All language subtitles for Lada.Gold.S01.E01.2023.WEB-DLRip-en (1)-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,958 --> 00:00:14,542
3
00:00:28,902 --> 00:00:30,534
Voulez-vous un conte de fées ?
4
00:00:36,123 --> 00:00:37,380
Écouter…
5
00:00:40,599 --> 00:00:44,579
- Je dois partir un moment.
- Je peux y aller avec toi?
6
00:00:45,958 --> 00:00:48,638
Non pas cette fois.
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,465
Alors, qu'est-ce que vous voulez
une histoire de chevaliers ?
8
00:00:52,480 --> 00:00:54,803
Eh bien, j'ai tout entendu parler d'eux.
9
00:00:56,123 --> 00:00:58,820
Très bien, si tu ne veux pas, comme tu veux.
Je voulais juste...
10
00:00:59,448 --> 00:01:02,621
pour te dire une nouvelle
Ă propos du cheval d'or.
11
00:01:04,173 --> 00:01:06,745
Parlez, parlez, s'il vous plaît !
12
00:01:07,211 --> 00:01:09,895
Poser.
Allongez-vous, allongez-vous, allongez-vous.
13
00:01:11,392 --> 00:01:12,540
C'est un conte de fée
14
00:01:13,316 --> 00:01:15,272
environ quatre familles chevaleresques.
15
00:01:15,392 --> 00:01:20,176
Chevaliers sans crainte ni remords,
qui gardait la tour dorée
16
00:01:20,986 --> 00:01:24,110
qui a protégé la force
des milliers de chevaux.
17
00:01:25,325 --> 00:01:28,785
Et un dragon les a attaqués
avec des dents de fer,
18
00:01:29,072 --> 00:01:31,433
et fermé les braves chevaliers
19
00:01:31,553 --> 00:01:35,214
dans les donjons souterrains
un par un.
20
00:01:35,669 --> 00:01:37,660
Pour que la tour reste un chevalier,
21
00:01:38,276 --> 00:01:41,865
ils ont décidé d'y aller
au propriétaire du dragon au nord,
22
00:01:42,124 --> 00:01:45,906
après tout, lui seul pouvait le dragon
ordonne-lui d'arrĂŞter.
23
00:01:48,017 --> 00:01:51,020
Les chevaliers se sont rassemblés
au conseil chevaleresque
24
00:01:51,140 --> 00:01:54,903
et tout l'or qu'ils avaient
mettre dans un pot commun.
25
00:01:57,351 --> 00:02:00,140
Secrètement de tout le monde
chevalier en chef
26
00:02:01,013 --> 00:02:02,786
transformé en or
27
00:02:03,191 --> 00:02:06,700
aux plus belles
le plus cher du monde
28
00:02:07,451 --> 00:02:08,396
un cheval.
29
00:02:09,409 --> 00:02:12,340
Et personne, personne Ă propos de ce cheval
30
00:02:13,168 --> 00:02:14,265
je ne savais pas.
31
00:02:14,991 --> 00:02:16,820
Les autres chevaliers non plus.
32
00:02:18,080 --> 00:02:21,185
Et... oĂą est le cheval maintenant ?
33
00:02:23,119 --> 00:02:25,803
Il a disparu en route vers le nord.
34
00:02:28,081 --> 00:02:30,385
MĂŞme le dragon ne peut pas le trouver ?
35
00:02:30,659 --> 00:02:33,714
Ça vole très haut !
36
00:02:36,695 --> 00:02:38,625
Quand tu voles haut...
37
00:02:38,906 --> 00:02:40,374
tu ne vois pas bien
38
00:02:41,977 --> 00:02:45,420
Il ne peut que la trouver
un vrai chevalier.
39
00:03:03,142 --> 00:03:04,273
Bien merci.
40
00:03:06,181 --> 00:03:07,362
Nous irons.
41
00:03:11,784 --> 00:03:12,665
Seul, seul, seul.
42
00:03:12,680 --> 00:03:13,780
Allons-y!
43
00:03:15,649 --> 00:03:16,580
Inférieur!
44
00:03:17,738 --> 00:03:18,683
Inférieur!
45
00:03:19,055 --> 00:03:20,185
Plus!
46
00:03:25,924 --> 00:03:27,527
Sale poubelle !
47
00:03:29,223 --> 00:03:30,031
Aller!
48
00:03:30,151 --> 00:03:31,333
- Lâcher!
- Que diable?
49
00:03:33,797 --> 00:03:34,894
Rester!
50
00:03:35,485 --> 00:03:36,860
Arrête ça, putain !
51
00:03:39,560 --> 00:03:40,775
Tout le monde est parti !
52
00:03:44,235 --> 00:03:45,703
Midas est envoyé séparément.
53
00:03:47,492 --> 00:03:48,824
Emmenez-le ici.
54
00:03:48,944 --> 00:03:50,309
Shamraj était déjà pris.
55
00:03:50,429 --> 00:03:52,100
Allez, allez, quel est ton prix ?
56
00:03:52,488 --> 00:03:53,585
Nous avons un groupe.
57
00:03:53,924 --> 00:03:54,970
Aller aller!
58
00:03:58,903 --> 00:04:00,465
Paška, pourquoi es-tu sorti ?
59
00:04:00,759 --> 00:04:04,308
Je t'ai dit de ne pas sortir.
Eh bien, dépêchez-vous vers la voiture !
60
00:04:18,627 --> 00:04:19,545
Ivan Ogourtsov.
61
00:04:19,560 --> 00:04:22,324
00:04:21,385
Mon grand père.
63
00:04:21,880 --> 00:04:23,340
Le mĂŞme Ogourtsov.
64
00:04:23,769 --> 00:04:24,780
Légende Togliatti.
65
00:04:25,727 --> 00:04:26,985
Chevalier de la Vengeance,
66
00:04:27,279 --> 00:04:28,376
protecteur de la justice.
67
00:04:30,840 --> 00:04:31,940
Héros de la Russie et de la CEI.
68
00:04:32,798 --> 00:04:36,191
Deux cents arrêtés.
Ils ont sorti trente-trois cartouches !
69
00:04:37,591 --> 00:04:39,563
JeÄľcin le lui a remis personnellement
ces prix.
70
00:04:39,683 --> 00:04:41,051
C'est inestimable.
71
00:04:41,692 --> 00:04:42,540
Cinq cents.
72
00:04:44,848 --> 00:04:46,065
Compatissez avec ma situation.
73
00:04:46,333 --> 00:04:47,616
Eh bien, au moins un morceau Ă la fois.
74
00:04:58,607 --> 00:04:59,500
Mon grand père est mort.
75
00:05:00,852 --> 00:05:02,506
Je n'ai pas d'argent pour payer un prĂŞtre.
76
00:05:03,957 --> 00:05:05,341
Maintenant, tout m'incombe.
77
00:05:07,333 --> 00:05:08,492
Cinq cents.
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,945
POLJUSIKÂ : OĂ™ ĂŠTES-VOUSÂ ?
LE PRÊTRE EST DÉJÀ ARRIVÉ !
79
00:05:14,960 --> 00:05:16,060
Courbe…
80
00:05:23,135 --> 00:05:25,194
ARTHUR DASYGINE
81
00:05:26,594 --> 00:05:27,980
Alors voyons
montre-le Ă nouveau
82
00:05:28,535 --> 00:05:29,599
Ici…
83
00:05:30,962 --> 00:05:31,902
Dasyguine.
84
00:05:32,430 --> 00:05:33,918
Arthur Dasyguine.
85
00:05:33,933 --> 00:05:36,245
Et MikhaĂŻl Dasyguine,
c'est Midas.
86
00:05:36,532 --> 00:05:39,011
L'un des plus féroces
et les bandits les plus dangereux.
87
00:05:39,131 --> 00:05:40,100
Il est mon grand-père.
88
00:05:41,036 --> 00:05:42,718
Sanctions contre lui
89
00:05:43,028 --> 00:05:45,914
et ils m'expulsent !
Eh bien, c'est juste...
90
00:05:49,087 --> 00:05:52,345
C'est ce que je veux maintenant.
Juste Ă la maison, Ă Amsterdam.
91
00:05:52,663 --> 00:05:53,709
Je vous demande.
92
00:05:54,722 --> 00:05:55,653
Écoutez-moi.
93
00:05:56,342 --> 00:05:58,112
Je ne peux pas aller en Russie.
Certainement pas.
94
00:05:58,232 --> 00:06:01,872
Ce sont de vrais bandits.
C'est Les Sopranos !
95
00:06:02,885 --> 00:06:05,366
La mort est tout autour d'eux.
96
00:06:12,872 --> 00:06:14,171
C'est la fin.
97
00:06:14,779 --> 00:06:16,298
Condoléances.
98
00:06:21,142 --> 00:06:22,565
Oncle Shamraj !
99
00:06:29,853 --> 00:06:31,203
Salutations.
100
00:06:45,466 --> 00:06:48,183
Vous comprenez?
Ça a marché, Alex.
101
00:07:01,050 --> 00:07:03,143
Il ressemble Ă Midas, n'est-ce pas ?
102
00:07:05,381 --> 00:07:06,305
Beauté.
103
00:07:06,320 --> 00:07:08,460
Et pourquoi grand-père n'est-il pas venu ?
104
00:08:33,113 --> 00:08:34,160
"Sénateur"
105
00:08:34,280 --> 00:08:35,380
deux portes,
106
00:08:35,939 --> 00:08:37,728
du beau bois.
107
00:08:39,045 --> 00:08:40,969
À l’intérieur, bien sûr, il y a de la soie.
108
00:08:41,386 --> 00:08:43,568
Tout est top, mon petit.
109
00:08:46,677 --> 00:08:47,824
Frères...
110
00:08:49,647 --> 00:08:50,500
Chauve…
111
00:08:54,407 --> 00:08:57,400
Qui as-tu amené ?
Qui sont ils?
112
00:08:59,877 --> 00:09:01,886
Des gens en deuil.
113
00:09:02,881 --> 00:09:04,460
Qu'est-ce ici
cirque ou quoi ?
114
00:09:12,928 --> 00:09:14,065
C'est ça les gars.
115
00:09:14,413 --> 00:09:16,219
Tout.
Les garçons!
116
00:09:17,090 --> 00:09:18,592
Bières.
Allons-y.
117
00:09:18,963 --> 00:09:20,430
- Ajoutons de la lavande.
- Oui oui oui.
118
00:09:20,550 --> 00:09:21,260
Alors merci.
119
00:09:21,799 --> 00:09:23,460
Avez-vous besoin de tsatski ?
120
00:09:29,343 --> 00:09:30,440
Que se passe-t-il?
121
00:09:51,681 --> 00:09:52,700
Et les roses ?
122
00:09:54,715 --> 00:09:55,745
Commencer.
123
00:09:59,126 --> 00:10:00,510
Pacha, c'est tout... tout.
124
00:10:02,316 --> 00:10:03,734
Comment?
Déjà ?
125
00:10:09,633 --> 00:10:12,333
Pacha, il faut régler nos comptes
avec le curé.
126
00:10:12,839 --> 00:10:14,021
En deux mots.
127
00:10:18,738 --> 00:10:20,392
Tout le monde en donne dix.
128
00:10:20,746 --> 00:10:22,097
Je n'ai tout simplement pas eu le temps de choisir.
129
00:10:22,518 --> 00:10:24,425
Primé, avec une histoire.
130
00:10:24,746 --> 00:10:26,046
Grand-père serait content.
131
00:10:27,379 --> 00:10:28,693
Juste par respect
132
00:10:29,351 --> 00:10:30,803
à ton grand-père.
133
00:10:44,418 --> 00:10:45,498
Mon grand père...
134
00:10:46,579 --> 00:10:47,473
Grand-père…
135
00:10:48,604 --> 00:10:49,617
C'est moi, Paška.
136
00:10:51,417 --> 00:10:52,220
Petit fils.
137
00:10:55,130 --> 00:10:56,750
Nous ne nous sommes pas vus souvent...
138
00:10:58,578 --> 00:11:00,745
air par air
poussière poussière...
139
00:11:01,026 --> 00:11:02,220
Ils ont beaucoup aimé leur travail.
140
00:11:02,865 --> 00:11:04,100
J'adore le mien ici aussi.
141
00:11:04,772 --> 00:11:07,695
Vous avez obtenu un certain succès.
Je veux aussi en réaliser.
142
00:11:07,999 --> 00:11:11,305
Il y a maintenant une opportunité d'ouvrir
vous ĂŞtes une nouvelle entreprise, imprimeur...
143
00:11:11,577 --> 00:11:12,545
En bref,
144
00:11:12,826 --> 00:11:14,315
nous avons déjà réécrit la maison
145
00:11:14,330 --> 00:11:15,933
quelque chose aussi, Ă propos d'Inga,
146
00:11:15,960 --> 00:11:19,037
il reste des choses.
Regardez, c'est vintage après tout.
147
00:11:19,983 --> 00:11:22,505
Dans quel sens ont-ils réécrit ? En fait
Je suis aussi apparentée, tante Inga !
148
00:11:22,520 --> 00:11:24,185
Écoute, Inga est sa propre fille !
149
00:11:24,200 --> 00:11:25,601
- Et tu n'es personne !
- Sacha !
150
00:11:25,721 --> 00:11:27,785
Je te l'ai dit après lui
Je ne recevrai aucun héritage.
151
00:11:27,800 --> 00:11:31,137
- Nous pouvons aller au tribunal, nous en avons le droit.
- Et nous servirons, nous servirons !
152
00:11:37,587 --> 00:11:38,420
Écouter...
153
00:11:39,106 --> 00:11:41,345
Alors dans le garage de ton grand-père
est Zigulik.
154
00:11:41,360 --> 00:11:43,610
"Jigulik" ?
Vous plaisantez j'espère?
155
00:11:43,730 --> 00:11:46,305
- Vraiment, de quel genre d'attitude s'agit-il ?
- Je comprends…
156
00:11:46,582 --> 00:11:48,145
- Je suis un petit-fils !
- Si tu ne veux pas, alors ne le fais pas !
157
00:11:48,160 --> 00:11:50,407
Oui, si tu ne le veux pas,
Je vais le prendre pour moi.
158
00:11:51,251 --> 00:11:52,972
Eh bien, les roues seront sous la crosse.
159
00:11:55,263 --> 00:11:56,476
Merci, grand-père.
160
00:11:56,596 --> 00:11:58,025
Vous pouvez toujours gagner ce que vous voulez.
161
00:11:58,040 --> 00:11:59,295
Personne ne vous doit rien.
162
00:11:59,415 --> 00:12:00,714
De quoi n'ĂŞtes-vous pas satisfait ?
163
00:12:05,060 --> 00:12:06,950
Amusez-vous bien, mon frère...
164
00:12:19,410 --> 00:12:21,300
Merde, toujours bloqué.
165
00:12:28,439 --> 00:12:29,570
Sors d'ici.
166
00:12:31,832 --> 00:12:32,800
Quoi?
167
00:12:33,168 --> 00:12:34,636
Levez-vous et courez.
168
00:12:39,345 --> 00:12:41,585
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
169
00:12:41,877 --> 00:12:42,974
Est-ce que je ferme ?
170
00:12:51,069 --> 00:12:53,019
Donnez-moi... Volga.
171
00:12:55,998 --> 00:12:57,855
Votre grand-père adorait cette Volga.
172
00:13:28,744 --> 00:13:29,959
Pauline, attends.
173
00:13:30,888 --> 00:13:31,850
Attendez!
174
00:13:33,267 --> 00:13:34,246
Pacha...
175
00:13:38,246 --> 00:13:39,414
En bref…
176
00:13:40,680 --> 00:13:41,860
Calme, calme, calme.
177
00:13:44,258 --> 00:13:46,060
Nous devons rompre.
178
00:13:50,234 --> 00:13:51,045
Quoi?
179
00:13:51,348 --> 00:13:52,814
J'ai juste pensé
180
00:13:52,934 --> 00:13:55,261
qu'il vaut mieux éprouver deux chagrins
en un jour.
181
00:13:55,381 --> 00:13:57,660
Tu vas y arriver.
Sois heureux, mon garçon.
182
00:14:00,732 --> 00:14:01,574
Mais moi...
183
00:14:02,283 --> 00:14:03,640
Je t'aime…
184
00:14:05,270 --> 00:14:06,125
Tome…
185
00:14:06,140 --> 00:14:08,320
Ils m'ont presque approuvé
un prĂŞt pour un imprimeur.
186
00:14:09,202 --> 00:14:10,640
Je vais ouvrir l'imprimante !
187
00:14:11,840 --> 00:14:12,680
Je vais ouvrir !
188
00:14:14,388 --> 00:14:15,620
Excusez-moi.
189
00:14:34,797 --> 00:14:36,285
Oncle Shamraj,
peut-ĂŞtre que tu peux m'aider
190
00:14:36,569 --> 00:14:38,054
avec des visas de retour ?
191
00:14:40,620 --> 00:14:42,161
C'est juste une déportation
192
00:14:42,281 --> 00:14:43,276
officiellement.
193
00:14:44,483 --> 00:14:45,720
Et toi ici...
194
00:14:49,175 --> 00:14:51,150
Vous n'êtes évidemment pas la dernière personne.
195
00:14:54,570 --> 00:14:57,245
ne fais pas pipi petit
tout va bien se passer.
196
00:14:57,365 --> 00:14:58,565
Sur le,
197
00:14:58,580 --> 00:14:59,680
boire.
198
00:15:00,292 --> 00:15:02,325
- Avoir une certaine.
- Non, je ne bois pas.
199
00:15:02,445 --> 00:15:03,440
Bois-tu.
200
00:15:28,138 --> 00:15:30,180
Pauline,
Pardonne-moi s'il te plait.
201
00:15:30,805 --> 00:15:32,160
Je suis un idiot.
202
00:15:32,280 --> 00:15:33,841
Je suis complètement idiot.
203
00:15:33,961 --> 00:15:35,292
Tu as tout Ă fait raison.
204
00:15:35,412 --> 00:15:38,245
Tu as fais ce qu'il fallait faire
que tu m'as quitté
205
00:15:38,365 --> 00:15:41,981
Paulinka, tu sais
J'ai eu une excellente idée.
206
00:15:42,274 --> 00:15:44,391
Donnez votre nom à l’imprimante.
207
00:15:44,688 --> 00:15:46,216
Paulina, mets-toi Ă ma situation.
208
00:15:46,486 --> 00:15:47,933
Nous sommes ensemble depuis la cinquième année.
209
00:15:48,342 --> 00:15:50,560
Écoute juste le son
et c'est tout.
210
00:15:50,864 --> 00:15:51,708
Désolé.
211
00:15:51,995 --> 00:15:52,925
Un jeune homme!
212
00:15:53,294 --> 00:15:54,861
Pouvez-vous me dire,
oĂą est le garage 404 ?
213
00:15:54,876 --> 00:15:57,496
- Et qui est-il?
- Ogourtsov.
214
00:16:31,288 --> 00:16:32,325
Quoi,
215
00:16:32,340 --> 00:16:34,021
tu as froid aux pieds ?
216
00:16:34,036 --> 00:16:35,896
Oncle Shamraj,
est-ce que je dois vraiment y aller ?
217
00:16:37,414 --> 00:16:39,059
Bien sûr, petit, qu'est-ce que tu es ?
218
00:16:39,329 --> 00:16:40,966
c'est un enterrement
c'est l'éveil.
219
00:16:41,658 --> 00:16:42,645
Les garçons ne vous comprendront pas.
220
00:16:42,660 --> 00:16:45,445
Alors ils ne me comprendront pas, n'est-ce pas ?
Je peux aller directement à l'aéroport d'ici,
221
00:16:45,460 --> 00:16:47,672
Je préfère attendre là -bas et...
222
00:16:48,398 --> 00:16:49,360
Maintenant…
223
00:16:57,630 --> 00:16:58,727
Inévitablement.
224
00:17:08,219 --> 00:17:09,720
Allez,
de quoi parles-tu?
225
00:17:10,460 --> 00:17:12,608
Personne ne te touchera avec moi
petit.
226
00:17:13,080 --> 00:17:14,380
Tout va bien.
227
00:17:14,987 --> 00:17:15,880
Viens.
228
00:17:17,380 --> 00:17:18,640
Viens.
229
00:17:19,770 --> 00:17:21,360
Bon retour, petit.
230
00:17:37,701 --> 00:17:38,832
Bonne journée.
231
00:17:39,220 --> 00:17:41,436
désolé, je ne savais pas
que tu es déjà arrivé.
232
00:17:42,533 --> 00:17:44,400
Non, tu es désolé.
JE…
233
00:17:50,391 --> 00:17:52,165
Excusez-moi,
depuis quand travailles-tu ici?
234
00:17:52,450 --> 00:17:53,880
Non, juste quelques jours.
235
00:17:54,475 --> 00:17:56,085
Avez-vous connu mon grand-père ?
236
00:17:56,594 --> 00:17:57,549
Dans quel sens?
237
00:17:57,851 --> 00:17:58,965
En ce sens, à son retour…
238
00:17:58,980 --> 00:18:01,360
Dans le sens oĂą il est sorti
de prison, et...
239
00:18:01,379 --> 00:18:03,399
Eh bien, jusqu'Ă sa mort.
240
00:18:03,672 --> 00:18:04,960
Oui, brièvement, une fois.
241
00:18:05,376 --> 00:18:06,771
Et comment était-il ?
242
00:18:06,786 --> 00:18:08,806
Je ne sais pas...
Vieux.
243
00:18:10,237 --> 00:18:11,486
Oui, c'est lui.
244
00:18:16,976 --> 00:18:18,242
Tout va bien.
245
00:18:18,765 --> 00:18:20,031
C'est bien.
246
00:18:20,976 --> 00:18:22,612
Je le ferai.
Je le ferai moi mĂŞme.
247
00:18:22,732 --> 00:18:24,926
- Oui?
- Oui. Tout va bien.
248
00:18:28,256 --> 00:18:29,840
Je suis juste désolé...
249
00:18:30,534 --> 00:18:31,760
Vous n'aurez pas de cigarettes ?
250
00:18:32,408 --> 00:18:33,539
Je ne fume pas.
251
00:18:33,859 --> 00:18:36,732
Imagine que je n'Ă©tais pas lĂ
dès l'âge de cinq ans.
252
00:18:37,255 --> 00:18:39,760
je ne pensais plus
que je reviendrai jamais.
253
00:18:41,896 --> 00:18:44,879
La Russie fait un peu peur
pas?
254
00:18:45,390 --> 00:18:46,575
es-tu cool
255
00:19:55,765 --> 00:19:58,465
Pacha, je te l'ai dit
s'asseoir dans la voiture.
256
00:20:26,633 --> 00:20:28,337
Le premier, le premier, c'est moi, le second.
257
00:20:30,076 --> 00:20:31,291
comment peux-tu entendre
258
00:20:38,277 --> 00:20:39,661
J'accueille!
259
00:20:50,591 --> 00:20:51,792
Allez.
260
00:20:58,292 --> 00:21:00,756
Ne bouge pas !
Ne bouge pas, bébé !
261
00:21:01,954 --> 00:21:04,412
Je m'appelle Pavel.
Je suis le petit-fils d'Ogurtsov.
262
00:21:04,705 --> 00:21:06,240
Eh bien, sortez, dis-je.
Sortir!
263
00:21:06,750 --> 00:21:08,319
Il n'a pas de petit-fils !
264
00:21:08,707 --> 00:21:11,680
Sortez d'ici ou je le ferai
deuxième trou dans le cul, allez !
265
00:21:13,989 --> 00:21:15,542
Allons-y allons-y!
266
00:21:16,504 --> 00:21:18,285
- Allons-y.
- Vous savez quoi? Tirer.
267
00:21:18,300 --> 00:21:19,325
Allez, tire.
268
00:21:19,340 --> 00:21:22,505
Quoi, ma copine m'a quitté aujourd'hui
grand-père est mort. Donc quel que soit.
269
00:21:22,520 --> 00:21:24,860
Quoi? Je mourrai pour les cinq Zhiguli.
270
00:21:25,227 --> 00:21:27,404
- Il est quatre heures.
- Alors je mourrai pour les quatre.
271
00:21:27,792 --> 00:21:28,645
Attendez,
272
00:21:28,660 --> 00:21:30,257
quoi, RomaniÄŤ est mort
ou quoi?
273
00:21:31,016 --> 00:21:32,385
Cœur.
Les funérailles avaient lieu aujourd'hui.
274
00:21:32,505 --> 00:21:33,500
Oh vous!
275
00:21:34,907 --> 00:21:37,341
Je m'appelle PaliÄŤ, je suis voisin de garage.
j'ai lĂ ...
276
00:21:37,356 --> 00:21:39,568
- Pacha.
- ...rose avec un palmier.
277
00:21:39,886 --> 00:21:40,800
Coeur, dites-vous ?
278
00:21:41,460 --> 00:21:42,845
Un peu étrange
279
00:21:42,860 --> 00:21:45,160
Ă RomaniÄŤ.
Il était en bonne santé comme un taureau.
280
00:21:48,189 --> 00:21:49,120
et vous quoi
281
00:21:50,164 --> 00:21:51,533
tu épouses une vieille femme ?
282
00:21:52,122 --> 00:21:53,740
- Ça ne démarre pas.
- C'est ça!
283
00:21:54,046 --> 00:21:55,261
La batterie est morte.
284
00:21:55,276 --> 00:21:57,936
Il ne l'a jamais fait sortir.
285
00:21:58,209 --> 00:22:00,400
Et la voiture est comme une femme...
286
00:22:01,061 --> 00:22:03,086
Il adore marcher.
287
00:22:03,930 --> 00:22:04,833
Il n'y a pas d'argent.
288
00:22:05,763 --> 00:22:06,800
Eh bien, qu'est-ce que tu es...
289
00:22:07,661 --> 00:22:09,541
non non Non
alors j'irai
290
00:22:09,805 --> 00:22:11,976
Si quoi que ce soit, je suis lĂ
dans le garage à côté.
291
00:22:13,180 --> 00:22:14,460
Combien as tu besoin?
292
00:22:15,271 --> 00:22:16,960
Donc!
C'est une conversation différente.
293
00:22:18,582 --> 00:22:19,239
Donc…
294
00:22:19,254 --> 00:22:22,181
Il regarde sous l'anneau de fer,
sous le fer
295
00:22:22,196 --> 00:22:25,498
je regarde de l'extérieur...
296
00:22:25,513 --> 00:22:27,433
Alors changeons la batterie...
297
00:22:27,820 --> 00:22:29,213
Il est nécessaire.
298
00:22:29,525 --> 00:22:31,680
Des bougies, bien sûr aussi.
Pompe à pétrole.
299
00:22:32,282 --> 00:22:35,809
- Inévitablement. Mais si tu veux, tu peux...
- Je comprends. Combien au total ?
300
00:22:36,687 --> 00:22:37,725
Allez,
301
00:22:37,740 --> 00:22:39,320
quarante Ă cinquante mille.
302
00:22:39,949 --> 00:22:40,960
roubles.
303
00:22:42,598 --> 00:22:43,566
Faites-le pour la dette.
304
00:22:44,265 --> 00:22:45,405
Et comment?
305
00:22:45,420 --> 00:22:47,445
Je ne sais pas,
juste pour la faire bouger.
306
00:22:47,460 --> 00:22:50,080
Et dès que ça commence,
Je vais le vendre et tout vous donner.
307
00:22:53,024 --> 00:22:54,186
écoute jeune
308
00:22:57,058 --> 00:22:58,341
mettons ça de côté, d'accord ?
309
00:23:10,475 --> 00:23:11,885
Pacha, allez !
310
00:23:12,340 --> 00:23:13,943
Mais je pousse !
311
00:23:43,135 --> 00:23:44,685
- Tirez sur le starter, tirez sur le starter lĂ -bas.
- OĂą?
312
00:23:44,700 --> 00:23:46,245
Oui, oui, l'un sur l'autre, oui.
313
00:23:46,260 --> 00:23:47,680
Allez allez!
314
00:23:48,283 --> 00:23:49,819
Ça ne saute pas !
315
00:24:17,736 --> 00:24:19,147
Et nous n'avons pas d'autre pompe ?
316
00:24:19,162 --> 00:24:21,590
Pacha, allez, tourne, tourne !
317
00:24:21,605 --> 00:24:23,085
- Tourne, tourne !
- Maintenant maintenant!
318
00:24:23,100 --> 00:24:24,561
je vais lui parler
et tout ira bien.
319
00:24:24,681 --> 00:24:25,573
Et toi...?
320
00:24:28,290 --> 00:24:28,932
Oui!
321
00:24:29,607 --> 00:24:31,845
Nous l'avons créé!
Allons-y! Oui!
322
00:24:32,115 --> 00:24:34,040
Terminé!
Nous l'avons fait, Paška !
323
00:24:35,001 --> 00:24:37,885
J'attends le transfert,
en tant que belle-mère pour le divorce !
324
00:24:38,580 --> 00:24:39,680
Allez!
325
00:24:49,525 --> 00:24:50,525
40 000 RUBLES. LADA
326
00:24:50,540 --> 00:24:51,805
40 000 RUBLES. LADA
40 000 RUBLES. DETTE
327
00:24:51,820 --> 00:24:52,920
40 000 RUBLES. LADA
40 000 RUBLES. DETTE
0 ROUBLES
328
00:25:08,481 --> 00:25:10,686
Grand-père, bonjour ! Bien merci!
329
00:25:54,300 --> 00:25:55,480
POLICE
330
00:26:22,292 --> 00:26:23,640
OĂą est l'or ?
331
00:26:25,431 --> 00:26:26,494
Excusez-moi,
332
00:26:27,102 --> 00:26:28,080
Non…
333
00:26:33,996 --> 00:26:36,528
où est mon chéri
334
00:26:38,233 --> 00:26:40,849
désolé je ne comprends pas
de quoi parles-tu
335
00:26:44,694 --> 00:26:45,565
Pas!
336
00:26:45,580 --> 00:26:46,920
Pas!
337
00:26:47,631 --> 00:26:49,461
Non, non, s'il vous plaît ! Pas!
338
00:26:49,476 --> 00:26:50,894
Je ne sais pas…
339
00:26:51,014 --> 00:26:53,443
C'est vrai, je ne comprends pas...
pari!
340
00:27:14,953 --> 00:27:17,484
Merci de ne pas! S'il te plaît!
341
00:27:35,250 --> 00:27:37,040
Oh, petit-petit-petit !
342
00:27:40,431 --> 00:27:41,520
Petit!
343
00:27:44,009 --> 00:27:46,180
Est-ce vraiment la police ?
Est-ce qu'ils reviennent ?
344
00:27:46,300 --> 00:27:47,525
« Quatre » ou « sept » ?
345
00:27:47,864 --> 00:27:48,885
- HĂ©!
- "Pincer."
346
00:27:48,900 --> 00:27:51,140
Qu'est-ce que tu fais ici, hein ?
Eh bien, partons d'ici vite !
347
00:27:51,260 --> 00:27:52,885
allez allez fille
s'en aller!
348
00:27:52,900 --> 00:27:54,125
Venez ici!
349
00:27:54,140 --> 00:27:56,143
Toi aussi, blonde
Sors d'ici!
350
00:27:57,040 --> 00:27:58,998
Je ne veux plus te voir ici !
351
00:27:59,013 --> 00:28:01,351
Oncle Shamraj,
un gars vient de m'attaquer !
352
00:28:01,366 --> 00:28:02,539
Tout est gris.
353
00:28:02,900 --> 00:28:04,725
Il a des tatouages ​​partout...
354
00:28:04,740 --> 00:28:05,605
Je ne comprends pas…
355
00:28:05,620 --> 00:28:07,605
Il m'a presque étranglé
il voulait me tuer.
356
00:28:07,620 --> 00:28:09,202
Grisha, ou quoi ?
357
00:28:09,322 --> 00:28:11,592
Oui, Griska le peut.
Celui-ci le peut.
358
00:28:11,712 --> 00:28:13,606
- Que voulait-il ?
- Je ne comprenais pas…
359
00:28:13,726 --> 00:28:15,712
Une sorte d'or...
360
00:28:16,162 --> 00:28:18,288
Mais ce sont des putes, en quelque sorte !
361
00:28:18,710 --> 00:28:21,832
HĂ©, les putes !
Vouliez-vous de l'or ?
362
00:28:22,963 --> 00:28:25,748
Vouliez-vous de l'or ?
Êtes-vous à court d’or ?
363
00:28:27,046 --> 00:28:30,422
Bon sang, bien sûr le petit.
Vous n'allez nulle part encore.
364
00:28:32,329 --> 00:28:33,156
Quoi?
365
00:28:34,573 --> 00:28:38,503
Où était ton grand-père Midas avant
Il y a 20 ans, il a remporté l'or commun,
366
00:28:38,782 --> 00:28:42,495
j'ai perdu l'or commun et voilĂ
maintenant tout le monde le cherche.
367
00:28:42,860 --> 00:28:44,000
Donc…
368
00:28:45,010 --> 00:28:46,907
Et oĂą est-ce?
369
00:28:47,199 --> 00:28:47,978
OĂą?
370
00:28:48,262 --> 00:28:49,093
OĂą?
371
00:28:49,781 --> 00:28:52,948
OĂą est, oĂą est, oĂą est l'or ?
372
00:28:55,075 --> 00:28:57,083
OĂą est cet or ?
373
00:28:58,552 --> 00:28:59,700
Peut-ĂŞtre toi
374
00:29:00,476 --> 00:29:01,657
Tu sais?
375
00:29:03,248 --> 00:29:03,990
Oui…
376
00:29:04,345 --> 00:29:05,644
...non, d'oĂą ?
377
00:29:09,948 --> 00:29:12,955
Peut-être que grand-père t'en a parlé, ou...
378
00:29:14,052 --> 00:29:15,452
Vous a-t-il cru ?
379
00:29:18,339 --> 00:29:20,921
Pas d'oncle Shamraj
Je ne l'ai pas vu depuis l'âge de cinq ans.
380
00:29:21,359 --> 00:29:23,545
MĂŞme s'il disait quelque chose, je...
381
00:29:24,059 --> 00:29:25,123
…Je ne me rappelle pas.
382
00:29:25,764 --> 00:29:28,948
Ces gens ont tué ton grand-père.
383
00:29:30,028 --> 00:29:31,024
Ils ont dit que...
384
00:29:32,172 --> 00:29:32,982
Cœur…
385
00:29:33,454 --> 00:29:34,560
Cinq balles.
386
00:29:39,416 --> 00:29:40,851
Directement au moteur.
387
00:29:43,332 --> 00:29:45,290
Je les porte avec moi, mon petit.
388
00:29:48,241 --> 00:29:49,338
Les voici.
389
00:29:56,950 --> 00:29:58,300
N'oubliez pas...
390
00:30:00,050 --> 00:30:02,582
...qu'on ne peut faire confiance Ă personne.
391
00:30:07,139 --> 00:30:08,660
Ils vont te tuer, mon petit.
392
00:30:10,079 --> 00:30:14,501
Ceux-ci vont vraiment tuer.
Cela ne leur coûte rien du tout.
393
00:30:17,336 --> 00:30:19,820
C'est pourquoi vous, si possible...
394
00:30:21,051 --> 00:30:24,207
...sois prudent,
parce que ça peut être ton tour...
395
00:30:24,747 --> 00:30:26,671
... tu te souviens de quelque chose lĂ -bas...
396
00:30:27,549 --> 00:30:30,265
Peut-être quelque chose pour toi grand-père
397
00:30:30,385 --> 00:30:31,625
a-t-il parlé
398
00:30:31,973 --> 00:30:32,740
Pas?
399
00:30:47,643 --> 00:30:50,745
Okay, j'ai fini de toute façon
il a fait face Ă tout cela pendant longtemps.
400
00:30:51,014 --> 00:30:52,381
Ne t'inquiète pas, petit.
401
00:30:53,192 --> 00:30:54,542
Oncle Shamraj, arrête ça.
402
00:30:55,031 --> 00:30:55,900
Ceux qui maintenant
403
00:30:56,449 --> 00:30:58,860
ils ont tué grand-père
sont-ils lĂ maintenant ?
404
00:30:59,975 --> 00:31:00,940
Alors qu'est-ce que tu fais?
405
00:31:02,152 --> 00:31:04,353
Alors qu'est-ce que tu fais?
Eh bien, calme-toi.
406
00:31:04,473 --> 00:31:08,294
- Ils sont chez nous maintenant ?
- Oui. Asseyez-vous, détendez-vous.
407
00:31:08,414 --> 00:31:09,676
Je vais tout résoudre.
408
00:31:10,051 --> 00:31:11,131
Je vais tout résoudre.
409
00:31:13,318 --> 00:31:15,361
Je ne bois pas, toi oui.
410
00:31:17,167 --> 00:31:19,124
N'en faites pas trop.
411
00:31:36,249 --> 00:31:37,385
Passeport.
412
00:31:37,684 --> 00:31:38,730
Alors voilĂ .
413
00:31:39,929 --> 00:31:44,400
Passeport! Ce n'est pas possible sans passeport
n'effectuer aucune transaction.
414
00:31:57,996 --> 00:32:00,106
C'est de l'or, n'est-ce pas ?
415
00:32:02,030 --> 00:32:03,799
MĂŞme si c'est de l'or
416
00:32:04,237 --> 00:32:05,425
alors c'est de la ferraille.
417
00:32:05,440 --> 00:32:07,934
Les prix de la ferraille sont plus bas.
418
00:32:13,031 --> 00:32:14,979
Ici c'est écrit,
« 2 500 le gramme.
419
00:32:15,705 --> 00:32:19,000
C'est le 999ème échantillon, jeune homme.
420
00:32:19,317 --> 00:32:23,046
Briques dorées.
Mais cette saleté ne ressemble pas à une brique.
421
00:32:25,351 --> 00:32:26,180
HĂ©!
422
00:32:27,240 --> 00:32:28,440
Pourquoi si impoli ?
423
00:32:28,929 --> 00:32:30,752
Pouvez-vous ĂŞtre un peu plus prudent ?
424
00:32:36,916 --> 00:32:38,940
C'est de l'acide nitrique.
425
00:32:39,060 --> 00:32:42,535
Il réagira avec l'or.
Si c'est de l'or, bien sûr.
426
00:32:42,655 --> 00:32:45,673
Et selon la couleur
gouttes nous comprendrons combien il y a
427
00:32:45,793 --> 00:32:46,705
mélange.
428
00:32:46,975 --> 00:32:48,527
Est-ce que je l'ai expliqué clairement ?
429
00:32:56,223 --> 00:32:57,387
OĂą l'avez-vous obtenu?
430
00:32:58,923 --> 00:33:00,990
J'ai trouvé.
431
00:33:01,293 --> 00:33:03,116
Bien sûr.
Y a t-il plus?
432
00:33:05,175 --> 00:33:06,060
En bref,
433
00:33:06,593 --> 00:33:09,225
Je te donnerai 2500 par gramme,
si vous en apportez plus.
434
00:33:09,240 --> 00:33:10,340
J'apporterai.
435
00:33:12,078 --> 00:33:14,069
Écrivez-moi votre numéro de téléphone.
436
00:33:15,335 --> 00:33:17,173
Il s'est avéré qu'il s'agissait de l'échantillon 999 ?
437
00:33:17,293 --> 00:33:19,945
L'échantillon 999 peut être
vérifié uniquement en laboratoire,
438
00:33:19,960 --> 00:33:21,637
et ce n'est qu'un acompte.
439
00:33:21,653 --> 00:33:24,194
Cela revient Ă 145 mille.
Transfert d'argent?
440
00:33:24,314 --> 00:33:25,074
Espèces.
441
00:33:27,521 --> 00:33:28,460
Oui?
442
00:33:32,844 --> 00:33:34,660
C'est Oleza du lambic.
443
00:33:38,481 --> 00:33:39,460
Bonjour.
444
00:33:40,931 --> 00:33:43,969
- J'ai de l'or ici.
- Quel échantillon ?
445
00:34:02,126 --> 00:34:04,455
Non, je ne continuerai pas sur celui-ci.
446
00:34:06,278 --> 00:34:08,665
Tu ne comprends pas, c'est de l'or
voiture, littéralement.
447
00:34:08,680 --> 00:34:10,329
C'est dommage, Pacha.
448
00:34:11,460 --> 00:34:15,410
Nous serons riches grâce à lui.
Faites-moi confiance.
449
00:34:17,064 --> 00:34:18,583
Quelle richesse ?
450
00:34:20,001 --> 00:34:20,860
Génial.
451
00:34:39,475 --> 00:34:40,665
Nous nous souvenons
452
00:34:40,680 --> 00:34:41,820
nous aimons
453
00:34:42,451 --> 00:34:43,785
nous respectons
454
00:34:44,224 --> 00:34:45,020
nous pleurons.
455
00:34:46,080 --> 00:34:47,060
Pour Midas.
456
00:34:48,494 --> 00:34:51,425
Eh bien, décidons
qui sera pour lui maintenant.
457
00:34:51,700 --> 00:34:53,105
Oui moi.
458
00:34:53,385 --> 00:34:56,221
Pour commencer, je dirai quelques phrases.
459
00:34:57,554 --> 00:34:58,540
Ça te dérange? Maintenant…
460
00:35:01,740 --> 00:35:03,086
Bien sûr,
461
00:35:03,485 --> 00:35:04,905
je voulais dire ça
462
00:35:05,189 --> 00:35:09,079
Midas, il est Ă vous tous
il était comme...
463
00:35:10,058 --> 00:35:10,900
...frère.
464
00:35:11,847 --> 00:35:13,259
Et pour moi, il
465
00:35:14,412 --> 00:35:15,610
était le père.
466
00:35:16,336 --> 00:35:19,545
Bien sûr, pas par le sang,
mais en esprit.
467
00:35:19,830 --> 00:35:21,060
Pendant qu'il était assis, je
468
00:35:21,973 --> 00:35:23,745
Je faisais son travail.
469
00:35:24,584 --> 00:35:25,816
Pour ça…
470
00:35:28,449 --> 00:35:30,862
...il me semble,
que mon heure est venue.
471
00:35:37,912 --> 00:35:40,380
Donc...
Et lors de cette réunion, je veux dire…
472
00:35:41,845 --> 00:35:42,740
JE…
473
00:35:43,971 --> 00:35:44,940
...orphelin,
474
00:35:45,551 --> 00:35:46,680
et je n'ai pas
475
00:35:46,968 --> 00:35:49,095
ni pairs ni parents.
476
00:35:49,551 --> 00:35:52,093
Je n'ai que des lois sur le vol
477
00:35:52,791 --> 00:35:53,770
et frères.
478
00:35:55,323 --> 00:35:56,917
J'ai vécu, je vis
479
00:35:57,845 --> 00:35:59,340
et je vivrai selon la loi
480
00:36:00,039 --> 00:36:01,100
voleurs.
481
00:36:02,368 --> 00:36:03,900
Je m'engage Ă respecter
482
00:36:04,900 --> 00:36:06,149
loi sur le vol.
483
00:36:06,984 --> 00:36:08,140
je serai fier
484
00:36:08,824 --> 00:36:10,714
portez un costume de voleur.
485
00:36:12,098 --> 00:36:13,260
Je ferai tout
486
00:36:14,376 --> 00:36:15,912
pour le bien des frères.
487
00:36:19,214 --> 00:36:21,475
J'ai gagné la place de Midas.
488
00:36:23,146 --> 00:36:24,625
Pourquoi tout ça?
489
00:36:24,884 --> 00:36:26,625
Tout Midas est Ă moi.
490
00:36:27,163 --> 00:36:28,206
Il nous a trompé !
491
00:36:30,182 --> 00:36:31,499
Je sais oĂą est l'or.
492
00:36:32,883 --> 00:36:34,220
Plus précisément, que
493
00:36:34,790 --> 00:36:36,241
qui sait oĂą est l'or.
494
00:36:37,366 --> 00:36:38,353
Bien.
495
00:36:38,936 --> 00:36:39,887
Quel or ?
496
00:36:39,903 --> 00:36:43,020
Lequel est-tu
ils ne sont pas revenus il y a 20 ans.
497
00:36:43,672 --> 00:36:46,145
C'est notre or.
Nous avons purgé une peine pour lui.
498
00:36:46,160 --> 00:36:47,420
Fermez-la!
499
00:36:48,313 --> 00:36:49,681
Parler.
500
00:36:56,255 --> 00:36:57,260
Donc,
501
00:36:59,833 --> 00:37:01,020
moi
502
00:37:01,977 --> 00:37:03,361
je t'apporterai de l'or
503
00:37:04,221 --> 00:37:05,660
et tu me feras ici
504
00:37:06,545 --> 00:37:07,380
le patron.
505
00:37:08,496 --> 00:37:09,981
Au lieu de Midas.
506
00:37:15,829 --> 00:37:16,740
Je ferai.
507
00:37:20,116 --> 00:37:22,563
As-tu tué mon grand-père ?
Avez-vous tué ?
508
00:37:23,356 --> 00:37:25,081
Allez, bandos !
509
00:37:25,201 --> 00:37:28,997
Il n'est pas nécessaire de les protéger.
Shamraj, il n'est pas nécessaire de les protéger !
510
00:37:29,117 --> 00:37:31,860
- Regardez leurs visages !
- D'accord, mon garçon, pose la cornemuse !
511
00:37:32,695 --> 00:37:34,020
J'aimais beaucoup mon grand-père.
512
00:37:34,838 --> 00:37:35,780
Et lui moi.
513
00:37:38,615 --> 00:37:39,700
Et tu l'as tué.
514
00:37:42,058 --> 00:37:44,225
Cinq tours, non ?
515
00:37:44,504 --> 00:37:46,305
Directement au moteur,
n'est-ce pas oncle Shamraj ?
516
00:37:46,850 --> 00:37:48,105
Pourquoi?
517
00:37:48,207 --> 00:37:49,747
A cause de l'or ?
518
00:37:53,711 --> 00:37:55,420
Au diable l’or.
519
00:37:56,549 --> 00:37:57,552
Petit un
520
00:37:58,208 --> 00:37:59,500
viens avec moi, hein ?
521
00:38:01,600 --> 00:38:03,380
S'il vous plaît, quittez ma maison.
522
00:38:05,098 --> 00:38:07,540
- Pacha, je peux encore le prendre ?
- Certainement.
523
00:38:09,782 --> 00:38:11,031
C'est cher.
524
00:38:13,478 --> 00:38:14,778
Alors nous n’en avons pas besoin.
525
00:38:17,613 --> 00:38:19,145
Nous avons besoin du plus cher.
526
00:38:19,604 --> 00:38:20,307
Trois.
527
00:38:23,210 --> 00:38:24,966
Ensuite, j'en aurai quelques autres.
528
00:38:34,042 --> 00:38:36,084
Grand-père, merci !
529
00:38:50,189 --> 00:38:53,545
Togliatti, je t'aime !
530
00:38:53,560 --> 00:38:55,545
Je t'aime, Polina!
531
00:38:55,560 --> 00:38:57,025
Tout le monde se tait!
532
00:38:57,040 --> 00:39:00,065
Je le baise maintenant !
Maintenant, je baise ici !
533
00:39:00,185 --> 00:39:00,945
Mon petit!
534
00:39:01,617 --> 00:39:04,605
allez maman
lève-toi et sors d'ici !
535
00:39:05,786 --> 00:39:07,227
Habille-toi, cochon.
536
00:39:08,290 --> 00:39:09,708
Dois-je le prendre, les garçons ?
537
00:39:47,221 --> 00:39:48,352
Oncle Shamraj...
538
00:39:49,978 --> 00:39:51,026
Que fais-tu?
539
00:39:52,493 --> 00:39:53,785
Le plan est donc le suivant :
540
00:39:53,800 --> 00:39:56,545
Toi - Ă travers la basse,
vous - par l'intermédiaire de Griška, la chanteuse, et mordez,
541
00:39:56,560 --> 00:39:57,905
mordez, les garçons !
542
00:39:57,920 --> 00:40:00,545
Tu es intelligent ou quoi ?
Peut-ĂŞtre que j'ai un plan aussi ?
543
00:40:00,560 --> 00:40:01,745
Allez, dis-moi ton plan !
544
00:40:01,760 --> 00:40:04,385
Alors d'abord, nous éteignons Shamraj,
alors nous éteindrons Griška la chanteuse,
545
00:40:04,400 --> 00:40:06,705
- Jusqu'Ă ce que ce soit le tour d'Arthur.
- Génial.
546
00:40:06,720 --> 00:40:09,305
- Et voilà , mâche-le.
- Non, je l'ai inventé, vas-y.
547
00:40:09,320 --> 00:40:11,065
- Et tu as merdé, ou quoi ?
- OMS? Est-ce que j'ai foiré ?
548
00:40:11,080 --> 00:40:12,480
- Oui, tu as merdé.
- Je n'ai pas foiré.
549
00:40:12,495 --> 00:40:14,537
- Je n'ai pas foiré, tu as foiré.
- Oui, je n'ai pas fait pipi !
550
00:40:14,657 --> 00:40:16,476
- Je n'ai pas foiré !
- J'ai été le premier à dire que tu as fait une erreur.
551
00:40:16,596 --> 00:40:18,585
Je vais tout brûler là -bas, bon sang !
552
00:40:18,600 --> 00:40:20,345
- Fermez-la!
- Calme, calme, calme,
553
00:40:20,465 --> 00:40:21,460
inquisiteurs.
554
00:40:22,151 --> 00:40:24,024
Qui vas-tu brûler là ?
555
00:40:25,897 --> 00:40:27,185
Le chat l'a inventé.
556
00:40:27,697 --> 00:40:28,879
Lequel d'entre vous est un chat ?
557
00:40:31,748 --> 00:40:32,464
Moi.
558
00:40:32,480 --> 00:40:34,650
Eh bien, puisque tu l'as suggéré,
alors allez.
559
00:40:40,777 --> 00:40:43,787
Nous avons besoin d'Arthur vivant.
Assurez-vous de ne pas le tuer lĂ -bas.
560
00:40:44,463 --> 00:40:45,610
Quoi Arthur ?
561
00:40:46,353 --> 00:40:48,180
Oui...
Allez, je plaisante.
562
00:40:49,391 --> 00:40:52,408
J'ai besoin d'Arthur vivant.
Si vous ĂŞtes en retard,
563
00:40:52,800 --> 00:40:54,910
c'est notre dernière conversation
avec toi.
564
00:40:58,100 --> 00:40:59,163
C'est clair?
565
00:41:00,733 --> 00:41:01,746
Elle a compris.
566
00:41:02,623 --> 00:41:03,540
Pacha...
567
00:41:05,015 --> 00:41:06,345
Un bagel...
568
00:41:06,602 --> 00:41:07,460
HĂ©.
569
00:41:08,728 --> 00:41:10,460
Combien d’argent nous reste-t-il ?
570
00:41:12,914 --> 00:41:14,281
Toi et moi en avons assez.
571
00:41:15,980 --> 00:41:18,191
Et si j'en veux encore plus ?
572
00:41:19,406 --> 00:41:21,499
Ton souhait
c'est mon devoir.
573
00:41:22,090 --> 00:41:23,727
Tu es tellement génial.
574
00:41:25,793 --> 00:41:27,825
Oui, la voie s'ouvre simplement
Ă ceux qui marchent
575
00:41:27,840 --> 00:41:29,180
mais ils ne restent pas immobiles.
576
00:41:30,148 --> 00:41:31,585
J'irai de l'avant.
577
00:41:31,869 --> 00:41:34,585
Sans s'arrĂŞter, jusqu'au bout,
jusqu'Ă ce que je traverse tout, tout, tout.
578
00:41:34,873 --> 00:41:35,598
Tout.
579
00:41:36,256 --> 00:41:37,420
Tu écoutes, ma fille ?
580
00:41:42,656 --> 00:41:45,239
D'accord, je te ramène à la maison.
581
00:41:49,960 --> 00:41:52,385
Où est l’or, Arturčik ?
582
00:41:52,400 --> 00:41:54,305
Eh bien, je ne sais pas,
Je ne sais pas!
583
00:41:54,320 --> 00:41:55,738
Comment puis-je le savoir ?
584
00:41:55,858 --> 00:41:57,705
Je ne sais pas oĂą est l'or
Oncle Shamraj.
585
00:41:57,720 --> 00:41:59,585
Tu étais le premier
qui m'a parlé de cet or !
586
00:41:59,600 --> 00:42:01,505
Bien bien,
oublions cette situation.
587
00:42:01,520 --> 00:42:02,745
Laissez-moi vous l'expliquer.
588
00:42:02,760 --> 00:42:04,585
Vous avez deux façons
comment aller chez grand-père.
589
00:42:04,600 --> 00:42:06,705
Le premier est très indolore,
manière très rapide
590
00:42:06,720 --> 00:42:07,940
l'autre est...
591
00:42:09,131 --> 00:42:10,360
...un chemin plus douloureux.
592
00:42:10,718 --> 00:42:12,675
À quel point le deuxième est-il douloureux ?
593
00:42:16,810 --> 00:42:17,660
Très…
594
00:42:24,280 --> 00:42:26,105
oncle Shamraj s'il te plaît
vraiment.
595
00:42:26,120 --> 00:42:28,265
Eh bien, comment je le sais ?
Je ne suis pas venu ici depuis l'âge de cinq ans.
596
00:42:28,280 --> 00:42:29,825
Je n'ai pas vu mon grand-père depuis 20 ans.
597
00:42:30,126 --> 00:42:32,625
Eh bien, comment je le sais ? Eh bien, c'est vrai !
Eh bien, je ne sais pas oĂą est l'or !
598
00:42:32,640 --> 00:42:34,643
Oncle Shamraj, en effet !
599
00:42:45,587 --> 00:42:46,988
De quoi avez-vous besoin?
600
00:42:49,253 --> 00:42:50,185
Pour tous les mois
601
00:42:50,502 --> 00:42:53,140
toutes les dettes et plus
il y a un plus pour les ennuis.
602
00:42:54,080 --> 00:42:55,985
- Si c'est Pacha...
- Ne vous en faites pas !
603
00:42:56,000 --> 00:42:57,185
...ne lui donne pas d'argent !
604
00:42:57,200 --> 00:42:59,858
- Quoi, tu as tué quelqu'un ou quoi ?
- J'ai gagné de l'argent.
605
00:43:00,719 --> 00:43:02,554
J'ai dit que je gagnerais de l'argent
606
00:43:02,674 --> 00:43:03,665
et ainsi.
607
00:43:03,923 --> 00:43:05,442
Oui, tu es toujours lĂ pour nous.
608
00:43:05,965 --> 00:43:08,011
Les affaires, c'est simplement la capacité d'attendre.
609
00:43:08,027 --> 00:43:10,447
ooh frère
tu nous as appris à attendre, c'est sûr.
610
00:43:13,881 --> 00:43:14,740
Mon doigt...
611
00:43:16,075 --> 00:43:17,796
Ah, Arthur...
612
00:43:21,898 --> 00:43:23,775
C'est donc un livre de dettes.
613
00:43:32,960 --> 00:43:34,060
Partir.
614
00:43:40,827 --> 00:43:41,780
Eh bien, montre-moi.
615
00:43:42,650 --> 00:43:44,057
Quatrième étage, je crois.
616
00:43:44,073 --> 00:43:45,973
Allons-y.
BĂŞte, salope.
617
00:44:02,250 --> 00:44:03,617
Eh bien, de quoi as-tu besoin ?
618
00:44:10,548 --> 00:44:12,185
Non non!
619
00:44:15,071 --> 00:44:16,900
Je ne comprends pas…
620
00:44:19,931 --> 00:44:21,620
Je ne comprends rien...
621
00:44:25,096 --> 00:44:25,940
Et ainsi?
622
00:44:35,470 --> 00:44:37,191
Tuez le cochon !
623
00:44:39,259 --> 00:44:40,100
Allons-y!
624
00:44:41,267 --> 00:44:42,736
À Shamraj !
625
00:44:50,553 --> 00:44:51,650
Allons-y!
626
00:44:58,671 --> 00:44:59,707
OĂą vas-tu idiot ?
627
00:45:00,374 --> 00:45:01,460
Alors debout !
628
00:45:03,445 --> 00:45:05,808
Tout le monde veut te tuer !
629
00:45:35,768 --> 00:45:36,852
Comment allez-vous, revenus.
630
00:45:36,868 --> 00:45:38,408
Nous nous tournons vers Lesnaj.
631
00:45:39,045 --> 00:45:40,585
Eh bien, bien sûr, il y a eu un réveil aujourd'hui.
632
00:45:40,600 --> 00:45:41,740
Midas a été enterré.
633
00:45:43,235 --> 00:45:44,545
Va te faire foutre, putain !
634
00:45:44,786 --> 00:45:46,620
415, répondez à l'appel.
635
00:45:49,480 --> 00:45:52,596
- ArrĂŞt!
- Suis-je Ogurtsov pour toi ou quoi ?
636
00:45:56,635 --> 00:45:58,260
415., réponse.
637
00:45:59,026 --> 00:46:02,005
Slovaque sous-titres PHV 09/2023
41547