je crois. 616 00:43:44,073 --> 00:43:45,973 Allons-y. Bête, salope. 617 00:44:02,250 --> 00:44:03,617 Eh bien, de quoi as-tu besoin ? 618 00:44:10,548 --> 00:44:12,185 Non non! 619 00:44:15,071 --> 00:44:16,900 Je ne comprends pas… 620 00:44:19,931 --> 00:44:21,620 Je ne comprends rien... 621 00:44:25,096 --> 00:44:25,940 Et ainsi? 622 00:44:35,470 --> 00:44:37,191 Tuez le cochon ! 623 00:44:39,259 --> 00:44:40,100 Allons-y! 624 00:44:41,267 --> 00:44:42,736 À Shamraj ! 625 00:44:50,553 --> 00:44:51,650 Allons-y! 626 00:44:58,671 --> 00:44:59,707 Où vas-tu idiot ? 627 00:45:00,374 --> 00:45:01,460 Alors debout ! 628 00:45:03,445 --> 00:45:05,808 Tout le monde veut te tuer ! 629 00:45:35,768 --> 00:45:36,852 Comment allez-vous, revenus. 630 00:45:36,868 --> 00:45:38,408 Nous nous tournons vers Lesnaj. 631 00:45:39,045 --> 00:45:40,585 Eh bien, bien sûr, il y a eu un réveil aujourd'hui. 632 00:45:40,600 --> 00:45:41,740 Midas a été enterré. 633 00:45:43,235 --> 00:45:44,545 Va te faire foutre, putain ! 634 00:45:44,786 --> 00:45:46,620 415, répondez à l'appel. 635 00:45:49,480 --> 00:45:52,596 - Arrêt! - Suis-je Ogurtsov pour toi ou quoi ? 636 00:45:56,635 --> 00:45:58,260 415., réponse. 637 00:45:59,026 --> 00:46:02,005 Slovaque sous-titres PHV 09/2023 41547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.