Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,750 --> 00:01:09,665
[Angelillo sings
'I am a poor convict']
2
00:01:21,208 --> 00:01:23,374
- Have something?
- No.
3
00:01:24,125 --> 00:01:24,874
Go on.
4
00:01:25,708 --> 00:01:29,749
"He approached quietly,
she touched a secret spring...
5
00:01:30,000 --> 00:01:34,624
...that was on the wall and
They opened three doors.
6
00:01:34,833 --> 00:01:39,207
He screamed in rage,
armed men invaded...
7
00:01:39,458 --> 00:01:43,832
...the salon and before cocking
his guns captured him...
8
00:01:44,041 --> 00:01:48,165
...those minions. 'If you scream
'You are a dead man,' said one..."
9
00:01:57,250 --> 00:01:58,790
Hey postman!
10
00:01:59,166 --> 00:02:03,790
- Put the stamp, I'll pay you tomorrow.
- Why didn't you give it to me before?
11
00:02:04,416 --> 00:02:06,540
He hadn't finished it.
12
00:02:11,708 --> 00:02:16,165
- Anything for the girlfriend or family?
- We have sent it.
13
00:02:18,083 --> 00:02:21,415
- Sergeant, time for change.
- How many are there this time?
14
00:02:21,666 --> 00:02:24,165
- Five booklets.
- Don't have.
15
00:02:24,541 --> 00:02:29,249
- Name of the battalion?
- We are on the front line.
16
00:02:30,208 --> 00:02:32,249
This is what it is.
17
00:02:34,333 --> 00:02:38,165
If you want to smoke, you know
what is there to do.
18
00:02:44,041 --> 00:02:45,499
Bye bye!
19
00:02:45,791 --> 00:02:47,415
Hey, what do I put?
20
00:02:47,958 --> 00:02:50,957
I do not know! Your name,
the village...
21
00:02:54,541 --> 00:02:55,832
Do you have a letter?
22
00:02:56,500 --> 00:02:57,790
See you later.
23
00:03:00,041 --> 00:03:02,707
Do you have enough for the change?
24
00:03:06,375 --> 00:03:07,832
Who's winning?
25
00:03:12,541 --> 00:03:15,457
How well you live
machine, huh?
26
00:03:15,708 --> 00:03:16,915
See you later.
27
00:03:17,708 --> 00:03:20,499
- Do you have change?
- I only have three.
28
00:03:20,583 --> 00:03:22,957
You are going to smoke very little.
29
00:03:23,208 --> 00:03:25,332
- Hey, Valentine!
- That?
30
00:03:25,541 --> 00:03:28,874
- And mine?
- For next week!
31
00:03:30,916 --> 00:03:35,790
- Do you have booklets to change?
- I haven't received it in months.
32
00:03:36,500 --> 00:03:39,582
Because the girlfriend has
forgotten, she has gone with another.
33
00:03:39,958 --> 00:03:42,249
Ramon, wake up!
34
00:03:47,750 --> 00:03:49,790
Then she passed by.
35
00:04:16,875 --> 00:04:18,249
Hey Valentine!
36
00:04:20,500 --> 00:04:23,332
Have you opened a can with this?
37
00:04:23,958 --> 00:04:27,624
I told you this is the rise!
And you have also eaten...
38
00:04:27,708 --> 00:04:31,124
...the only can of sardines
What stay. Fuck!
39
00:04:32,083 --> 00:04:34,457
I bring the booklets.
40
00:04:34,708 --> 00:04:36,082
Put your pants on.
41
00:04:36,333 --> 00:04:37,624
And you?
42
00:04:37,875 --> 00:04:39,415
Shut up!
43
00:04:40,208 --> 00:04:43,624
[Speakers] "Hey, you guys!
Take that music off, damn it!"
44
00:04:43,916 --> 00:04:47,582
I'm fed up too.
Go up and tell them to shut up.
45
00:04:48,500 --> 00:04:52,707
[Speakers] "Attention, Spain
de Franco wants to invite you...
46
00:04:53,583 --> 00:04:58,124
...to a party. He is going to talk to you
a crier."
47
00:04:59,250 --> 00:05:00,624
The mother who bore!
48
00:05:00,833 --> 00:05:01,874
Shall I play the bugle?
49
00:05:02,041 --> 00:05:03,665
Your father's!
50
00:05:03,875 --> 00:05:04,832
And very strong!
51
00:05:05,083 --> 00:05:06,790
[YOUUUUUUU!]
52
00:05:08,750 --> 00:05:13,207
"By order of the mayor,
It is made known..."
53
00:05:14,166 --> 00:05:15,624
It's Uncle Cagurrio!
54
00:05:15,875 --> 00:05:17,499
Let us hear!
55
00:05:17,791 --> 00:05:21,582
"...the Virgin of the Assumption,
patron saint of this town..."
56
00:05:21,833 --> 00:05:23,790
It's the holidays!
57
00:05:24,041 --> 00:05:25,499
Over there. Not here.
58
00:05:25,708 --> 00:05:31,040
"The festivities will begin at 6
the morning. The confinement...
59
00:05:32,291 --> 00:05:36,082
...the troops will run it,
due to lack of waiters."
60
00:05:36,958 --> 00:05:38,999
Of course, they're in jail!
61
00:05:39,250 --> 00:05:42,999
"At 10, procession and mass
Mayor, with sermon from the chaplain...
62
00:05:43,916 --> 00:05:47,624
...castrense, Father Peñuelas."
63
00:05:48,416 --> 00:05:49,332
Some great batteries!
64
00:05:49,958 --> 00:05:50,707
Let me listen!
65
00:05:51,416 --> 00:05:56,374
"At 1, great civic banquet-
military, with the following menu:...
66
00:05:57,083 --> 00:05:59,915
...Ham-based hors d'oeuvres
Highlander..."
67
00:06:00,666 --> 00:06:02,790
- Good for the ham!
- Serrano ham!
68
00:06:03,583 --> 00:06:05,707
"...chorizo from Pamplona and
mortadella..."
69
00:06:06,500 --> 00:06:08,290
Nothing, cold cuts, nothing.
70
00:06:09,416 --> 00:06:10,874
And us eating shit.
71
00:06:11,500 --> 00:06:13,540
They say it to demoralize us.
72
00:06:13,666 --> 00:06:17,874
"...the lambs were donated
the patriotic landowner...
73
00:06:18,458 --> 00:06:19,999
...Mr. Marquis of Navacruz."
74
00:06:21,041 --> 00:06:24,457
Are you going to believe it?
It's all propaganda!
75
00:06:25,291 --> 00:06:28,207
Were they going to give us the date and time
of a troop concentration?
76
00:06:28,416 --> 00:06:31,332
It would be like putting ourselves
a bombardment.
77
00:06:31,541 --> 00:06:34,207
Don't believe anything!
78
00:06:34,375 --> 00:06:38,749
Which is true, my brigade!
I have worked with the Marquis!
79
00:06:39,416 --> 00:06:41,290
He is very rich!
80
00:06:42,000 --> 00:06:46,915
All this is from him,
He has lambs galore!
81
00:06:49,041 --> 00:06:51,874
"He who speaks to you now is the
Captain Perucha.
82
00:06:52,583 --> 00:06:55,582
You have already heard, Spain
national is in good health.
83
00:06:56,375 --> 00:06:59,457
Everything is excellent here,
including the ranch."
84
00:07:00,333 --> 00:07:02,290
Hey, where's the technician?
85
00:07:02,458 --> 00:07:03,290
Don't know.
86
00:07:03,500 --> 00:07:08,832
Nobody knows anything!
Hey, where's the speaker?
87
00:07:09,125 --> 00:07:10,415
In the medicine cabinet.
88
00:07:16,625 --> 00:07:19,707
Hey, you, call the technician!
89
00:07:21,208 --> 00:07:22,832
The mother who bore him!
90
00:07:24,333 --> 00:07:28,082
Come on, it's for today!
You have to be in her place!
91
00:07:28,333 --> 00:07:30,040
My stomach hurt.
92
00:07:30,291 --> 00:07:32,540
Tell me where it's spoken!
93
00:07:34,000 --> 00:07:34,749
You can now.
94
00:07:36,625 --> 00:07:37,624
One moment!
95
00:07:38,541 --> 00:07:39,749
Be quiet for a moment!
96
00:07:40,458 --> 00:07:42,332
I'm talking!
97
00:07:42,875 --> 00:07:43,999
SHUT UP, YOU FUCKS!
98
00:07:44,583 --> 00:07:45,874
Don't shout so much.
99
00:07:46,250 --> 00:07:48,999
"I remain silent, but it is requested
with education."
100
00:07:49,208 --> 00:07:52,874
"Or you stop fucking around
with your party...
101
00:07:53,333 --> 00:07:57,790
...or there will be no exchange,
and you will roll the cigarettes...
102
00:07:58,000 --> 00:08:02,457
...with paper to wipe your ass.
And he who warns is not a traitor...
103
00:08:02,666 --> 00:08:05,499
Short.
Short. But where are you?
104
00:08:06,041 --> 00:08:06,790
Short!
105
00:08:08,250 --> 00:08:10,040
What is the exchange?
106
00:08:10,958 --> 00:08:11,790
You're new, right?
107
00:08:13,375 --> 00:08:17,249
They have tobacco, but no paper
smoking, and us the other way around.
108
00:08:18,166 --> 00:08:21,874
We change one thing for another,
and so we all smoke.
109
00:08:22,750 --> 00:08:23,749
That is forbidden.
110
00:08:25,750 --> 00:08:27,040
Do you want to keep your hair?
111
00:08:36,875 --> 00:08:37,540
Already?
112
00:08:39,166 --> 00:08:39,749
Already!
113
00:08:53,125 --> 00:08:55,707
Hey, are there any from Socuéllamos?
114
00:08:56,833 --> 00:08:59,665
You are going to get fat
like pigs!
115
00:09:00,416 --> 00:09:03,415
Hey, where did you get
the town crier?
116
00:09:04,208 --> 00:09:06,624
You will tell us the sermon,
"beaturros"!
117
00:09:07,208 --> 00:09:09,165
If you have any whores, pass them on!
118
00:09:09,875 --> 00:09:10,707
THAT, THAT!
119
00:09:15,958 --> 00:09:18,707
Take off your scarf.
And button up your shirt.
120
00:09:19,375 --> 00:09:23,999
She let you come because it was a party, but
do not give confidence to the enemy.
121
00:09:24,666 --> 00:09:28,374
I'll just send a kiss to me
bride. The poor thing will be excited about it.
122
00:09:28,625 --> 00:09:32,582
Good, but no jokes.
And above all martiality.
123
00:09:38,000 --> 00:09:38,874
My brigade...
124
00:09:39,166 --> 00:09:40,624
How are you, Agapito?
125
00:09:41,541 --> 00:09:42,707
Damn, how hot!
126
00:09:42,958 --> 00:09:47,332
Yes. Come on, count the books,
us the boxes.
127
00:09:48,666 --> 00:09:49,332
Come.
128
00:09:53,125 --> 00:09:54,915
Hey... There go 5!
129
00:09:55,875 --> 00:10:00,082
Hey, my girlfriend is in Perales and
How will you do the party...
130
00:10:00,291 --> 00:10:04,665
You already know it and we
They haven't told us anything.
131
00:10:04,916 --> 00:10:07,040
fifteen! "Listening service."
132
00:10:07,666 --> 00:10:11,957
Give up on your girlfriend,
Tomorrow we have a dance...
133
00:10:12,208 --> 00:10:14,790
...and we will surely take it away from you.
134
00:10:15,000 --> 00:10:16,957
Is there dancing? twenty!
135
00:10:17,166 --> 00:10:20,165
Yes. "We're going to get
the boots"!
136
00:10:20,541 --> 00:10:22,707
It will be with your fucking mother,
my girlfriend is very honest!
137
00:10:22,958 --> 00:10:24,832
I said without confidence!
138
00:10:25,500 --> 00:10:26,790
Sorry.
139
00:10:27,208 --> 00:10:28,499
And 30.
140
00:10:29,375 --> 00:10:33,999
Hey, so... Wait,
we can do one thing.
141
00:10:34,416 --> 00:10:35,624
There are 30, right?
142
00:10:37,291 --> 00:10:41,249
- My sergeant, do you give your permission?
- What's happening?
143
00:10:41,916 --> 00:10:44,082
You see, this boy...
144
00:10:44,916 --> 00:10:49,832
...he has a girlfriend in our area,
and how my family is...
145
00:10:50,208 --> 00:10:52,624
- ...in Ulldecona...
- Follow, follow.
146
00:10:53,125 --> 00:10:57,165
...we could change,
like paper and tobacco.
147
00:10:57,833 --> 00:11:01,957
He went with you, I with him
red brigade and everyone happy.
148
00:11:04,166 --> 00:11:05,249
FIRM!
149
00:11:05,416 --> 00:11:07,457
Give him two wafers, man.
150
00:11:08,000 --> 00:11:11,332
War is no joke!
There are two Spains...
151
00:11:11,541 --> 00:11:12,540
...ours and theirs!
152
00:11:13,833 --> 00:11:17,874
But since we are both soldiers,
I thought we didn't...
153
00:11:18,083 --> 00:11:22,124
- ...harm anyone.
- Take that and go!
154
00:11:24,250 --> 00:11:28,374
But have you heard him?
There is no more patriotism...
155
00:11:28,583 --> 00:11:33,582
...nor military spirit. It can't be done
make war with these guys!
156
00:11:33,833 --> 00:11:37,790
As on this front it has been a long time
that we don't shoot... well...
157
00:11:38,000 --> 00:11:41,957
That is! And without a good fight
we can't ascend...
158
00:11:42,166 --> 00:11:44,207
...for war merits.
159
00:11:44,583 --> 00:11:47,832
You're right. Go on,
We had 9, right?
160
00:11:48,375 --> 00:11:49,207
eleven.
161
00:11:49,416 --> 00:11:49,999
9.
162
00:11:50,208 --> 00:11:52,082
Only fig bread remains.
163
00:11:52,208 --> 00:11:57,540
That's it? Look, the fig bread...
Until next time, Agapito.
164
00:11:58,125 --> 00:12:00,582
Goodbye, Castro. Hey, let's go!
165
00:12:01,083 --> 00:12:04,165
Take. Have you sent him a kiss?
166
00:12:04,875 --> 00:12:07,624
It had to happen to me,
the mother who gave birth to her!
167
00:12:08,958 --> 00:12:10,749
I'm sure she's going to the dance!
168
00:12:12,916 --> 00:12:13,665
What dance?
169
00:12:14,541 --> 00:12:17,540
One that they have organized.
With the desire of a man...
170
00:12:18,291 --> 00:12:20,874
...what the girls and women will have
desire for the woman he has...
171
00:12:21,500 --> 00:12:24,332
...the troop...!
He Will Be a Babylon!
172
00:12:25,541 --> 00:12:30,332
In the trenches don't say anything
about the dance, huh?
173
00:12:31,416 --> 00:12:33,040
I said it for my girlfriend.
174
00:12:33,166 --> 00:12:37,374
Yeah, but if you know about the dance,
My troops are getting horny...
175
00:12:38,250 --> 00:12:40,624
...and they go over to the enemy. Go!
176
00:12:42,291 --> 00:12:45,790
[Speakers] "Here is the voice of the
front of national Spain.
177
00:12:46,625 --> 00:12:49,832
Are you going to listen to the band
that tomorrow he will play at the dance...
178
00:12:49,916 --> 00:12:54,207
...of the feast of the Assumption.
They are going to perform the waltz:...
179
00:12:54,583 --> 00:12:56,999
'Austro-Hungarian sighs'.
180
00:12:57,208 --> 00:13:00,457
They will be bastards!
We've already screwed up!
181
00:13:01,958 --> 00:13:02,874
Come on!
182
00:13:08,958 --> 00:13:11,790
Demoralized!, eh?
The towel!
183
00:13:12,625 --> 00:13:16,124
I'm going to shave your heads!
184
00:13:17,041 --> 00:13:19,082
That would be worse, my lieutenant.
185
00:13:19,791 --> 00:13:22,540
I feel like giving the
clippers.
186
00:13:22,750 --> 00:13:26,874
I have a plan. Look,
In addition to the dance, the enemy...
187
00:13:27,125 --> 00:13:30,749
...he is going to celebrate a bullfight,
that is, they have a bull.
188
00:13:31,000 --> 00:13:34,832
My plan is to cross the lines
and take away the bull.
189
00:13:35,083 --> 00:13:37,540
We stew the bull with potatoes
for the troops...
190
00:13:37,791 --> 00:13:40,957
We screw up the party and go up
the morality of ours.
191
00:13:41,166 --> 00:13:44,082
That is. The basis of everything is
this guy. Come.
192
00:13:44,333 --> 00:13:45,165
A lot of hair.
193
00:13:45,416 --> 00:13:50,457
It is from Perales, it has all the
information. Explain to the lieutenant.
194
00:13:50,958 --> 00:13:55,165
You have to go and walk back,
They are more than 15 km.
195
00:13:55,333 --> 00:13:56,957
Let's go to the map.
196
00:13:59,958 --> 00:14:02,790
How can we get
the bull?
197
00:14:03,250 --> 00:14:05,290
Explain to him about the corral.
198
00:14:05,500 --> 00:14:09,707
Until the running of the bulls, the bull will be
in the Las Sorianas corral.
199
00:14:10,250 --> 00:14:13,999
Point A: The confinement will be
first hour in the morning...
200
00:14:14,250 --> 00:14:17,749
...so the bull will pass
the night in that corral.
201
00:14:18,000 --> 00:14:22,124
Point B: The corral is in the
Outskirts of town...
202
00:14:22,375 --> 00:14:25,707
...and that benefits us. Mariano,
Tell us where the corral is.
203
00:14:26,166 --> 00:14:28,457
On the map I don't know...
204
00:14:29,166 --> 00:14:29,999
As?
205
00:14:30,208 --> 00:14:31,665
Where does the sun rise?
206
00:14:31,875 --> 00:14:34,874
What does the sun have to do with it?
The town is here...
207
00:14:35,791 --> 00:14:37,832
...what is this?
208
00:14:38,750 --> 00:14:43,040
The river, and this is the... no...
Where the hell is the surveyor?
209
00:14:43,833 --> 00:14:48,040
No need for the surveyor.
Look, the sun rises here.
210
00:14:48,250 --> 00:14:50,207
And hit the sun!
211
00:14:50,541 --> 00:14:54,499
These are the ages, this is the
river and this is the corral.
212
00:14:55,125 --> 00:14:59,082
Wait a minute, here it says:
Zoz Mill.
213
00:14:59,958 --> 00:15:03,374
One moment!
The confinement has to go up...
214
00:15:03,750 --> 00:15:06,124
...this way, right?
215
00:15:07,041 --> 00:15:10,374
Clear! It's what we call
The Donkey Hill.
216
00:15:10,833 --> 00:15:11,665
Yessss!
217
00:15:12,333 --> 00:15:14,040
This plan is awesome!
218
00:15:14,916 --> 00:15:18,707
The corral is this way, the
bull and go up here...
219
00:15:18,958 --> 00:15:20,915
...to the palenque.
220
00:15:21,583 --> 00:15:24,749
You hadn't said that before.
221
00:15:25,000 --> 00:15:26,374
It's where bullfighting takes place.
222
00:15:27,166 --> 00:15:31,040
That's another thing! No no...
Point C:...
223
00:15:31,791 --> 00:15:35,415
...from the corral to the town
There are 2 km, right?
224
00:15:35,625 --> 00:15:36,374
Yeah.
225
00:15:37,041 --> 00:15:40,374
We can be in the corral for
the night, kill the bull...
226
00:15:40,708 --> 00:15:43,624
...dismember him... without
no one finds out.
227
00:15:44,250 --> 00:15:47,499
And that bull is not guarded?
228
00:15:48,166 --> 00:15:50,499
They have him locked up!
229
00:15:50,750 --> 00:15:51,332
Clear.
230
00:15:53,416 --> 00:15:56,582
Sotera! Let the troops form.
231
00:15:58,041 --> 00:16:01,832
In other words, we already have the bull
dismembered.
232
00:16:02,750 --> 00:16:08,665
According to him, the bulls that carry
They weigh 150 kg. in channel.
233
00:16:10,833 --> 00:16:11,832
Point C:...
234
00:16:12,500 --> 00:16:15,665
No, that point has already been made.
235
00:16:16,291 --> 00:16:17,124
What are you saying?
236
00:16:17,375 --> 00:16:20,790
Now comes the "CH" or the "D".
A, B, C...
237
00:16:21,333 --> 00:16:22,207
OK OK.
238
00:16:23,000 --> 00:16:27,207
Transportation is done by all four
people who make the expedition.
239
00:16:27,458 --> 00:16:30,540
And they carry about 50 kgs. each.
240
00:16:30,833 --> 00:16:31,707
50 kg?
241
00:16:35,125 --> 00:16:37,790
Is it bearable or not?
242
00:16:38,000 --> 00:16:38,749
Yeah.
243
00:16:39,500 --> 00:16:44,749
It's bearable! I am the boss of
the expedition, Mariano is the guide.
244
00:16:45,000 --> 00:16:46,624
And this one with the face of a priest?
245
00:16:46,875 --> 00:16:47,832
He is a priest.
246
00:16:48,208 --> 00:16:50,790
Bounced, I haven't sung mass.
247
00:16:51,041 --> 00:16:52,999
He knows all the fascist bullshit.
248
00:16:53,208 --> 00:16:54,040
And the hymns.
249
00:16:54,291 --> 00:16:56,582
It can help us.
250
00:16:58,375 --> 00:17:02,832
We put this on, and we pray a
motherfucking rosary.
251
00:17:03,291 --> 00:17:05,499
Prove it to him.
252
00:17:06,208 --> 00:17:09,790
We only need a slaughterer,
and two strong guys...
253
00:17:10,000 --> 00:17:13,874
...to carry the meat. What do you
It seems, my lieutenant?
254
00:17:16,291 --> 00:17:18,707
Soteras! Have you formed the
troop?
255
00:17:19,416 --> 00:17:21,207
Yes, my lieutenant.
256
00:17:25,333 --> 00:17:26,249
Weapons.
257
00:17:26,916 --> 00:17:28,624
A pistol with a silencer.
258
00:17:29,375 --> 00:17:31,499
Do you think this is Chicago?
259
00:17:31,750 --> 00:17:34,832
To kill the bull. With rifles
They couldn't carry the meat.
260
00:17:35,083 --> 00:17:35,999
Hand pumps.
261
00:17:36,916 --> 00:17:39,665
It's about not making noise.
262
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
If there is a slaughterer
to take a step forward.
263
00:17:48,625 --> 00:17:51,790
- Is Goyo a slaughterer?
- No, that one made sausages.
264
00:17:52,208 --> 00:17:55,124
Are there no slaughterers?
Or a butcher, damn it!
265
00:17:57,666 --> 00:18:02,290
You, the dissector. Do not hide,
bastard, or I'll cut your hair!
266
00:18:05,208 --> 00:18:07,957
Lieutenant, a dissector...
267
00:18:08,750 --> 00:18:10,290
This one dissects whatever.
268
00:18:11,083 --> 00:18:14,582
But it's about dismembering,
not to dissect.
269
00:18:14,875 --> 00:18:18,915
I know what im doing.
What time are you going to leave?
270
00:18:19,041 --> 00:18:24,707
At 11 at night, at that time
Even the sentinels sleep.
271
00:18:25,791 --> 00:18:30,082
The sun rises at 5:21, so
we have six hours...
272
00:18:30,291 --> 00:18:34,249
...so we can agree
back, with the meat...
273
00:18:35,125 --> 00:18:36,915
...At dusk.
274
00:18:38,750 --> 00:18:40,707
- The lentils are going to screw us.
- Yeah.
275
00:18:40,916 --> 00:18:42,790
Shut up! Ar!
276
00:18:44,708 --> 00:18:45,665
Rest.
277
00:18:47,333 --> 00:18:50,499
You wanted to hide, huh?
STAND SIGN!
278
00:18:52,166 --> 00:18:53,874
Do you dare with a bull?
279
00:18:54,583 --> 00:18:56,540
Head or whole?
280
00:18:56,666 --> 00:18:57,832
In principle whole.
281
00:18:58,000 --> 00:19:01,499
Are you able to cut a bull?
282
00:19:02,291 --> 00:19:05,290
I can "dissect" a bull.
283
00:19:06,041 --> 00:19:08,457
What's wrong with your frenulum?
284
00:19:08,708 --> 00:19:10,165
Nothing. It's French.
285
00:19:10,833 --> 00:19:13,665
Ah! So it may be worth it, yes.
286
00:19:13,875 --> 00:19:15,749
My lieutenant, may I?
287
00:19:16,000 --> 00:19:16,665
Yeah.
288
00:19:18,166 --> 00:19:20,290
Should a bull be killed?
289
00:19:20,500 --> 00:19:21,624
Yeah!
290
00:19:21,875 --> 00:19:22,457
I!
291
00:19:22,708 --> 00:19:24,415
Having said it before!
292
00:19:24,625 --> 00:19:26,332
I am a bullfighter.
293
00:19:26,708 --> 00:19:30,499
Yes, she had forgotten.
He is already there. This...
294
00:19:31,291 --> 00:19:35,332
...no guns, no silencer,
nor milk. Crazy.
295
00:19:35,583 --> 00:19:37,624
Do you know how to go crazy?
296
00:19:38,416 --> 00:19:40,582
You. Have you seen Vicente Barrera?
297
00:19:42,125 --> 00:19:43,249
OOOOLE!
298
00:19:44,166 --> 00:19:45,082
This.
299
00:19:46,000 --> 00:19:48,457
No. The dissector.
This one smells bad to me.
300
00:19:48,750 --> 00:19:52,165
I don't care about him! Break ranks.
Ruperez, come here.
301
00:19:52,833 --> 00:19:56,249
Find me Palomero,
And don't get lost, right?
302
00:19:57,541 --> 00:20:00,457
Benito, save the ranch for me!
303
00:20:03,083 --> 00:20:04,707
I need another volunteer.
304
00:20:04,875 --> 00:20:09,332
You need a pair of balls.
mine. I take charge.
305
00:20:11,541 --> 00:20:15,374
How is he going to command?
He is an amateur!
306
00:20:15,625 --> 00:20:16,999
Isn't he a lieutenant?
307
00:20:17,250 --> 00:20:19,374
He is a hairdresser.
308
00:20:19,625 --> 00:20:21,832
Let's go for the bull!
309
00:20:22,125 --> 00:20:26,332
Look, the bullfighter thing seems to me
good, but the command...
310
00:20:26,958 --> 00:20:30,374
I'm in charge!
You need a head here.
311
00:20:30,625 --> 00:20:34,665
Palomero, come here.
Take... priest, where are you?
312
00:20:34,875 --> 00:20:38,624
Go to Navares,
to the prison camp.
313
00:20:38,958 --> 00:20:42,290
You're going to Calaceite, right?
Take these to Navares.
314
00:20:42,708 --> 00:20:47,332
That's an order! Listen, ask
by Lieutenant Trujillo...
315
00:20:47,500 --> 00:20:51,707
...tell him that you are on my side and that
give you helmets and uniforms...
316
00:20:51,958 --> 00:20:54,540
...fascists for six men.
317
00:20:54,750 --> 00:20:56,707
Navares is 40 km away.
318
00:20:56,958 --> 00:20:58,665
Then go away, damn it!
319
00:20:58,916 --> 00:21:00,790
What if they don't give us uniforms?
320
00:21:01,041 --> 00:21:05,082
You paint them! I want you here
before nightfall.
321
00:21:05,166 --> 00:21:08,165
If not, your hair will fall out.
322
00:21:12,958 --> 00:21:13,874
Lima...
323
00:21:15,666 --> 00:21:20,665
...go to the mayor's office, talk to
La Piporra, and give you...
324
00:21:20,750 --> 00:21:24,415
...what is necessary to get you going
to the bull, okay?
325
00:21:37,208 --> 00:21:39,165
[Speaks in Russian]
326
00:21:40,583 --> 00:21:42,624
The workshop? Over there.
327
00:21:44,625 --> 00:21:47,457
[Speaks in Russian]
328
00:21:48,875 --> 00:21:50,499
Do you want gasoline?
329
00:21:50,833 --> 00:21:54,332
Wait a moment, my lieutenant,
I know what they want.
330
00:21:54,416 --> 00:21:56,665
You guys want to fuck, right?
331
00:21:57,083 --> 00:22:00,165
He has "screwed" us!, and I, and this one,
and everyone.
332
00:22:00,375 --> 00:22:04,249
Nothing of this here. Or this,
or the Piporra.
333
00:22:04,416 --> 00:22:05,499
Piporra?
334
00:22:09,791 --> 00:22:15,040
[Hums a song]
335
00:22:15,875 --> 00:22:19,207
- Piporra, bring wine.
- Can't.
336
00:22:19,583 --> 00:22:22,999
I am serving the country.
Secret Service.
337
00:22:25,291 --> 00:22:27,665
It's over! My lieutenant!
338
00:22:28,083 --> 00:22:32,790
If he were dyed in
scarlet and gold, it would look divine.
339
00:22:33,208 --> 00:22:37,582
My lieutenant. My te...
Oh, how defiant he is coming.
340
00:22:38,291 --> 00:22:42,082
And what a beautiful heart.
Look, we already have something in common.
341
00:22:42,333 --> 00:22:44,665
It's for a case of
emergency, damn!
342
00:22:44,916 --> 00:22:49,457
A cape? To derange
you need a crutch.
343
00:22:49,666 --> 00:22:54,207
Look how fine! A crutch
With his stick and everything, right?
344
00:22:54,458 --> 00:22:57,290
Take the poplar we're leaving.
345
00:22:57,541 --> 00:23:00,374
Could you grab a pair of pants?
your size!, right?
346
00:23:00,625 --> 00:23:02,499
I know what im doing.
347
00:23:02,708 --> 00:23:05,207
My lieutenant, do I dress as a woman?
348
00:23:05,458 --> 00:23:07,582
Is the faggot coming too?
349
00:23:07,791 --> 00:23:08,374
Yeah.
350
00:23:08,625 --> 00:23:11,707
Durruti should have killed them all!
351
00:23:11,958 --> 00:23:15,457
He was a barbarian! Put the
saras in a truck...
352
00:23:15,708 --> 00:23:19,749
...with the whores and send them to the
rear...! A wild!
353
00:23:19,958 --> 00:23:24,499
You and the whores cause
lower than the enemy!
354
00:23:25,333 --> 00:23:26,540
On going!
355
00:23:26,958 --> 00:23:31,249
What are you waiting for?
Do you have the map? Let's go ahead.
356
00:23:31,916 --> 00:23:33,457
This smells fascist!
357
00:23:33,666 --> 00:23:34,665
And this is dead.
358
00:23:35,208 --> 00:23:36,374
Wonderful!
359
00:23:36,541 --> 00:23:39,624
What are you doing? Out of here!
360
00:23:42,458 --> 00:23:46,124
My lieutenant, do you think this
is it a party?
361
00:23:47,000 --> 00:23:49,874
It is a military action and not
I allow it to be questioned!
362
00:23:49,958 --> 00:23:52,874
The important thing is that this can
with us. Mariano, come.
363
00:23:54,416 --> 00:23:56,457
My brigade, do we wear helmets?
364
00:23:57,125 --> 00:24:00,665
My lieutenant, do you have the charity
to tell me where I sit?
365
00:24:01,250 --> 00:24:03,124
In the wheel! Come on!
366
00:24:03,916 --> 00:24:04,999
Forward!
367
00:24:23,000 --> 00:24:24,040
Stop! Who's going?
368
00:24:24,333 --> 00:24:25,957
I'm Lieutenant Broseta.
369
00:24:26,208 --> 00:24:27,249
"Watchword".
370
00:24:27,541 --> 00:24:30,124
I'm Lieutenant Broseta, damn it!
371
00:24:30,583 --> 00:24:32,707
What is the password?
372
00:24:32,916 --> 00:24:33,832
"Owl".
373
00:24:34,041 --> 00:24:36,082
Go to sleep.
374
00:24:36,291 --> 00:24:37,915
The guard ends at 2.
375
00:24:38,125 --> 00:24:40,332
Go, it's your lucky night.
376
00:24:40,791 --> 00:24:43,124
And you, let's see how you behave.
377
00:24:43,708 --> 00:24:45,832
You will see how I seduce a man.
378
00:24:46,250 --> 00:24:47,124
On going!
379
00:24:48,750 --> 00:24:52,499
Oh, my wig! I'm of this
war to the pussy!
380
00:24:57,125 --> 00:25:02,165
Soldierooo. Is there not there
no Franco soldier?
381
00:25:03,333 --> 00:25:04,790
Who is it?
382
00:25:06,291 --> 00:25:09,832
Oh, what a macho voice!
Have you seen what a beautiful night?
383
00:25:11,291 --> 00:25:14,124
The sky is full, full of
stars.
384
00:25:14,875 --> 00:25:16,332
Are you a faggot or what?
385
00:25:18,291 --> 00:25:21,540
Not with this faggot!
we're going nowhere!
386
00:25:21,791 --> 00:25:25,124
We will cross the line
while she entertains him.
387
00:25:27,708 --> 00:25:32,790
I believed that in this area
You didn't swear.
388
00:25:33,583 --> 00:25:37,082
- We are very men!
- Yeah? Show me.
389
00:25:37,333 --> 00:25:42,040
- I like women!
- Aag! They are full of lumps.
390
00:25:42,791 --> 00:25:49,249
I am an ephebe, the mouth like a
blowout carnation.
391
00:25:50,166 --> 00:25:53,790
- You're a faggot!
- Hmm! Me faggot?
392
00:25:54,666 --> 00:25:59,040
Hey, why don't you come with me
and you stop messing around?
393
00:26:00,083 --> 00:26:03,749
Come you, I'll take away your
fucking faggot!
394
00:26:04,333 --> 00:26:07,082
How good, with what I
like the march!
395
00:26:07,666 --> 00:26:11,374
Would you hit me with the belt
or by hand?
396
00:26:11,833 --> 00:26:14,582
With the buckle! I wasn't going to
not even know your mother!
397
00:26:15,416 --> 00:26:18,915
Hey, don't mess with mothers.
Mmm, what a man's love!
398
00:26:19,833 --> 00:26:23,165
I would surrender to passion
with you, well...
399
00:26:23,500 --> 00:26:27,957
...I would go to the other side, but...
The republic is the republic!
400
00:26:44,083 --> 00:26:47,499
Here is something that is not clear.
401
00:26:48,125 --> 00:26:51,040
Didn't it take three hours
to get to the corral?
402
00:26:51,666 --> 00:26:55,374
It is 15 km, 5 km. at the time,
and we left at 12...
403
00:26:56,208 --> 00:27:00,040
3 o'clock. And it's 5 o'clock, look
it is Sunrising.
404
00:27:00,791 --> 00:27:03,874
Won't this redneck take us
to the fascist headquarters?
405
00:27:04,333 --> 00:27:06,290
We have lost?
406
00:27:07,166 --> 00:27:10,749
No. This land belongs to the mayor,
well, of which he was mayor.
407
00:27:11,208 --> 00:27:14,707
And from there to the end,
everything belongs to the marquis.
408
00:27:15,500 --> 00:27:19,624
And the corral? I have nailed a
Thistle in my foot and I can't walk.
409
00:27:20,375 --> 00:27:26,665
He doesn't go crazy with a machete,
but with a crosshead rapier.
410
00:27:26,916 --> 00:27:30,790
Hey, you complain a lot,
Could it be that you are afraid?
411
00:27:31,166 --> 00:27:35,124
What a cross or what the hell!
Where is the corral?
412
00:27:35,875 --> 00:27:40,499
It's just that... we have given a
rodeo for more security.
413
00:27:42,583 --> 00:27:46,540
The almond trees have been destroyed!
my father in law! And the apple tree that...
414
00:27:47,500 --> 00:27:51,082
...I planted with Guadalupe.
THE MOTHER WHO BORE!
415
00:27:51,875 --> 00:27:53,999
Do not scream!
416
00:27:54,208 --> 00:27:56,374
It was a cow's nose apple tree.
417
00:27:57,000 --> 00:27:58,165
What's happening?
418
00:27:58,416 --> 00:28:00,124
This one started screaming!
419
00:28:00,375 --> 00:28:04,165
The almond trees! The thing is...
And the apple trees! Is it that everyone...
420
00:28:04,750 --> 00:28:10,415
...have the shells landed here?
None to the Marquis, for sure.
421
00:28:10,666 --> 00:28:11,874
Be quiet!
422
00:28:12,083 --> 00:28:15,665
And the well? They have destroyed
the swimming pool!
423
00:28:16,625 --> 00:28:21,249
And all this was going to be inherited by me.
bride. And this is worth a lot...
424
00:28:22,000 --> 00:28:25,957
...My lieutenant. And she has been the
artillery.
425
00:28:26,208 --> 00:28:27,374
Yeah.
426
00:28:28,583 --> 00:28:29,665
Ours.
427
00:28:29,916 --> 00:28:31,790
There was an enemy post!
428
00:28:32,000 --> 00:28:34,165
My garden, sons of bitches!
429
00:28:34,416 --> 00:28:36,457
You'll find out!
430
00:28:36,708 --> 00:28:39,707
Leave it. Understand
to the boy, he is confused.
431
00:28:39,916 --> 00:28:44,290
This sucker has taken a detour
to see his lands!
432
00:28:44,875 --> 00:28:49,582
I was very excited, my lieutenant.
There were 50 almond trees.
433
00:28:50,250 --> 00:28:52,374
Peel it, my lieutenant.
434
00:28:52,625 --> 00:28:53,915
Bring it here.
435
00:28:54,916 --> 00:28:57,582
Come come. Sit here.
436
00:28:59,083 --> 00:29:01,374
Let's see if you learn once and for all!
437
00:29:01,958 --> 00:29:04,624
Property is theft!
Head down!
438
00:29:05,541 --> 00:29:07,249
50 almond trees!
439
00:29:10,166 --> 00:29:14,624
Put down the clippers,
It's almost daytime.
440
00:29:16,875 --> 00:29:20,415
At daytime? Look, this has saved you.
441
00:29:21,375 --> 00:29:24,624
One question, and don't lie to me.
442
00:29:25,291 --> 00:29:27,332
How long until we arrive
to the corral?
443
00:29:28,583 --> 00:29:32,457
Well... going there...
half an hour.
444
00:29:33,666 --> 00:29:37,082
Where have we come?
He kicked you in the...!
445
00:29:38,083 --> 00:29:41,624
Let's see, it's... 5,
we arrived at 5:30...
446
00:29:42,500 --> 00:29:43,957
...what time is the bull run?
447
00:29:45,041 --> 00:29:45,874
At 7.
448
00:29:46,666 --> 00:29:48,290
What do we do, my lieutenant?
449
00:29:48,875 --> 00:29:49,999
Let's go.
450
00:29:50,708 --> 00:29:55,415
My lieutenant, I think it is better
go back, with this machete...
451
00:29:56,166 --> 00:29:59,332
...and without a crutch...
How do I frame the bull?
452
00:30:00,166 --> 00:30:02,207
Forward! Forward!
453
00:30:05,958 --> 00:30:06,874
I shit...!
454
00:30:08,166 --> 00:30:10,832
Look what I found!
455
00:30:11,083 --> 00:30:11,957
That?
456
00:30:12,208 --> 00:30:13,249
Garlic.
457
00:30:25,458 --> 00:30:29,332
In this cemetery is
buried my family.
458
00:30:29,750 --> 00:30:31,874
The cemetery brings a bad look.
459
00:30:32,125 --> 00:30:33,915
Look, blackberries.
460
00:30:34,291 --> 00:30:37,040
Leave them, they are from the dead!
461
00:30:37,250 --> 00:30:38,874
Hey, my foot is screwed!
462
00:30:39,083 --> 00:30:40,624
If he had let me direct...
463
00:30:40,833 --> 00:30:42,290
I don't step on thistle, do I?
464
00:30:42,541 --> 00:30:44,499
Yes. But I would have brought a first aid kit.
465
00:30:44,791 --> 00:30:46,415
And the shopping plaza?
466
00:30:46,625 --> 00:30:47,665
That?
467
00:30:47,916 --> 00:30:50,832
Without a place I can't deal
to the bull.
468
00:30:51,083 --> 00:30:53,374
This guy is a jerk!
469
00:30:53,625 --> 00:30:58,082
Don't worry, didn't that work?
of the faggot?
470
00:30:58,333 --> 00:30:59,790
Do you see this?
471
00:31:00,000 --> 00:31:03,165
Give it, but without a bullring I don't bullfight.
472
00:31:03,375 --> 00:31:07,332
Before long Vicente Barrera
and many filigrees...
473
00:31:07,541 --> 00:31:08,999
...and when push comes to shove...
474
00:31:09,208 --> 00:31:10,582
Go ahead, faggot!
475
00:31:13,500 --> 00:31:15,457
Priest, watch the road.
476
00:31:16,250 --> 00:31:18,290
My lieutenant, the corral.
477
00:31:19,291 --> 00:31:20,749
You're sure?
478
00:31:21,875 --> 00:31:25,040
Castro, go ahead.
Careful with this!
479
00:31:32,708 --> 00:31:34,665
Holy shit, what the hell!
480
00:31:36,333 --> 00:31:37,957
Come on, Limeño.
481
00:31:38,166 --> 00:31:42,957
I don't kill her.
She is not a bull, she is a cow.
482
00:31:43,166 --> 00:31:45,290
It does not matter?
483
00:31:45,458 --> 00:31:49,832
She is one of those who wins in the capeas
of the towns, she is bullfighted.
484
00:31:50,083 --> 00:31:53,957
She only starts when she knows that
she's going to catch you.
485
00:31:54,208 --> 00:31:56,665
She can't even give it a pass.
486
00:31:56,916 --> 00:32:00,082
But if you just have to
screw it up!
487
00:32:00,333 --> 00:32:02,624
No! Cut my hair.
488
00:32:02,791 --> 00:32:06,790
First, she didn't have a crutch,
then the machete, then...
489
00:32:06,875 --> 00:32:10,999
...the shopping plaza and now
that she is a cow... Get out everyone!
490
00:32:11,708 --> 00:32:14,874
Either you kill her or you end up in a
War Council!
491
00:32:19,541 --> 00:32:23,915
Come on, get her!
Come on, or I'll shoot you dead!
492
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
This cow is bullfighted, lieutenant.
493
00:32:28,000 --> 00:32:30,124
Hey, hey, cow!
494
00:32:31,625 --> 00:32:32,749
Eh eh!
495
00:32:37,291 --> 00:32:38,999
[MOOOOOOO!]
496
00:32:39,583 --> 00:32:40,415
What are you doing?
497
00:32:41,041 --> 00:32:42,749
She is bulldozed!
498
00:32:42,875 --> 00:32:44,582
Where are you going?
499
00:32:44,750 --> 00:32:48,332
These do the walk well,
but in the end we are the boys...
500
00:32:48,416 --> 00:32:51,749
...of the people we have
than kill the cow.
501
00:32:51,833 --> 00:32:53,540
We enter?
502
00:32:53,791 --> 00:32:56,540
She is looking Me in the eyes!
503
00:32:56,833 --> 00:32:58,874
The mother who gave birth to you!
504
00:33:03,250 --> 00:33:04,957
Give me the gun.
505
00:33:05,125 --> 00:33:09,290
If I had it, I would have already
charged that chicken.
506
00:33:09,375 --> 00:33:10,582
Cure, cure!
507
00:33:11,208 --> 00:33:13,249
Should we kill her with machetes?
508
00:33:14,166 --> 00:33:15,624
[MOOOOOOO!]
509
00:33:15,875 --> 00:33:17,499
What do we do?
510
00:33:17,750 --> 00:33:18,957
Leave it to me.
511
00:33:20,541 --> 00:33:25,082
The cape and the machete!
Let's kill her!
512
00:33:27,291 --> 00:33:29,957
I shit in the milk
They have given you!
513
00:33:31,875 --> 00:33:33,249
[MOOOOOOO!]
514
00:33:34,791 --> 00:33:37,957
But she has "shit herself"!
She has "shit herself"!
515
00:33:38,541 --> 00:33:41,457
Give me the machete.
One grabs her by the tail...
516
00:33:42,291 --> 00:33:46,499
...another grabs her by the nose,
and I kill her with machetes.
517
00:33:47,291 --> 00:33:48,332
To her!
518
00:33:53,750 --> 00:33:54,749
Careful.
519
00:34:00,666 --> 00:34:02,040
Careful.
520
00:34:03,250 --> 00:34:04,707
[MOOOOOOO!]
521
00:34:11,000 --> 00:34:12,957
Go over there.
522
00:34:13,500 --> 00:34:14,499
Hey, lieutenant!
523
00:34:14,916 --> 00:34:16,040
Come here!
524
00:34:17,375 --> 00:34:19,832
Look, to make garlic.
525
00:34:20,000 --> 00:34:22,290
Leave that! Come here!
526
00:34:23,291 --> 00:34:24,915
Be careful, it's bullshit.
527
00:34:25,750 --> 00:34:26,665
There it goes! There it goes!
528
00:34:27,583 --> 00:34:28,665
Grab her by the tail!
529
00:34:34,291 --> 00:34:35,915
Where is the machete?
530
00:34:36,666 --> 00:34:38,707
Hold her by the horns!
531
00:34:39,041 --> 00:34:41,082
And what do you think we do?
532
00:34:43,083 --> 00:34:44,540
[MOOOOOOO!]
533
00:34:49,166 --> 00:34:52,332
Where I give?
Get out of the way!
534
00:34:54,583 --> 00:34:56,457
Mariano, not there!
535
00:34:58,166 --> 00:34:59,790
Where is the machete?
536
00:35:00,458 --> 00:35:01,665
What machete?
537
00:35:04,958 --> 00:35:06,415
[ROCKET]
538
00:35:06,708 --> 00:35:07,832
What's that?
539
00:35:08,166 --> 00:35:10,332
The... the... the lockdown!
540
00:35:11,166 --> 00:35:13,915
So, what can we do now?
Through the window!
541
00:35:17,916 --> 00:35:22,832
Run, run, the cow
run a lot!
542
00:35:27,833 --> 00:35:31,874
This ends in the town,
and in the town they know me!
543
00:35:39,583 --> 00:35:41,374
Hiding there!
544
00:35:44,708 --> 00:35:46,999
Nobody sees us here.
545
00:35:51,250 --> 00:35:52,540
He was coming for us!
546
00:35:52,750 --> 00:35:53,957
We'll talk!
547
00:35:54,250 --> 00:35:56,499
What's wrong, my brigade?
548
00:35:57,250 --> 00:36:00,082
The cow gave me a
gored!
549
00:36:00,333 --> 00:36:01,499
And do you realize now?
550
00:36:01,750 --> 00:36:05,874
Now it doesn't hurt,
the bad thing is later. Let me see.
551
00:36:09,583 --> 00:36:11,790
Oh! You are hurting me!
552
00:36:12,000 --> 00:36:16,040
A deep shot, we should
make the tourniquet.
553
00:36:16,250 --> 00:36:17,624
The tourniquet...?
554
00:36:17,875 --> 00:36:21,832
Yes, don't be scared, to Lebrijano
saved his life.
555
00:36:22,083 --> 00:36:23,457
What are you doing?
556
00:36:23,666 --> 00:36:25,207
I'm going to wash it.
557
00:36:25,458 --> 00:36:27,082
Take that away, damn it!
558
00:36:27,291 --> 00:36:32,332
It wasn't fear, right? I ate
green plums and... today cagalera.
559
00:36:33,750 --> 00:36:35,374
Wash it at once!
560
00:36:36,291 --> 00:36:39,124
My brigade, we should
give him the injection.
561
00:36:40,250 --> 00:36:41,540
What injection?
562
00:36:42,416 --> 00:36:43,540
The antitetanic.
563
00:36:45,541 --> 00:36:49,207
Of course, tetanus is deadly.
564
00:36:50,166 --> 00:36:52,999
She knew it, that's why she wanted
bring the first aid kit.
565
00:36:53,583 --> 00:36:55,790
Mine is worse! Gangrene!
566
00:36:56,541 --> 00:36:58,790
But I'm bleeding to death!
567
00:36:59,958 --> 00:37:03,207
My lieutenant, do me the
tourniquet.
568
00:37:04,083 --> 00:37:05,790
You need a rubber band!
569
00:37:06,541 --> 00:37:07,999
Take me to the infirmary.
570
00:37:08,625 --> 00:37:11,082
But if we are in the area
enemy, damn!
571
00:37:11,708 --> 00:37:14,540
All this for not having brought
to the dissiccator.
572
00:37:15,916 --> 00:37:17,374
Are you going to bathe?
573
00:37:17,833 --> 00:37:23,332
Clear! Mariano,
Are you sure no one comes here?
574
00:37:24,000 --> 00:37:26,749
Yes, now they are all
in the town square.
575
00:37:27,500 --> 00:37:30,332
Get in, come on, it's good
for hemorrhage.
576
00:37:30,708 --> 00:37:32,832
The water is dirty!
577
00:37:33,708 --> 00:37:36,207
But we have bathed
always here!
578
00:37:36,458 --> 00:37:39,290
Let's cool off,
my brigade
579
00:37:41,000 --> 00:37:44,624
Mariano, is there a garden
where can we get something?
580
00:37:47,125 --> 00:37:50,624
Yes, there is the melon grove of the
Uncle Ramiro.
581
00:37:51,541 --> 00:37:54,374
If he hasn't taken it out on us
artillery, of course.
582
00:37:55,083 --> 00:37:57,374
We can get "moraos"
of melons.
583
00:37:58,291 --> 00:37:59,915
[Voices]
584
00:38:00,166 --> 00:38:03,332
Nobody came here, huh?
Douchebag!
585
00:38:04,750 --> 00:38:06,290
The mother who bore me!
586
00:38:06,958 --> 00:38:09,249
Didn't you say no one was coming?
587
00:38:09,500 --> 00:38:11,665
Mariano, this time I'll shoot you,
fagot!
588
00:38:12,625 --> 00:38:14,082
Hide!
589
00:38:14,541 --> 00:38:15,624
What do we do?
590
00:38:15,833 --> 00:38:16,665
Stay still!
591
00:38:17,375 --> 00:38:20,124
- Let's go to the water!
- Hello. What's wrong with your hair?
592
00:38:20,833 --> 00:38:23,665
Do you recommend your hairdresser?
593
00:38:24,500 --> 00:38:26,124
No... it's a promise.
594
00:38:26,833 --> 00:38:30,457
Hello, how are you!
Come here!
595
00:38:34,291 --> 00:38:36,249
I have forgotten the scapulars.
596
00:38:36,500 --> 00:38:38,374
Shall we pray the rosary?
597
00:38:38,500 --> 00:38:39,582
I do not know!
598
00:38:39,958 --> 00:38:44,415
- How is the water?
- Great, thank God.
599
00:38:44,833 --> 00:38:47,040
Do you know what time it is
mass?
600
00:38:47,916 --> 00:38:50,915
There are many hours left
to go pray! At 11.
601
00:38:51,708 --> 00:38:55,582
You have to hurry not to
miss the chocolate.
602
00:38:56,208 --> 00:38:57,999
What company are you from?
603
00:38:58,708 --> 00:39:00,249
Well... What about you?
604
00:39:00,916 --> 00:39:01,790
The fourth.
605
00:39:02,458 --> 00:39:03,624
Do you want soap?
606
00:39:03,875 --> 00:39:05,749
That one! That one wants it.
607
00:39:06,583 --> 00:39:07,707
Thank you!
608
00:39:07,958 --> 00:39:10,540
We are from the Third.
609
00:39:10,750 --> 00:39:12,457
Do you know Donato?
610
00:39:12,625 --> 00:39:13,915
What Donato?
611
00:39:14,166 --> 00:39:17,749
One who says: "Donato,
hit the baking soda!"
612
00:39:18,000 --> 00:39:20,374
One half cross-eyed.
613
00:39:21,000 --> 00:39:25,457
Oh yes, Donato!
Well no, he hasn't come.
614
00:39:26,166 --> 00:39:27,707
Did you walk down?
615
00:39:28,541 --> 00:39:28,957
Yeah.
616
00:39:29,708 --> 00:39:33,124
- Yes, taking a walk.
- Then we'll put you on the truck.
617
00:39:33,750 --> 00:39:37,707
No, if we don't...
We have to go to the procession.
618
00:39:38,083 --> 00:39:38,957
If that!
619
00:39:39,333 --> 00:39:42,499
He looks like a sexton!
The procession, the mass...
620
00:39:42,875 --> 00:39:47,332
And we have to go to the doctor,
The cow gave me a kick.
621
00:39:48,125 --> 00:39:51,540
In the truck we have a first aid kit,
Then I give you bandages and iodine.
622
00:39:51,916 --> 00:39:54,915
Do you have bandages?
Don't forget, huh?
623
00:39:55,125 --> 00:39:55,624
Thank you.
624
00:40:04,208 --> 00:40:09,457
What life is, here,
naked, no enemies or anything.
625
00:40:11,333 --> 00:40:13,832
And they also invite us
to have breakfast
626
00:40:36,791 --> 00:40:39,457
- Good morning mother.
- Have you fallen asleep, huh?
627
00:40:40,250 --> 00:40:44,082
- What time did you come last night?
- Early. At 1.
628
00:40:44,791 --> 00:40:47,082
Leave that, I've heated water.
629
00:40:53,166 --> 00:40:55,832
- Where have you been?
- Over there.
630
00:40:58,583 --> 00:41:01,665
Here, I bought you soap
Of smell.
631
00:41:02,541 --> 00:41:05,457
- You have the perborate there.
- Thank you.
632
00:41:06,125 --> 00:41:10,415
Daughter, I trust you, but last night...
were you in the ages?
633
00:41:10,666 --> 00:41:14,790
You know, then "if I have
seen, I don't remember."
634
00:41:15,166 --> 00:41:18,790
No, mother!
Alfredo doesn't go too far.
635
00:41:20,708 --> 00:41:22,582
I'm finishing the uniform.
636
00:41:23,583 --> 00:41:25,540
I have put on their necks
starch.
637
00:41:26,458 --> 00:41:29,874
I don't know if those necks
You have to put starch on them.
638
00:41:33,041 --> 00:41:35,874
Mrs. Bale! Do not panic,
I am Mariano.
639
00:41:36,500 --> 00:41:38,749
Mariano! Oh, oh! But... but...
640
00:41:39,750 --> 00:41:41,915
Do not panic.
Guadeloupe!
641
00:41:44,375 --> 00:41:45,457
Guadeloupe!
642
00:41:46,875 --> 00:41:50,915
What are you doing here? You are injured!
Sit down.
643
00:41:51,125 --> 00:41:54,832
They have blindfolded me so that I don't
They recognize me in the town.
644
00:41:55,583 --> 00:41:58,915
Oh, Guadalupe!
Almost two years without seeing you!
645
00:41:59,541 --> 00:42:00,415
And those?
646
00:42:00,916 --> 00:42:03,499
They have come with me.
Don't look, damn!
647
00:42:04,458 --> 00:42:08,999
Scoundrel, leave me naked
in front of strangers!
648
00:42:09,791 --> 00:42:11,415
Let me explain you.
649
00:42:11,666 --> 00:42:13,207
Come on, explain yourself.
650
00:42:14,000 --> 00:42:15,207
We have come...
651
00:42:16,083 --> 00:42:17,457
Have you gone...?
652
00:42:18,083 --> 00:42:21,874
No, we come to take us
the heifer
653
00:42:22,208 --> 00:42:23,415
Where to?
654
00:42:23,791 --> 00:42:27,415
To our lines! For
screw up the party for the fascists.
655
00:42:27,875 --> 00:42:30,874
And then eat the cow,
because in our area...
656
00:42:31,708 --> 00:42:34,457
...we are very hungry.
657
00:42:34,958 --> 00:42:37,957
You are a slime fool,
as usual!
658
00:42:38,583 --> 00:42:41,332
Don't you realize?
659
00:42:41,625 --> 00:42:42,915
About what?
660
00:42:43,500 --> 00:42:45,290
They can shoot you.
661
00:42:46,333 --> 00:42:49,165
I don't care, at least
I have seen you.
662
00:42:50,416 --> 00:42:53,165
1 year, 10 months and 2 weeks.
663
00:42:54,250 --> 00:42:55,290
Let's go.
664
00:42:56,083 --> 00:42:56,915
No, Mariano.
665
00:42:57,750 --> 00:42:59,790
Come on, your mother isn't coming in.
666
00:43:00,666 --> 00:43:03,124
No. I told you no.
667
00:43:04,791 --> 00:43:06,499
No!
668
00:43:07,125 --> 00:43:10,040
I told you no!
669
00:43:11,083 --> 00:43:12,374
Because?
670
00:43:13,083 --> 00:43:16,790
Because time passes and
war is not over...
671
00:43:17,875 --> 00:43:20,874
Well why am I going
to stay single...
672
00:43:21,083 --> 00:43:23,124
...and all because of you!
673
00:43:23,583 --> 00:43:26,832
They started the war!
674
00:43:27,083 --> 00:43:30,582
If you had not voted at
left, you wouldn't have left...
675
00:43:30,875 --> 00:43:34,124
...with the reds and now
we could be married.
676
00:43:34,208 --> 00:43:36,957
Yes doughter. It has been a punishment
of God.
677
00:43:37,208 --> 00:43:41,499
And all for ideas.
Remember your poor father.
678
00:43:41,791 --> 00:43:43,582
Have they shot him?
679
00:43:44,166 --> 00:43:48,374
No, he ran away.
We don't know anything about him.
680
00:43:49,250 --> 00:43:53,707
Those have already told me.
Take the cow...!
681
00:43:54,375 --> 00:43:59,374
Look, bread, cheese and sausages.
For you, huh?
682
00:43:59,750 --> 00:44:03,249
Don't give them anything. Take.
683
00:44:03,583 --> 00:44:04,707
So that?
684
00:44:05,375 --> 00:44:08,457
For the walk. Are not you going to
stay here, right? Here, tobacco.
685
00:44:08,708 --> 00:44:12,457
They, since they have no family
here, let them go.
686
00:44:12,791 --> 00:44:14,749
How are my parents?
687
00:44:15,041 --> 00:44:17,165
Good. Yesterday I saw your mother.
688
00:44:17,458 --> 00:44:22,082
I can stay. I do like
I've gone too far and that's it.
689
00:44:22,333 --> 00:44:23,457
Yeah?
690
00:44:23,750 --> 00:44:26,207
Ella Esta and I are getting married!
691
00:44:26,583 --> 00:44:29,332
Yes, you say that you have gone too far
and she's already there, huh?
692
00:44:29,625 --> 00:44:33,499
How little sense you have!
Do you think Mr. Marquis...
693
00:44:33,791 --> 00:44:37,915
-...has he forgotten that you didn't vote for him?
- Mariano, my mother is right.
694
00:44:38,916 --> 00:44:42,082
It's best that you go. Take.
695
00:44:43,000 --> 00:44:45,999
The sheets he gave us
your mother and...
696
00:44:47,500 --> 00:44:51,790
- ...the savings book.
-How is she going to cross the front?
697
00:44:52,458 --> 00:44:55,290
The card is national money
and it's not worth it.
698
00:44:57,750 --> 00:44:58,832
Give me this.
699
00:44:59,875 --> 00:45:01,165
So...?
700
00:45:03,916 --> 00:45:06,582
Won't you wait for me
until the war is over?
701
00:45:08,125 --> 00:45:11,874
Tonight you are going to go to
dance!, right?
702
00:45:12,708 --> 00:45:13,624
[HORN]
703
00:45:14,416 --> 00:45:15,582
- The ensign!
- Alfred!
704
00:45:21,708 --> 00:45:23,582
Hello good morning!
705
00:45:24,291 --> 00:45:26,790
He already has the warrior ready.
706
00:45:27,666 --> 00:45:28,415
Who is she?
707
00:45:29,208 --> 00:45:33,582
Come. A national ensign who
She comes to get his uniform.
708
00:45:34,416 --> 00:45:36,290
I have ironed it for him.
709
00:45:36,541 --> 00:45:37,582
Because?
710
00:45:37,833 --> 00:45:42,124
Because he was wrinkled, and because
Now I dedicate myself to ironing.
711
00:45:42,416 --> 00:45:46,457
You have left me alone
with all this!
712
00:45:46,958 --> 00:45:50,124
Don't eat that,
which is for pigs!
713
00:45:50,708 --> 00:45:52,749
Fill my house with red!
714
00:45:52,958 --> 00:45:54,332
Republicans!
715
00:45:54,625 --> 00:45:56,749
Like my idiot husband!
716
00:45:57,625 --> 00:45:59,582
Do you feel your leg?
717
00:46:00,375 --> 00:46:01,457
Make the tourniquet.
718
00:46:02,125 --> 00:46:04,540
Wait a minute, I'll be right back.
719
00:46:06,166 --> 00:46:09,582
Mother! Mother! He wants to go up.
720
00:46:11,250 --> 00:46:14,165
- Entertain him.
- Yes, mother.
721
00:46:14,791 --> 00:46:16,249
Come.
722
00:46:16,625 --> 00:46:18,749
Where to?
723
00:46:19,000 --> 00:46:22,707
To the sideboard. And shut up!
Let's follow me.
724
00:46:26,458 --> 00:46:30,582
Opens. Pull out that. Hurry, let's go!
725
00:46:32,125 --> 00:46:36,915
There is a hole in the wall.
Come on, if they don't shoot you!
726
00:46:37,083 --> 00:46:38,790
Won't you report us?
727
00:46:43,500 --> 00:46:44,415
Yesssss!
728
00:46:47,500 --> 00:46:49,999
Don't you know me? I'm Roque!
729
00:46:50,708 --> 00:46:54,999
Mr. Rock! He is the father
of my girlfriend.
730
00:46:55,750 --> 00:46:56,832
Cheers, mate.
731
00:46:57,625 --> 00:46:59,249
Hadn't he escaped?
732
00:46:59,875 --> 00:47:01,832
No, I've been here since 1936.
733
00:47:02,500 --> 00:47:04,832
Hi how are things? How many are you?
734
00:47:05,000 --> 00:47:05,749
5.
735
00:47:05,916 --> 00:47:07,957
Anselmo Rodríguez, to serve you.
736
00:47:08,708 --> 00:47:10,499
What's happening? I don't understand anything.
737
00:47:10,666 --> 00:47:11,957
My father in law.
738
00:47:12,083 --> 00:47:17,332
Hey, does he know how to make a tourniquet?
The cow gave me a kick.
739
00:47:17,666 --> 00:47:19,624
Sit down.
740
00:47:25,416 --> 00:47:26,374
Aaay!
741
00:47:27,250 --> 00:47:29,665
Yessss! The ensign. Shut up!
742
00:47:37,000 --> 00:47:39,915
Change in my room,
There is a mirror.
743
00:47:40,791 --> 00:47:43,790
- Good. Aren't you coming?
- No, I have to get ready.
744
00:47:44,333 --> 00:47:46,665
Hurry up we'll be late.
745
00:47:48,041 --> 00:47:51,540
- Yes. Mother, I haven't washed yet.
- I'm going for the colony.
746
00:47:53,166 --> 00:47:56,707
Has seen? They are involved.
747
00:47:58,541 --> 00:48:00,749
She cheated on Me!
748
00:48:01,500 --> 00:48:04,999
Give me the jug!
Losing blood makes you thirsty.
749
00:48:05,166 --> 00:48:07,374
He has cheated on Me!
750
00:48:10,500 --> 00:48:11,957
Come on, you're not going to make it to mass.
751
00:48:12,166 --> 00:48:13,540
Killed her!
752
00:48:13,750 --> 00:48:18,124
- Oh, you broke my mouth!
- Stay still or I'll hit you!
753
00:48:18,333 --> 00:48:21,582
- The ensign has already left.
- Pimp!
754
00:48:22,166 --> 00:48:23,124
Fool!
755
00:48:23,875 --> 00:48:24,915
Let out.
756
00:48:25,750 --> 00:48:28,207
I shit on the mother that
she gave birth to her!
757
00:48:30,875 --> 00:48:34,624
With the father walled up and
throw a fascist boyfriend!
758
00:48:34,708 --> 00:48:37,707
And the fault is yours,
bad pécora.
759
00:48:38,041 --> 00:48:41,540
- That's true, Mariano.
- Shut up, you bastard!
760
00:48:42,500 --> 00:48:45,332
- Who has eaten cheese?
- Me, but only a little.
761
00:48:45,416 --> 00:48:48,249
Everyone out on the streets, I don't want any trouble!
762
00:48:48,500 --> 00:48:49,790
Primer.
763
00:48:50,166 --> 00:48:55,665
Come on, if the girl tells him
Ensign, she hunts us like rabbits.
764
00:48:56,291 --> 00:48:58,249
Guadalupe accuse me?
765
00:48:58,875 --> 00:49:03,332
Suppose the girl gets
nervous and the ensign notices it and...
766
00:49:03,958 --> 00:49:04,957
Leave.
767
00:49:05,208 --> 00:49:07,790
I'll stay,
and when I come back I'll kill her!
768
00:49:08,125 --> 00:49:09,665
Let's go.
769
00:49:09,833 --> 00:49:14,665
Wait a minute, I'm going to say goodbye.
Mr. Roque, may it be for the best, eh?
770
00:49:15,000 --> 00:49:17,290
- Health!
- Fuck you!
771
00:49:18,958 --> 00:49:20,499
One moment.
772
00:49:23,333 --> 00:49:29,082
[Whistles 'Face to the sun']
773
00:49:33,791 --> 00:49:36,249
Good morning God give us.
774
00:49:39,708 --> 00:49:40,749
Come on.
775
00:49:43,625 --> 00:49:47,415
No more nonsense!
Put the blindfold on!
776
00:49:50,750 --> 00:49:53,749
Lieutenant, this is swelling.
Tetanus, of course!
777
00:49:54,500 --> 00:49:56,874
Mariano, where is the pharmacy?
778
00:49:57,625 --> 00:50:01,332
There is no pharmacy here,
injections are given by the barber.
779
00:50:01,750 --> 00:50:03,624
Let's go to the barbershop.
780
00:50:03,958 --> 00:50:08,082
No. We're leaving this town.
781
00:50:08,916 --> 00:50:11,999
At his command, my lieutenant!
Oh yeah! At his command.
782
00:50:12,666 --> 00:50:17,499
I'm going to get the injection,
then, if he wants, he can shoot me.
783
00:50:18,708 --> 00:50:24,374
Of course I'll shoot you!
But... "pelao" up to the eyebrows!
784
00:50:24,875 --> 00:50:26,915
Well start with the eyebrows.
785
00:50:27,291 --> 00:50:29,957
Look what that asshole is doing!
786
00:50:30,166 --> 00:50:31,457
"La Juana is..."
787
00:50:31,708 --> 00:50:34,290
Can't you see we're in their zone?
788
00:50:36,500 --> 00:50:40,540
He who gets out of control will remember
of the mother who gave birth to me!
789
00:50:49,458 --> 00:50:50,624
Over there!
790
00:51:00,208 --> 00:51:02,457
Don't put the brush in me
ear!
791
00:51:03,083 --> 00:51:04,082
Excuse me.
792
00:51:05,791 --> 00:51:06,957
Is closed.
793
00:51:07,333 --> 00:51:09,749
Good morning, excuse me,
we have an injured person.
794
00:51:10,166 --> 00:51:11,540
To the infirmary.
795
00:51:11,791 --> 00:51:15,290
It is a civil wound,
Well, it's not about war.
796
00:51:15,541 --> 00:51:19,415
- Take care of the boy.
- Let's see what it is.
797
00:51:19,583 --> 00:51:21,457
No no. It's that one.
798
00:51:21,708 --> 00:51:26,415
You see, the cow... in the running of the bulls...
The best thing will be anti-tetanus.
799
00:51:27,000 --> 00:51:27,999
We'll see.
800
00:51:29,041 --> 00:51:32,207
Unconscious
Come on, sit down.
801
00:51:33,000 --> 00:51:35,332
Don't you have enough
war?
802
00:51:35,916 --> 00:51:40,540
Let them have fun.
How was the lockdown?
803
00:51:41,208 --> 00:51:42,665
Moved.
804
00:51:43,916 --> 00:51:45,374
Very good.
805
00:51:46,333 --> 00:51:49,665
Good tool. one like
I had this one in Chinchón...
806
00:51:49,958 --> 00:51:51,665
...and in Tudela.
807
00:51:52,458 --> 00:51:53,915
It's the job, right?
808
00:51:54,541 --> 00:51:58,915
She's talking to number one
of the large hall La Higienica.
809
00:51:59,833 --> 00:52:00,665
Can...?
810
00:52:01,000 --> 00:52:02,874
Can I trust it?
811
00:52:03,375 --> 00:52:05,749
Of course! She's not even going to notice.
812
00:52:10,500 --> 00:52:12,040
Ay, ay, ay, ay!
813
00:52:13,500 --> 00:52:17,165
So much shouting for one
simple friction.
814
00:52:20,000 --> 00:52:21,290
A scratch?
815
00:52:23,291 --> 00:52:26,457
That's it. We put a
gauze... and dance.
816
00:52:27,083 --> 00:52:28,374
And the anti-tetanus?
817
00:52:28,833 --> 00:52:32,790
Bah, nonsense!
Iodine is the best.
818
00:52:33,708 --> 00:52:37,374
Come here, didn't you say
Was it a deep thing?
819
00:52:38,000 --> 00:52:39,374
He was bleeding a lot and...
820
00:52:39,625 --> 00:52:40,832
He will be a sucker!
821
00:52:41,166 --> 00:52:42,290
That tongue!
822
00:52:43,208 --> 00:52:46,999
All morning talking about
tourniquet, tetanus...
823
00:52:47,875 --> 00:52:50,624
And it's a rub! I'm going to...!
824
00:52:51,500 --> 00:52:52,332
Annoying?
825
00:52:52,500 --> 00:52:54,707
No no! Perfect.
826
00:52:54,875 --> 00:52:57,957
The artist's hands. For this
you have to be born.
827
00:52:59,000 --> 00:53:01,915
One day in the great hall
The Hygienic...
828
00:53:02,541 --> 00:53:06,832
...I shaved a man who he was not
regular customer, at the end...
829
00:53:07,083 --> 00:53:10,915
...he gave me 25 pts. of tip and me
He said, "Boy, from tomorrow...
830
00:53:11,208 --> 00:53:13,707
...every day in my house
at 10."
831
00:53:13,958 --> 00:53:17,624
Do you know who he was?
A bastard! The Duke of...
832
00:53:17,916 --> 00:53:20,165
Are you going to insult a duke?
833
00:53:20,791 --> 00:53:24,582
Well... he was a duke and a republican,
of Lerroux's, you know.
834
00:53:25,291 --> 00:53:26,915
A bastard!
835
00:53:27,500 --> 00:53:30,665
Luckily we
We will confess shortly.
836
00:53:38,625 --> 00:53:41,540
My commander, the
Ensign Alfredo Carrasco.
837
00:53:41,750 --> 00:53:44,915
- Say, Carrasco.
- The celebrations commission...
838
00:53:45,083 --> 00:53:48,582
...asks for a horse so that one
town lady...
839
00:53:48,833 --> 00:53:52,082
- ...ask for the keys at the run.
- No no! You continue.
840
00:53:54,500 --> 00:53:57,915
Carrasco, from tomorrow this
boy is my barber, huh?
841
00:53:58,291 --> 00:54:00,624
To the order! Name?
842
00:54:01,625 --> 00:54:02,457
Do... Donato.
843
00:54:02,833 --> 00:54:04,374
What else?
844
00:54:05,166 --> 00:54:06,165
No...
845
00:54:06,625 --> 00:54:07,582
Go on!
846
00:54:08,375 --> 00:54:10,832
Donato, we are waiting for you in the square.
847
00:54:11,500 --> 00:54:14,582
Yes. Donato López Pérez.
848
00:54:15,125 --> 00:54:16,249
Company?
849
00:54:16,916 --> 00:54:18,207
From the Fourth.
850
00:54:18,791 --> 00:54:20,582
Have they given you permission?
851
00:54:21,583 --> 00:54:22,332
Me.
852
00:54:23,291 --> 00:54:27,124
- My commander, what about the horse?
- Granted. You can leave now.
853
00:54:29,291 --> 00:54:30,249
Come on.
854
00:54:33,541 --> 00:54:35,082
What's the matter?
855
00:54:35,708 --> 00:54:37,915
The heifer has hit me
the elbow and...
856
00:54:38,583 --> 00:54:40,957
Let's see if you're okay tomorrow, eh?
857
00:54:41,666 --> 00:54:44,582
Tomorrow he won't even know me.
858
00:54:57,333 --> 00:55:00,832
This is what's left of
the Machín house.
859
00:55:01,666 --> 00:55:06,624
Why wait? He can only
save a miracle, but he is an atheist.
860
00:55:07,083 --> 00:55:10,915
And all because of me!
For going to the barbershop!
861
00:55:11,750 --> 00:55:15,624
They will surely shoot him.
But if something happens to the lieutenant...
862
00:55:15,708 --> 00:55:20,082
...I capo you, I capo you!
The anti-tetanus, the tourniquet...!
863
00:55:20,333 --> 00:55:22,374
He This One has taken it up with me!
864
00:55:22,500 --> 00:55:26,540
He was my girlfriend's ensign!
The same face!
865
00:55:27,375 --> 00:55:29,082
What do I care?
866
00:55:29,958 --> 00:55:34,165
That bitch is going to ask for the keys!
The horse is for her, for sure!
867
00:55:34,500 --> 00:55:38,874
Everyone worried about the lieutenant
and you only think about the horse!
868
00:55:39,666 --> 00:55:41,707
My brigade, the miracle!
869
00:55:43,875 --> 00:55:47,915
What chickens you are!
Look, English. Remove!
870
00:55:50,916 --> 00:55:51,957
What do we do?
871
00:55:52,541 --> 00:55:55,374
I ask permission to go look for
that banner
872
00:55:55,541 --> 00:55:59,374
We can't cross the lines
by day, we will leave at dusk.
873
00:55:59,625 --> 00:56:01,165
And eat?
874
00:56:01,500 --> 00:56:05,040
I left the basket!
875
00:56:05,291 --> 00:56:06,665
What basket?
876
00:56:06,875 --> 00:56:10,665
My mother-in-law had given me bread,
cheese, chorizo...
877
00:56:11,000 --> 00:56:11,915
Come on.
878
00:56:12,666 --> 00:56:13,415
Hey!
879
00:56:14,875 --> 00:56:17,957
Come on, or I'll take out the clippers.
880
00:56:29,166 --> 00:56:30,790
Good morning.
881
00:56:33,500 --> 00:56:36,999
- Thank you, Encarna.
- You can enter now.
882
00:56:37,625 --> 00:56:41,249
- The 5 pts., come on.
- It's worth it, Encarna.
883
00:56:41,500 --> 00:56:43,540
I know how to buy and I know how to sell.
884
00:56:43,791 --> 00:56:47,374
Look, "Spanish dick
doesn't pee alone," huh?
885
00:56:47,666 --> 00:56:49,540
- Where is the tavern?
- Over there.
886
00:56:49,875 --> 00:56:54,415
Oops, little soldiers!
What horny faces!
887
00:56:54,625 --> 00:56:59,249
So much time in the trenches
without seeing fresh meat...
888
00:56:59,458 --> 00:57:03,749
I have four jewels, one is
He dwells and does French.
889
00:57:04,041 --> 00:57:05,832
5 pts. the ocupation.
890
00:57:06,125 --> 00:57:07,582
Are there whores here?
891
00:57:07,833 --> 00:57:11,624
No, we have come from Zaragoza
For the parties. 5 pts. each.
892
00:57:11,958 --> 00:57:14,165
Go ahead, I'll invite you!
893
00:57:14,500 --> 00:57:18,874
Save that, my lieutenant,
That money is Republican.
894
00:57:19,750 --> 00:57:25,082
Is he a lieutenant? He hadn't seen him
the little stars You. free!
895
00:57:26,083 --> 00:57:27,707
He won't report me, huh?
896
00:57:28,291 --> 00:57:29,832
I? Come everyone.
897
00:57:30,166 --> 00:57:32,665
We are going to have a disappointment.
898
00:57:32,916 --> 00:57:35,582
We have to wait for the
night, right?
899
00:57:36,416 --> 00:57:39,249
No, soldiers pay.
900
00:57:39,458 --> 00:57:41,499
Either we all go in, or I report you.
901
00:57:42,125 --> 00:57:45,624
No, my lieutenant. Look,
from the last time.
902
00:57:46,000 --> 00:57:50,624
Let's go in and have a
dusty, and the baby too.
903
00:57:50,916 --> 00:57:52,290
What baby?
904
00:57:52,541 --> 00:57:53,915
We're going to fuck it up!
905
00:57:54,166 --> 00:57:55,540
That's what we're going for.
906
00:57:57,708 --> 00:58:01,749
This way, lieutenant. I have one
girl with some...
907
00:58:02,541 --> 00:58:04,332
When I'm done I'll let you know.
908
00:58:05,000 --> 00:58:08,749
I can't go and harass me
girlfriend, but the lieutenant...
909
00:58:09,000 --> 00:58:11,249
...he can go whoring, right?
910
00:58:11,500 --> 00:58:13,624
Are you going to sleep with your girlfriend?
911
00:58:13,875 --> 00:58:14,749
He does not want.
912
00:58:15,000 --> 00:58:16,874
Well come on!
913
00:58:18,333 --> 00:58:22,624
Come on!, she finishes soon,
A lieutenant is waiting.
914
00:58:22,958 --> 00:58:24,332
Can't.
915
00:58:27,333 --> 00:58:29,207
Get in line.
916
00:58:30,166 --> 00:58:31,874
Hey, are there any blondes?
917
00:58:32,625 --> 00:58:37,415
Yes, the one in the background, Lucía, and she has
a rabbit that big.
918
00:58:38,250 --> 00:58:40,832
But the blackberry makes the French.
919
00:58:41,583 --> 00:58:43,040
I ask for it!
920
00:58:43,250 --> 00:58:47,290
You in line. and you will be
with the one that touches you.
921
00:58:48,291 --> 00:58:50,332
Encarna, bring me water.
922
00:58:51,125 --> 00:58:54,832
"One thing is true, the world
It works for two things...
923
00:58:55,125 --> 00:58:59,499
...for eating and being with
pleasant female."
924
00:59:00,416 --> 00:59:04,165
She is right. What if communism,
what if fascism...
925
00:59:04,458 --> 00:59:08,582
...but when it comes time to put it in,
all agree. Even the fools.
926
00:59:08,833 --> 00:59:11,040
"Hard dick doesn't believe in God."
927
00:59:11,333 --> 00:59:13,707
-Come on, she's your turn.
- It is not this one.
928
00:59:15,083 --> 00:59:17,124
I wait for the blackberry.
929
00:59:17,375 --> 00:59:20,374
Fuck the fool! What a mess!
930
00:59:22,041 --> 00:59:24,415
There you have Fatima.
931
00:59:24,500 --> 00:59:28,624
Here is the sacred water,
Can I help you throw her out?
932
00:59:29,875 --> 00:59:33,290
Wait, I have me
to fix
933
00:59:34,125 --> 00:59:39,457
Where is that pimp?
Where is that red one?
934
00:59:40,500 --> 00:59:45,499
- I am the military chaplain.
- Yes, captain... I mean, chaplain...
935
00:59:46,083 --> 00:59:49,582
...I do it to lift them up
the... morale to the little soldiers.
936
00:59:49,666 --> 00:59:52,832
- Don't talk about morals!
- What a shame!
937
00:59:53,083 --> 00:59:56,790
This is Sodom and Gomorrah!
Let that whore cover up!
938
00:59:58,583 --> 01:00:02,540
Don't let anyone come out, right?
Everyone get dressed!
939
01:00:03,291 --> 01:00:04,582
We screwed up!
940
01:00:05,208 --> 01:00:07,540
Hey, what do we do?
941
01:00:07,791 --> 01:00:10,165
I don't know. I'll see.
942
01:00:11,250 --> 01:00:12,957
- Move away!
- No!
943
01:00:13,375 --> 01:00:14,832
- Move away!
- No!
944
01:00:15,416 --> 01:00:17,999
- I'm a civilian.
- Civilian!
945
01:00:19,166 --> 01:00:23,874
People! Is this the way to
celebrate the Assumption of the Virgin?
946
01:00:24,125 --> 01:00:28,082
Father, I repent from my heart!
And these too.
947
01:00:28,791 --> 01:00:31,957
They have been bad company,
We didn't want to come, but...
948
01:00:32,333 --> 01:00:36,957
...they made fun of us
desires for purity, that's why...
949
01:00:37,750 --> 01:00:40,832
...we came, father. I swear.
950
01:00:41,208 --> 01:00:43,790
We hadn't even gotten off
the pants.
951
01:00:44,416 --> 01:00:47,665
- Where do you come from?
- In civil life I am a sacristan.
952
01:00:48,250 --> 01:00:51,499
Yeah? I mean, you're the worst of all.
953
01:00:51,916 --> 01:00:56,624
Sacristan of Lucifer!
Everyone to the truck!
954
01:00:58,625 --> 01:01:02,832
- Go Go.
- No, you come with me!
955
01:01:04,583 --> 01:01:42,665
[RELIGIOUS MUSIC]
956
01:01:43,000 --> 01:02:59,707
[RELIGIOUS MUSIC]
957
01:03:13,708 --> 01:03:15,415
Mariano, come!
958
01:03:16,083 --> 01:03:17,707
That's an order!
959
01:03:24,166 --> 01:03:26,499
Guadeloupe! Come here!
960
01:03:33,458 --> 01:03:34,832
Come here!
961
01:03:35,166 --> 01:03:37,582
They will discover you!
962
01:03:37,750 --> 01:03:39,457
Tell me the truth!
963
01:03:39,791 --> 01:03:41,499
How true?
964
01:03:42,125 --> 01:03:45,207
Do you want him or me?
Tell me the truth!
965
01:03:46,791 --> 01:03:48,665
The ensign is coming!
966
01:03:48,791 --> 01:03:51,374
You were going to wait for me, huh?
967
01:03:51,875 --> 01:03:53,165
Keep going!
968
01:03:53,958 --> 01:03:56,457
Lupe, is he bothering you?
969
01:03:56,875 --> 01:03:58,749
- No nothing happens.
- Company!
970
01:03:59,458 --> 01:04:01,332
The cu... the battalion... eh...
971
01:04:01,916 --> 01:04:05,249
Carrasco, put order
in the procession!
972
01:04:05,708 --> 01:04:09,165
Choose four volunteers
for a special service.
973
01:04:09,250 --> 01:04:12,832
- You, wait for me there.
- Leave. He is one of those from the brothel.
974
01:04:13,083 --> 01:04:17,374
First with the whores
and then with the decent ones.
975
01:04:19,291 --> 01:04:21,874
To the procession! Vicious!
976
01:05:03,791 --> 01:05:05,415
Planes! Planes!
977
01:05:06,750 --> 01:05:10,165
AAAAAAAH!
978
01:05:14,875 --> 01:05:19,082
Oh, my foot! I have been
fallen step over!
979
01:05:22,416 --> 01:05:23,499
Don't leave me alone!
980
01:05:30,125 --> 01:05:33,124
Don't shoot, they are ours!
981
01:05:33,583 --> 01:05:37,874
They are ours!
Go Spain!
982
01:05:40,875 --> 01:05:44,040
Go Spain!
983
01:06:08,791 --> 01:06:13,165
- Long live Franco!
- VIVAAAA!
984
01:06:18,625 --> 01:06:19,999
Here, put this away.
985
01:06:22,208 --> 01:06:26,082
- Do you want a drink, father?
- No, thank you, if it's sweet, no...
986
01:06:26,750 --> 01:06:30,457
- No, it's dry sherry.
- In that case...
987
01:06:31,083 --> 01:06:35,999
- As I said... Wait a moment.
- I had forgotten...
988
01:06:36,875 --> 01:06:40,499
-... but she came to kiss his hand.
- Already. What company are you from?
989
01:06:41,250 --> 01:06:44,499
- From... from the Fourth.
- I didn't know that in the Fourth...
990
01:06:44,750 --> 01:06:48,415
...there was a sacristan.
I am without an assistant.
991
01:06:49,041 --> 01:06:52,040
I'll talk to your captain,
what is your name?
992
01:06:53,208 --> 01:06:54,499
Do... Donato.
993
01:06:56,291 --> 01:06:59,624
- Donato what?
- Ex... Expósito.
994
01:07:00,875 --> 01:07:05,415
- Foundling. Very good.
- Can I go now, father?
995
01:07:06,125 --> 01:07:10,582
Why is there such a rush?
Father, can I give the boy...
996
01:07:10,833 --> 01:07:14,540
- ...a tip from the alms?
- Sure, you're in charge.
997
01:07:15,333 --> 01:07:16,082
Thank you.
998
01:07:19,166 --> 01:07:20,957
Sorry, the ticket.
999
01:07:22,500 --> 01:07:26,540
Here, I hope this money is not
take you to hell.
1000
01:07:26,791 --> 01:07:29,457
- Thanks, Dad.
- Go Go!
1001
01:07:31,916 --> 01:07:33,790
Gift from Mrs. Lucía.
1002
01:07:34,416 --> 01:07:36,582
- For our crusade.
- Yes father.
1003
01:07:37,708 --> 01:07:42,707
It is not a good observatory, but
It serves what you want.
1004
01:07:42,958 --> 01:07:47,082
- The commander is right.
- Yes, the Church always had...
1005
01:07:47,291 --> 01:07:50,290
- ...military tradition.
- Will there be another mass?
1006
01:07:50,541 --> 01:07:55,790
No, Adela, Mr. Commander
He invited us to see the farm...
1007
01:07:56,083 --> 01:08:00,040
...the part of our farm that
It is in the red zone.
1008
01:08:02,125 --> 01:08:07,040
The commander has forced them
to carry the marquis.
1009
01:08:07,291 --> 01:08:08,832
What do we do now?
1010
01:08:09,041 --> 01:08:10,999
We must not separate.
1011
01:08:11,250 --> 01:08:15,040
But the marquis knows me, my
Parents are guardians of his property.
1012
01:08:15,208 --> 01:08:16,749
That way he doesn't see your face.
1013
01:08:16,916 --> 01:08:21,124
I thank you, since 1936
I haven't seen the farm.
1014
01:08:21,666 --> 01:08:24,749
Madame Countess, the soldiers
They will be in charge of uploading it.
1015
01:08:25,416 --> 01:08:31,332
I don't want to criticize anyone,
but this war lasts too long.
1016
01:08:32,125 --> 01:08:35,707
Imagine, almost two years
with the farm divided.
1017
01:08:36,541 --> 01:08:38,249
My commander, it is not possible.
1018
01:08:39,041 --> 01:08:42,207
Where are the other two?
Come on, help them.
1019
01:08:42,958 --> 01:08:47,665
With his permission, if Mr. Marquis
I would like to sit here...
1020
01:08:48,416 --> 01:08:50,624
...well..., we could...
1021
01:08:51,208 --> 01:08:53,415
- What do you think?
- It seems strange to me, but...
1022
01:08:54,083 --> 01:08:54,999
Come on, help.
1023
01:09:00,333 --> 01:09:04,957
- Weren't we going to the paella?
- Yes, Countess, as for...
1024
01:09:05,875 --> 01:09:08,790
- ...let's go up to the bell tower.
-Wouldn't it be sacrilege?
1025
01:09:09,625 --> 01:09:14,415
If it's sacrilege, I don't eat it. Well,
I order them to bring the paella...
1026
01:09:14,666 --> 01:09:18,249
- ...Elsewhere.
- Just think about eating.
1027
01:09:19,416 --> 01:09:22,749
Of course, since she has no others
entertainment...
1028
01:09:23,250 --> 01:09:25,624
Mr. Marquis, it seems like you.
The Great Power.
1029
01:09:26,666 --> 01:09:31,582
- Isn't there another chair for me?
- You don't have gout.
1030
01:09:32,291 --> 01:09:35,290
- I will take care of you, ma'am.
- Thank you.
1031
01:09:35,875 --> 01:09:38,957
Slowly, children,
I don't have a backup.
1032
01:09:41,666 --> 01:09:44,332
You can't go through here.
1033
01:09:44,958 --> 01:09:48,540
Come here, carry the marquis.
Cheer up, Mr. Marquis!
1034
01:09:51,083 --> 01:09:54,582
Spanish infantry
always so suffering.
1035
01:09:55,333 --> 01:09:58,582
Do an effort.
You guys come here.
1036
01:09:58,833 --> 01:10:02,790
No, the one with the bandage.
Make a chair with your hands.
1037
01:10:03,625 --> 01:10:06,540
- Be careful, huh?
- That is!
1038
01:10:07,833 --> 01:10:09,207
Very good, right?
1039
01:10:10,625 --> 01:10:15,832
- Why did they cut off the offensive?
- You should ask him...
1040
01:10:15,916 --> 01:10:19,290
- ...to General Franco.
- I would like that.
1041
01:10:19,375 --> 01:10:23,165
They stabilized the front, leaving
in the hands of the enemy...
1042
01:10:23,250 --> 01:10:26,665
- ...half of my farm.
- From our farm.
1043
01:10:27,166 --> 01:10:30,665
How many hectares do you have?
this farm?
1044
01:10:31,708 --> 01:10:34,874
- 20000.
- The reds have half...
1045
01:10:35,083 --> 01:10:40,207
- ...if you ordered to advance...
- It would take a lot of people...
1046
01:10:40,625 --> 01:10:45,249
...and the support of aviation, this
farm is almost a province.
1047
01:10:45,875 --> 01:10:49,207
- More than a province.
- I think so, Countess!
1048
01:10:50,000 --> 01:10:55,040
- Here. We're.
- I have climbed very well. Very good.
1049
01:10:59,208 --> 01:11:02,457
- No news in the position.
- Rest.
1050
01:11:03,541 --> 01:11:06,957
I envy you, with these views
wonderful.
1051
01:11:07,208 --> 01:11:08,874
Put him in the chair.
1052
01:11:08,958 --> 01:11:15,582
The paella here, impossible, but
the views are wonderful.
1053
01:11:16,500 --> 01:11:20,165
- Can I look through the telescope?
- No.
1054
01:11:20,833 --> 01:11:23,665
- It was my idea.
- Bah!
1055
01:11:24,458 --> 01:11:27,540
We'll see. It has to be
on this side...
1056
01:11:28,583 --> 01:11:33,124
...that must be the hermitage of
Saint Cosmas and Saint Damian.
1057
01:11:33,458 --> 01:11:37,749
Now I continue to the right,
there!, the desires...
1058
01:11:38,500 --> 01:11:41,832
...the guards' hamlet,
that is still in our...
1059
01:11:42,125 --> 01:11:45,040
I continue a little more
forward...
1060
01:11:45,625 --> 01:11:48,374
I see the front!
1061
01:11:48,958 --> 01:11:53,415
A little further on the palace.
Is it not a dishonor to allow...
1062
01:11:53,625 --> 01:11:58,582
...that on the roof of my palace
fly the republican flag?
1063
01:11:58,958 --> 01:12:03,165
My wife was caught by the glorious
movement in that area...
1064
01:12:03,416 --> 01:12:07,457
...and she will be commanding the reds
let them conquer...
1065
01:12:07,708 --> 01:12:09,832
- ...this part of the farm.
- Clear.
1066
01:12:10,083 --> 01:12:13,665
Where do these men go?
with the vertigo I have?
1067
01:12:13,750 --> 01:12:16,082
Hey, where are you going?
1068
01:12:17,458 --> 01:12:20,999
A... for a chair for the
Mrs. countess.
1069
01:12:21,166 --> 01:12:25,707
Good. Barber, tomorrow I love you
Don't worry, you have to shave me.
1070
01:12:26,125 --> 01:12:29,790
Madam Countess, here you will enjoy
of her paella.
1071
01:12:30,291 --> 01:12:33,790
- Won't that be sacrilege?
- Do you? What do you think?
1072
01:12:34,416 --> 01:12:35,457
If there is seafood, no.
1073
01:12:41,583 --> 01:12:43,040
And the people?
1074
01:12:47,708 --> 01:12:50,165
This smells bad for me.
1075
01:12:50,708 --> 01:12:54,665
They know we are here, and they have
putting people in their homes...
1076
01:12:55,000 --> 01:12:58,082
...to shoot us down better.
I'm leaving.
1077
01:12:58,333 --> 01:13:00,999
You stay! Mariano,
where is the cow?
1078
01:13:01,250 --> 01:13:02,624
Over there.
1079
01:13:03,458 --> 01:13:04,665
[MOOOOOOO!]
1080
01:13:07,583 --> 01:13:10,415
Do you hear? The daughter of a bitch greets us.
1081
01:13:10,666 --> 01:13:12,957
No. She says goodbye to us.
1082
01:13:13,916 --> 01:13:16,165
If we let her go, where will she go?
1083
01:13:16,416 --> 01:13:17,457
To the love
1084
01:13:17,708 --> 01:13:18,999
To the corral, right?
1085
01:13:19,250 --> 01:13:22,332
Lieutenant, we must return
to church.
1086
01:13:22,541 --> 01:13:25,374
Let's go! I can't stand it
more in this town.
1087
01:13:25,583 --> 01:13:29,457
Shut up! Or we release the cow,
or I take out the clippers.
1088
01:14:06,541 --> 01:14:07,624
To eat!
1089
01:14:08,291 --> 01:14:10,957
- Is this for the troops?
- Clear!
1090
01:14:12,625 --> 01:14:17,540
What a ranch! The paella,
the marquis' lambs...
1091
01:14:17,791 --> 01:14:19,665
Come on!
1092
01:14:19,916 --> 01:14:22,165
Let go of the cow!
1093
01:14:23,416 --> 01:14:27,207
Be careful, my lieutenant!
We have run a bull run...
1094
01:14:27,500 --> 01:14:31,957
...we have swallowed a mass,
we have loaded with a marquis...
1095
01:14:32,166 --> 01:14:36,374
...You. has shaved a fascist,
They gave me a goring...
1096
01:14:36,625 --> 01:14:40,582
...this one has screwed up, this one has
dressed as a sacristan and this one...
1097
01:14:40,833 --> 01:14:44,957
...they have cheated on him,
and all because of the fucking cow.
1098
01:14:45,166 --> 01:14:48,499
Screw the cow!
I'm going to eat.
1099
01:14:51,916 --> 01:15:14,874
[TWO-STEP]
1100
01:15:22,416 --> 01:15:26,707
You as a legionary,
and I'm a nurse.
1101
01:15:32,333 --> 01:15:36,374
I am the administrator, how do I
I say to the marquis...
1102
01:15:36,583 --> 01:15:40,207
...that I have invested
sharecroppers' income?
1103
01:15:40,541 --> 01:15:44,249
Tell him you got it
removed the red ones.
1104
01:15:44,958 --> 01:15:49,082
-How are they going to take it away from me?
- The reds are capable of everything.
1105
01:15:49,333 --> 01:15:53,957
You tell him that, you give it to me the money
to me, because he spends it.
1106
01:15:54,208 --> 01:15:58,999
But I give it to the priests,
and so I go to heaven faster.
1107
01:15:59,791 --> 01:16:02,374
- Right, father?
- Yes doughter.
1108
01:16:02,625 --> 01:16:06,040
The alms
They help you win heaven.
1109
01:16:06,833 --> 01:16:11,457
Father, what will the dance be like?
Will the troops be allowed...
1110
01:16:11,708 --> 01:16:15,207
- ...the caught dance?
- Commander's order...
1111
01:16:15,500 --> 01:16:20,374
- ...he says that one day is one day.
- But on the day of the Assumption...!
1112
01:16:21,000 --> 01:16:25,290
Couldn't you tell him that the dance
was loose? Some joke...
1113
01:16:25,875 --> 01:16:30,665
- ...popular dance.
- Well, I'll try it.
1114
01:16:35,458 --> 01:16:40,082
My commander, could we not
avoid dancing caught?
1115
01:16:40,625 --> 01:16:44,290
Don't insist, to me what
What matters is the morale of the troops.
1116
01:16:44,875 --> 01:16:49,499
Relaxation seems good to me,
The bad thing is the consequences...
1117
01:16:49,708 --> 01:16:53,249
...my father, my grandfather, my
great-grandfather, all gouty.
1118
01:16:53,958 --> 01:16:57,124
I believe that our drop
dates back to Philip II.
1119
01:16:57,625 --> 01:17:03,207
- The one who is saved is my son.
-What front is his son on?
1120
01:17:04,041 --> 01:17:06,165
- In Biarritz.
-Has he deserted?
1121
01:17:06,791 --> 01:17:08,749
No, what nonsense! No!
1122
01:17:09,625 --> 01:17:13,124
The delighted to serve the
homeland, it's because of his wife...
1123
01:17:13,958 --> 01:17:17,915
...she is a woman of care.
To not see it. Ha ha ha!
1124
01:17:18,791 --> 01:17:20,915
Since she is in San Sebastián,
well he...
1125
01:17:25,458 --> 01:17:29,124
- What do you think of the lamb?
- Exquisite!
1126
01:17:29,750 --> 01:17:32,582
Well... great!
1127
01:17:33,291 --> 01:17:37,499
I donated the lambs,
tell the high command...
1128
01:17:37,750 --> 01:17:41,874
- ...let's see if they launch an offensive.
- What things you say, Mr. Marquis!
1129
01:17:42,125 --> 01:17:46,332
My commander, I present to you
lady who will ride the horse.
1130
01:17:46,500 --> 01:17:49,582
A very pretty girl.
1131
01:17:50,416 --> 01:17:54,207
- Tell me, whose daughter are you?
- De Roque, Mr. Marquis.
1132
01:17:54,458 --> 01:17:57,957
Roque the Republican?
He never voted for me.
1133
01:17:58,166 --> 01:18:01,499
- Okay, let me ride my horse.
- Thank you.
1134
01:18:02,541 --> 01:18:05,874
- You didn't tell me about your father.
- It's disgusting.
1135
01:18:06,125 --> 01:18:07,915
Be warned!
1136
01:18:08,708 --> 01:18:13,082
I don't forgive you for the horse,
I told you I didn't know how to ride.
1137
01:18:13,291 --> 01:18:16,040
- He is very tame.
- What if I fall?
1138
01:18:16,291 --> 01:18:19,457
Come on, he has some paella.
1139
01:18:22,166 --> 01:18:26,124
Even if I don't fall, he will give me
shame, everyone will be...
1140
01:18:26,333 --> 01:18:28,207
- ...looking.
- Don't be silly.
1141
01:18:29,250 --> 01:18:31,915
How unfair life is!
1142
01:18:32,125 --> 01:18:35,915
On the other hand diet
canned sardines, and here...
1143
01:18:36,125 --> 01:18:40,415
...if you don't like the paw of
lamb, you throw it and take rib.
1144
01:18:40,666 --> 01:18:44,332
This is all propaganda!
It's good to eat now.
1145
01:18:44,583 --> 01:18:48,457
"The first thing is before."
Hey, eggface, come...
1146
01:18:48,708 --> 01:18:52,040
...where are the whores
from this morning?
1147
01:18:52,833 --> 01:18:56,624
Before returning home we could
throw a cap
1148
01:18:57,416 --> 01:19:03,165
They have been put in a truck
and they have taken them to Zaragoza.
1149
01:19:04,041 --> 01:19:05,249
What's the matter?
1150
01:19:05,500 --> 01:19:07,624
His wound hurts, don't you see?
1151
01:19:07,875 --> 01:19:10,457
This one's horns hurt.
1152
01:19:10,708 --> 01:19:13,374
The ensign and her eating together.
1153
01:19:13,625 --> 01:19:15,499
And you don't eat?
1154
01:19:15,750 --> 01:19:19,249
Yes, but out of anger.
They are kissing, my lieutenant.
1155
01:19:19,458 --> 01:19:24,249
Lieutenants wear two stars,
and your stars?
1156
01:19:25,625 --> 01:19:27,499
Could you shut up!
1157
01:19:28,916 --> 01:19:32,582
You, go eat with them!
in civilian clothes!
1158
01:19:32,916 --> 01:19:36,790
Are you kicking me out? Well now I
I shoot one of the Falange!
1159
01:19:37,083 --> 01:19:39,124
Great!
1160
01:19:39,791 --> 01:19:43,124
And if you don't let it, I'll do it
two straws, which is better.
1161
01:19:43,291 --> 01:19:45,749
Clear! Come on, go!
1162
01:19:46,458 --> 01:19:48,915
Pussy! But if that one...
1163
01:19:50,125 --> 01:19:51,582
It just can't be!
1164
01:19:53,125 --> 01:19:57,082
It's the Carthusian!, with that
I have bullfighted Hey, Cartujano!
1165
01:19:58,041 --> 01:20:01,290
What's up, Cartujano,
Don't you say hello to your friends?
1166
01:20:01,875 --> 01:20:03,665
But it's Limeño!
1167
01:20:05,750 --> 01:20:07,124
What are you doing here?
1168
01:20:07,291 --> 01:20:11,165
Eating. You are him
killer this afternoon, right?
1169
01:20:11,416 --> 01:20:15,374
Yes. Everything settled, my sergeant.
This is being lucky.
1170
01:20:15,583 --> 01:20:18,415
Come get dressed,
There is another suit of lights.
1171
01:20:18,625 --> 01:20:20,832
So that?
1172
01:20:21,000 --> 01:20:25,165
The other boy has been arrested,
We were going to ask the commander...
1173
01:20:25,250 --> 01:20:29,082
...to let him go,
but I prefer that you come.
1174
01:20:29,333 --> 01:20:30,707
Where to?
1175
01:20:30,916 --> 01:20:33,040
- Well, to the square!
- Olé, bullfighter!
1176
01:20:33,583 --> 01:20:38,374
No, no, if I... Well...
I'm already retired.
1177
01:20:39,000 --> 01:20:43,707
You always had a lot of fans.
How he puts the flags!
1178
01:20:43,916 --> 01:20:48,207
I have already eaten, and with my stomach
full, if they give you a goring...
1179
01:20:48,458 --> 01:20:51,207
...peritonitis, for sure. You tell him.
1180
01:20:51,375 --> 01:20:54,790
Do you want to make fun of me?
1181
01:20:55,041 --> 01:20:56,415
Firm!
1182
01:20:56,833 --> 01:21:01,207
Put your hand down! Left, ar!
Head on, march!
1183
01:21:05,125 --> 01:21:06,832
If we had released the cow...!
1184
01:21:07,041 --> 01:21:10,665
We're already in another mess!
1185
01:21:10,916 --> 01:21:14,582
Do you see how it imposes
discipline that sergeant?
1186
01:21:14,833 --> 01:21:19,124
My lieutenant, let's get out of here,
Limeño will reach us.
1187
01:21:19,333 --> 01:21:22,249
Stay still! We came together
and we will go together.
1188
01:21:25,208 --> 01:21:27,249
No, thank you, I can't take it anymore.
1189
01:21:44,666 --> 01:21:46,040
Where are you going, Limeño?
1190
01:21:46,875 --> 01:21:47,915
Was going to...
1191
01:21:48,708 --> 01:21:52,040
That's having a hobby!
Crazy about going out to the square, huh?
1192
01:21:52,541 --> 01:21:56,415
Superstitions don't leave me
live, I have to leave it.
1193
01:21:56,625 --> 01:22:00,207
-At his command, my ensign!
- Be careful with the heifer...
1194
01:22:00,458 --> 01:22:01,915
...he has some horns...
1195
01:22:02,250 --> 01:22:04,832
- Come on.
-That he is going to throw me.
1196
01:22:07,583 --> 01:22:09,749
Oh! No no!
1197
01:22:14,208 --> 01:22:15,124
I have to...
1198
01:22:16,208 --> 01:22:17,999
Okay, but don't be late.
1199
01:22:25,250 --> 01:22:29,374
Damn, the sergeant!
Let's go, there is danger here.
1200
01:22:29,583 --> 01:22:31,832
Limeño, come on, throw that away
and let's go.
1201
01:22:33,541 --> 01:22:37,832
Limeño, there I don't know
goes to the square.
1202
01:22:41,958 --> 01:22:43,749
Mariano, let's go.
1203
01:22:49,791 --> 01:22:51,665
Mariano!
1204
01:22:55,791 --> 01:22:58,082
Come on. Are you ready?
1205
01:22:58,333 --> 01:22:59,165
Yeah.
1206
01:22:59,375 --> 01:23:03,124
To the square, and may God
spread luck Forward!
1207
01:23:05,250 --> 01:23:06,207
Guadeloupe.
1208
01:23:09,916 --> 01:23:10,915
Guadeloupe.
1209
01:23:11,333 --> 01:23:12,874
She's already gone.
1210
01:23:17,250 --> 01:23:18,165
Guadeloupe.
1211
01:23:18,958 --> 01:23:20,249
What are you doing here?
1212
01:23:20,916 --> 01:23:22,207
We need to talk.
1213
01:23:22,916 --> 01:23:26,415
Everything has already been said. I returned you
the sheets and the booklet, right?
1214
01:23:26,625 --> 01:23:28,249
Your mother kept them.
1215
01:23:28,458 --> 01:23:32,332
Yes, but I returned them to you.
She Take those hands away!
1216
01:23:32,583 --> 01:23:35,999
Say it to my face,
Do you want him or me?
1217
01:23:36,750 --> 01:23:40,374
I'm telling you to your face!
I'm going to marry him!
1218
01:23:41,166 --> 01:23:44,915
- What's happening?
- Na... nothing, nothing happens.
1219
01:23:47,041 --> 01:23:50,915
But..., this is not
the one with the procession?
1220
01:23:51,708 --> 01:23:56,332
No. Let's go, we'll be late.
I have to ride the horse.
1221
01:23:57,125 --> 01:24:00,374
I'm going to give you a package
that you will remember all your life!
1222
01:24:00,583 --> 01:24:03,415
Name and company!
Answer!
1223
01:24:04,041 --> 01:24:05,665
I was passing by and...
1224
01:24:05,875 --> 01:24:09,665
On top of whining?
I'll put you in the dungeon!
1225
01:24:09,916 --> 01:24:13,499
- Name and destiny! Come on!
- Alfredo, I have to ride.
1226
01:24:13,583 --> 01:24:17,790
- I'll paper it first!
- Leave it alone!
1227
01:24:19,583 --> 01:24:21,540
- As?
- Let him go!
1228
01:24:22,333 --> 01:24:25,249
- You and him...?
- If you don't let him go...
1229
01:24:25,458 --> 01:24:30,415
...I neither ride the horse, nor ask
the key, I won't even see you again...
1230
01:24:30,708 --> 01:24:34,832
- ...do you hear it?
- Give me an explanation, right?
1231
01:24:38,541 --> 01:24:39,665
And you...!
1232
01:24:51,541 --> 01:24:52,540
Come on!
1233
01:24:53,875 --> 01:24:55,832
Give me your hand, my lieutenant.
1234
01:24:57,625 --> 01:24:58,457
And Mariano?
1235
01:24:58,958 --> 01:25:00,999
I'll tell you later.
1236
01:25:01,250 --> 01:25:03,999
We are increasingly
scattered!
1237
01:25:04,250 --> 01:25:05,124
Go for Limeño!
1238
01:25:05,291 --> 01:25:08,707
Hey, those of the Third!
This is Donato.
1239
01:25:08,958 --> 01:25:12,374
Hello!
Donato is chasing us.
1240
01:25:13,333 --> 01:25:14,957
Let's stay here.
1241
01:25:19,833 --> 01:25:22,207
- A great meal.
- Thank you, Mr. Mayor.
1242
01:25:22,916 --> 01:25:25,665
- How are you, Mr. Marquis?
- Very hot.
1243
01:25:25,916 --> 01:25:27,207
Mrs. countess...
1244
01:25:30,416 --> 01:25:34,957
My sister, look at me
sister!
1245
01:25:35,833 --> 01:25:38,124
How pretty my sister is!
1246
01:25:46,291 --> 01:25:48,582
- Do you like this, Madame Countess?
- It's very cheesy.
1247
01:25:48,833 --> 01:25:50,540
- But there is atmosphere.
- Yeah.
1248
01:25:51,583 --> 01:25:53,457
When will we leave?
1249
01:25:54,041 --> 01:25:55,749
When we can.
1250
01:25:56,875 --> 01:25:58,165
Clap your hands.
1251
01:25:59,625 --> 01:26:01,665
With his permission, my commander.
1252
01:26:20,666 --> 01:26:23,249
Limeño, we are here!
1253
01:26:26,958 --> 01:26:28,249
Where have you been?
1254
01:26:28,500 --> 01:26:30,624
The lost Boy!
1255
01:26:30,875 --> 01:26:32,082
There's Donato.
1256
01:26:32,250 --> 01:26:33,874
Stick your horns up your ass!
1257
01:26:40,000 --> 01:26:41,540
Say hello, there's the commander.
1258
01:26:55,291 --> 01:26:56,915
Where is the infirmary?
1259
01:26:57,750 --> 01:26:59,457
So that?
1260
01:26:59,666 --> 01:27:03,999
I'm very sick, I have tremors,
cold sweat... It's because of digestion.
1261
01:27:04,083 --> 01:27:06,040
With so much lamb...
1262
01:27:06,666 --> 01:27:08,290
With what you have been...!
1263
01:27:08,625 --> 01:27:13,624
Can I go to the infirmary?
I have cramps.
1264
01:27:13,875 --> 01:27:15,999
Let's fight! That's an order!
1265
01:27:19,083 --> 01:27:25,332
[CLARINES AND TIMBALES]
1266
01:27:26,708 --> 01:27:28,999
Get that girl up!
1267
01:27:46,500 --> 01:27:47,665
Limeño cracks.
1268
01:27:48,041 --> 01:27:53,790
If he came closer, the cow would
She killed and we could leave.
1269
01:27:54,041 --> 01:27:54,915
Beast!
1270
01:28:00,750 --> 01:28:01,790
Sorry.
1271
01:28:25,541 --> 01:28:27,332
Hey cow! Hey!
1272
01:28:28,000 --> 01:28:28,999
Ooooole!
1273
01:28:32,208 --> 01:28:33,165
Ooooole!
1274
01:28:33,625 --> 01:28:34,665
Alfred...
1275
01:28:36,666 --> 01:28:39,665
- Alfredo.
- Do not waste your time on me...
1276
01:28:40,625 --> 01:28:43,874
- ...look at the bullfight.
- I don't care about the bullfight.
1277
01:28:45,000 --> 01:28:48,165
They are fighting, my lieutenant.
1278
01:28:55,958 --> 01:29:00,082
Wow, and now with the teacher!
Doesn't leave one!
1279
01:29:01,875 --> 01:29:05,040
- Father, it's Orencia, my sister.
- What is up Lady?
1280
01:29:06,416 --> 01:29:09,749
She is so pretty that no
She looks human.
1281
01:29:10,291 --> 01:29:13,040
- Very pretty, yes.
- Divine!
1282
01:29:14,000 --> 01:29:15,290
Ooooole!
1283
01:29:18,000 --> 01:29:19,290
Ooooole!
1284
01:29:23,500 --> 01:29:24,457
Ooooole!
1285
01:29:30,000 --> 01:29:31,957
Limeño!, you already have it
in luck.
1286
01:29:32,666 --> 01:29:33,582
Come on.
1287
01:29:33,750 --> 01:29:35,040
I do not go out.
1288
01:29:35,208 --> 01:29:35,957
Why don't you go out?
1289
01:29:37,750 --> 01:29:39,707
- Sergeant!
- Yes, my commander!
1290
01:29:40,625 --> 01:29:42,999
- What's happening?
-Nothing, he's sick.
1291
01:29:43,250 --> 01:29:46,707
I am the outstanding one, only
bullfighting if the matador...
1292
01:29:46,791 --> 01:29:51,790
...he suffers a serious fuck. He is he
regulation, the president knows it.
1293
01:29:52,291 --> 01:29:57,207
The suitcases are the same, here
The town's young men are needed.
1294
01:29:57,458 --> 01:30:00,540
Are you implying that my men
Don't they have balls?
1295
01:30:00,750 --> 01:30:02,790
- Well...
- Excuse me, Countess.
1296
01:30:03,416 --> 01:30:06,499
- She doesn't know.
- Yes, I find out!
1297
01:30:06,708 --> 01:30:08,582
- Sergeant!
- Yes, my commander!
1298
01:30:09,250 --> 01:30:12,665
He didn't say it was a phenomenon
with the flags?
1299
01:30:12,875 --> 01:30:16,290
- And it is. I promise you.
- Let them play banderillas.
1300
01:30:16,500 --> 01:30:18,874
- And put them on!
- Yes, my commander.
1301
01:30:20,666 --> 01:30:25,207
[CLARINES AND TIMBALES]
1302
01:30:25,833 --> 01:30:26,832
Firm!
1303
01:30:28,375 --> 01:30:32,165
Banderillas. Half turn... ar!
1304
01:30:33,166 --> 01:30:35,415
One, two! Head on...ar!
1305
01:30:36,958 --> 01:30:37,957
He's going to put them on!
1306
01:30:38,791 --> 01:30:41,082
There's nothing like
the discipline.
1307
01:30:44,208 --> 01:30:45,999
- Sergeant!
- Yes, my commander?
1308
01:30:46,750 --> 01:30:47,749
Hey cow!
1309
01:30:48,625 --> 01:30:50,249
Hey! Look look!
1310
01:30:55,375 --> 01:30:57,874
WELL!
1311
01:31:03,708 --> 01:31:06,124
I was scared, huh?
Now you will see!
1312
01:31:06,916 --> 01:31:09,165
Don't leave me here, okay?
1313
01:31:09,333 --> 01:31:10,790
Put another pair!
1314
01:31:11,000 --> 01:31:13,124
Limeño, don't lose us
of sight.
1315
01:31:14,208 --> 01:31:16,957
- He has balls, huh?
- Many!
1316
01:31:17,166 --> 01:31:21,207
What a lump they make in him
pants!
1317
01:31:35,541 --> 01:31:37,915
OTHER! OTHER!
1318
01:31:47,250 --> 01:31:53,540
[ROCKETS]
1319
01:32:02,500 --> 01:32:04,624
Let them play loudly
of combat!
1320
01:32:05,500 --> 01:32:08,249
Play loudly!
combat!
1321
01:32:27,541 --> 01:32:30,124
Let no one jump headlong
to the alley!
1322
01:32:30,208 --> 01:32:33,124
You are from Falange, right?
Well, take me in your arms.
1323
01:32:39,041 --> 01:32:41,082
The reds are coming!
1324
01:32:41,750 --> 01:32:43,374
To the shelters!
1325
01:32:44,166 --> 01:32:45,540
Let's go!
1326
01:32:46,958 --> 01:32:48,749
everyone body
to Earth!
1327
01:33:01,958 --> 01:33:04,874
We have to find Limeño.
1328
01:33:05,000 --> 01:33:06,290
Be careful with the cow!
1329
01:33:11,958 --> 01:33:13,499
Where is Limeño?
1330
01:33:13,625 --> 01:33:16,540
I do not know!
Help me cut the cow.
1331
01:33:16,666 --> 01:33:18,374
Shall we take the cow?
1332
01:33:18,500 --> 01:33:20,290
No! You have to find him.
1333
01:33:23,750 --> 01:33:24,957
Lima!
1334
01:33:26,041 --> 01:33:28,874
I wanted to bring the dissector.
1335
01:33:37,458 --> 01:33:41,332
AAAAAAAH!
1336
01:33:42,166 --> 01:33:45,165
How dare you look at me?
1337
01:33:45,375 --> 01:33:46,665
What have I done?
1338
01:33:47,375 --> 01:33:51,415
Save your life! If I don't tell him
to the ensign who leaves...
1339
01:33:51,666 --> 01:33:53,124
...they would have shot you.
1340
01:33:53,375 --> 01:33:55,707
But why are you angry
with me?
1341
01:33:56,041 --> 01:34:01,790
I'll gouge out your eyes, you bastard!
It's your fault that I quarreled with him!
1342
01:34:02,750 --> 01:34:06,790
What do I do now?
Everyone is going to make fun of me!
1343
01:34:08,416 --> 01:34:11,332
I want to die!
1344
01:34:11,500 --> 01:34:13,374
I have had enough!
1345
01:34:13,500 --> 01:34:16,332
It's okay, she's pregnant.
1346
01:34:16,583 --> 01:34:18,457
Am I pregnant?
1347
01:34:19,500 --> 01:34:23,707
Peaceful! One moment,
Do you love this asshole?
1348
01:34:24,500 --> 01:34:26,207
Me, this one?
1349
01:34:26,375 --> 01:34:30,332
Come on, go with your ensign,
They are things that happen.
1350
01:34:31,500 --> 01:34:33,374
To live that is two days!
1351
01:34:35,500 --> 01:34:39,457
I know you do
out of spite!
1352
01:34:39,625 --> 01:34:41,957
Fuck you, little guy!
1353
01:34:43,708 --> 01:34:48,415
If they find out that this
we have put together...
1354
01:34:48,500 --> 01:34:50,290
I get out of here!
1355
01:34:53,916 --> 01:34:55,207
Above!
1356
01:34:55,708 --> 01:34:59,374
This is punishment from God
for allowing the caught dance!
1357
01:34:59,791 --> 01:35:01,832
How annoying you are!
1358
01:35:02,125 --> 01:35:06,165
- Is everything okay, marquis?
- I wish they had bombed...
1359
01:35:06,416 --> 01:35:10,124
...really, that's how you had a
sorry to attack...
1360
01:35:10,375 --> 01:35:14,665
- ...and I would have freed my lands.
- I got dirty!
1361
01:35:14,916 --> 01:35:18,874
- Mayor, do you have a brush?
- No.
1362
01:35:19,125 --> 01:35:22,790
- A mayor must have everything.
- I'm sorry.
1363
01:35:23,583 --> 01:35:26,540
We ran out of fires
artificial.
1364
01:35:26,625 --> 01:35:30,540
Those on the esplanade remain.
The bad thing is that we can no longer...
1365
01:35:30,625 --> 01:35:34,665
- ...give that boy an ear.
- A gift is given.
1366
01:35:34,916 --> 01:35:38,874
In San Sebastián, when I
they offer a bull to the matador...
1367
01:35:39,083 --> 01:35:41,499
- ...I give him a cigarette case.
- Well, give him one.
1368
01:35:42,541 --> 01:35:47,582
Well, I don't come prepared, but
It hasn't given me anything.
1369
01:35:47,875 --> 01:35:52,332
Let him go around the ring.
That makes them very excited.
1370
01:35:52,958 --> 01:35:55,415
- Sergeant!
- Yes, my commander!
1371
01:35:55,833 --> 01:36:01,165
Promote the bullfighter out,
and let him go around the ring.
1372
01:36:01,375 --> 01:36:03,415
- On shoulders?
- Clear!
1373
01:36:04,708 --> 01:36:07,290
- Where is the bullfighter?
- In the burladero.
1374
01:36:11,333 --> 01:36:13,124
- Have you seen the bullfighter?
-He's there.
1375
01:36:14,041 --> 01:36:15,499
Where is Limeño?
1376
01:36:16,375 --> 01:36:17,540
That button!
1377
01:36:18,875 --> 01:36:20,832
Holy shit, the ensign!
1378
01:36:21,333 --> 01:36:22,457
This one does know us.
1379
01:36:22,833 --> 01:36:25,165
Hide there. Come on!
1380
01:36:25,791 --> 01:36:26,999
Why do we hide?
1381
01:36:27,250 --> 01:36:31,540
He has scolded her for your
guilt, imagine how he will be.
1382
01:36:33,041 --> 01:36:34,915
He'll shoot you right here.
1383
01:36:37,333 --> 01:36:38,874
He's already leaving.
1384
01:36:39,333 --> 01:36:41,457
What's wrong, is it raining?
1385
01:36:43,375 --> 01:36:46,124
No way! They are pissing themselves.
1386
01:36:46,833 --> 01:36:49,665
The mother who gave birth to them!
Why do they piss on us?
1387
01:36:49,875 --> 01:36:54,332
It is the custom, when someone
He hides in the bulls, they piss on him.
1388
01:36:54,541 --> 01:36:57,874
What a custom!
Come on, the ensign has already left.
1389
01:36:59,708 --> 01:37:01,582
Look, Limeño!
1390
01:37:03,541 --> 01:37:06,290
Limeño, we are waiting for you.
1391
01:37:06,541 --> 01:37:10,332
What a success, huh?
I am a winner!
1392
01:37:10,583 --> 01:37:13,332
Limeño ll, son of
Limeño l.
1393
01:37:13,541 --> 01:37:15,499
He must be a sucker, he believed it!
1394
01:37:15,708 --> 01:37:17,499
The credit goes to the sergeant!
1395
01:37:17,750 --> 01:37:19,207
What do we do now?
1396
01:37:19,458 --> 01:37:23,832
We take it, we tie it, and we
we took it once and for all.
1397
01:37:26,791 --> 01:37:30,040
Order fulfilled, my commander.
Return to the ring given.
1398
01:37:30,250 --> 01:37:31,540
Handsome!
1399
01:37:32,041 --> 01:37:35,707
- Can the dance start?
- Forward.
1400
01:37:38,208 --> 01:37:40,082
Master..., music! Ar!
1401
01:37:43,958 --> 01:38:21,374
[A WALTZ PLAYS]
1402
01:38:22,291 --> 01:38:26,124
You will hear me on Sunday
in the sermon.
1403
01:38:36,083 --> 01:38:36,999
We Dance?
1404
01:38:48,791 --> 01:38:50,249
We're not here for dances.
1405
01:38:52,375 --> 01:38:53,832
Let's go.
1406
01:38:54,583 --> 01:38:55,540
Lima!
1407
01:39:02,291 --> 01:39:03,249
Lima!
1408
01:39:03,666 --> 01:39:09,249
My lieutenant, do you know something?
We will never leave this town.
1409
01:39:09,458 --> 01:39:11,415
I'm taking it from here!
1410
01:39:11,625 --> 01:39:15,999
No! Scandals no. Don't forget that
We are in enemy territory...
1411
01:39:16,291 --> 01:39:19,457
...let's approach quietly.
Dancing.
1412
01:39:20,083 --> 01:39:20,957
One moment.
1413
01:39:22,375 --> 01:39:24,665
I carry I'm the lieutenant.
1414
01:39:29,791 --> 01:39:30,624
Limeño.
1415
01:39:35,166 --> 01:39:35,999
Let's go.
1416
01:39:40,625 --> 01:39:44,249
Let her go, my mother said
don't dance with soldiers.
1417
01:39:45,000 --> 01:39:46,957
Give her 5 pts., and she will leave us alone.
1418
01:39:47,125 --> 01:39:49,290
But if I don't pay attention to him.
1419
01:39:50,041 --> 01:39:53,040
- Let her go, son of a bitch!
- Lucas, I'm going to get angry.
1420
01:39:53,166 --> 01:39:54,040
Oh!
1421
01:39:56,166 --> 01:39:58,415
She hit me in the balls!
1422
01:40:00,416 --> 01:40:03,749
She was going to throw it at me,
She wasn't even wearing panties.
1423
01:40:11,375 --> 01:40:16,707
What children! It seems like a lie,
Mr. Alfredo, a man like you...
1424
01:40:17,541 --> 01:40:23,124
...getting like this for something stupid.
It's coming down, it's coming down.
1425
01:40:23,916 --> 01:40:26,582
- Thank you, Mrs. Juana.
- You are welcome.
1426
01:40:30,250 --> 01:40:33,832
- Why did you not tell me?
- The fact that?
1427
01:40:34,541 --> 01:40:38,499
Than the boy with the bandaged face
He is a cousin of yours.
1428
01:40:39,208 --> 01:40:41,665
Come on, forgive me for
distrust
1429
01:40:41,750 --> 01:40:47,415
It's very easy to ask for forgiveness!
I came down for my mother!
1430
01:40:48,208 --> 01:40:52,332
When you tell me anything,
I go back up home.
1431
01:40:53,333 --> 01:40:57,165
Let's go to the square, eh?
Don't you want to dance with me?
1432
01:40:57,875 --> 01:41:00,957
Dance with someone who doesn't
trust me?
1433
01:41:01,541 --> 01:41:04,457
I was going to do? first I see
to that one in the procession...
1434
01:41:05,041 --> 01:41:08,915
...then in the corral...
Why do not you tell me before?
1435
01:41:09,000 --> 01:41:13,374
So what merit would it have?
that you would trust me?
1436
01:41:14,083 --> 01:41:19,582
Yes, okay, but let's not argue.
This afternoon I had a very bad time.
1437
01:41:20,125 --> 01:41:24,915
Me too! Especially with the
fires, looking for you.
1438
01:41:26,625 --> 01:41:31,874
I thought it was artillery.
I thought you were hurt.
1439
01:41:33,125 --> 01:41:36,707
What a cry!
Look what eyes I have.
1440
01:41:37,500 --> 01:41:40,582
- From crying so much.
- Beautiful!
1441
01:41:42,125 --> 01:41:45,124
I want to see Guadalupe!
1442
01:41:46,416 --> 01:41:47,707
What's happening?
1443
01:41:50,125 --> 01:41:52,707
- You come here.
- Mariano, come.
1444
01:41:53,333 --> 01:41:55,749
- He already knows that you are my cousin.
- Alfredo Carrasco...
1445
01:41:56,000 --> 01:41:59,707
...if you need anything, I'm here
on the Senior Staff. Take.
1446
01:42:00,458 --> 01:42:04,915
We are going to dance.
Bye cousin.
1447
01:42:06,041 --> 01:42:07,207
Let's go.
1448
01:42:08,291 --> 01:42:11,290
Mariano, let's go!
1449
01:42:16,458 --> 01:42:19,540
When we get out of here
I shave you off.
1450
01:42:20,416 --> 01:42:23,915
He has forced Me to do the
Fascist greeting!
1451
01:42:25,541 --> 01:42:27,332
The priest loves it too!
1452
01:42:27,541 --> 01:42:31,582
And this one? He is to blame
all so as not to kill the cow.
1453
01:42:31,875 --> 01:42:35,540
Thanks for reminding me.
How do we get out of here?
1454
01:42:36,250 --> 01:42:40,540
We could go over the edge
of the marquis' estate.
1455
01:42:41,416 --> 01:42:46,332
Hey, didn't you say that your parents
Are they the guards of that property?
1456
01:42:46,750 --> 01:42:49,415
From the part that is in
this zone.
1457
01:42:49,666 --> 01:42:53,165
When he came he made us take a detour
to see the almond trees...
1458
01:42:53,416 --> 01:42:55,832
...won't you want to see his parents?
1459
01:42:56,083 --> 01:43:00,999
No! It's all about the boundary
a bank and we go out of line.
1460
01:43:01,250 --> 01:43:05,457
My parents will tell us where
It's easier to cross the lines.
1461
01:43:05,791 --> 01:43:06,665
Come on!
1462
01:43:07,750 --> 01:43:09,540
Again? Mariano!
1463
01:43:11,541 --> 01:43:14,707
I'm going to shit on your father!
Let's go!
1464
01:43:18,166 --> 01:43:19,124
Walk!
1465
01:43:31,500 --> 01:43:33,290
[Be careful.]
1466
01:43:34,125 --> 01:43:35,665
Mr. Marquis!
1467
01:43:37,541 --> 01:43:41,332
-He's out, he just arrived.
- At these hours?
1468
01:43:42,791 --> 01:43:46,124
- Let's go right away, Mr. Marquis.
- Hurry up.
1469
01:43:47,333 --> 01:43:51,165
Slowly, huh?
Adela, take care of the suitcases.
1470
01:43:54,708 --> 01:43:58,040
Thank the commander
from my part. Do not forget.
1471
01:43:58,875 --> 01:44:01,707
- No sir.
- Good evening, Mr. Marquis.
1472
01:44:11,375 --> 01:44:13,874
- Do you order anything else?
- Nothing else.
1473
01:44:14,666 --> 01:44:19,290
- Do you have Mariano's room?
- Yes, Mr. Marquis.
1474
01:44:20,041 --> 01:44:23,040
- Good evening, Countess.
- Hello, Vicenta.
1475
01:44:24,000 --> 01:44:27,665
The Countess will sleep in that
Fourth, there are bedbugs in the inn.
1476
01:44:28,333 --> 01:44:30,124
- And you?
- In your room.
1477
01:44:30,375 --> 01:44:33,540
- Come on, I'm tired.
- Shall I prepare something for you to eat?
1478
01:44:33,750 --> 01:44:36,332
- Yeah.
- You just had dinner!
1479
01:44:36,541 --> 01:44:39,874
- It was little.
- Bring the vineyard contracts.
1480
01:44:40,125 --> 01:44:43,999
A little ham and a little
of cheese, bread, and porrón.
1481
01:44:44,250 --> 01:44:46,290
And some torreznos!
1482
01:44:46,541 --> 01:44:49,124
- Where is the bedroom?
- Here.
1483
01:44:49,375 --> 01:44:54,165
Come here. Why did you give him
army the 50 lambs?
1484
01:44:54,875 --> 01:44:59,165
- You could have hidden them.
- They were hidden, sir.
1485
01:45:00,041 --> 01:45:03,915
- But they found them.
- Why isn't the bed made?
1486
01:45:04,208 --> 01:45:07,124
- We were sleeping.
- Clear!
1487
01:45:08,000 --> 01:45:11,790
That's how things go!
All sleeve to shoulder!
1488
01:45:12,041 --> 01:45:15,207
Change those sheets,
air that out a little.
1489
01:45:16,041 --> 01:45:17,582
In bed at 11!
1490
01:45:18,541 --> 01:45:20,332
[NOISES]
1491
01:45:21,291 --> 01:45:22,749
- Have you heard?
- Huh?
1492
01:45:24,333 --> 01:45:27,999
- It will be Canelo.
- Canelo? He brings the shotgun.
1493
01:45:35,000 --> 01:45:36,290
Give it to me.
1494
01:45:39,333 --> 01:45:42,749
And why haven't you
gone to the party?
1495
01:45:43,625 --> 01:45:49,290
You told us that it would be better
that we stay at home.
1496
01:45:50,041 --> 01:45:52,790
Hands up!
Get out of there or I'll shoot!
1497
01:45:53,000 --> 01:45:57,457
Don't pull, Mr. Marquis, it's me.
I'm Mariano.
1498
01:45:58,208 --> 01:46:00,332
- Son!
- What are you doing here?
1499
01:46:01,083 --> 01:46:05,374
What were the holidays like?
I came to see my parents.
1500
01:46:05,583 --> 01:46:06,874
Oops, oops, oops!
1501
01:46:07,166 --> 01:46:09,999
Come on, come in!
1502
01:46:13,166 --> 01:46:14,540
Son!
1503
01:46:15,958 --> 01:46:17,749
Have you gone too far?
1504
01:46:17,958 --> 01:46:22,832
I have gone over to the enemy.
Well... I want to be a fascist.
1505
01:46:23,083 --> 01:46:27,040
Oh yeah? If you have passed,
why have you hidden?
1506
01:46:27,291 --> 01:46:31,999
She was looking and when he saw me
Through the window she hid.
1507
01:46:32,166 --> 01:46:35,415
No, it was out of respect for you.
1508
01:46:36,125 --> 01:46:38,790
The first thing is to tie it.
Matías, tie him up.
1509
01:46:39,000 --> 01:46:42,790
- How am I going to tie my son?
- Come on, help me!
1510
01:46:44,291 --> 01:46:47,874
- Adela, come here!
- What's happening?
1511
01:46:48,125 --> 01:46:51,207
He takes the bike and goes down to town,
Let an officer come.
1512
01:46:51,416 --> 01:46:53,290
Don't let anyone move!
1513
01:46:53,833 --> 01:46:58,207
This is an outrage!
In my own house. But...!
1514
01:46:58,916 --> 01:47:01,499
Don't touch the marquis,
He has a lot of control.
1515
01:47:01,833 --> 01:47:03,374
The ropes!
1516
01:47:05,666 --> 01:47:09,332
Are they going to raise you again
to the tower?
1517
01:47:10,333 --> 01:47:14,374
But it's them!
How bad this smells to me!
1518
01:47:14,583 --> 01:47:17,165
The bed is made, sir.
Son!
1519
01:47:18,250 --> 01:47:20,749
You are injured?
1520
01:47:21,041 --> 01:47:22,999
No, I don't have anything!
1521
01:47:23,291 --> 01:47:25,540
What does the bullfighter want?
the cigarette case?
1522
01:47:25,791 --> 01:47:27,499
As you wish, madam.
1523
01:47:28,166 --> 01:47:32,790
No, these unfortunates want
make me prisoner
1524
01:47:33,000 --> 01:47:35,457
If we don't take the heifer,
we took a marquis.
1525
01:47:36,333 --> 01:47:39,915
Don't do anything to him. If he
Mr. Marquis getting angry is worse.
1526
01:47:40,166 --> 01:47:43,999
One moment! They don't know what
They're going to do it, I'm a nuisance...
1527
01:47:44,250 --> 01:47:47,915
...they will have to take me in the
chair. Better my sister.
1528
01:47:48,166 --> 01:47:50,499
- No!
-She is very healthy!
1529
01:47:50,750 --> 01:47:55,457
Nothing will happen to you. They put you in
the asylum, and so quiet.
1530
01:47:55,666 --> 01:47:56,832
No no!
1531
01:47:57,125 --> 01:48:00,624
Aren't you ashamed? Peaceful,
We'll take it.
1532
01:48:02,000 --> 01:48:03,457
Shall we take this?
1533
01:48:04,166 --> 01:48:07,332
You are making a mistake,
I am a nuisance.
1534
01:48:07,583 --> 01:48:09,540
Take care of the administration.
1535
01:48:09,750 --> 01:48:12,665
No, this one is mine! You don't take it.
He is mine!
1536
01:48:19,875 --> 01:48:21,832
It's uphill!
1537
01:48:22,500 --> 01:48:23,540
Push!
1538
01:48:27,041 --> 01:48:31,582
They are scoundrels,
They have taken me prisoner, but...
1539
01:48:32,041 --> 01:48:36,749
...we don't talk about my hams,
my rabbits and my chickens.
1540
01:48:37,500 --> 01:48:41,874
The chickens will alert the
Sentinels.
1541
01:48:42,625 --> 01:48:47,165
Better, don't we take a hostage?
They will greet us as we cross the lines.
1542
01:48:47,458 --> 01:48:48,415
It's true.
1543
01:48:48,625 --> 01:48:53,540
Good idea. I talk to the
sentinels, they let them pass...
1544
01:48:53,791 --> 01:48:57,999
...and I stay in my zone.
And I give them food.
1545
01:48:58,791 --> 01:49:02,124
Mariano, tell them that I
I keep my word.
1546
01:49:02,333 --> 01:49:06,624
I don't have control, but in
our area, I answer for you.
1547
01:49:07,416 --> 01:49:09,040
Nothing will happen to him.
1548
01:49:09,291 --> 01:49:13,499
It's not that, it's not
I want to see my wife.
1549
01:49:14,291 --> 01:49:17,290
Do you remember how bad
she is my wife?
1550
01:49:17,541 --> 01:49:19,499
Worse than scabies, it's true.
1551
01:49:19,750 --> 01:49:22,415
Tell your friends, go ahead.
1552
01:49:22,750 --> 01:49:25,499
[BOOOOOM!]
1553
01:49:25,791 --> 01:49:27,165
Take cover!
1554
01:49:27,583 --> 01:49:29,915
It's an attack!
Surely they are looking for the marquis!
1555
01:49:30,500 --> 01:49:35,124
It's the fireworks!
They had more, the bastards.
1556
01:49:36,250 --> 01:49:38,207
Lieutenant, Mr. Marquis says...
1557
01:49:38,458 --> 01:49:41,624
I have already heard you. I'm sorry,
I don't let go.
1558
01:49:42,041 --> 01:49:44,624
No? Very good, to me
you will take me...
1559
01:49:44,875 --> 01:49:48,040
...but the hams
They stay in our area!
1560
01:49:57,666 --> 01:50:01,874
Those were not fires, it was
the ham falling, I have seen it.
1561
01:50:02,125 --> 01:50:05,707
Stay still! Let no one move.
1562
01:50:06,541 --> 01:50:12,040
We are in a minefield,
I shit on my father!
1563
01:50:12,833 --> 01:50:13,957
The hell!
1564
01:50:14,625 --> 01:50:15,790
Our Father who are...
1565
01:50:16,041 --> 01:50:17,582
Be quiet!
1566
01:50:21,375 --> 01:50:25,499
Mr. Marquis, do you? know if for
here there is...
1567
01:50:28,166 --> 01:50:30,040
...some minefield?
1568
01:50:30,708 --> 01:50:33,124
Now that you mention it...
I have heard something.
1569
01:50:35,000 --> 01:50:37,915
You just have to give it balls.
1570
01:50:38,583 --> 01:50:43,040
You put your feet
where I put them, understood?
1571
01:50:52,875 --> 01:50:56,040
My brigade, if you step on a mine,
what's happening?
1572
01:50:57,333 --> 01:50:59,499
What am I going to take for granted?
1573
01:51:02,166 --> 01:51:03,249
Where are you going?
1574
01:51:04,666 --> 01:51:07,499
Are we going to leave
Mr. Marquis?
1575
01:51:08,583 --> 01:51:11,999
He didn't want to stay in his area?
He's already in his zone!
1576
01:51:12,916 --> 01:51:15,165
What I feel is about the ham.
1577
01:51:15,833 --> 01:51:20,207
Calm down, Mr. Marquis,
He doesn't move, everything is mined.
1578
01:51:20,500 --> 01:51:22,290
How am I going to move?
1579
01:51:23,500 --> 01:51:25,457
Damn, the cow is there!
1580
01:51:26,625 --> 01:51:28,582
And the Carthusian too!
1581
01:51:30,875 --> 01:51:32,040
One moment!
1582
01:51:33,625 --> 01:51:37,165
Wait a minute, they can't
Leave me here! Do you hear me?
1583
01:51:38,083 --> 01:51:41,082
Yes, Mr. Marquis. You are free!
1584
01:51:41,333 --> 01:51:43,665
By the hell, free!
1585
01:51:43,916 --> 01:51:46,499
I don't want to stay here all
the night.
1586
01:51:46,708 --> 01:51:51,082
Marianín, warn the sappers,
Let them come immediately!
1587
01:51:52,375 --> 01:51:54,749
Mariano, I am your godfather!
1588
01:51:56,041 --> 01:52:00,165
I don't understand it, it's stupid.
From Lieutenant Broseta...
1589
01:52:01,416 --> 01:52:05,707
...everything can be expected, it is not
a professional soldier...
1590
01:52:06,125 --> 01:52:09,457
...but you, Castro, over the years
what's on duty...
1591
01:52:10,916 --> 01:52:14,874
How are we going to win the war
If everyone does what he wants?
1592
01:52:15,083 --> 01:52:15,915
He is already there.
1593
01:52:16,166 --> 01:52:17,457
No, you're missing.
1594
01:52:18,041 --> 01:52:18,790
Me?
1595
01:52:19,041 --> 01:52:19,624
Yeah.
1596
01:52:19,875 --> 01:52:23,207
It wasn't for fun,
we wanted to bring the cow.
1597
01:52:23,416 --> 01:52:24,707
Permission is requested.
1598
01:52:24,916 --> 01:52:26,540
They would have denied it to us.
1599
01:52:26,791 --> 01:52:30,540
That is why it is requested, so that it is
deny From today, discipline!
1600
01:52:30,791 --> 01:52:33,290
With her permission,
Can I say something?
1601
01:52:33,541 --> 01:52:36,624
I agree with the
discipline.
1602
01:52:36,833 --> 01:52:42,082
Glad to hear it. You, the five of you,
24 hour guards...
1603
01:52:42,291 --> 01:52:45,624
...for a month. And don't you
shot because...
1604
01:52:46,458 --> 01:52:49,540
Because you're a softie.
This looks like a festival!
1605
01:52:50,416 --> 01:52:53,915
Did you really put
two pairs of flags?
1606
01:52:54,791 --> 01:52:57,874
They wanted to give me a month
vacation.
1607
01:52:58,583 --> 01:52:59,957
You don't believe that, do you?
1608
01:53:00,125 --> 01:53:03,124
Excuse me, my colonel, but...
I'm going to tell him...
1609
01:53:03,333 --> 01:53:06,915
...the commander there was more
understanding that you
1610
01:53:07,166 --> 01:53:09,207
- My colonel, a link.
-With his permission.
1611
01:53:10,791 --> 01:53:15,082
- There is a heifer in the lines.
- With the flags on?
1612
01:53:15,291 --> 01:53:18,707
And a bullfighter. The captain says
What if he shoots the cow.
1613
01:53:18,958 --> 01:53:22,207
No, no, wait for
that I go. Come on.
1614
01:53:23,750 --> 01:53:25,624
A month of vacations
I will give you.
1615
01:53:26,375 --> 01:53:27,749
He finishes.
1616
01:53:28,000 --> 01:53:29,457
I can not see me.
1617
01:53:29,666 --> 01:53:30,957
I do see you.
1618
01:53:34,916 --> 01:53:39,457
Cartujano, or you bring the cow,
or I'll give you a bag of dirt...
1619
01:53:39,541 --> 01:53:43,040
...on my back and I'll lift you up
to Moncayo!
1620
01:53:43,791 --> 01:53:48,082
And this is a bullfighter?
He's going to do all the guards!
1621
01:53:48,666 --> 01:53:50,207
Is this a bullfighter?
1622
01:53:50,458 --> 01:53:53,999
You don't even give a pass to a
dead donkey tied to a tree!
1623
01:53:57,458 --> 01:53:59,249
Come on, Cartujano!
1624
01:54:03,166 --> 01:54:06,332
Hurry up, or they will take her away
the others!
1625
01:54:07,458 --> 01:54:11,499
- Attention!
-At his command, my colonel.
1626
01:54:11,708 --> 01:54:14,457
- No news.
- And the boy?
1627
01:54:14,958 --> 01:54:16,040
Limeño.
1628
01:54:16,833 --> 01:54:18,790
Lima! Come on!
1629
01:54:20,958 --> 01:54:22,582
Go for the cow.
1630
01:54:22,833 --> 01:54:24,999
No, the cow is theirs.
1631
01:54:25,166 --> 01:54:28,915
Ok, but the flags
you put it, right?
1632
01:54:29,166 --> 01:54:30,040
Yes, but...
1633
01:54:30,875 --> 01:54:34,832
Do you remember the fascist sergeant?
He was an angel by my side...
1634
01:54:35,041 --> 01:54:38,832
...and with this in my hand, I don't even
tale. Come on, or I'll kill you.
1635
01:54:39,083 --> 01:54:40,040
To the order.
1636
01:54:42,916 --> 01:54:44,707
Give me a blanket, right?
1637
01:54:44,958 --> 01:54:46,999
Wasn't he so brave?
Peruvian?
1638
01:54:47,250 --> 01:54:48,124
That?
1639
01:54:48,375 --> 01:54:49,582
The Limeño.
1640
01:54:49,833 --> 01:54:54,374
No, he is not from Lima, Peru,
It's the file of... it was a filer.
1641
01:54:55,333 --> 01:54:56,624
Come on!
1642
01:54:58,041 --> 01:55:01,999
- Weeeeeeeeeen!
- With a pair of eggs!
1643
01:55:03,750 --> 01:55:06,207
Limeño, I'll hit you
shot, huh?
1644
01:55:07,000 --> 01:55:08,540
Be careful, let's see if
give to the heifer!
1645
01:55:09,375 --> 01:55:10,374
IM coming.
1646
01:55:13,291 --> 01:55:15,624
WEEEEEEEEEN!
1647
01:55:18,875 --> 01:55:21,290
Show him how it's done!
1648
01:55:21,666 --> 01:55:25,540
Tell the Carthusian to tell him
to the ensign who is a sucker...
1649
01:55:25,791 --> 01:55:28,207
...to Guadalupe I'll go!
1650
01:55:28,458 --> 01:55:30,165
Don't tell him anything!
1651
01:55:31,125 --> 01:55:35,165
- Look, the competition is coming!
- Hey, the banderillas are coming!
1652
01:55:37,458 --> 01:55:38,415
Hey cow!
1653
01:55:38,666 --> 01:55:40,457
Where do you come from?
1654
01:55:40,708 --> 01:55:42,749
Well, from there!
1655
01:55:43,375 --> 01:55:46,874
I don't understand anything.
Have you switched to the reds?
1656
01:55:47,083 --> 01:55:51,040
What a bungle of war!
El Limeño with the reds!
1657
01:55:51,291 --> 01:55:53,082
Bring the cow!
1658
01:55:54,291 --> 01:55:55,290
Hey cow!
1659
01:55:55,958 --> 01:56:00,749
Leave me alone, if I don't carry the
cow, the brigade kills me.
1660
01:56:01,833 --> 01:56:05,249
As long as you don't carry it on your shoulders...,
she is half dead.
1661
01:56:05,458 --> 01:56:07,707
Let me take her!
1662
01:56:09,125 --> 01:56:10,999
[MOOOOOOO!]
1663
01:56:11,500 --> 01:56:14,332
Are we going to hit each other
a cow?
1664
01:56:15,916 --> 01:56:17,457
What's wrong with the cow?
1665
01:56:18,833 --> 01:56:21,832
Well, she's dead!
1666
01:56:23,625 --> 01:56:26,082
Damn, what luck!
Better.
1667
01:56:27,416 --> 01:56:31,040
When this is over... let's see
If we form a gang, eh?
1668
01:56:31,708 --> 01:56:33,249
Putting up flags, you...
1669
01:56:33,916 --> 01:56:36,040
I am a figure.
1670
01:56:36,916 --> 01:56:39,082
You have no idea about killing!
1671
01:56:40,875 --> 01:56:42,499
There is no more fans.
1672
01:56:43,083 --> 01:56:44,790
What there is is bad milk.
1673
01:56:45,375 --> 01:56:46,374
Yes. Limeño...
1674
01:56:46,875 --> 01:56:48,165
Carthusian...
1675
01:56:50,708 --> 01:56:51,915
With God.
1676
01:56:53,958 --> 01:56:56,874
Limeño, if you see Tejaíllo,
give him memories.
1677
01:56:57,458 --> 01:57:00,457
He nailed it in Valencia.
1678
01:57:00,958 --> 01:57:01,790
A bull?
1679
01:57:03,291 --> 01:57:04,374
Hunger.
1680
01:57:05,333 --> 01:57:06,624
We are nobody.
1681
01:57:09,416 --> 01:57:11,374
Come here, it's an order!
1682
01:57:13,041 --> 01:57:14,499
Bullfighter, huh?
1683
01:57:21,500 --> 01:57:24,999
A firing squad
I'm going to give it to you!
1684
01:57:26,500 --> 01:57:28,040
[They sing 'Face to the Sun']
Unfortunate!
1685
01:57:31,708 --> 01:57:34,165
He is dead, my lieutenant,
I swear.
1686
01:57:34,958 --> 01:57:36,832
[They sing 'The International']
Come up, we'll talk later.
1687
01:57:37,458 --> 01:57:39,332
You've already "shit yourself" again!
1688
01:57:44,166 --> 01:57:48,374
I abandon the command post,
I risk coming here...
1689
01:57:48,625 --> 01:57:52,207
...and not a couple of flags.
Tomorrow show up at 7.
1690
01:57:55,125 --> 01:57:57,707
If we had taken
to the dissector...
1691
01:57:58,541 --> 01:58:01,457
What dissiccator?
Each one to his position!
1692
01:58:02,083 --> 01:58:06,124
Tomorrow I will take that heifer to the
colonel For my father!
1693
01:58:06,375 --> 01:58:10,832
I was going to do a job for him, huh?
What happens is that he has died.
1694
01:58:11,083 --> 01:58:15,040
If you had made her crazy...!
At his command, my lieutenant!
1695
01:58:15,291 --> 01:58:16,415
Come on!
1696
01:58:21,791 --> 01:58:23,582
Fucking fascists!
1697
01:58:24,416 --> 01:58:26,707
You are going to run more than in
Guadalajara!
1698
01:58:27,416 --> 01:58:28,707
- Reds, scoundrels!
- Meaps!
1699
01:59:29,541 --> 01:59:33,832
[Angelillo sings
'Juan Simón's daughter']
1700
01:59:34,625 --> 01:59:39,415
"When I finished my sentence,
I saw myself very alone and lost.
1701
01:59:40,625 --> 01:59:45,874
She died of grief, and I...
1702
01:59:46,708 --> 01:59:48,749
...that the cause has been...
1703
01:59:49,708 --> 01:59:54,332
...I know she died being good.
1704
01:59:56,125 --> 02:00:00,165
She died of grief, and I...
1705
02:00:01,458 --> 02:00:03,749
...that the cause has been...
1706
02:00:04,791 --> 02:00:10,540
...I know she died being good.
1707
02:00:13,375 --> 02:00:17,999
They buried her in the afternoon...
1708
02:00:19,291 --> 02:00:22,207
...to the daughter of Juan Simón...
1709
02:00:23,000 --> 02:00:26,499
...and it was Simón, in the town...
1710
02:00:29,250 --> 02:00:36,207
...the only undertaker.
1711
02:00:36,916 --> 02:00:42,415
The only undertaker.
1712
02:00:43,583 --> 02:00:48,040
Himself, to his own daughter...
1713
02:00:48,708 --> 02:00:53,165
...To the cemetery...
1714
02:00:54,166 --> 02:00:56,540
... she carried.
1715
02:00:57,750 --> 02:01:02,290
And he dug the grave himself...
1716
02:01:03,125 --> 02:01:10,332
...mumbling a prayer.
1717
02:01:14,458 --> 02:01:17,457
And as in one hand he carried...
1718
02:01:18,250 --> 02:01:23,582
...the shovel and on his shoulder...
1719
02:01:24,583 --> 02:01:27,332
...the hoe...
1720
02:01:29,083 --> 02:01:33,290
...friends ask him:...
1721
02:01:35,583 --> 02:01:37,749
...'Where do you come from, Juan Simón?'
1722
02:01:39,541 --> 02:01:43,332
And everyone asked him:...
1723
02:01:44,250 --> 02:01:48,207
...'Where do you come from, Juan Simón?'
1724
02:01:49,041 --> 02:01:52,790
'I am an undertaker and I come...
1725
02:01:55,125 --> 02:01:57,374
Am...
1726
02:01:58,166 --> 02:02:02,624
...undertaker and I come...
1727
02:02:03,375 --> 02:02:08,624
...to bury my heart.
1728
02:02:11,166 --> 02:02:13,457
I am an undertaker and I come...
1729
02:02:14,250 --> 02:02:16,540
I am an undertaker and I come...
1730
02:02:17,291 --> 02:02:22,374
...to bury...
1731
02:02:26,625 --> 02:02:29,707
...my heart"'.
123760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.