All language subtitles for La-vaquilla-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,750 --> 00:01:09,665 [Angelillo sings 'I am a poor convict'] 2 00:01:21,208 --> 00:01:23,374 - Have something? - No. 3 00:01:24,125 --> 00:01:24,874 Go on. 4 00:01:25,708 --> 00:01:29,749 "He approached quietly, she touched a secret spring... 5 00:01:30,000 --> 00:01:34,624 ...that was on the wall and They opened three doors. 6 00:01:34,833 --> 00:01:39,207 He screamed in rage, armed men invaded... 7 00:01:39,458 --> 00:01:43,832 ...the salon and before cocking his guns captured him... 8 00:01:44,041 --> 00:01:48,165 ...those minions. 'If you scream 'You are a dead man,' said one..." 9 00:01:57,250 --> 00:01:58,790 Hey postman! 10 00:01:59,166 --> 00:02:03,790 - Put the stamp, I'll pay you tomorrow. - Why didn't you give it to me before? 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,540 He hadn't finished it. 12 00:02:11,708 --> 00:02:16,165 - Anything for the girlfriend or family? - We have sent it. 13 00:02:18,083 --> 00:02:21,415 - Sergeant, time for change. - How many are there this time? 14 00:02:21,666 --> 00:02:24,165 - Five booklets. - Don't have. 15 00:02:24,541 --> 00:02:29,249 - Name of the battalion? - We are on the front line. 16 00:02:30,208 --> 00:02:32,249 This is what it is. 17 00:02:34,333 --> 00:02:38,165 If you want to smoke, you know what is there to do. 18 00:02:44,041 --> 00:02:45,499 Bye bye! 19 00:02:45,791 --> 00:02:47,415 Hey, what do I put? 20 00:02:47,958 --> 00:02:50,957 I do not know! Your name, the village... 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,832 Do you have a letter? 22 00:02:56,500 --> 00:02:57,790 See you later. 23 00:03:00,041 --> 00:03:02,707 Do you have enough for the change? 24 00:03:06,375 --> 00:03:07,832 Who's winning? 25 00:03:12,541 --> 00:03:15,457 How well you live machine, huh? 26 00:03:15,708 --> 00:03:16,915 See you later. 27 00:03:17,708 --> 00:03:20,499 - Do you have change? - I only have three. 28 00:03:20,583 --> 00:03:22,957 You are going to smoke very little. 29 00:03:23,208 --> 00:03:25,332 - Hey, Valentine! - That? 30 00:03:25,541 --> 00:03:28,874 - And mine? - For next week! 31 00:03:30,916 --> 00:03:35,790 - Do you have booklets to change? - I haven't received it in months. 32 00:03:36,500 --> 00:03:39,582 Because the girlfriend has forgotten, she has gone with another. 33 00:03:39,958 --> 00:03:42,249 Ramon, wake up! 34 00:03:47,750 --> 00:03:49,790 Then she passed by. 35 00:04:16,875 --> 00:04:18,249 Hey Valentine! 36 00:04:20,500 --> 00:04:23,332 Have you opened a can with this? 37 00:04:23,958 --> 00:04:27,624 I told you this is the rise! And you have also eaten... 38 00:04:27,708 --> 00:04:31,124 ...the only can of sardines What stay. Fuck! 39 00:04:32,083 --> 00:04:34,457 I bring the booklets. 40 00:04:34,708 --> 00:04:36,082 Put your pants on. 41 00:04:36,333 --> 00:04:37,624 And you? 42 00:04:37,875 --> 00:04:39,415 Shut up! 43 00:04:40,208 --> 00:04:43,624 [Speakers] "Hey, you guys! Take that music off, damn it!" 44 00:04:43,916 --> 00:04:47,582 I'm fed up too. Go up and tell them to shut up. 45 00:04:48,500 --> 00:04:52,707 [Speakers] "Attention, Spain de Franco wants to invite you... 46 00:04:53,583 --> 00:04:58,124 ...to a party. He is going to talk to you a crier." 47 00:04:59,250 --> 00:05:00,624 The mother who bore! 48 00:05:00,833 --> 00:05:01,874 Shall I play the bugle? 49 00:05:02,041 --> 00:05:03,665 Your father's! 50 00:05:03,875 --> 00:05:04,832 And very strong! 51 00:05:05,083 --> 00:05:06,790 [YOUUUUUUU!] 52 00:05:08,750 --> 00:05:13,207 "By order of the mayor, It is made known..." 53 00:05:14,166 --> 00:05:15,624 It's Uncle Cagurrio! 54 00:05:15,875 --> 00:05:17,499 Let us hear! 55 00:05:17,791 --> 00:05:21,582 "...the Virgin of the Assumption, patron saint of this town..." 56 00:05:21,833 --> 00:05:23,790 It's the holidays! 57 00:05:24,041 --> 00:05:25,499 Over there. Not here. 58 00:05:25,708 --> 00:05:31,040 "The festivities will begin at 6 the morning. The confinement... 59 00:05:32,291 --> 00:05:36,082 ...the troops will run it, due to lack of waiters." 60 00:05:36,958 --> 00:05:38,999 Of course, they're in jail! 61 00:05:39,250 --> 00:05:42,999 "At 10, procession and mass Mayor, with sermon from the chaplain... 62 00:05:43,916 --> 00:05:47,624 ...castrense, Father Peñuelas." 63 00:05:48,416 --> 00:05:49,332 Some great batteries! 64 00:05:49,958 --> 00:05:50,707 Let me listen! 65 00:05:51,416 --> 00:05:56,374 "At 1, great civic banquet- military, with the following menu:... 66 00:05:57,083 --> 00:05:59,915 ...Ham-based hors d'oeuvres Highlander..." 67 00:06:00,666 --> 00:06:02,790 - Good for the ham! - Serrano ham! 68 00:06:03,583 --> 00:06:05,707 "...chorizo ​​from Pamplona and mortadella..." 69 00:06:06,500 --> 00:06:08,290 Nothing, cold cuts, nothing. 70 00:06:09,416 --> 00:06:10,874 And us eating shit. 71 00:06:11,500 --> 00:06:13,540 They say it to demoralize us. 72 00:06:13,666 --> 00:06:17,874 "...the lambs were donated the patriotic landowner... 73 00:06:18,458 --> 00:06:19,999 ...Mr. Marquis of Navacruz." 74 00:06:21,041 --> 00:06:24,457 Are you going to believe it? It's all propaganda! 75 00:06:25,291 --> 00:06:28,207 Were they going to give us the date and time of a troop concentration? 76 00:06:28,416 --> 00:06:31,332 It would be like putting ourselves a bombardment. 77 00:06:31,541 --> 00:06:34,207 Don't believe anything! 78 00:06:34,375 --> 00:06:38,749 Which is true, my brigade! I have worked with the Marquis! 79 00:06:39,416 --> 00:06:41,290 He is very rich! 80 00:06:42,000 --> 00:06:46,915 All this is from him, He has lambs galore! 81 00:06:49,041 --> 00:06:51,874 "He who speaks to you now is the Captain Perucha. 82 00:06:52,583 --> 00:06:55,582 You have already heard, Spain national is in good health. 83 00:06:56,375 --> 00:06:59,457 Everything is excellent here, including the ranch." 84 00:07:00,333 --> 00:07:02,290 Hey, where's the technician? 85 00:07:02,458 --> 00:07:03,290 Don't know. 86 00:07:03,500 --> 00:07:08,832 Nobody knows anything! Hey, where's the speaker? 87 00:07:09,125 --> 00:07:10,415 In the medicine cabinet. 88 00:07:16,625 --> 00:07:19,707 Hey, you, call the technician! 89 00:07:21,208 --> 00:07:22,832 The mother who bore him! 90 00:07:24,333 --> 00:07:28,082 Come on, it's for today! You have to be in her place! 91 00:07:28,333 --> 00:07:30,040 My stomach hurt. 92 00:07:30,291 --> 00:07:32,540 Tell me where it's spoken! 93 00:07:34,000 --> 00:07:34,749 You can now. 94 00:07:36,625 --> 00:07:37,624 One moment! 95 00:07:38,541 --> 00:07:39,749 Be quiet for a moment! 96 00:07:40,458 --> 00:07:42,332 I'm talking! 97 00:07:42,875 --> 00:07:43,999 SHUT UP, YOU FUCKS! 98 00:07:44,583 --> 00:07:45,874 Don't shout so much. 99 00:07:46,250 --> 00:07:48,999 "I remain silent, but it is requested with education." 100 00:07:49,208 --> 00:07:52,874 "Or you stop fucking around with your party... 101 00:07:53,333 --> 00:07:57,790 ...or there will be no exchange, and you will roll the cigarettes... 102 00:07:58,000 --> 00:08:02,457 ...with paper to wipe your ass. And he who warns is not a traitor... 103 00:08:02,666 --> 00:08:05,499 Short. Short. But where are you? 104 00:08:06,041 --> 00:08:06,790 Short! 105 00:08:08,250 --> 00:08:10,040 What is the exchange? 106 00:08:10,958 --> 00:08:11,790 You're new, right? 107 00:08:13,375 --> 00:08:17,249 They have tobacco, but no paper smoking, and us the other way around. 108 00:08:18,166 --> 00:08:21,874 We change one thing for another, and so we all smoke. 109 00:08:22,750 --> 00:08:23,749 That is forbidden. 110 00:08:25,750 --> 00:08:27,040 Do you want to keep your hair? 111 00:08:36,875 --> 00:08:37,540 Already? 112 00:08:39,166 --> 00:08:39,749 Already! 113 00:08:53,125 --> 00:08:55,707 Hey, are there any from Socuéllamos? 114 00:08:56,833 --> 00:08:59,665 You are going to get fat like pigs! 115 00:09:00,416 --> 00:09:03,415 Hey, where did you get the town crier? 116 00:09:04,208 --> 00:09:06,624 You will tell us the sermon, "beaturros"! 117 00:09:07,208 --> 00:09:09,165 If you have any whores, pass them on! 118 00:09:09,875 --> 00:09:10,707 THAT, THAT! 119 00:09:15,958 --> 00:09:18,707 Take off your scarf. And button up your shirt. 120 00:09:19,375 --> 00:09:23,999 She let you come because it was a party, but do not give confidence to the enemy. 121 00:09:24,666 --> 00:09:28,374 I'll just send a kiss to me bride. The poor thing will be excited about it. 122 00:09:28,625 --> 00:09:32,582 Good, but no jokes. And above all martiality. 123 00:09:38,000 --> 00:09:38,874 My brigade... 124 00:09:39,166 --> 00:09:40,624 How are you, Agapito? 125 00:09:41,541 --> 00:09:42,707 Damn, how hot! 126 00:09:42,958 --> 00:09:47,332 Yes. Come on, count the books, us the boxes. 127 00:09:48,666 --> 00:09:49,332 Come. 128 00:09:53,125 --> 00:09:54,915 Hey... There go 5! 129 00:09:55,875 --> 00:10:00,082 Hey, my girlfriend is in Perales and How will you do the party... 130 00:10:00,291 --> 00:10:04,665 You already know it and we They haven't told us anything. 131 00:10:04,916 --> 00:10:07,040 fifteen! "Listening service." 132 00:10:07,666 --> 00:10:11,957 Give up on your girlfriend, Tomorrow we have a dance... 133 00:10:12,208 --> 00:10:14,790 ...and we will surely take it away from you. 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,957 Is there dancing? twenty! 135 00:10:17,166 --> 00:10:20,165 Yes. "We're going to get the boots"! 136 00:10:20,541 --> 00:10:22,707 It will be with your fucking mother, my girlfriend is very honest! 137 00:10:22,958 --> 00:10:24,832 I said without confidence! 138 00:10:25,500 --> 00:10:26,790 Sorry. 139 00:10:27,208 --> 00:10:28,499 And 30. 140 00:10:29,375 --> 00:10:33,999 Hey, so... Wait, we can do one thing. 141 00:10:34,416 --> 00:10:35,624 There are 30, right? 142 00:10:37,291 --> 00:10:41,249 - My sergeant, do you give your permission? - What's happening? 143 00:10:41,916 --> 00:10:44,082 You see, this boy... 144 00:10:44,916 --> 00:10:49,832 ...he has a girlfriend in our area, and how my family is... 145 00:10:50,208 --> 00:10:52,624 - ...in Ulldecona... - Follow, follow. 146 00:10:53,125 --> 00:10:57,165 ...we could change, like paper and tobacco. 147 00:10:57,833 --> 00:11:01,957 He went with you, I with him red brigade and everyone happy. 148 00:11:04,166 --> 00:11:05,249 FIRM! 149 00:11:05,416 --> 00:11:07,457 Give him two wafers, man. 150 00:11:08,000 --> 00:11:11,332 War is no joke! There are two Spains... 151 00:11:11,541 --> 00:11:12,540 ...ours and theirs! 152 00:11:13,833 --> 00:11:17,874 But since we are both soldiers, I thought we didn't... 153 00:11:18,083 --> 00:11:22,124 - ...harm anyone. - Take that and go! 154 00:11:24,250 --> 00:11:28,374 But have you heard him? There is no more patriotism... 155 00:11:28,583 --> 00:11:33,582 ...nor military spirit. It can't be done make war with these guys! 156 00:11:33,833 --> 00:11:37,790 As on this front it has been a long time that we don't shoot... well... 157 00:11:38,000 --> 00:11:41,957 That is! And without a good fight we can't ascend... 158 00:11:42,166 --> 00:11:44,207 ...for war merits. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,832 You're right. Go on, We had 9, right? 160 00:11:48,375 --> 00:11:49,207 eleven. 161 00:11:49,416 --> 00:11:49,999 9. 162 00:11:50,208 --> 00:11:52,082 Only fig bread remains. 163 00:11:52,208 --> 00:11:57,540 That's it? Look, the fig bread... Until next time, Agapito. 164 00:11:58,125 --> 00:12:00,582 Goodbye, Castro. Hey, let's go! 165 00:12:01,083 --> 00:12:04,165 Take. Have you sent him a kiss? 166 00:12:04,875 --> 00:12:07,624 It had to happen to me, the mother who gave birth to her! 167 00:12:08,958 --> 00:12:10,749 I'm sure she's going to the dance! 168 00:12:12,916 --> 00:12:13,665 What dance? 169 00:12:14,541 --> 00:12:17,540 One that they have organized. With the desire of a man... 170 00:12:18,291 --> 00:12:20,874 ...what the girls and women will have desire for the woman he has... 171 00:12:21,500 --> 00:12:24,332 ...the troop...! He Will Be a Babylon! 172 00:12:25,541 --> 00:12:30,332 In the trenches don't say anything about the dance, huh? 173 00:12:31,416 --> 00:12:33,040 I said it for my girlfriend. 174 00:12:33,166 --> 00:12:37,374 Yeah, but if you know about the dance, My troops are getting horny... 175 00:12:38,250 --> 00:12:40,624 ...and they go over to the enemy. Go! 176 00:12:42,291 --> 00:12:45,790 [Speakers] "Here is the voice of the front of national Spain. 177 00:12:46,625 --> 00:12:49,832 Are you going to listen to the band that tomorrow he will play at the dance... 178 00:12:49,916 --> 00:12:54,207 ...of the feast of the Assumption. They are going to perform the waltz:... 179 00:12:54,583 --> 00:12:56,999 'Austro-Hungarian sighs'. 180 00:12:57,208 --> 00:13:00,457 They will be bastards! We've already screwed up! 181 00:13:01,958 --> 00:13:02,874 Come on! 182 00:13:08,958 --> 00:13:11,790 Demoralized!, eh? The towel! 183 00:13:12,625 --> 00:13:16,124 I'm going to shave your heads! 184 00:13:17,041 --> 00:13:19,082 That would be worse, my lieutenant. 185 00:13:19,791 --> 00:13:22,540 I feel like giving the clippers. 186 00:13:22,750 --> 00:13:26,874 I have a plan. Look, In addition to the dance, the enemy... 187 00:13:27,125 --> 00:13:30,749 ...he is going to celebrate a bullfight, that is, they have a bull. 188 00:13:31,000 --> 00:13:34,832 My plan is to cross the lines and take away the bull. 189 00:13:35,083 --> 00:13:37,540 We stew the bull with potatoes for the troops... 190 00:13:37,791 --> 00:13:40,957 We screw up the party and go up the morality of ours. 191 00:13:41,166 --> 00:13:44,082 That is. The basis of everything is this guy. Come. 192 00:13:44,333 --> 00:13:45,165 A lot of hair. 193 00:13:45,416 --> 00:13:50,457 It is from Perales, it has all the information. Explain to the lieutenant. 194 00:13:50,958 --> 00:13:55,165 You have to go and walk back, They are more than 15 km. 195 00:13:55,333 --> 00:13:56,957 Let's go to the map. 196 00:13:59,958 --> 00:14:02,790 How can we get the bull? 197 00:14:03,250 --> 00:14:05,290 Explain to him about the corral. 198 00:14:05,500 --> 00:14:09,707 Until the running of the bulls, the bull will be in the Las Sorianas corral. 199 00:14:10,250 --> 00:14:13,999 Point A: The confinement will be first hour in the morning... 200 00:14:14,250 --> 00:14:17,749 ...so the bull will pass the night in that corral. 201 00:14:18,000 --> 00:14:22,124 Point B: The corral is in the Outskirts of town... 202 00:14:22,375 --> 00:14:25,707 ...and that benefits us. Mariano, Tell us where the corral is. 203 00:14:26,166 --> 00:14:28,457 On the map I don't know... 204 00:14:29,166 --> 00:14:29,999 As? 205 00:14:30,208 --> 00:14:31,665 Where does the sun rise? 206 00:14:31,875 --> 00:14:34,874 What does the sun have to do with it? The town is here... 207 00:14:35,791 --> 00:14:37,832 ...what is this? 208 00:14:38,750 --> 00:14:43,040 The river, and this is the... no... Where the hell is the surveyor? 209 00:14:43,833 --> 00:14:48,040 No need for the surveyor. Look, the sun rises here. 210 00:14:48,250 --> 00:14:50,207 And hit the sun! 211 00:14:50,541 --> 00:14:54,499 These are the ages, this is the river and this is the corral. 212 00:14:55,125 --> 00:14:59,082 Wait a minute, here it says: Zoz Mill. 213 00:14:59,958 --> 00:15:03,374 One moment! The confinement has to go up... 214 00:15:03,750 --> 00:15:06,124 ...this way, right? 215 00:15:07,041 --> 00:15:10,374 Clear! It's what we call The Donkey Hill. 216 00:15:10,833 --> 00:15:11,665 Yessss! 217 00:15:12,333 --> 00:15:14,040 This plan is awesome! 218 00:15:14,916 --> 00:15:18,707 The corral is this way, the bull and go up here... 219 00:15:18,958 --> 00:15:20,915 ...to the palenque. 220 00:15:21,583 --> 00:15:24,749 You hadn't said that before. 221 00:15:25,000 --> 00:15:26,374 It's where bullfighting takes place. 222 00:15:27,166 --> 00:15:31,040 That's another thing! No no... Point C:... 223 00:15:31,791 --> 00:15:35,415 ...from the corral to the town There are 2 km, right? 224 00:15:35,625 --> 00:15:36,374 Yeah. 225 00:15:37,041 --> 00:15:40,374 We can be in the corral for the night, kill the bull... 226 00:15:40,708 --> 00:15:43,624 ...dismember him... without no one finds out. 227 00:15:44,250 --> 00:15:47,499 And that bull is not guarded? 228 00:15:48,166 --> 00:15:50,499 They have him locked up! 229 00:15:50,750 --> 00:15:51,332 Clear. 230 00:15:53,416 --> 00:15:56,582 Sotera! Let the troops form. 231 00:15:58,041 --> 00:16:01,832 In other words, we already have the bull dismembered. 232 00:16:02,750 --> 00:16:08,665 According to him, the bulls that carry They weigh 150 kg. in channel. 233 00:16:10,833 --> 00:16:11,832 Point C:... 234 00:16:12,500 --> 00:16:15,665 No, that point has already been made. 235 00:16:16,291 --> 00:16:17,124 What are you saying? 236 00:16:17,375 --> 00:16:20,790 Now comes the "CH" or the "D". A, B, C... 237 00:16:21,333 --> 00:16:22,207 OK OK. 238 00:16:23,000 --> 00:16:27,207 Transportation is done by all four people who make the expedition. 239 00:16:27,458 --> 00:16:30,540 And they carry about 50 kgs. each. 240 00:16:30,833 --> 00:16:31,707 50 kg? 241 00:16:35,125 --> 00:16:37,790 Is it bearable or not? 242 00:16:38,000 --> 00:16:38,749 Yeah. 243 00:16:39,500 --> 00:16:44,749 It's bearable! I am the boss of the expedition, Mariano is the guide. 244 00:16:45,000 --> 00:16:46,624 And this one with the face of a priest? 245 00:16:46,875 --> 00:16:47,832 He is a priest. 246 00:16:48,208 --> 00:16:50,790 Bounced, I haven't sung mass. 247 00:16:51,041 --> 00:16:52,999 He knows all the fascist bullshit. 248 00:16:53,208 --> 00:16:54,040 And the hymns. 249 00:16:54,291 --> 00:16:56,582 It can help us. 250 00:16:58,375 --> 00:17:02,832 We put this on, and we pray a motherfucking rosary. 251 00:17:03,291 --> 00:17:05,499 Prove it to him. 252 00:17:06,208 --> 00:17:09,790 We only need a slaughterer, and two strong guys... 253 00:17:10,000 --> 00:17:13,874 ...to carry the meat. What do you It seems, my lieutenant? 254 00:17:16,291 --> 00:17:18,707 Soteras! Have you formed the troop? 255 00:17:19,416 --> 00:17:21,207 Yes, my lieutenant. 256 00:17:25,333 --> 00:17:26,249 Weapons. 257 00:17:26,916 --> 00:17:28,624 A pistol with a silencer. 258 00:17:29,375 --> 00:17:31,499 Do you think this is Chicago? 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,832 To kill the bull. With rifles They couldn't carry the meat. 260 00:17:35,083 --> 00:17:35,999 Hand pumps. 261 00:17:36,916 --> 00:17:39,665 It's about not making noise. 262 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 If there is a slaughterer to take a step forward. 263 00:17:48,625 --> 00:17:51,790 - Is Goyo a slaughterer? - No, that one made sausages. 264 00:17:52,208 --> 00:17:55,124 Are there no slaughterers? Or a butcher, damn it! 265 00:17:57,666 --> 00:18:02,290 You, the dissector. Do not hide, bastard, or I'll cut your hair! 266 00:18:05,208 --> 00:18:07,957 Lieutenant, a dissector... 267 00:18:08,750 --> 00:18:10,290 This one dissects whatever. 268 00:18:11,083 --> 00:18:14,582 But it's about dismembering, not to dissect. 269 00:18:14,875 --> 00:18:18,915 I know what im doing. What time are you going to leave? 270 00:18:19,041 --> 00:18:24,707 At 11 at night, at that time Even the sentinels sleep. 271 00:18:25,791 --> 00:18:30,082 The sun rises at 5:21, so we have six hours... 272 00:18:30,291 --> 00:18:34,249 ...so we can agree back, with the meat... 273 00:18:35,125 --> 00:18:36,915 ...At dusk. 274 00:18:38,750 --> 00:18:40,707 - The lentils are going to screw us. - Yeah. 275 00:18:40,916 --> 00:18:42,790 Shut up! Ar! 276 00:18:44,708 --> 00:18:45,665 Rest. 277 00:18:47,333 --> 00:18:50,499 You wanted to hide, huh? STAND SIGN! 278 00:18:52,166 --> 00:18:53,874 Do you dare with a bull? 279 00:18:54,583 --> 00:18:56,540 Head or whole? 280 00:18:56,666 --> 00:18:57,832 In principle whole. 281 00:18:58,000 --> 00:19:01,499 Are you able to cut a bull? 282 00:19:02,291 --> 00:19:05,290 I can "dissect" a bull. 283 00:19:06,041 --> 00:19:08,457 What's wrong with your frenulum? 284 00:19:08,708 --> 00:19:10,165 Nothing. It's French. 285 00:19:10,833 --> 00:19:13,665 Ah! So it may be worth it, yes. 286 00:19:13,875 --> 00:19:15,749 My lieutenant, may I? 287 00:19:16,000 --> 00:19:16,665 Yeah. 288 00:19:18,166 --> 00:19:20,290 Should a bull be killed? 289 00:19:20,500 --> 00:19:21,624 Yeah! 290 00:19:21,875 --> 00:19:22,457 I! 291 00:19:22,708 --> 00:19:24,415 Having said it before! 292 00:19:24,625 --> 00:19:26,332 I am a bullfighter. 293 00:19:26,708 --> 00:19:30,499 Yes, she had forgotten. He is already there. This... 294 00:19:31,291 --> 00:19:35,332 ...no guns, no silencer, nor milk. Crazy. 295 00:19:35,583 --> 00:19:37,624 Do you know how to go crazy? 296 00:19:38,416 --> 00:19:40,582 You. Have you seen Vicente Barrera? 297 00:19:42,125 --> 00:19:43,249 OOOOLE! 298 00:19:44,166 --> 00:19:45,082 This. 299 00:19:46,000 --> 00:19:48,457 No. The dissector. This one smells bad to me. 300 00:19:48,750 --> 00:19:52,165 I don't care about him! Break ranks. Ruperez, come here. 301 00:19:52,833 --> 00:19:56,249 Find me Palomero, And don't get lost, right? 302 00:19:57,541 --> 00:20:00,457 Benito, save the ranch for me! 303 00:20:03,083 --> 00:20:04,707 I need another volunteer. 304 00:20:04,875 --> 00:20:09,332 You need a pair of balls. mine. I take charge. 305 00:20:11,541 --> 00:20:15,374 How is he going to command? He is an amateur! 306 00:20:15,625 --> 00:20:16,999 Isn't he a lieutenant? 307 00:20:17,250 --> 00:20:19,374 He is a hairdresser. 308 00:20:19,625 --> 00:20:21,832 Let's go for the bull! 309 00:20:22,125 --> 00:20:26,332 Look, the bullfighter thing seems to me good, but the command... 310 00:20:26,958 --> 00:20:30,374 I'm in charge! You need a head here. 311 00:20:30,625 --> 00:20:34,665 Palomero, come here. Take... priest, where are you? 312 00:20:34,875 --> 00:20:38,624 Go to Navares, to the prison camp. 313 00:20:38,958 --> 00:20:42,290 You're going to Calaceite, right? Take these to Navares. 314 00:20:42,708 --> 00:20:47,332 That's an order! Listen, ask by Lieutenant Trujillo... 315 00:20:47,500 --> 00:20:51,707 ...tell him that you are on my side and that give you helmets and uniforms... 316 00:20:51,958 --> 00:20:54,540 ...fascists for six men. 317 00:20:54,750 --> 00:20:56,707 Navares is 40 km away. 318 00:20:56,958 --> 00:20:58,665 Then go away, damn it! 319 00:20:58,916 --> 00:21:00,790 What if they don't give us uniforms? 320 00:21:01,041 --> 00:21:05,082 You paint them! I want you here before nightfall. 321 00:21:05,166 --> 00:21:08,165 If not, your hair will fall out. 322 00:21:12,958 --> 00:21:13,874 Lima... 323 00:21:15,666 --> 00:21:20,665 ...go to the mayor's office, talk to La Piporra, and give you... 324 00:21:20,750 --> 00:21:24,415 ...what is necessary to get you going to the bull, okay? 325 00:21:37,208 --> 00:21:39,165 [Speaks in Russian] 326 00:21:40,583 --> 00:21:42,624 The workshop? Over there. 327 00:21:44,625 --> 00:21:47,457 [Speaks in Russian] 328 00:21:48,875 --> 00:21:50,499 Do you want gasoline? 329 00:21:50,833 --> 00:21:54,332 Wait a moment, my lieutenant, I know what they want. 330 00:21:54,416 --> 00:21:56,665 You guys want to fuck, right? 331 00:21:57,083 --> 00:22:00,165 He has "screwed" us!, and I, and this one, and everyone. 332 00:22:00,375 --> 00:22:04,249 Nothing of this here. Or this, or the Piporra. 333 00:22:04,416 --> 00:22:05,499 Piporra? 334 00:22:09,791 --> 00:22:15,040 [Hums a song] 335 00:22:15,875 --> 00:22:19,207 - Piporra, bring wine. - Can't. 336 00:22:19,583 --> 00:22:22,999 I am serving the country. Secret Service. 337 00:22:25,291 --> 00:22:27,665 It's over! My lieutenant! 338 00:22:28,083 --> 00:22:32,790 If he were dyed in scarlet and gold, it would look divine. 339 00:22:33,208 --> 00:22:37,582 My lieutenant. My te... Oh, how defiant he is coming. 340 00:22:38,291 --> 00:22:42,082 And what a beautiful heart. Look, we already have something in common. 341 00:22:42,333 --> 00:22:44,665 It's for a case of emergency, damn! 342 00:22:44,916 --> 00:22:49,457 A cape? To derange you need a crutch. 343 00:22:49,666 --> 00:22:54,207 Look how fine! A crutch With his stick and everything, right? 344 00:22:54,458 --> 00:22:57,290 Take the poplar we're leaving. 345 00:22:57,541 --> 00:23:00,374 Could you grab a pair of pants? your size!, right? 346 00:23:00,625 --> 00:23:02,499 I know what im doing. 347 00:23:02,708 --> 00:23:05,207 My lieutenant, do I dress as a woman? 348 00:23:05,458 --> 00:23:07,582 Is the faggot coming too? 349 00:23:07,791 --> 00:23:08,374 Yeah. 350 00:23:08,625 --> 00:23:11,707 Durruti should have killed them all! 351 00:23:11,958 --> 00:23:15,457 He was a barbarian! Put the saras in a truck... 352 00:23:15,708 --> 00:23:19,749 ...with the whores and send them to the rear...! A wild! 353 00:23:19,958 --> 00:23:24,499 You and the whores cause lower than the enemy! 354 00:23:25,333 --> 00:23:26,540 On going! 355 00:23:26,958 --> 00:23:31,249 What are you waiting for? Do you have the map? Let's go ahead. 356 00:23:31,916 --> 00:23:33,457 This smells fascist! 357 00:23:33,666 --> 00:23:34,665 And this is dead. 358 00:23:35,208 --> 00:23:36,374 Wonderful! 359 00:23:36,541 --> 00:23:39,624 What are you doing? Out of here! 360 00:23:42,458 --> 00:23:46,124 My lieutenant, do you think this is it a party? 361 00:23:47,000 --> 00:23:49,874 It is a military action and not I allow it to be questioned! 362 00:23:49,958 --> 00:23:52,874 The important thing is that this can with us. Mariano, come. 363 00:23:54,416 --> 00:23:56,457 My brigade, do we wear helmets? 364 00:23:57,125 --> 00:24:00,665 My lieutenant, do you have the charity to tell me where I sit? 365 00:24:01,250 --> 00:24:03,124 In the wheel! Come on! 366 00:24:03,916 --> 00:24:04,999 Forward! 367 00:24:23,000 --> 00:24:24,040 Stop! Who's going? 368 00:24:24,333 --> 00:24:25,957 I'm Lieutenant Broseta. 369 00:24:26,208 --> 00:24:27,249 "Watchword". 370 00:24:27,541 --> 00:24:30,124 I'm Lieutenant Broseta, damn it! 371 00:24:30,583 --> 00:24:32,707 What is the password? 372 00:24:32,916 --> 00:24:33,832 "Owl". 373 00:24:34,041 --> 00:24:36,082 Go to sleep. 374 00:24:36,291 --> 00:24:37,915 The guard ends at 2. 375 00:24:38,125 --> 00:24:40,332 Go, it's your lucky night. 376 00:24:40,791 --> 00:24:43,124 And you, let's see how you behave. 377 00:24:43,708 --> 00:24:45,832 You will see how I seduce a man. 378 00:24:46,250 --> 00:24:47,124 On going! 379 00:24:48,750 --> 00:24:52,499 Oh, my wig! I'm of this war to the pussy! 380 00:24:57,125 --> 00:25:02,165 Soldierooo. Is there not there no Franco soldier? 381 00:25:03,333 --> 00:25:04,790 Who is it? 382 00:25:06,291 --> 00:25:09,832 Oh, what a macho voice! Have you seen what a beautiful night? 383 00:25:11,291 --> 00:25:14,124 The sky is full, full of stars. 384 00:25:14,875 --> 00:25:16,332 Are you a faggot or what? 385 00:25:18,291 --> 00:25:21,540 Not with this faggot! we're going nowhere! 386 00:25:21,791 --> 00:25:25,124 We will cross the line while she entertains him. 387 00:25:27,708 --> 00:25:32,790 I believed that in this area You didn't swear. 388 00:25:33,583 --> 00:25:37,082 - We are very men! - Yeah? Show me. 389 00:25:37,333 --> 00:25:42,040 - I like women! - Aag! They are full of lumps. 390 00:25:42,791 --> 00:25:49,249 I am an ephebe, the mouth like a blowout carnation. 391 00:25:50,166 --> 00:25:53,790 - You're a faggot! - Hmm! Me faggot? 392 00:25:54,666 --> 00:25:59,040 Hey, why don't you come with me and you stop messing around? 393 00:26:00,083 --> 00:26:03,749 Come you, I'll take away your fucking faggot! 394 00:26:04,333 --> 00:26:07,082 How good, with what I like the march! 395 00:26:07,666 --> 00:26:11,374 Would you hit me with the belt or by hand? 396 00:26:11,833 --> 00:26:14,582 With the buckle! I wasn't going to not even know your mother! 397 00:26:15,416 --> 00:26:18,915 Hey, don't mess with mothers. Mmm, what a man's love! 398 00:26:19,833 --> 00:26:23,165 I would surrender to passion with you, well... 399 00:26:23,500 --> 00:26:27,957 ...I would go to the other side, but... The republic is the republic! 400 00:26:44,083 --> 00:26:47,499 Here is something that is not clear. 401 00:26:48,125 --> 00:26:51,040 Didn't it take three hours to get to the corral? 402 00:26:51,666 --> 00:26:55,374 It is 15 km, 5 km. at the time, and we left at 12... 403 00:26:56,208 --> 00:27:00,040 3 o'clock. And it's 5 o'clock, look it is Sunrising. 404 00:27:00,791 --> 00:27:03,874 Won't this redneck take us to the fascist headquarters? 405 00:27:04,333 --> 00:27:06,290 We have lost? 406 00:27:07,166 --> 00:27:10,749 No. This land belongs to the mayor, well, of which he was mayor. 407 00:27:11,208 --> 00:27:14,707 And from there to the end, everything belongs to the marquis. 408 00:27:15,500 --> 00:27:19,624 And the corral? I have nailed a Thistle in my foot and I can't walk. 409 00:27:20,375 --> 00:27:26,665 He doesn't go crazy with a machete, but with a crosshead rapier. 410 00:27:26,916 --> 00:27:30,790 Hey, you complain a lot, Could it be that you are afraid? 411 00:27:31,166 --> 00:27:35,124 What a cross or what the hell! Where is the corral? 412 00:27:35,875 --> 00:27:40,499 It's just that... we have given a rodeo for more security. 413 00:27:42,583 --> 00:27:46,540 The almond trees have been destroyed! my father in law! And the apple tree that... 414 00:27:47,500 --> 00:27:51,082 ...I planted with Guadalupe. THE MOTHER WHO BORE! 415 00:27:51,875 --> 00:27:53,999 Do not scream! 416 00:27:54,208 --> 00:27:56,374 It was a cow's nose apple tree. 417 00:27:57,000 --> 00:27:58,165 What's happening? 418 00:27:58,416 --> 00:28:00,124 This one started screaming! 419 00:28:00,375 --> 00:28:04,165 The almond trees! The thing is... And the apple trees! Is it that everyone... 420 00:28:04,750 --> 00:28:10,415 ...have the shells landed here? None to the Marquis, for sure. 421 00:28:10,666 --> 00:28:11,874 Be quiet! 422 00:28:12,083 --> 00:28:15,665 And the well? They have destroyed the swimming pool! 423 00:28:16,625 --> 00:28:21,249 And all this was going to be inherited by me. bride. And this is worth a lot... 424 00:28:22,000 --> 00:28:25,957 ...My lieutenant. And she has been the artillery. 425 00:28:26,208 --> 00:28:27,374 Yeah. 426 00:28:28,583 --> 00:28:29,665 Ours. 427 00:28:29,916 --> 00:28:31,790 There was an enemy post! 428 00:28:32,000 --> 00:28:34,165 My garden, sons of bitches! 429 00:28:34,416 --> 00:28:36,457 You'll find out! 430 00:28:36,708 --> 00:28:39,707 Leave it. Understand to the boy, he is confused. 431 00:28:39,916 --> 00:28:44,290 This sucker has taken a detour to see his lands! 432 00:28:44,875 --> 00:28:49,582 I was very excited, my lieutenant. There were 50 almond trees. 433 00:28:50,250 --> 00:28:52,374 Peel it, my lieutenant. 434 00:28:52,625 --> 00:28:53,915 Bring it here. 435 00:28:54,916 --> 00:28:57,582 Come come. Sit here. 436 00:28:59,083 --> 00:29:01,374 Let's see if you learn once and for all! 437 00:29:01,958 --> 00:29:04,624 Property is theft! Head down! 438 00:29:05,541 --> 00:29:07,249 50 almond trees! 439 00:29:10,166 --> 00:29:14,624 Put down the clippers, It's almost daytime. 440 00:29:16,875 --> 00:29:20,415 At daytime? Look, this has saved you. 441 00:29:21,375 --> 00:29:24,624 One question, and don't lie to me. 442 00:29:25,291 --> 00:29:27,332 How long until we arrive to the corral? 443 00:29:28,583 --> 00:29:32,457 Well... going there... half an hour. 444 00:29:33,666 --> 00:29:37,082 Where have we come? He kicked you in the...! 445 00:29:38,083 --> 00:29:41,624 Let's see, it's... 5, we arrived at 5:30... 446 00:29:42,500 --> 00:29:43,957 ...what time is the bull run? 447 00:29:45,041 --> 00:29:45,874 At 7. 448 00:29:46,666 --> 00:29:48,290 What do we do, my lieutenant? 449 00:29:48,875 --> 00:29:49,999 Let's go. 450 00:29:50,708 --> 00:29:55,415 My lieutenant, I think it is better go back, with this machete... 451 00:29:56,166 --> 00:29:59,332 ...and without a crutch... How do I frame the bull? 452 00:30:00,166 --> 00:30:02,207 Forward! Forward! 453 00:30:05,958 --> 00:30:06,874 I shit...! 454 00:30:08,166 --> 00:30:10,832 Look what I found! 455 00:30:11,083 --> 00:30:11,957 That? 456 00:30:12,208 --> 00:30:13,249 Garlic. 457 00:30:25,458 --> 00:30:29,332 In this cemetery is buried my family. 458 00:30:29,750 --> 00:30:31,874 The cemetery brings a bad look. 459 00:30:32,125 --> 00:30:33,915 Look, blackberries. 460 00:30:34,291 --> 00:30:37,040 Leave them, they are from the dead! 461 00:30:37,250 --> 00:30:38,874 Hey, my foot is screwed! 462 00:30:39,083 --> 00:30:40,624 If he had let me direct... 463 00:30:40,833 --> 00:30:42,290 I don't step on thistle, do I? 464 00:30:42,541 --> 00:30:44,499 Yes. But I would have brought a first aid kit. 465 00:30:44,791 --> 00:30:46,415 And the shopping plaza? 466 00:30:46,625 --> 00:30:47,665 That? 467 00:30:47,916 --> 00:30:50,832 Without a place I can't deal to the bull. 468 00:30:51,083 --> 00:30:53,374 This guy is a jerk! 469 00:30:53,625 --> 00:30:58,082 Don't worry, didn't that work? of the faggot? 470 00:30:58,333 --> 00:30:59,790 Do you see this? 471 00:31:00,000 --> 00:31:03,165 Give it, but without a bullring I don't bullfight. 472 00:31:03,375 --> 00:31:07,332 Before long Vicente Barrera and many filigrees... 473 00:31:07,541 --> 00:31:08,999 ...and when push comes to shove... 474 00:31:09,208 --> 00:31:10,582 Go ahead, faggot! 475 00:31:13,500 --> 00:31:15,457 Priest, watch the road. 476 00:31:16,250 --> 00:31:18,290 My lieutenant, the corral. 477 00:31:19,291 --> 00:31:20,749 You're sure? 478 00:31:21,875 --> 00:31:25,040 Castro, go ahead. Careful with this! 479 00:31:32,708 --> 00:31:34,665 Holy shit, what the hell! 480 00:31:36,333 --> 00:31:37,957 Come on, Limeño. 481 00:31:38,166 --> 00:31:42,957 I don't kill her. She is not a bull, she is a cow. 482 00:31:43,166 --> 00:31:45,290 It does not matter? 483 00:31:45,458 --> 00:31:49,832 She is one of those who wins in the capeas of the towns, she is bullfighted. 484 00:31:50,083 --> 00:31:53,957 She only starts when she knows that she's going to catch you. 485 00:31:54,208 --> 00:31:56,665 She can't even give it a pass. 486 00:31:56,916 --> 00:32:00,082 But if you just have to screw it up! 487 00:32:00,333 --> 00:32:02,624 No! Cut my hair. 488 00:32:02,791 --> 00:32:06,790 First, she didn't have a crutch, then the machete, then... 489 00:32:06,875 --> 00:32:10,999 ...the shopping plaza and now that she is a cow... Get out everyone! 490 00:32:11,708 --> 00:32:14,874 Either you kill her or you end up in a War Council! 491 00:32:19,541 --> 00:32:23,915 Come on, get her! Come on, or I'll shoot you dead! 492 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 This cow is bullfighted, lieutenant. 493 00:32:28,000 --> 00:32:30,124 Hey, hey, cow! 494 00:32:31,625 --> 00:32:32,749 Eh eh! 495 00:32:37,291 --> 00:32:38,999 [MOOOOOOO!] 496 00:32:39,583 --> 00:32:40,415 What are you doing? 497 00:32:41,041 --> 00:32:42,749 She is bulldozed! 498 00:32:42,875 --> 00:32:44,582 Where are you going? 499 00:32:44,750 --> 00:32:48,332 These do the walk well, but in the end we are the boys... 500 00:32:48,416 --> 00:32:51,749 ...of the people we have than kill the cow. 501 00:32:51,833 --> 00:32:53,540 We enter? 502 00:32:53,791 --> 00:32:56,540 She is looking Me in the eyes! 503 00:32:56,833 --> 00:32:58,874 The mother who gave birth to you! 504 00:33:03,250 --> 00:33:04,957 Give me the gun. 505 00:33:05,125 --> 00:33:09,290 If I had it, I would have already charged that chicken. 506 00:33:09,375 --> 00:33:10,582 Cure, cure! 507 00:33:11,208 --> 00:33:13,249 Should we kill her with machetes? 508 00:33:14,166 --> 00:33:15,624 [MOOOOOOO!] 509 00:33:15,875 --> 00:33:17,499 What do we do? 510 00:33:17,750 --> 00:33:18,957 Leave it to me. 511 00:33:20,541 --> 00:33:25,082 The cape and the machete! Let's kill her! 512 00:33:27,291 --> 00:33:29,957 I shit in the milk They have given you! 513 00:33:31,875 --> 00:33:33,249 [MOOOOOOO!] 514 00:33:34,791 --> 00:33:37,957 But she has "shit herself"! She has "shit herself"! 515 00:33:38,541 --> 00:33:41,457 Give me the machete. One grabs her by the tail... 516 00:33:42,291 --> 00:33:46,499 ...another grabs her by the nose, and I kill her with machetes. 517 00:33:47,291 --> 00:33:48,332 To her! 518 00:33:53,750 --> 00:33:54,749 Careful. 519 00:34:00,666 --> 00:34:02,040 Careful. 520 00:34:03,250 --> 00:34:04,707 [MOOOOOOO!] 521 00:34:11,000 --> 00:34:12,957 Go over there. 522 00:34:13,500 --> 00:34:14,499 Hey, lieutenant! 523 00:34:14,916 --> 00:34:16,040 Come here! 524 00:34:17,375 --> 00:34:19,832 Look, to make garlic. 525 00:34:20,000 --> 00:34:22,290 Leave that! Come here! 526 00:34:23,291 --> 00:34:24,915 Be careful, it's bullshit. 527 00:34:25,750 --> 00:34:26,665 There it goes! There it goes! 528 00:34:27,583 --> 00:34:28,665 Grab her by the tail! 529 00:34:34,291 --> 00:34:35,915 Where is the machete? 530 00:34:36,666 --> 00:34:38,707 Hold her by the horns! 531 00:34:39,041 --> 00:34:41,082 And what do you think we do? 532 00:34:43,083 --> 00:34:44,540 [MOOOOOOO!] 533 00:34:49,166 --> 00:34:52,332 Where I give? Get out of the way! 534 00:34:54,583 --> 00:34:56,457 Mariano, not there! 535 00:34:58,166 --> 00:34:59,790 Where is the machete? 536 00:35:00,458 --> 00:35:01,665 What machete? 537 00:35:04,958 --> 00:35:06,415 [ROCKET] 538 00:35:06,708 --> 00:35:07,832 What's that? 539 00:35:08,166 --> 00:35:10,332 The... the... the lockdown! 540 00:35:11,166 --> 00:35:13,915 So, what can we do now? Through the window! 541 00:35:17,916 --> 00:35:22,832 Run, run, the cow run a lot! 542 00:35:27,833 --> 00:35:31,874 This ends in the town, and in the town they know me! 543 00:35:39,583 --> 00:35:41,374 Hiding there! 544 00:35:44,708 --> 00:35:46,999 Nobody sees us here. 545 00:35:51,250 --> 00:35:52,540 He was coming for us! 546 00:35:52,750 --> 00:35:53,957 We'll talk! 547 00:35:54,250 --> 00:35:56,499 What's wrong, my brigade? 548 00:35:57,250 --> 00:36:00,082 The cow gave me a gored! 549 00:36:00,333 --> 00:36:01,499 And do you realize now? 550 00:36:01,750 --> 00:36:05,874 Now it doesn't hurt, the bad thing is later. Let me see. 551 00:36:09,583 --> 00:36:11,790 Oh! You are hurting me! 552 00:36:12,000 --> 00:36:16,040 A deep shot, we should make the tourniquet. 553 00:36:16,250 --> 00:36:17,624 The tourniquet...? 554 00:36:17,875 --> 00:36:21,832 Yes, don't be scared, to Lebrijano saved his life. 555 00:36:22,083 --> 00:36:23,457 What are you doing? 556 00:36:23,666 --> 00:36:25,207 I'm going to wash it. 557 00:36:25,458 --> 00:36:27,082 Take that away, damn it! 558 00:36:27,291 --> 00:36:32,332 It wasn't fear, right? I ate green plums and... today cagalera. 559 00:36:33,750 --> 00:36:35,374 Wash it at once! 560 00:36:36,291 --> 00:36:39,124 My brigade, we should give him the injection. 561 00:36:40,250 --> 00:36:41,540 What injection? 562 00:36:42,416 --> 00:36:43,540 The antitetanic. 563 00:36:45,541 --> 00:36:49,207 Of course, tetanus is deadly. 564 00:36:50,166 --> 00:36:52,999 She knew it, that's why she wanted bring the first aid kit. 565 00:36:53,583 --> 00:36:55,790 Mine is worse! Gangrene! 566 00:36:56,541 --> 00:36:58,790 But I'm bleeding to death! 567 00:36:59,958 --> 00:37:03,207 My lieutenant, do me the tourniquet. 568 00:37:04,083 --> 00:37:05,790 You need a rubber band! 569 00:37:06,541 --> 00:37:07,999 Take me to the infirmary. 570 00:37:08,625 --> 00:37:11,082 But if we are in the area enemy, damn! 571 00:37:11,708 --> 00:37:14,540 All this for not having brought to the dissiccator. 572 00:37:15,916 --> 00:37:17,374 Are you going to bathe? 573 00:37:17,833 --> 00:37:23,332 Clear! Mariano, Are you sure no one comes here? 574 00:37:24,000 --> 00:37:26,749 Yes, now they are all in the town square. 575 00:37:27,500 --> 00:37:30,332 Get in, come on, it's good for hemorrhage. 576 00:37:30,708 --> 00:37:32,832 The water is dirty! 577 00:37:33,708 --> 00:37:36,207 But we have bathed always here! 578 00:37:36,458 --> 00:37:39,290 Let's cool off, my brigade 579 00:37:41,000 --> 00:37:44,624 Mariano, is there a garden where can we get something? 580 00:37:47,125 --> 00:37:50,624 Yes, there is the melon grove of the Uncle Ramiro. 581 00:37:51,541 --> 00:37:54,374 If he hasn't taken it out on us artillery, of course. 582 00:37:55,083 --> 00:37:57,374 We can get "moraos" of melons. 583 00:37:58,291 --> 00:37:59,915 [Voices] 584 00:38:00,166 --> 00:38:03,332 Nobody came here, huh? Douchebag! 585 00:38:04,750 --> 00:38:06,290 The mother who bore me! 586 00:38:06,958 --> 00:38:09,249 Didn't you say no one was coming? 587 00:38:09,500 --> 00:38:11,665 Mariano, this time I'll shoot you, fagot! 588 00:38:12,625 --> 00:38:14,082 Hide! 589 00:38:14,541 --> 00:38:15,624 What do we do? 590 00:38:15,833 --> 00:38:16,665 Stay still! 591 00:38:17,375 --> 00:38:20,124 - Let's go to the water! - Hello. What's wrong with your hair? 592 00:38:20,833 --> 00:38:23,665 Do you recommend your hairdresser? 593 00:38:24,500 --> 00:38:26,124 No... it's a promise. 594 00:38:26,833 --> 00:38:30,457 Hello, how are you! Come here! 595 00:38:34,291 --> 00:38:36,249 I have forgotten the scapulars. 596 00:38:36,500 --> 00:38:38,374 Shall we pray the rosary? 597 00:38:38,500 --> 00:38:39,582 I do not know! 598 00:38:39,958 --> 00:38:44,415 - How is the water? - Great, thank God. 599 00:38:44,833 --> 00:38:47,040 Do you know what time it is mass? 600 00:38:47,916 --> 00:38:50,915 There are many hours left to go pray! At 11. 601 00:38:51,708 --> 00:38:55,582 You have to hurry not to miss the chocolate. 602 00:38:56,208 --> 00:38:57,999 What company are you from? 603 00:38:58,708 --> 00:39:00,249 Well... What about you? 604 00:39:00,916 --> 00:39:01,790 The fourth. 605 00:39:02,458 --> 00:39:03,624 Do you want soap? 606 00:39:03,875 --> 00:39:05,749 That one! That one wants it. 607 00:39:06,583 --> 00:39:07,707 Thank you! 608 00:39:07,958 --> 00:39:10,540 We are from the Third. 609 00:39:10,750 --> 00:39:12,457 Do you know Donato? 610 00:39:12,625 --> 00:39:13,915 What Donato? 611 00:39:14,166 --> 00:39:17,749 One who says: "Donato, hit the baking soda!" 612 00:39:18,000 --> 00:39:20,374 One half cross-eyed. 613 00:39:21,000 --> 00:39:25,457 Oh yes, Donato! Well no, he hasn't come. 614 00:39:26,166 --> 00:39:27,707 Did you walk down? 615 00:39:28,541 --> 00:39:28,957 Yeah. 616 00:39:29,708 --> 00:39:33,124 - Yes, taking a walk. - Then we'll put you on the truck. 617 00:39:33,750 --> 00:39:37,707 No, if we don't... We have to go to the procession. 618 00:39:38,083 --> 00:39:38,957 If that! 619 00:39:39,333 --> 00:39:42,499 He looks like a sexton! The procession, the mass... 620 00:39:42,875 --> 00:39:47,332 And we have to go to the doctor, The cow gave me a kick. 621 00:39:48,125 --> 00:39:51,540 In the truck we have a first aid kit, Then I give you bandages and iodine. 622 00:39:51,916 --> 00:39:54,915 Do you have bandages? Don't forget, huh? 623 00:39:55,125 --> 00:39:55,624 Thank you. 624 00:40:04,208 --> 00:40:09,457 What life is, here, naked, no enemies or anything. 625 00:40:11,333 --> 00:40:13,832 And they also invite us to have breakfast 626 00:40:36,791 --> 00:40:39,457 - Good morning mother. - Have you fallen asleep, huh? 627 00:40:40,250 --> 00:40:44,082 - What time did you come last night? - Early. At 1. 628 00:40:44,791 --> 00:40:47,082 Leave that, I've heated water. 629 00:40:53,166 --> 00:40:55,832 - Where have you been? - Over there. 630 00:40:58,583 --> 00:41:01,665 Here, I bought you soap Of smell. 631 00:41:02,541 --> 00:41:05,457 - You have the perborate there. - Thank you. 632 00:41:06,125 --> 00:41:10,415 Daughter, I trust you, but last night... were you in the ages? 633 00:41:10,666 --> 00:41:14,790 You know, then "if I have seen, I don't remember." 634 00:41:15,166 --> 00:41:18,790 No, mother! Alfredo doesn't go too far. 635 00:41:20,708 --> 00:41:22,582 I'm finishing the uniform. 636 00:41:23,583 --> 00:41:25,540 I have put on their necks starch. 637 00:41:26,458 --> 00:41:29,874 I don't know if those necks You have to put starch on them. 638 00:41:33,041 --> 00:41:35,874 Mrs. Bale! Do not panic, I am Mariano. 639 00:41:36,500 --> 00:41:38,749 Mariano! Oh, oh! But... but... 640 00:41:39,750 --> 00:41:41,915 Do not panic. Guadeloupe! 641 00:41:44,375 --> 00:41:45,457 Guadeloupe! 642 00:41:46,875 --> 00:41:50,915 What are you doing here? You are injured! Sit down. 643 00:41:51,125 --> 00:41:54,832 They have blindfolded me so that I don't They recognize me in the town. 644 00:41:55,583 --> 00:41:58,915 Oh, Guadalupe! Almost two years without seeing you! 645 00:41:59,541 --> 00:42:00,415 And those? 646 00:42:00,916 --> 00:42:03,499 They have come with me. Don't look, damn! 647 00:42:04,458 --> 00:42:08,999 Scoundrel, leave me naked in front of strangers! 648 00:42:09,791 --> 00:42:11,415 Let me explain you. 649 00:42:11,666 --> 00:42:13,207 Come on, explain yourself. 650 00:42:14,000 --> 00:42:15,207 We have come... 651 00:42:16,083 --> 00:42:17,457 Have you gone...? 652 00:42:18,083 --> 00:42:21,874 No, we come to take us the heifer 653 00:42:22,208 --> 00:42:23,415 Where to? 654 00:42:23,791 --> 00:42:27,415 To our lines! For screw up the party for the fascists. 655 00:42:27,875 --> 00:42:30,874 And then eat the cow, because in our area... 656 00:42:31,708 --> 00:42:34,457 ...we are very hungry. 657 00:42:34,958 --> 00:42:37,957 You are a slime fool, as usual! 658 00:42:38,583 --> 00:42:41,332 Don't you realize? 659 00:42:41,625 --> 00:42:42,915 About what? 660 00:42:43,500 --> 00:42:45,290 They can shoot you. 661 00:42:46,333 --> 00:42:49,165 I don't care, at least I have seen you. 662 00:42:50,416 --> 00:42:53,165 1 year, 10 months and 2 weeks. 663 00:42:54,250 --> 00:42:55,290 Let's go. 664 00:42:56,083 --> 00:42:56,915 No, Mariano. 665 00:42:57,750 --> 00:42:59,790 Come on, your mother isn't coming in. 666 00:43:00,666 --> 00:43:03,124 No. I told you no. 667 00:43:04,791 --> 00:43:06,499 No! 668 00:43:07,125 --> 00:43:10,040 I told you no! 669 00:43:11,083 --> 00:43:12,374 Because? 670 00:43:13,083 --> 00:43:16,790 Because time passes and war is not over... 671 00:43:17,875 --> 00:43:20,874 Well why am I going to stay single... 672 00:43:21,083 --> 00:43:23,124 ...and all because of you! 673 00:43:23,583 --> 00:43:26,832 They started the war! 674 00:43:27,083 --> 00:43:30,582 If you had not voted at left, you wouldn't have left... 675 00:43:30,875 --> 00:43:34,124 ...with the reds and now we could be married. 676 00:43:34,208 --> 00:43:36,957 Yes doughter. It has been a punishment of God. 677 00:43:37,208 --> 00:43:41,499 And all for ideas. Remember your poor father. 678 00:43:41,791 --> 00:43:43,582 Have they shot him? 679 00:43:44,166 --> 00:43:48,374 No, he ran away. We don't know anything about him. 680 00:43:49,250 --> 00:43:53,707 Those have already told me. Take the cow...! 681 00:43:54,375 --> 00:43:59,374 Look, bread, cheese and sausages. For you, huh? 682 00:43:59,750 --> 00:44:03,249 Don't give them anything. Take. 683 00:44:03,583 --> 00:44:04,707 So that? 684 00:44:05,375 --> 00:44:08,457 For the walk. Are not you going to stay here, right? Here, tobacco. 685 00:44:08,708 --> 00:44:12,457 They, since they have no family here, let them go. 686 00:44:12,791 --> 00:44:14,749 How are my parents? 687 00:44:15,041 --> 00:44:17,165 Good. Yesterday I saw your mother. 688 00:44:17,458 --> 00:44:22,082 I can stay. I do like I've gone too far and that's it. 689 00:44:22,333 --> 00:44:23,457 Yeah? 690 00:44:23,750 --> 00:44:26,207 Ella Esta and I are getting married! 691 00:44:26,583 --> 00:44:29,332 Yes, you say that you have gone too far and she's already there, huh? 692 00:44:29,625 --> 00:44:33,499 How little sense you have! Do you think Mr. Marquis... 693 00:44:33,791 --> 00:44:37,915 -...has he forgotten that you didn't vote for him? - Mariano, my mother is right. 694 00:44:38,916 --> 00:44:42,082 It's best that you go. Take. 695 00:44:43,000 --> 00:44:45,999 The sheets he gave us your mother and... 696 00:44:47,500 --> 00:44:51,790 - ...the savings book. -How is she going to cross the front? 697 00:44:52,458 --> 00:44:55,290 The card is national money and it's not worth it. 698 00:44:57,750 --> 00:44:58,832 Give me this. 699 00:44:59,875 --> 00:45:01,165 So...? 700 00:45:03,916 --> 00:45:06,582 Won't you wait for me until the war is over? 701 00:45:08,125 --> 00:45:11,874 Tonight you are going to go to dance!, right? 702 00:45:12,708 --> 00:45:13,624 [HORN] 703 00:45:14,416 --> 00:45:15,582 - The ensign! - Alfred! 704 00:45:21,708 --> 00:45:23,582 Hello good morning! 705 00:45:24,291 --> 00:45:26,790 He already has the warrior ready. 706 00:45:27,666 --> 00:45:28,415 Who is she? 707 00:45:29,208 --> 00:45:33,582 Come. A national ensign who She comes to get his uniform. 708 00:45:34,416 --> 00:45:36,290 I have ironed it for him. 709 00:45:36,541 --> 00:45:37,582 Because? 710 00:45:37,833 --> 00:45:42,124 Because he was wrinkled, and because Now I dedicate myself to ironing. 711 00:45:42,416 --> 00:45:46,457 You have left me alone with all this! 712 00:45:46,958 --> 00:45:50,124 Don't eat that, which is for pigs! 713 00:45:50,708 --> 00:45:52,749 Fill my house with red! 714 00:45:52,958 --> 00:45:54,332 Republicans! 715 00:45:54,625 --> 00:45:56,749 Like my idiot husband! 716 00:45:57,625 --> 00:45:59,582 Do you feel your leg? 717 00:46:00,375 --> 00:46:01,457 Make the tourniquet. 718 00:46:02,125 --> 00:46:04,540 Wait a minute, I'll be right back. 719 00:46:06,166 --> 00:46:09,582 Mother! Mother! He wants to go up. 720 00:46:11,250 --> 00:46:14,165 - Entertain him. - Yes, mother. 721 00:46:14,791 --> 00:46:16,249 Come. 722 00:46:16,625 --> 00:46:18,749 Where to? 723 00:46:19,000 --> 00:46:22,707 To the sideboard. And shut up! Let's follow me. 724 00:46:26,458 --> 00:46:30,582 Opens. Pull out that. Hurry, let's go! 725 00:46:32,125 --> 00:46:36,915 There is a hole in the wall. Come on, if they don't shoot you! 726 00:46:37,083 --> 00:46:38,790 Won't you report us? 727 00:46:43,500 --> 00:46:44,415 Yesssss! 728 00:46:47,500 --> 00:46:49,999 Don't you know me? I'm Roque! 729 00:46:50,708 --> 00:46:54,999 Mr. Rock! He is the father of my girlfriend. 730 00:46:55,750 --> 00:46:56,832 Cheers, mate. 731 00:46:57,625 --> 00:46:59,249 Hadn't he escaped? 732 00:46:59,875 --> 00:47:01,832 No, I've been here since 1936. 733 00:47:02,500 --> 00:47:04,832 Hi how are things? How many are you? 734 00:47:05,000 --> 00:47:05,749 5. 735 00:47:05,916 --> 00:47:07,957 Anselmo Rodríguez, to serve you. 736 00:47:08,708 --> 00:47:10,499 What's happening? I don't understand anything. 737 00:47:10,666 --> 00:47:11,957 My father in law. 738 00:47:12,083 --> 00:47:17,332 Hey, does he know how to make a tourniquet? The cow gave me a kick. 739 00:47:17,666 --> 00:47:19,624 Sit down. 740 00:47:25,416 --> 00:47:26,374 Aaay! 741 00:47:27,250 --> 00:47:29,665 Yessss! The ensign. Shut up! 742 00:47:37,000 --> 00:47:39,915 Change in my room, There is a mirror. 743 00:47:40,791 --> 00:47:43,790 - Good. Aren't you coming? - No, I have to get ready. 744 00:47:44,333 --> 00:47:46,665 Hurry up we'll be late. 745 00:47:48,041 --> 00:47:51,540 - Yes. Mother, I haven't washed yet. - I'm going for the colony. 746 00:47:53,166 --> 00:47:56,707 Has seen? They are involved. 747 00:47:58,541 --> 00:48:00,749 She cheated on Me! 748 00:48:01,500 --> 00:48:04,999 Give me the jug! Losing blood makes you thirsty. 749 00:48:05,166 --> 00:48:07,374 He has cheated on Me! 750 00:48:10,500 --> 00:48:11,957 Come on, you're not going to make it to mass. 751 00:48:12,166 --> 00:48:13,540 Killed her! 752 00:48:13,750 --> 00:48:18,124 - Oh, you broke my mouth! - Stay still or I'll hit you! 753 00:48:18,333 --> 00:48:21,582 - The ensign has already left. - Pimp! 754 00:48:22,166 --> 00:48:23,124 Fool! 755 00:48:23,875 --> 00:48:24,915 Let out. 756 00:48:25,750 --> 00:48:28,207 I shit on the mother that she gave birth to her! 757 00:48:30,875 --> 00:48:34,624 With the father walled up and throw a fascist boyfriend! 758 00:48:34,708 --> 00:48:37,707 And the fault is yours, bad pécora. 759 00:48:38,041 --> 00:48:41,540 - That's true, Mariano. - Shut up, you bastard! 760 00:48:42,500 --> 00:48:45,332 - Who has eaten cheese? - Me, but only a little. 761 00:48:45,416 --> 00:48:48,249 Everyone out on the streets, I don't want any trouble! 762 00:48:48,500 --> 00:48:49,790 Primer. 763 00:48:50,166 --> 00:48:55,665 Come on, if the girl tells him Ensign, she hunts us like rabbits. 764 00:48:56,291 --> 00:48:58,249 Guadalupe accuse me? 765 00:48:58,875 --> 00:49:03,332 Suppose the girl gets nervous and the ensign notices it and... 766 00:49:03,958 --> 00:49:04,957 Leave. 767 00:49:05,208 --> 00:49:07,790 I'll stay, and when I come back I'll kill her! 768 00:49:08,125 --> 00:49:09,665 Let's go. 769 00:49:09,833 --> 00:49:14,665 Wait a minute, I'm going to say goodbye. Mr. Roque, may it be for the best, eh? 770 00:49:15,000 --> 00:49:17,290 - Health! - Fuck you! 771 00:49:18,958 --> 00:49:20,499 One moment. 772 00:49:23,333 --> 00:49:29,082 [Whistles 'Face to the sun'] 773 00:49:33,791 --> 00:49:36,249 Good morning God give us. 774 00:49:39,708 --> 00:49:40,749 Come on. 775 00:49:43,625 --> 00:49:47,415 No more nonsense! Put the blindfold on! 776 00:49:50,750 --> 00:49:53,749 Lieutenant, this is swelling. Tetanus, of course! 777 00:49:54,500 --> 00:49:56,874 Mariano, where is the pharmacy? 778 00:49:57,625 --> 00:50:01,332 There is no pharmacy here, injections are given by the barber. 779 00:50:01,750 --> 00:50:03,624 Let's go to the barbershop. 780 00:50:03,958 --> 00:50:08,082 No. We're leaving this town. 781 00:50:08,916 --> 00:50:11,999 At his command, my lieutenant! Oh yeah! At his command. 782 00:50:12,666 --> 00:50:17,499 I'm going to get the injection, then, if he wants, he can shoot me. 783 00:50:18,708 --> 00:50:24,374 Of course I'll shoot you! But... "pelao" up to the eyebrows! 784 00:50:24,875 --> 00:50:26,915 Well start with the eyebrows. 785 00:50:27,291 --> 00:50:29,957 Look what that asshole is doing! 786 00:50:30,166 --> 00:50:31,457 "La Juana is..." 787 00:50:31,708 --> 00:50:34,290 Can't you see we're in their zone? 788 00:50:36,500 --> 00:50:40,540 He who gets out of control will remember of the mother who gave birth to me! 789 00:50:49,458 --> 00:50:50,624 Over there! 790 00:51:00,208 --> 00:51:02,457 Don't put the brush in me ear! 791 00:51:03,083 --> 00:51:04,082 Excuse me. 792 00:51:05,791 --> 00:51:06,957 Is closed. 793 00:51:07,333 --> 00:51:09,749 Good morning, excuse me, we have an injured person. 794 00:51:10,166 --> 00:51:11,540 To the infirmary. 795 00:51:11,791 --> 00:51:15,290 It is a civil wound, Well, it's not about war. 796 00:51:15,541 --> 00:51:19,415 - Take care of the boy. - Let's see what it is. 797 00:51:19,583 --> 00:51:21,457 No no. It's that one. 798 00:51:21,708 --> 00:51:26,415 You see, the cow... in the running of the bulls... The best thing will be anti-tetanus. 799 00:51:27,000 --> 00:51:27,999 We'll see. 800 00:51:29,041 --> 00:51:32,207 Unconscious Come on, sit down. 801 00:51:33,000 --> 00:51:35,332 Don't you have enough war? 802 00:51:35,916 --> 00:51:40,540 Let them have fun. How was the lockdown? 803 00:51:41,208 --> 00:51:42,665 Moved. 804 00:51:43,916 --> 00:51:45,374 Very good. 805 00:51:46,333 --> 00:51:49,665 Good tool. one like I had this one in Chinchón... 806 00:51:49,958 --> 00:51:51,665 ...and in Tudela. 807 00:51:52,458 --> 00:51:53,915 It's the job, right? 808 00:51:54,541 --> 00:51:58,915 She's talking to number one of the large hall La Higienica. 809 00:51:59,833 --> 00:52:00,665 Can...? 810 00:52:01,000 --> 00:52:02,874 Can I trust it? 811 00:52:03,375 --> 00:52:05,749 Of course! She's not even going to notice. 812 00:52:10,500 --> 00:52:12,040 Ay, ay, ay, ay! 813 00:52:13,500 --> 00:52:17,165 So much shouting for one simple friction. 814 00:52:20,000 --> 00:52:21,290 A scratch? 815 00:52:23,291 --> 00:52:26,457 That's it. We put a gauze... and dance. 816 00:52:27,083 --> 00:52:28,374 And the anti-tetanus? 817 00:52:28,833 --> 00:52:32,790 Bah, nonsense! Iodine is the best. 818 00:52:33,708 --> 00:52:37,374 Come here, didn't you say Was it a deep thing? 819 00:52:38,000 --> 00:52:39,374 He was bleeding a lot and... 820 00:52:39,625 --> 00:52:40,832 He will be a sucker! 821 00:52:41,166 --> 00:52:42,290 That tongue! 822 00:52:43,208 --> 00:52:46,999 All morning talking about tourniquet, tetanus... 823 00:52:47,875 --> 00:52:50,624 And it's a rub! I'm going to...! 824 00:52:51,500 --> 00:52:52,332 Annoying? 825 00:52:52,500 --> 00:52:54,707 No no! Perfect. 826 00:52:54,875 --> 00:52:57,957 The artist's hands. For this you have to be born. 827 00:52:59,000 --> 00:53:01,915 One day in the great hall The Hygienic... 828 00:53:02,541 --> 00:53:06,832 ...I shaved a man who he was not regular customer, at the end... 829 00:53:07,083 --> 00:53:10,915 ...he gave me 25 pts. of tip and me He said, "Boy, from tomorrow... 830 00:53:11,208 --> 00:53:13,707 ...every day in my house at 10." 831 00:53:13,958 --> 00:53:17,624 Do you know who he was? A bastard! The Duke of... 832 00:53:17,916 --> 00:53:20,165 Are you going to insult a duke? 833 00:53:20,791 --> 00:53:24,582 Well... he was a duke and a republican, of Lerroux's, you know. 834 00:53:25,291 --> 00:53:26,915 A bastard! 835 00:53:27,500 --> 00:53:30,665 Luckily we We will confess shortly. 836 00:53:38,625 --> 00:53:41,540 My commander, the Ensign Alfredo Carrasco. 837 00:53:41,750 --> 00:53:44,915 - Say, Carrasco. - The celebrations commission... 838 00:53:45,083 --> 00:53:48,582 ...asks for a horse so that one town lady... 839 00:53:48,833 --> 00:53:52,082 - ...ask for the keys at the run. - No no! You continue. 840 00:53:54,500 --> 00:53:57,915 Carrasco, from tomorrow this boy is my barber, huh? 841 00:53:58,291 --> 00:54:00,624 To the order! Name? 842 00:54:01,625 --> 00:54:02,457 Do... Donato. 843 00:54:02,833 --> 00:54:04,374 What else? 844 00:54:05,166 --> 00:54:06,165 No... 845 00:54:06,625 --> 00:54:07,582 Go on! 846 00:54:08,375 --> 00:54:10,832 Donato, we are waiting for you in the square. 847 00:54:11,500 --> 00:54:14,582 Yes. Donato López Pérez. 848 00:54:15,125 --> 00:54:16,249 Company? 849 00:54:16,916 --> 00:54:18,207 From the Fourth. 850 00:54:18,791 --> 00:54:20,582 Have they given you permission? 851 00:54:21,583 --> 00:54:22,332 Me. 852 00:54:23,291 --> 00:54:27,124 - My commander, what about the horse? - Granted. You can leave now. 853 00:54:29,291 --> 00:54:30,249 Come on. 854 00:54:33,541 --> 00:54:35,082 What's the matter? 855 00:54:35,708 --> 00:54:37,915 The heifer has hit me the elbow and... 856 00:54:38,583 --> 00:54:40,957 Let's see if you're okay tomorrow, eh? 857 00:54:41,666 --> 00:54:44,582 Tomorrow he won't even know me. 858 00:54:57,333 --> 00:55:00,832 This is what's left of the Machín house. 859 00:55:01,666 --> 00:55:06,624 Why wait? He can only save a miracle, but he is an atheist. 860 00:55:07,083 --> 00:55:10,915 And all because of me! For going to the barbershop! 861 00:55:11,750 --> 00:55:15,624 They will surely shoot him. But if something happens to the lieutenant... 862 00:55:15,708 --> 00:55:20,082 ...I capo you, I capo you! The anti-tetanus, the tourniquet...! 863 00:55:20,333 --> 00:55:22,374 He This One has taken it up with me! 864 00:55:22,500 --> 00:55:26,540 He was my girlfriend's ensign! The same face! 865 00:55:27,375 --> 00:55:29,082 What do I care? 866 00:55:29,958 --> 00:55:34,165 That bitch is going to ask for the keys! The horse is for her, for sure! 867 00:55:34,500 --> 00:55:38,874 Everyone worried about the lieutenant and you only think about the horse! 868 00:55:39,666 --> 00:55:41,707 My brigade, the miracle! 869 00:55:43,875 --> 00:55:47,915 What chickens you are! Look, English. Remove! 870 00:55:50,916 --> 00:55:51,957 What do we do? 871 00:55:52,541 --> 00:55:55,374 I ask permission to go look for that banner 872 00:55:55,541 --> 00:55:59,374 We can't cross the lines by day, we will leave at dusk. 873 00:55:59,625 --> 00:56:01,165 And eat? 874 00:56:01,500 --> 00:56:05,040 I left the basket! 875 00:56:05,291 --> 00:56:06,665 What basket? 876 00:56:06,875 --> 00:56:10,665 My mother-in-law had given me bread, cheese, chorizo... 877 00:56:11,000 --> 00:56:11,915 Come on. 878 00:56:12,666 --> 00:56:13,415 Hey! 879 00:56:14,875 --> 00:56:17,957 Come on, or I'll take out the clippers. 880 00:56:29,166 --> 00:56:30,790 Good morning. 881 00:56:33,500 --> 00:56:36,999 - Thank you, Encarna. - You can enter now. 882 00:56:37,625 --> 00:56:41,249 - The 5 pts., come on. - It's worth it, Encarna. 883 00:56:41,500 --> 00:56:43,540 I know how to buy and I know how to sell. 884 00:56:43,791 --> 00:56:47,374 Look, "Spanish dick doesn't pee alone," huh? 885 00:56:47,666 --> 00:56:49,540 - Where is the tavern? - Over there. 886 00:56:49,875 --> 00:56:54,415 Oops, little soldiers! What horny faces! 887 00:56:54,625 --> 00:56:59,249 So much time in the trenches without seeing fresh meat... 888 00:56:59,458 --> 00:57:03,749 I have four jewels, one is He dwells and does French. 889 00:57:04,041 --> 00:57:05,832 5 pts. the ocupation. 890 00:57:06,125 --> 00:57:07,582 Are there whores here? 891 00:57:07,833 --> 00:57:11,624 No, we have come from Zaragoza For the parties. 5 pts. each. 892 00:57:11,958 --> 00:57:14,165 Go ahead, I'll invite you! 893 00:57:14,500 --> 00:57:18,874 Save that, my lieutenant, That money is Republican. 894 00:57:19,750 --> 00:57:25,082 Is he a lieutenant? He hadn't seen him the little stars You. free! 895 00:57:26,083 --> 00:57:27,707 He won't report me, huh? 896 00:57:28,291 --> 00:57:29,832 I? Come everyone. 897 00:57:30,166 --> 00:57:32,665 We are going to have a disappointment. 898 00:57:32,916 --> 00:57:35,582 We have to wait for the night, right? 899 00:57:36,416 --> 00:57:39,249 No, soldiers pay. 900 00:57:39,458 --> 00:57:41,499 Either we all go in, or I report you. 901 00:57:42,125 --> 00:57:45,624 No, my lieutenant. Look, from the last time. 902 00:57:46,000 --> 00:57:50,624 Let's go in and have a dusty, and the baby too. 903 00:57:50,916 --> 00:57:52,290 What baby? 904 00:57:52,541 --> 00:57:53,915 We're going to fuck it up! 905 00:57:54,166 --> 00:57:55,540 That's what we're going for. 906 00:57:57,708 --> 00:58:01,749 This way, lieutenant. I have one girl with some... 907 00:58:02,541 --> 00:58:04,332 When I'm done I'll let you know. 908 00:58:05,000 --> 00:58:08,749 I can't go and harass me girlfriend, but the lieutenant... 909 00:58:09,000 --> 00:58:11,249 ...he can go whoring, right? 910 00:58:11,500 --> 00:58:13,624 Are you going to sleep with your girlfriend? 911 00:58:13,875 --> 00:58:14,749 He does not want. 912 00:58:15,000 --> 00:58:16,874 Well come on! 913 00:58:18,333 --> 00:58:22,624 Come on!, she finishes soon, A lieutenant is waiting. 914 00:58:22,958 --> 00:58:24,332 Can't. 915 00:58:27,333 --> 00:58:29,207 Get in line. 916 00:58:30,166 --> 00:58:31,874 Hey, are there any blondes? 917 00:58:32,625 --> 00:58:37,415 Yes, the one in the background, Lucía, and she has a rabbit that big. 918 00:58:38,250 --> 00:58:40,832 But the blackberry makes the French. 919 00:58:41,583 --> 00:58:43,040 I ask for it! 920 00:58:43,250 --> 00:58:47,290 You in line. and you will be with the one that touches you. 921 00:58:48,291 --> 00:58:50,332 Encarna, bring me water. 922 00:58:51,125 --> 00:58:54,832 "One thing is true, the world It works for two things... 923 00:58:55,125 --> 00:58:59,499 ...for eating and being with pleasant female." 924 00:59:00,416 --> 00:59:04,165 She is right. What if communism, what if fascism... 925 00:59:04,458 --> 00:59:08,582 ...but when it comes time to put it in, all agree. Even the fools. 926 00:59:08,833 --> 00:59:11,040 "Hard dick doesn't believe in God." 927 00:59:11,333 --> 00:59:13,707 -Come on, she's your turn. - It is not this one. 928 00:59:15,083 --> 00:59:17,124 I wait for the blackberry. 929 00:59:17,375 --> 00:59:20,374 Fuck the fool! What a mess! 930 00:59:22,041 --> 00:59:24,415 There you have Fatima. 931 00:59:24,500 --> 00:59:28,624 Here is the sacred water, Can I help you throw her out? 932 00:59:29,875 --> 00:59:33,290 Wait, I have me to fix 933 00:59:34,125 --> 00:59:39,457 Where is that pimp? Where is that red one? 934 00:59:40,500 --> 00:59:45,499 - I am the military chaplain. - Yes, captain... I mean, chaplain... 935 00:59:46,083 --> 00:59:49,582 ...I do it to lift them up the... morale to the little soldiers. 936 00:59:49,666 --> 00:59:52,832 - Don't talk about morals! - What a shame! 937 00:59:53,083 --> 00:59:56,790 This is Sodom and Gomorrah! Let that whore cover up! 938 00:59:58,583 --> 01:00:02,540 Don't let anyone come out, right? Everyone get dressed! 939 01:00:03,291 --> 01:00:04,582 We screwed up! 940 01:00:05,208 --> 01:00:07,540 Hey, what do we do? 941 01:00:07,791 --> 01:00:10,165 I don't know. I'll see. 942 01:00:11,250 --> 01:00:12,957 - Move away! - No! 943 01:00:13,375 --> 01:00:14,832 - Move away! - No! 944 01:00:15,416 --> 01:00:17,999 - I'm a civilian. - Civilian! 945 01:00:19,166 --> 01:00:23,874 People! Is this the way to celebrate the Assumption of the Virgin? 946 01:00:24,125 --> 01:00:28,082 Father, I repent from my heart! And these too. 947 01:00:28,791 --> 01:00:31,957 They have been bad company, We didn't want to come, but... 948 01:00:32,333 --> 01:00:36,957 ...they made fun of us desires for purity, that's why... 949 01:00:37,750 --> 01:00:40,832 ...we came, father. I swear. 950 01:00:41,208 --> 01:00:43,790 We hadn't even gotten off the pants. 951 01:00:44,416 --> 01:00:47,665 - Where do you come from? - In civil life I am a sacristan. 952 01:00:48,250 --> 01:00:51,499 Yeah? I mean, you're the worst of all. 953 01:00:51,916 --> 01:00:56,624 Sacristan of Lucifer! Everyone to the truck! 954 01:00:58,625 --> 01:01:02,832 - Go Go. - No, you come with me! 955 01:01:04,583 --> 01:01:42,665 [RELIGIOUS MUSIC] 956 01:01:43,000 --> 01:02:59,707 [RELIGIOUS MUSIC] 957 01:03:13,708 --> 01:03:15,415 Mariano, come! 958 01:03:16,083 --> 01:03:17,707 That's an order! 959 01:03:24,166 --> 01:03:26,499 Guadeloupe! Come here! 960 01:03:33,458 --> 01:03:34,832 Come here! 961 01:03:35,166 --> 01:03:37,582 They will discover you! 962 01:03:37,750 --> 01:03:39,457 Tell me the truth! 963 01:03:39,791 --> 01:03:41,499 How true? 964 01:03:42,125 --> 01:03:45,207 Do you want him or me? Tell me the truth! 965 01:03:46,791 --> 01:03:48,665 The ensign is coming! 966 01:03:48,791 --> 01:03:51,374 You were going to wait for me, huh? 967 01:03:51,875 --> 01:03:53,165 Keep going! 968 01:03:53,958 --> 01:03:56,457 Lupe, is he bothering you? 969 01:03:56,875 --> 01:03:58,749 - No nothing happens. - Company! 970 01:03:59,458 --> 01:04:01,332 The cu... the battalion... eh... 971 01:04:01,916 --> 01:04:05,249 Carrasco, put order in the procession! 972 01:04:05,708 --> 01:04:09,165 Choose four volunteers for a special service. 973 01:04:09,250 --> 01:04:12,832 - You, wait for me there. - Leave. He is one of those from the brothel. 974 01:04:13,083 --> 01:04:17,374 First with the whores and then with the decent ones. 975 01:04:19,291 --> 01:04:21,874 To the procession! Vicious! 976 01:05:03,791 --> 01:05:05,415 Planes! Planes! 977 01:05:06,750 --> 01:05:10,165 AAAAAAAH! 978 01:05:14,875 --> 01:05:19,082 Oh, my foot! I have been fallen step over! 979 01:05:22,416 --> 01:05:23,499 Don't leave me alone! 980 01:05:30,125 --> 01:05:33,124 Don't shoot, they are ours! 981 01:05:33,583 --> 01:05:37,874 They are ours! Go Spain! 982 01:05:40,875 --> 01:05:44,040 Go Spain! 983 01:06:08,791 --> 01:06:13,165 - Long live Franco! - VIVAAAA! 984 01:06:18,625 --> 01:06:19,999 Here, put this away. 985 01:06:22,208 --> 01:06:26,082 - Do you want a drink, father? - No, thank you, if it's sweet, no... 986 01:06:26,750 --> 01:06:30,457 - No, it's dry sherry. - In that case... 987 01:06:31,083 --> 01:06:35,999 - As I said... Wait a moment. - I had forgotten... 988 01:06:36,875 --> 01:06:40,499 -... but she came to kiss his hand. - Already. What company are you from? 989 01:06:41,250 --> 01:06:44,499 - From... from the Fourth. - I didn't know that in the Fourth... 990 01:06:44,750 --> 01:06:48,415 ...there was a sacristan. I am without an assistant. 991 01:06:49,041 --> 01:06:52,040 I'll talk to your captain, what is your name? 992 01:06:53,208 --> 01:06:54,499 Do... Donato. 993 01:06:56,291 --> 01:06:59,624 - Donato what? - Ex... Expósito. 994 01:07:00,875 --> 01:07:05,415 - Foundling. Very good. - Can I go now, father? 995 01:07:06,125 --> 01:07:10,582 Why is there such a rush? Father, can I give the boy... 996 01:07:10,833 --> 01:07:14,540 - ...a tip from the alms? - Sure, you're in charge. 997 01:07:15,333 --> 01:07:16,082 Thank you. 998 01:07:19,166 --> 01:07:20,957 Sorry, the ticket. 999 01:07:22,500 --> 01:07:26,540 Here, I hope this money is not take you to hell. 1000 01:07:26,791 --> 01:07:29,457 - Thanks, Dad. - Go Go! 1001 01:07:31,916 --> 01:07:33,790 Gift from Mrs. Lucía. 1002 01:07:34,416 --> 01:07:36,582 - For our crusade. - Yes father. 1003 01:07:37,708 --> 01:07:42,707 It is not a good observatory, but It serves what you want. 1004 01:07:42,958 --> 01:07:47,082 - The commander is right. - Yes, the Church always had... 1005 01:07:47,291 --> 01:07:50,290 - ...military tradition. - Will there be another mass? 1006 01:07:50,541 --> 01:07:55,790 No, Adela, Mr. Commander He invited us to see the farm... 1007 01:07:56,083 --> 01:08:00,040 ...the part of our farm that It is in the red zone. 1008 01:08:02,125 --> 01:08:07,040 The commander has forced them to carry the marquis. 1009 01:08:07,291 --> 01:08:08,832 What do we do now? 1010 01:08:09,041 --> 01:08:10,999 We must not separate. 1011 01:08:11,250 --> 01:08:15,040 But the marquis knows me, my Parents are guardians of his property. 1012 01:08:15,208 --> 01:08:16,749 That way he doesn't see your face. 1013 01:08:16,916 --> 01:08:21,124 I thank you, since 1936 I haven't seen the farm. 1014 01:08:21,666 --> 01:08:24,749 Madame Countess, the soldiers They will be in charge of uploading it. 1015 01:08:25,416 --> 01:08:31,332 I don't want to criticize anyone, but this war lasts too long. 1016 01:08:32,125 --> 01:08:35,707 Imagine, almost two years with the farm divided. 1017 01:08:36,541 --> 01:08:38,249 My commander, it is not possible. 1018 01:08:39,041 --> 01:08:42,207 Where are the other two? Come on, help them. 1019 01:08:42,958 --> 01:08:47,665 With his permission, if Mr. Marquis I would like to sit here... 1020 01:08:48,416 --> 01:08:50,624 ...well..., we could... 1021 01:08:51,208 --> 01:08:53,415 - What do you think? - It seems strange to me, but... 1022 01:08:54,083 --> 01:08:54,999 Come on, help. 1023 01:09:00,333 --> 01:09:04,957 - Weren't we going to the paella? - Yes, Countess, as for... 1024 01:09:05,875 --> 01:09:08,790 - ...let's go up to the bell tower. -Wouldn't it be sacrilege? 1025 01:09:09,625 --> 01:09:14,415 If it's sacrilege, I don't eat it. Well, I order them to bring the paella... 1026 01:09:14,666 --> 01:09:18,249 - ...Elsewhere. - Just think about eating. 1027 01:09:19,416 --> 01:09:22,749 Of course, since she has no others entertainment... 1028 01:09:23,250 --> 01:09:25,624 Mr. Marquis, it seems like you. The Great Power. 1029 01:09:26,666 --> 01:09:31,582 - Isn't there another chair for me? - You don't have gout. 1030 01:09:32,291 --> 01:09:35,290 - I will take care of you, ma'am. - Thank you. 1031 01:09:35,875 --> 01:09:38,957 Slowly, children, I don't have a backup. 1032 01:09:41,666 --> 01:09:44,332 You can't go through here. 1033 01:09:44,958 --> 01:09:48,540 Come here, carry the marquis. Cheer up, Mr. Marquis! 1034 01:09:51,083 --> 01:09:54,582 Spanish infantry always so suffering. 1035 01:09:55,333 --> 01:09:58,582 Do an effort. You guys come here. 1036 01:09:58,833 --> 01:10:02,790 No, the one with the bandage. Make a chair with your hands. 1037 01:10:03,625 --> 01:10:06,540 - Be careful, huh? - That is! 1038 01:10:07,833 --> 01:10:09,207 Very good, right? 1039 01:10:10,625 --> 01:10:15,832 - Why did they cut off the offensive? - You should ask him... 1040 01:10:15,916 --> 01:10:19,290 - ...to General Franco. - I would like that. 1041 01:10:19,375 --> 01:10:23,165 They stabilized the front, leaving in the hands of the enemy... 1042 01:10:23,250 --> 01:10:26,665 - ...half of my farm. - From our farm. 1043 01:10:27,166 --> 01:10:30,665 How many hectares do you have? this farm? 1044 01:10:31,708 --> 01:10:34,874 - 20000. - The reds have half... 1045 01:10:35,083 --> 01:10:40,207 - ...if you ordered to advance... - It would take a lot of people... 1046 01:10:40,625 --> 01:10:45,249 ...and the support of aviation, this farm is almost a province. 1047 01:10:45,875 --> 01:10:49,207 - More than a province. - I think so, Countess! 1048 01:10:50,000 --> 01:10:55,040 - Here. We're. - I have climbed very well. Very good. 1049 01:10:59,208 --> 01:11:02,457 - No news in the position. - Rest. 1050 01:11:03,541 --> 01:11:06,957 I envy you, with these views wonderful. 1051 01:11:07,208 --> 01:11:08,874 Put him in the chair. 1052 01:11:08,958 --> 01:11:15,582 The paella here, impossible, but the views are wonderful. 1053 01:11:16,500 --> 01:11:20,165 - Can I look through the telescope? - No. 1054 01:11:20,833 --> 01:11:23,665 - It was my idea. - Bah! 1055 01:11:24,458 --> 01:11:27,540 We'll see. It has to be on this side... 1056 01:11:28,583 --> 01:11:33,124 ...that must be the hermitage of Saint Cosmas and Saint Damian. 1057 01:11:33,458 --> 01:11:37,749 Now I continue to the right, there!, the desires... 1058 01:11:38,500 --> 01:11:41,832 ...the guards' hamlet, that is still in our... 1059 01:11:42,125 --> 01:11:45,040 I continue a little more forward... 1060 01:11:45,625 --> 01:11:48,374 I see the front! 1061 01:11:48,958 --> 01:11:53,415 A little further on the palace. Is it not a dishonor to allow... 1062 01:11:53,625 --> 01:11:58,582 ...that on the roof of my palace fly the republican flag? 1063 01:11:58,958 --> 01:12:03,165 My wife was caught by the glorious movement in that area... 1064 01:12:03,416 --> 01:12:07,457 ...and she will be commanding the reds let them conquer... 1065 01:12:07,708 --> 01:12:09,832 - ...this part of the farm. - Clear. 1066 01:12:10,083 --> 01:12:13,665 Where do these men go? with the vertigo I have? 1067 01:12:13,750 --> 01:12:16,082 Hey, where are you going? 1068 01:12:17,458 --> 01:12:20,999 A... for a chair for the Mrs. countess. 1069 01:12:21,166 --> 01:12:25,707 Good. Barber, tomorrow I love you Don't worry, you have to shave me. 1070 01:12:26,125 --> 01:12:29,790 Madam Countess, here you will enjoy of her paella. 1071 01:12:30,291 --> 01:12:33,790 - Won't that be sacrilege? - Do you? What do you think? 1072 01:12:34,416 --> 01:12:35,457 If there is seafood, no. 1073 01:12:41,583 --> 01:12:43,040 And the people? 1074 01:12:47,708 --> 01:12:50,165 This smells bad for me. 1075 01:12:50,708 --> 01:12:54,665 They know we are here, and they have putting people in their homes... 1076 01:12:55,000 --> 01:12:58,082 ...to shoot us down better. I'm leaving. 1077 01:12:58,333 --> 01:13:00,999 You stay! Mariano, where is the cow? 1078 01:13:01,250 --> 01:13:02,624 Over there. 1079 01:13:03,458 --> 01:13:04,665 [MOOOOOOO!] 1080 01:13:07,583 --> 01:13:10,415 Do you hear? The daughter of a bitch greets us. 1081 01:13:10,666 --> 01:13:12,957 No. She says goodbye to us. 1082 01:13:13,916 --> 01:13:16,165 If we let her go, where will she go? 1083 01:13:16,416 --> 01:13:17,457 To the love 1084 01:13:17,708 --> 01:13:18,999 To the corral, right? 1085 01:13:19,250 --> 01:13:22,332 Lieutenant, we must return to church. 1086 01:13:22,541 --> 01:13:25,374 Let's go! I can't stand it more in this town. 1087 01:13:25,583 --> 01:13:29,457 Shut up! Or we release the cow, or I take out the clippers. 1088 01:14:06,541 --> 01:14:07,624 To eat! 1089 01:14:08,291 --> 01:14:10,957 - Is this for the troops? - Clear! 1090 01:14:12,625 --> 01:14:17,540 What a ranch! The paella, the marquis' lambs... 1091 01:14:17,791 --> 01:14:19,665 Come on! 1092 01:14:19,916 --> 01:14:22,165 Let go of the cow! 1093 01:14:23,416 --> 01:14:27,207 Be careful, my lieutenant! We have run a bull run... 1094 01:14:27,500 --> 01:14:31,957 ...we have swallowed a mass, we have loaded with a marquis... 1095 01:14:32,166 --> 01:14:36,374 ...You. has shaved a fascist, They gave me a goring... 1096 01:14:36,625 --> 01:14:40,582 ...this one has screwed up, this one has dressed as a sacristan and this one... 1097 01:14:40,833 --> 01:14:44,957 ...they have cheated on him, and all because of the fucking cow. 1098 01:14:45,166 --> 01:14:48,499 Screw the cow! I'm going to eat. 1099 01:14:51,916 --> 01:15:14,874 [TWO-STEP] 1100 01:15:22,416 --> 01:15:26,707 You as a legionary, and I'm a nurse. 1101 01:15:32,333 --> 01:15:36,374 I am the administrator, how do I I say to the marquis... 1102 01:15:36,583 --> 01:15:40,207 ...that I have invested sharecroppers' income? 1103 01:15:40,541 --> 01:15:44,249 Tell him you got it removed the red ones. 1104 01:15:44,958 --> 01:15:49,082 -How are they going to take it away from me? - The reds are capable of everything. 1105 01:15:49,333 --> 01:15:53,957 You tell him that, you give it to me the money to me, because he spends it. 1106 01:15:54,208 --> 01:15:58,999 But I give it to the priests, and so I go to heaven faster. 1107 01:15:59,791 --> 01:16:02,374 - Right, father? - Yes doughter. 1108 01:16:02,625 --> 01:16:06,040 The alms They help you win heaven. 1109 01:16:06,833 --> 01:16:11,457 Father, what will the dance be like? Will the troops be allowed... 1110 01:16:11,708 --> 01:16:15,207 - ...the caught dance? - Commander's order... 1111 01:16:15,500 --> 01:16:20,374 - ...he says that one day is one day. - But on the day of the Assumption...! 1112 01:16:21,000 --> 01:16:25,290 Couldn't you tell him that the dance was loose? Some joke... 1113 01:16:25,875 --> 01:16:30,665 - ...popular dance. - Well, I'll try it. 1114 01:16:35,458 --> 01:16:40,082 My commander, could we not avoid dancing caught? 1115 01:16:40,625 --> 01:16:44,290 Don't insist, to me what What matters is the morale of the troops. 1116 01:16:44,875 --> 01:16:49,499 Relaxation seems good to me, The bad thing is the consequences... 1117 01:16:49,708 --> 01:16:53,249 ...my father, my grandfather, my great-grandfather, all gouty. 1118 01:16:53,958 --> 01:16:57,124 I believe that our drop dates back to Philip II. 1119 01:16:57,625 --> 01:17:03,207 - The one who is saved is my son. -What front is his son on? 1120 01:17:04,041 --> 01:17:06,165 - In Biarritz. -Has he deserted? 1121 01:17:06,791 --> 01:17:08,749 No, what nonsense! No! 1122 01:17:09,625 --> 01:17:13,124 The delighted to serve the homeland, it's because of his wife... 1123 01:17:13,958 --> 01:17:17,915 ...she is a woman of care. To not see it. Ha ha ha! 1124 01:17:18,791 --> 01:17:20,915 Since she is in San Sebastián, well he... 1125 01:17:25,458 --> 01:17:29,124 - What do you think of the lamb? - Exquisite! 1126 01:17:29,750 --> 01:17:32,582 Well... great! 1127 01:17:33,291 --> 01:17:37,499 I donated the lambs, tell the high command... 1128 01:17:37,750 --> 01:17:41,874 - ...let's see if they launch an offensive. - What things you say, Mr. Marquis! 1129 01:17:42,125 --> 01:17:46,332 My commander, I present to you lady who will ride the horse. 1130 01:17:46,500 --> 01:17:49,582 A very pretty girl. 1131 01:17:50,416 --> 01:17:54,207 - Tell me, whose daughter are you? - De Roque, Mr. Marquis. 1132 01:17:54,458 --> 01:17:57,957 Roque the Republican? He never voted for me. 1133 01:17:58,166 --> 01:18:01,499 - Okay, let me ride my horse. - Thank you. 1134 01:18:02,541 --> 01:18:05,874 - You didn't tell me about your father. - It's disgusting. 1135 01:18:06,125 --> 01:18:07,915 Be warned! 1136 01:18:08,708 --> 01:18:13,082 I don't forgive you for the horse, I told you I didn't know how to ride. 1137 01:18:13,291 --> 01:18:16,040 - He is very tame. - What if I fall? 1138 01:18:16,291 --> 01:18:19,457 Come on, he has some paella. 1139 01:18:22,166 --> 01:18:26,124 Even if I don't fall, he will give me shame, everyone will be... 1140 01:18:26,333 --> 01:18:28,207 - ...looking. - Don't be silly. 1141 01:18:29,250 --> 01:18:31,915 How unfair life is! 1142 01:18:32,125 --> 01:18:35,915 On the other hand diet canned sardines, and here... 1143 01:18:36,125 --> 01:18:40,415 ...if you don't like the paw of lamb, you throw it and take rib. 1144 01:18:40,666 --> 01:18:44,332 This is all propaganda! It's good to eat now. 1145 01:18:44,583 --> 01:18:48,457 "The first thing is before." Hey, eggface, come... 1146 01:18:48,708 --> 01:18:52,040 ...where are the whores from this morning? 1147 01:18:52,833 --> 01:18:56,624 Before returning home we could throw a cap 1148 01:18:57,416 --> 01:19:03,165 They have been put in a truck and they have taken them to Zaragoza. 1149 01:19:04,041 --> 01:19:05,249 What's the matter? 1150 01:19:05,500 --> 01:19:07,624 His wound hurts, don't you see? 1151 01:19:07,875 --> 01:19:10,457 This one's horns hurt. 1152 01:19:10,708 --> 01:19:13,374 The ensign and her eating together. 1153 01:19:13,625 --> 01:19:15,499 And you don't eat? 1154 01:19:15,750 --> 01:19:19,249 Yes, but out of anger. They are kissing, my lieutenant. 1155 01:19:19,458 --> 01:19:24,249 Lieutenants wear two stars, and your stars? 1156 01:19:25,625 --> 01:19:27,499 Could you shut up! 1157 01:19:28,916 --> 01:19:32,582 You, go eat with them! in civilian clothes! 1158 01:19:32,916 --> 01:19:36,790 Are you kicking me out? Well now I I shoot one of the Falange! 1159 01:19:37,083 --> 01:19:39,124 Great! 1160 01:19:39,791 --> 01:19:43,124 And if you don't let it, I'll do it two straws, which is better. 1161 01:19:43,291 --> 01:19:45,749 Clear! Come on, go! 1162 01:19:46,458 --> 01:19:48,915 Pussy! But if that one... 1163 01:19:50,125 --> 01:19:51,582 It just can't be! 1164 01:19:53,125 --> 01:19:57,082 It's the Carthusian!, with that I have bullfighted Hey, Cartujano! 1165 01:19:58,041 --> 01:20:01,290 What's up, Cartujano, Don't you say hello to your friends? 1166 01:20:01,875 --> 01:20:03,665 But it's Limeño! 1167 01:20:05,750 --> 01:20:07,124 What are you doing here? 1168 01:20:07,291 --> 01:20:11,165 Eating. You are him killer this afternoon, right? 1169 01:20:11,416 --> 01:20:15,374 Yes. Everything settled, my sergeant. This is being lucky. 1170 01:20:15,583 --> 01:20:18,415 Come get dressed, There is another suit of lights. 1171 01:20:18,625 --> 01:20:20,832 So that? 1172 01:20:21,000 --> 01:20:25,165 The other boy has been arrested, We were going to ask the commander... 1173 01:20:25,250 --> 01:20:29,082 ...to let him go, but I prefer that you come. 1174 01:20:29,333 --> 01:20:30,707 Where to? 1175 01:20:30,916 --> 01:20:33,040 - Well, to the square! - Olé, bullfighter! 1176 01:20:33,583 --> 01:20:38,374 No, no, if I... Well... I'm already retired. 1177 01:20:39,000 --> 01:20:43,707 You always had a lot of fans. How he puts the flags! 1178 01:20:43,916 --> 01:20:48,207 I have already eaten, and with my stomach full, if they give you a goring... 1179 01:20:48,458 --> 01:20:51,207 ...peritonitis, for sure. You tell him. 1180 01:20:51,375 --> 01:20:54,790 Do you want to make fun of me? 1181 01:20:55,041 --> 01:20:56,415 Firm! 1182 01:20:56,833 --> 01:21:01,207 Put your hand down! Left, ar! Head on, march! 1183 01:21:05,125 --> 01:21:06,832 If we had released the cow...! 1184 01:21:07,041 --> 01:21:10,665 We're already in another mess! 1185 01:21:10,916 --> 01:21:14,582 Do you see how it imposes discipline that sergeant? 1186 01:21:14,833 --> 01:21:19,124 My lieutenant, let's get out of here, Limeño will reach us. 1187 01:21:19,333 --> 01:21:22,249 Stay still! We came together and we will go together. 1188 01:21:25,208 --> 01:21:27,249 No, thank you, I can't take it anymore. 1189 01:21:44,666 --> 01:21:46,040 Where are you going, Limeño? 1190 01:21:46,875 --> 01:21:47,915 Was going to... 1191 01:21:48,708 --> 01:21:52,040 That's having a hobby! Crazy about going out to the square, huh? 1192 01:21:52,541 --> 01:21:56,415 Superstitions don't leave me live, I have to leave it. 1193 01:21:56,625 --> 01:22:00,207 -At his command, my ensign! - Be careful with the heifer... 1194 01:22:00,458 --> 01:22:01,915 ...he has some horns... 1195 01:22:02,250 --> 01:22:04,832 - Come on. -That he is going to throw me. 1196 01:22:07,583 --> 01:22:09,749 Oh! No no! 1197 01:22:14,208 --> 01:22:15,124 I have to... 1198 01:22:16,208 --> 01:22:17,999 Okay, but don't be late. 1199 01:22:25,250 --> 01:22:29,374 Damn, the sergeant! Let's go, there is danger here. 1200 01:22:29,583 --> 01:22:31,832 Limeño, come on, throw that away and let's go. 1201 01:22:33,541 --> 01:22:37,832 Limeño, there I don't know goes to the square. 1202 01:22:41,958 --> 01:22:43,749 Mariano, let's go. 1203 01:22:49,791 --> 01:22:51,665 Mariano! 1204 01:22:55,791 --> 01:22:58,082 Come on. Are you ready? 1205 01:22:58,333 --> 01:22:59,165 Yeah. 1206 01:22:59,375 --> 01:23:03,124 To the square, and may God spread luck Forward! 1207 01:23:05,250 --> 01:23:06,207 Guadeloupe. 1208 01:23:09,916 --> 01:23:10,915 Guadeloupe. 1209 01:23:11,333 --> 01:23:12,874 She's already gone. 1210 01:23:17,250 --> 01:23:18,165 Guadeloupe. 1211 01:23:18,958 --> 01:23:20,249 What are you doing here? 1212 01:23:20,916 --> 01:23:22,207 We need to talk. 1213 01:23:22,916 --> 01:23:26,415 Everything has already been said. I returned you the sheets and the booklet, right? 1214 01:23:26,625 --> 01:23:28,249 Your mother kept them. 1215 01:23:28,458 --> 01:23:32,332 Yes, but I returned them to you. She Take those hands away! 1216 01:23:32,583 --> 01:23:35,999 Say it to my face, Do you want him or me? 1217 01:23:36,750 --> 01:23:40,374 I'm telling you to your face! I'm going to marry him! 1218 01:23:41,166 --> 01:23:44,915 - What's happening? - Na... nothing, nothing happens. 1219 01:23:47,041 --> 01:23:50,915 But..., this is not the one with the procession? 1220 01:23:51,708 --> 01:23:56,332 No. Let's go, we'll be late. I have to ride the horse. 1221 01:23:57,125 --> 01:24:00,374 I'm going to give you a package that you will remember all your life! 1222 01:24:00,583 --> 01:24:03,415 Name and company! Answer! 1223 01:24:04,041 --> 01:24:05,665 I was passing by and... 1224 01:24:05,875 --> 01:24:09,665 On top of whining? I'll put you in the dungeon! 1225 01:24:09,916 --> 01:24:13,499 - Name and destiny! Come on! - Alfredo, I have to ride. 1226 01:24:13,583 --> 01:24:17,790 - I'll paper it first! - Leave it alone! 1227 01:24:19,583 --> 01:24:21,540 - As? - Let him go! 1228 01:24:22,333 --> 01:24:25,249 - You and him...? - If you don't let him go... 1229 01:24:25,458 --> 01:24:30,415 ...I neither ride the horse, nor ask the key, I won't even see you again... 1230 01:24:30,708 --> 01:24:34,832 - ...do you hear it? - Give me an explanation, right? 1231 01:24:38,541 --> 01:24:39,665 And you...! 1232 01:24:51,541 --> 01:24:52,540 Come on! 1233 01:24:53,875 --> 01:24:55,832 Give me your hand, my lieutenant. 1234 01:24:57,625 --> 01:24:58,457 And Mariano? 1235 01:24:58,958 --> 01:25:00,999 I'll tell you later. 1236 01:25:01,250 --> 01:25:03,999 We are increasingly scattered! 1237 01:25:04,250 --> 01:25:05,124 Go for Limeño! 1238 01:25:05,291 --> 01:25:08,707 Hey, those of the Third! This is Donato. 1239 01:25:08,958 --> 01:25:12,374 Hello! Donato is chasing us. 1240 01:25:13,333 --> 01:25:14,957 Let's stay here. 1241 01:25:19,833 --> 01:25:22,207 - A great meal. - Thank you, Mr. Mayor. 1242 01:25:22,916 --> 01:25:25,665 - How are you, Mr. Marquis? - Very hot. 1243 01:25:25,916 --> 01:25:27,207 Mrs. countess... 1244 01:25:30,416 --> 01:25:34,957 My sister, look at me sister! 1245 01:25:35,833 --> 01:25:38,124 How pretty my sister is! 1246 01:25:46,291 --> 01:25:48,582 - Do you like this, Madame Countess? - It's very cheesy. 1247 01:25:48,833 --> 01:25:50,540 - But there is atmosphere. - Yeah. 1248 01:25:51,583 --> 01:25:53,457 When will we leave? 1249 01:25:54,041 --> 01:25:55,749 When we can. 1250 01:25:56,875 --> 01:25:58,165 Clap your hands. 1251 01:25:59,625 --> 01:26:01,665 With his permission, my commander. 1252 01:26:20,666 --> 01:26:23,249 Limeño, we are here! 1253 01:26:26,958 --> 01:26:28,249 Where have you been? 1254 01:26:28,500 --> 01:26:30,624 The lost Boy! 1255 01:26:30,875 --> 01:26:32,082 There's Donato. 1256 01:26:32,250 --> 01:26:33,874 Stick your horns up your ass! 1257 01:26:40,000 --> 01:26:41,540 Say hello, there's the commander. 1258 01:26:55,291 --> 01:26:56,915 Where is the infirmary? 1259 01:26:57,750 --> 01:26:59,457 So that? 1260 01:26:59,666 --> 01:27:03,999 I'm very sick, I have tremors, cold sweat... It's because of digestion. 1261 01:27:04,083 --> 01:27:06,040 With so much lamb... 1262 01:27:06,666 --> 01:27:08,290 With what you have been...! 1263 01:27:08,625 --> 01:27:13,624 Can I go to the infirmary? I have cramps. 1264 01:27:13,875 --> 01:27:15,999 Let's fight! That's an order! 1265 01:27:19,083 --> 01:27:25,332 [CLARINES AND TIMBALES] 1266 01:27:26,708 --> 01:27:28,999 Get that girl up! 1267 01:27:46,500 --> 01:27:47,665 Limeño cracks. 1268 01:27:48,041 --> 01:27:53,790 If he came closer, the cow would She killed and we could leave. 1269 01:27:54,041 --> 01:27:54,915 Beast! 1270 01:28:00,750 --> 01:28:01,790 Sorry. 1271 01:28:25,541 --> 01:28:27,332 Hey cow! Hey! 1272 01:28:28,000 --> 01:28:28,999 Ooooole! 1273 01:28:32,208 --> 01:28:33,165 Ooooole! 1274 01:28:33,625 --> 01:28:34,665 Alfred... 1275 01:28:36,666 --> 01:28:39,665 - Alfredo. - Do not waste your time on me... 1276 01:28:40,625 --> 01:28:43,874 - ...look at the bullfight. - I don't care about the bullfight. 1277 01:28:45,000 --> 01:28:48,165 They are fighting, my lieutenant. 1278 01:28:55,958 --> 01:29:00,082 Wow, and now with the teacher! Doesn't leave one! 1279 01:29:01,875 --> 01:29:05,040 - Father, it's Orencia, my sister. - What is up Lady? 1280 01:29:06,416 --> 01:29:09,749 She is so pretty that no She looks human. 1281 01:29:10,291 --> 01:29:13,040 - Very pretty, yes. - Divine! 1282 01:29:14,000 --> 01:29:15,290 Ooooole! 1283 01:29:18,000 --> 01:29:19,290 Ooooole! 1284 01:29:23,500 --> 01:29:24,457 Ooooole! 1285 01:29:30,000 --> 01:29:31,957 Limeño!, you already have it in luck. 1286 01:29:32,666 --> 01:29:33,582 Come on. 1287 01:29:33,750 --> 01:29:35,040 I do not go out. 1288 01:29:35,208 --> 01:29:35,957 Why don't you go out? 1289 01:29:37,750 --> 01:29:39,707 - Sergeant! - Yes, my commander! 1290 01:29:40,625 --> 01:29:42,999 - What's happening? -Nothing, he's sick. 1291 01:29:43,250 --> 01:29:46,707 I am the outstanding one, only bullfighting if the matador... 1292 01:29:46,791 --> 01:29:51,790 ...he suffers a serious fuck. He is he regulation, the president knows it. 1293 01:29:52,291 --> 01:29:57,207 The suitcases are the same, here The town's young men are needed. 1294 01:29:57,458 --> 01:30:00,540 Are you implying that my men Don't they have balls? 1295 01:30:00,750 --> 01:30:02,790 - Well... - Excuse me, Countess. 1296 01:30:03,416 --> 01:30:06,499 - She doesn't know. - Yes, I find out! 1297 01:30:06,708 --> 01:30:08,582 - Sergeant! - Yes, my commander! 1298 01:30:09,250 --> 01:30:12,665 He didn't say it was a phenomenon with the flags? 1299 01:30:12,875 --> 01:30:16,290 - And it is. I promise you. - Let them play banderillas. 1300 01:30:16,500 --> 01:30:18,874 - And put them on! - Yes, my commander. 1301 01:30:20,666 --> 01:30:25,207 [CLARINES AND TIMBALES] 1302 01:30:25,833 --> 01:30:26,832 Firm! 1303 01:30:28,375 --> 01:30:32,165 Banderillas. Half turn... ar! 1304 01:30:33,166 --> 01:30:35,415 One, two! Head on...ar! 1305 01:30:36,958 --> 01:30:37,957 He's going to put them on! 1306 01:30:38,791 --> 01:30:41,082 There's nothing like the discipline. 1307 01:30:44,208 --> 01:30:45,999 - Sergeant! - Yes, my commander? 1308 01:30:46,750 --> 01:30:47,749 Hey cow! 1309 01:30:48,625 --> 01:30:50,249 Hey! Look look! 1310 01:30:55,375 --> 01:30:57,874 WELL! 1311 01:31:03,708 --> 01:31:06,124 I was scared, huh? Now you will see! 1312 01:31:06,916 --> 01:31:09,165 Don't leave me here, okay? 1313 01:31:09,333 --> 01:31:10,790 Put another pair! 1314 01:31:11,000 --> 01:31:13,124 Limeño, don't lose us of sight. 1315 01:31:14,208 --> 01:31:16,957 - He has balls, huh? - Many! 1316 01:31:17,166 --> 01:31:21,207 What a lump they make in him pants! 1317 01:31:35,541 --> 01:31:37,915 OTHER! OTHER! 1318 01:31:47,250 --> 01:31:53,540 [ROCKETS] 1319 01:32:02,500 --> 01:32:04,624 Let them play loudly of combat! 1320 01:32:05,500 --> 01:32:08,249 Play loudly! combat! 1321 01:32:27,541 --> 01:32:30,124 Let no one jump headlong to the alley! 1322 01:32:30,208 --> 01:32:33,124 You are from Falange, right? Well, take me in your arms. 1323 01:32:39,041 --> 01:32:41,082 The reds are coming! 1324 01:32:41,750 --> 01:32:43,374 To the shelters! 1325 01:32:44,166 --> 01:32:45,540 Let's go! 1326 01:32:46,958 --> 01:32:48,749 everyone body to Earth! 1327 01:33:01,958 --> 01:33:04,874 We have to find Limeño. 1328 01:33:05,000 --> 01:33:06,290 Be careful with the cow! 1329 01:33:11,958 --> 01:33:13,499 Where is Limeño? 1330 01:33:13,625 --> 01:33:16,540 I do not know! Help me cut the cow. 1331 01:33:16,666 --> 01:33:18,374 Shall we take the cow? 1332 01:33:18,500 --> 01:33:20,290 No! You have to find him. 1333 01:33:23,750 --> 01:33:24,957 Lima! 1334 01:33:26,041 --> 01:33:28,874 I wanted to bring the dissector. 1335 01:33:37,458 --> 01:33:41,332 AAAAAAAH! 1336 01:33:42,166 --> 01:33:45,165 How dare you look at me? 1337 01:33:45,375 --> 01:33:46,665 What have I done? 1338 01:33:47,375 --> 01:33:51,415 Save your life! If I don't tell him to the ensign who leaves... 1339 01:33:51,666 --> 01:33:53,124 ...they would have shot you. 1340 01:33:53,375 --> 01:33:55,707 But why are you angry with me? 1341 01:33:56,041 --> 01:34:01,790 I'll gouge out your eyes, you bastard! It's your fault that I quarreled with him! 1342 01:34:02,750 --> 01:34:06,790 What do I do now? Everyone is going to make fun of me! 1343 01:34:08,416 --> 01:34:11,332 I want to die! 1344 01:34:11,500 --> 01:34:13,374 I have had enough! 1345 01:34:13,500 --> 01:34:16,332 It's okay, she's pregnant. 1346 01:34:16,583 --> 01:34:18,457 Am I pregnant? 1347 01:34:19,500 --> 01:34:23,707 Peaceful! One moment, Do you love this asshole? 1348 01:34:24,500 --> 01:34:26,207 Me, this one? 1349 01:34:26,375 --> 01:34:30,332 Come on, go with your ensign, They are things that happen. 1350 01:34:31,500 --> 01:34:33,374 To live that is two days! 1351 01:34:35,500 --> 01:34:39,457 I know you do out of spite! 1352 01:34:39,625 --> 01:34:41,957 Fuck you, little guy! 1353 01:34:43,708 --> 01:34:48,415 If they find out that this we have put together... 1354 01:34:48,500 --> 01:34:50,290 I get out of here! 1355 01:34:53,916 --> 01:34:55,207 Above! 1356 01:34:55,708 --> 01:34:59,374 This is punishment from God for allowing the caught dance! 1357 01:34:59,791 --> 01:35:01,832 How annoying you are! 1358 01:35:02,125 --> 01:35:06,165 - Is everything okay, marquis? - I wish they had bombed... 1359 01:35:06,416 --> 01:35:10,124 ...really, that's how you had a sorry to attack... 1360 01:35:10,375 --> 01:35:14,665 - ...and I would have freed my lands. - I got dirty! 1361 01:35:14,916 --> 01:35:18,874 - Mayor, do you have a brush? - No. 1362 01:35:19,125 --> 01:35:22,790 - A mayor must have everything. - I'm sorry. 1363 01:35:23,583 --> 01:35:26,540 We ran out of fires artificial. 1364 01:35:26,625 --> 01:35:30,540 Those on the esplanade remain. The bad thing is that we can no longer... 1365 01:35:30,625 --> 01:35:34,665 - ...give that boy an ear. - A gift is given. 1366 01:35:34,916 --> 01:35:38,874 In San Sebastián, when I they offer a bull to the matador... 1367 01:35:39,083 --> 01:35:41,499 - ...I give him a cigarette case. - Well, give him one. 1368 01:35:42,541 --> 01:35:47,582 Well, I don't come prepared, but It hasn't given me anything. 1369 01:35:47,875 --> 01:35:52,332 Let him go around the ring. That makes them very excited. 1370 01:35:52,958 --> 01:35:55,415 - Sergeant! - Yes, my commander! 1371 01:35:55,833 --> 01:36:01,165 Promote the bullfighter out, and let him go around the ring. 1372 01:36:01,375 --> 01:36:03,415 - On shoulders? - Clear! 1373 01:36:04,708 --> 01:36:07,290 - Where is the bullfighter? - In the burladero. 1374 01:36:11,333 --> 01:36:13,124 - Have you seen the bullfighter? -He's there. 1375 01:36:14,041 --> 01:36:15,499 Where is Limeño? 1376 01:36:16,375 --> 01:36:17,540 That button! 1377 01:36:18,875 --> 01:36:20,832 Holy shit, the ensign! 1378 01:36:21,333 --> 01:36:22,457 This one does know us. 1379 01:36:22,833 --> 01:36:25,165 Hide there. Come on! 1380 01:36:25,791 --> 01:36:26,999 Why do we hide? 1381 01:36:27,250 --> 01:36:31,540 He has scolded her for your guilt, imagine how he will be. 1382 01:36:33,041 --> 01:36:34,915 He'll shoot you right here. 1383 01:36:37,333 --> 01:36:38,874 He's already leaving. 1384 01:36:39,333 --> 01:36:41,457 What's wrong, is it raining? 1385 01:36:43,375 --> 01:36:46,124 No way! They are pissing themselves. 1386 01:36:46,833 --> 01:36:49,665 The mother who gave birth to them! Why do they piss on us? 1387 01:36:49,875 --> 01:36:54,332 It is the custom, when someone He hides in the bulls, they piss on him. 1388 01:36:54,541 --> 01:36:57,874 What a custom! Come on, the ensign has already left. 1389 01:36:59,708 --> 01:37:01,582 Look, Limeño! 1390 01:37:03,541 --> 01:37:06,290 Limeño, we are waiting for you. 1391 01:37:06,541 --> 01:37:10,332 What a success, huh? I am a winner! 1392 01:37:10,583 --> 01:37:13,332 Limeño ll, son of Limeño l. 1393 01:37:13,541 --> 01:37:15,499 He must be a sucker, he believed it! 1394 01:37:15,708 --> 01:37:17,499 The credit goes to the sergeant! 1395 01:37:17,750 --> 01:37:19,207 What do we do now? 1396 01:37:19,458 --> 01:37:23,832 We take it, we tie it, and we we took it once and for all. 1397 01:37:26,791 --> 01:37:30,040 Order fulfilled, my commander. Return to the ring given. 1398 01:37:30,250 --> 01:37:31,540 Handsome! 1399 01:37:32,041 --> 01:37:35,707 - Can the dance start? - Forward. 1400 01:37:38,208 --> 01:37:40,082 Master..., music! Ar! 1401 01:37:43,958 --> 01:38:21,374 [A WALTZ PLAYS] 1402 01:38:22,291 --> 01:38:26,124 You will hear me on Sunday in the sermon. 1403 01:38:36,083 --> 01:38:36,999 We Dance? 1404 01:38:48,791 --> 01:38:50,249 We're not here for dances. 1405 01:38:52,375 --> 01:38:53,832 Let's go. 1406 01:38:54,583 --> 01:38:55,540 Lima! 1407 01:39:02,291 --> 01:39:03,249 Lima! 1408 01:39:03,666 --> 01:39:09,249 My lieutenant, do you know something? We will never leave this town. 1409 01:39:09,458 --> 01:39:11,415 I'm taking it from here! 1410 01:39:11,625 --> 01:39:15,999 No! Scandals no. Don't forget that We are in enemy territory... 1411 01:39:16,291 --> 01:39:19,457 ...let's approach quietly. Dancing. 1412 01:39:20,083 --> 01:39:20,957 One moment. 1413 01:39:22,375 --> 01:39:24,665 I carry I'm the lieutenant. 1414 01:39:29,791 --> 01:39:30,624 Limeño. 1415 01:39:35,166 --> 01:39:35,999 Let's go. 1416 01:39:40,625 --> 01:39:44,249 Let her go, my mother said don't dance with soldiers. 1417 01:39:45,000 --> 01:39:46,957 Give her 5 pts., and she will leave us alone. 1418 01:39:47,125 --> 01:39:49,290 But if I don't pay attention to him. 1419 01:39:50,041 --> 01:39:53,040 - Let her go, son of a bitch! - Lucas, I'm going to get angry. 1420 01:39:53,166 --> 01:39:54,040 Oh! 1421 01:39:56,166 --> 01:39:58,415 She hit me in the balls! 1422 01:40:00,416 --> 01:40:03,749 She was going to throw it at me, She wasn't even wearing panties. 1423 01:40:11,375 --> 01:40:16,707 What children! It seems like a lie, Mr. Alfredo, a man like you... 1424 01:40:17,541 --> 01:40:23,124 ...getting like this for something stupid. It's coming down, it's coming down. 1425 01:40:23,916 --> 01:40:26,582 - Thank you, Mrs. Juana. - You are welcome. 1426 01:40:30,250 --> 01:40:33,832 - Why did you not tell me? - The fact that? 1427 01:40:34,541 --> 01:40:38,499 Than the boy with the bandaged face He is a cousin of yours. 1428 01:40:39,208 --> 01:40:41,665 Come on, forgive me for distrust 1429 01:40:41,750 --> 01:40:47,415 It's very easy to ask for forgiveness! I came down for my mother! 1430 01:40:48,208 --> 01:40:52,332 When you tell me anything, I go back up home. 1431 01:40:53,333 --> 01:40:57,165 Let's go to the square, eh? Don't you want to dance with me? 1432 01:40:57,875 --> 01:41:00,957 Dance with someone who doesn't trust me? 1433 01:41:01,541 --> 01:41:04,457 I was going to do? first I see to that one in the procession... 1434 01:41:05,041 --> 01:41:08,915 ...then in the corral... Why do not you tell me before? 1435 01:41:09,000 --> 01:41:13,374 So what merit would it have? that you would trust me? 1436 01:41:14,083 --> 01:41:19,582 Yes, okay, but let's not argue. This afternoon I had a very bad time. 1437 01:41:20,125 --> 01:41:24,915 Me too! Especially with the fires, looking for you. 1438 01:41:26,625 --> 01:41:31,874 I thought it was artillery. I thought you were hurt. 1439 01:41:33,125 --> 01:41:36,707 What a cry! Look what eyes I have. 1440 01:41:37,500 --> 01:41:40,582 - From crying so much. - Beautiful! 1441 01:41:42,125 --> 01:41:45,124 I want to see Guadalupe! 1442 01:41:46,416 --> 01:41:47,707 What's happening? 1443 01:41:50,125 --> 01:41:52,707 - You come here. - Mariano, come. 1444 01:41:53,333 --> 01:41:55,749 - He already knows that you are my cousin. - Alfredo Carrasco... 1445 01:41:56,000 --> 01:41:59,707 ...if you need anything, I'm here on the Senior Staff. Take. 1446 01:42:00,458 --> 01:42:04,915 We are going to dance. Bye cousin. 1447 01:42:06,041 --> 01:42:07,207 Let's go. 1448 01:42:08,291 --> 01:42:11,290 Mariano, let's go! 1449 01:42:16,458 --> 01:42:19,540 When we get out of here I shave you off. 1450 01:42:20,416 --> 01:42:23,915 He has forced Me to do the Fascist greeting! 1451 01:42:25,541 --> 01:42:27,332 The priest loves it too! 1452 01:42:27,541 --> 01:42:31,582 And this one? He is to blame all so as not to kill the cow. 1453 01:42:31,875 --> 01:42:35,540 Thanks for reminding me. How do we get out of here? 1454 01:42:36,250 --> 01:42:40,540 We could go over the edge of the marquis' estate. 1455 01:42:41,416 --> 01:42:46,332 Hey, didn't you say that your parents Are they the guards of that property? 1456 01:42:46,750 --> 01:42:49,415 From the part that is in this zone. 1457 01:42:49,666 --> 01:42:53,165 When he came he made us take a detour to see the almond trees... 1458 01:42:53,416 --> 01:42:55,832 ...won't you want to see his parents? 1459 01:42:56,083 --> 01:43:00,999 No! It's all about the boundary a bank and we go out of line. 1460 01:43:01,250 --> 01:43:05,457 My parents will tell us where It's easier to cross the lines. 1461 01:43:05,791 --> 01:43:06,665 Come on! 1462 01:43:07,750 --> 01:43:09,540 Again? Mariano! 1463 01:43:11,541 --> 01:43:14,707 I'm going to shit on your father! Let's go! 1464 01:43:18,166 --> 01:43:19,124 Walk! 1465 01:43:31,500 --> 01:43:33,290 [Be careful.] 1466 01:43:34,125 --> 01:43:35,665 Mr. Marquis! 1467 01:43:37,541 --> 01:43:41,332 -He's out, he just arrived. - At these hours? 1468 01:43:42,791 --> 01:43:46,124 - Let's go right away, Mr. Marquis. - Hurry up. 1469 01:43:47,333 --> 01:43:51,165 Slowly, huh? Adela, take care of the suitcases. 1470 01:43:54,708 --> 01:43:58,040 Thank the commander from my part. Do not forget. 1471 01:43:58,875 --> 01:44:01,707 - No sir. - Good evening, Mr. Marquis. 1472 01:44:11,375 --> 01:44:13,874 - Do you order anything else? - Nothing else. 1473 01:44:14,666 --> 01:44:19,290 - Do you have Mariano's room? - Yes, Mr. Marquis. 1474 01:44:20,041 --> 01:44:23,040 - Good evening, Countess. - Hello, Vicenta. 1475 01:44:24,000 --> 01:44:27,665 The Countess will sleep in that Fourth, there are bedbugs in the inn. 1476 01:44:28,333 --> 01:44:30,124 - And you? - In your room. 1477 01:44:30,375 --> 01:44:33,540 - Come on, I'm tired. - Shall I prepare something for you to eat? 1478 01:44:33,750 --> 01:44:36,332 - Yeah. - You just had dinner! 1479 01:44:36,541 --> 01:44:39,874 - It was little. - Bring the vineyard contracts. 1480 01:44:40,125 --> 01:44:43,999 A little ham and a little of cheese, bread, and porrón. 1481 01:44:44,250 --> 01:44:46,290 And some torreznos! 1482 01:44:46,541 --> 01:44:49,124 - Where is the bedroom? - Here. 1483 01:44:49,375 --> 01:44:54,165 Come here. Why did you give him army the 50 lambs? 1484 01:44:54,875 --> 01:44:59,165 - You could have hidden them. - They were hidden, sir. 1485 01:45:00,041 --> 01:45:03,915 - But they found them. - Why isn't the bed made? 1486 01:45:04,208 --> 01:45:07,124 - We were sleeping. - Clear! 1487 01:45:08,000 --> 01:45:11,790 That's how things go! All sleeve to shoulder! 1488 01:45:12,041 --> 01:45:15,207 Change those sheets, air that out a little. 1489 01:45:16,041 --> 01:45:17,582 In bed at 11! 1490 01:45:18,541 --> 01:45:20,332 [NOISES] 1491 01:45:21,291 --> 01:45:22,749 - Have you heard? - Huh? 1492 01:45:24,333 --> 01:45:27,999 - It will be Canelo. - Canelo? He brings the shotgun. 1493 01:45:35,000 --> 01:45:36,290 Give it to me. 1494 01:45:39,333 --> 01:45:42,749 And why haven't you gone to the party? 1495 01:45:43,625 --> 01:45:49,290 You told us that it would be better that we stay at home. 1496 01:45:50,041 --> 01:45:52,790 Hands up! Get out of there or I'll shoot! 1497 01:45:53,000 --> 01:45:57,457 Don't pull, Mr. Marquis, it's me. I'm Mariano. 1498 01:45:58,208 --> 01:46:00,332 - Son! - What are you doing here? 1499 01:46:01,083 --> 01:46:05,374 What were the holidays like? I came to see my parents. 1500 01:46:05,583 --> 01:46:06,874 Oops, oops, oops! 1501 01:46:07,166 --> 01:46:09,999 Come on, come in! 1502 01:46:13,166 --> 01:46:14,540 Son! 1503 01:46:15,958 --> 01:46:17,749 Have you gone too far? 1504 01:46:17,958 --> 01:46:22,832 I have gone over to the enemy. Well... I want to be a fascist. 1505 01:46:23,083 --> 01:46:27,040 Oh yeah? If you have passed, why have you hidden? 1506 01:46:27,291 --> 01:46:31,999 She was looking and when he saw me Through the window she hid. 1507 01:46:32,166 --> 01:46:35,415 No, it was out of respect for you. 1508 01:46:36,125 --> 01:46:38,790 The first thing is to tie it. Matías, tie him up. 1509 01:46:39,000 --> 01:46:42,790 - How am I going to tie my son? - Come on, help me! 1510 01:46:44,291 --> 01:46:47,874 - Adela, come here! - What's happening? 1511 01:46:48,125 --> 01:46:51,207 He takes the bike and goes down to town, Let an officer come. 1512 01:46:51,416 --> 01:46:53,290 Don't let anyone move! 1513 01:46:53,833 --> 01:46:58,207 This is an outrage! In my own house. But...! 1514 01:46:58,916 --> 01:47:01,499 Don't touch the marquis, He has a lot of control. 1515 01:47:01,833 --> 01:47:03,374 The ropes! 1516 01:47:05,666 --> 01:47:09,332 Are they going to raise you again to the tower? 1517 01:47:10,333 --> 01:47:14,374 But it's them! How bad this smells to me! 1518 01:47:14,583 --> 01:47:17,165 The bed is made, sir. Son! 1519 01:47:18,250 --> 01:47:20,749 You are injured? 1520 01:47:21,041 --> 01:47:22,999 No, I don't have anything! 1521 01:47:23,291 --> 01:47:25,540 What does the bullfighter want? the cigarette case? 1522 01:47:25,791 --> 01:47:27,499 As you wish, madam. 1523 01:47:28,166 --> 01:47:32,790 No, these unfortunates want make me prisoner 1524 01:47:33,000 --> 01:47:35,457 If we don't take the heifer, we took a marquis. 1525 01:47:36,333 --> 01:47:39,915 Don't do anything to him. If he Mr. Marquis getting angry is worse. 1526 01:47:40,166 --> 01:47:43,999 One moment! They don't know what They're going to do it, I'm a nuisance... 1527 01:47:44,250 --> 01:47:47,915 ...they will have to take me in the chair. Better my sister. 1528 01:47:48,166 --> 01:47:50,499 - No! -She is very healthy! 1529 01:47:50,750 --> 01:47:55,457 Nothing will happen to you. They put you in the asylum, and so quiet. 1530 01:47:55,666 --> 01:47:56,832 No no! 1531 01:47:57,125 --> 01:48:00,624 Aren't you ashamed? Peaceful, We'll take it. 1532 01:48:02,000 --> 01:48:03,457 Shall we take this? 1533 01:48:04,166 --> 01:48:07,332 You are making a mistake, I am a nuisance. 1534 01:48:07,583 --> 01:48:09,540 Take care of the administration. 1535 01:48:09,750 --> 01:48:12,665 No, this one is mine! You don't take it. He is mine! 1536 01:48:19,875 --> 01:48:21,832 It's uphill! 1537 01:48:22,500 --> 01:48:23,540 Push! 1538 01:48:27,041 --> 01:48:31,582 They are scoundrels, They have taken me prisoner, but... 1539 01:48:32,041 --> 01:48:36,749 ...we don't talk about my hams, my rabbits and my chickens. 1540 01:48:37,500 --> 01:48:41,874 The chickens will alert the Sentinels. 1541 01:48:42,625 --> 01:48:47,165 Better, don't we take a hostage? They will greet us as we cross the lines. 1542 01:48:47,458 --> 01:48:48,415 It's true. 1543 01:48:48,625 --> 01:48:53,540 Good idea. I talk to the sentinels, they let them pass... 1544 01:48:53,791 --> 01:48:57,999 ...and I stay in my zone. And I give them food. 1545 01:48:58,791 --> 01:49:02,124 Mariano, tell them that I I keep my word. 1546 01:49:02,333 --> 01:49:06,624 I don't have control, but in our area, I answer for you. 1547 01:49:07,416 --> 01:49:09,040 Nothing will happen to him. 1548 01:49:09,291 --> 01:49:13,499 It's not that, it's not I want to see my wife. 1549 01:49:14,291 --> 01:49:17,290 Do you remember how bad she is my wife? 1550 01:49:17,541 --> 01:49:19,499 Worse than scabies, it's true. 1551 01:49:19,750 --> 01:49:22,415 Tell your friends, go ahead. 1552 01:49:22,750 --> 01:49:25,499 [BOOOOOM!] 1553 01:49:25,791 --> 01:49:27,165 Take cover! 1554 01:49:27,583 --> 01:49:29,915 It's an attack! Surely they are looking for the marquis! 1555 01:49:30,500 --> 01:49:35,124 It's the fireworks! They had more, the bastards. 1556 01:49:36,250 --> 01:49:38,207 Lieutenant, Mr. Marquis says... 1557 01:49:38,458 --> 01:49:41,624 I have already heard you. I'm sorry, I don't let go. 1558 01:49:42,041 --> 01:49:44,624 No? Very good, to me you will take me... 1559 01:49:44,875 --> 01:49:48,040 ...but the hams They stay in our area! 1560 01:49:57,666 --> 01:50:01,874 Those were not fires, it was the ham falling, I have seen it. 1561 01:50:02,125 --> 01:50:05,707 Stay still! Let no one move. 1562 01:50:06,541 --> 01:50:12,040 We are in a minefield, I shit on my father! 1563 01:50:12,833 --> 01:50:13,957 The hell! 1564 01:50:14,625 --> 01:50:15,790 Our Father who are... 1565 01:50:16,041 --> 01:50:17,582 Be quiet! 1566 01:50:21,375 --> 01:50:25,499 Mr. Marquis, do you? know if for here there is... 1567 01:50:28,166 --> 01:50:30,040 ...some minefield? 1568 01:50:30,708 --> 01:50:33,124 Now that you mention it... I have heard something. 1569 01:50:35,000 --> 01:50:37,915 You just have to give it balls. 1570 01:50:38,583 --> 01:50:43,040 You put your feet where I put them, understood? 1571 01:50:52,875 --> 01:50:56,040 My brigade, if you step on a mine, what's happening? 1572 01:50:57,333 --> 01:50:59,499 What am I going to take for granted? 1573 01:51:02,166 --> 01:51:03,249 Where are you going? 1574 01:51:04,666 --> 01:51:07,499 Are we going to leave Mr. Marquis? 1575 01:51:08,583 --> 01:51:11,999 He didn't want to stay in his area? He's already in his zone! 1576 01:51:12,916 --> 01:51:15,165 What I feel is about the ham. 1577 01:51:15,833 --> 01:51:20,207 Calm down, Mr. Marquis, He doesn't move, everything is mined. 1578 01:51:20,500 --> 01:51:22,290 How am I going to move? 1579 01:51:23,500 --> 01:51:25,457 Damn, the cow is there! 1580 01:51:26,625 --> 01:51:28,582 And the Carthusian too! 1581 01:51:30,875 --> 01:51:32,040 One moment! 1582 01:51:33,625 --> 01:51:37,165 Wait a minute, they can't Leave me here! Do you hear me? 1583 01:51:38,083 --> 01:51:41,082 Yes, Mr. Marquis. You are free! 1584 01:51:41,333 --> 01:51:43,665 By the hell, free! 1585 01:51:43,916 --> 01:51:46,499 I don't want to stay here all the night. 1586 01:51:46,708 --> 01:51:51,082 Marianín, warn the sappers, Let them come immediately! 1587 01:51:52,375 --> 01:51:54,749 Mariano, I am your godfather! 1588 01:51:56,041 --> 01:52:00,165 I don't understand it, it's stupid. From Lieutenant Broseta... 1589 01:52:01,416 --> 01:52:05,707 ...everything can be expected, it is not a professional soldier... 1590 01:52:06,125 --> 01:52:09,457 ...but you, Castro, over the years what's on duty... 1591 01:52:10,916 --> 01:52:14,874 How are we going to win the war If everyone does what he wants? 1592 01:52:15,083 --> 01:52:15,915 He is already there. 1593 01:52:16,166 --> 01:52:17,457 No, you're missing. 1594 01:52:18,041 --> 01:52:18,790 Me? 1595 01:52:19,041 --> 01:52:19,624 Yeah. 1596 01:52:19,875 --> 01:52:23,207 It wasn't for fun, we wanted to bring the cow. 1597 01:52:23,416 --> 01:52:24,707 Permission is requested. 1598 01:52:24,916 --> 01:52:26,540 They would have denied it to us. 1599 01:52:26,791 --> 01:52:30,540 That is why it is requested, so that it is deny From today, discipline! 1600 01:52:30,791 --> 01:52:33,290 With her permission, Can I say something? 1601 01:52:33,541 --> 01:52:36,624 I agree with the discipline. 1602 01:52:36,833 --> 01:52:42,082 Glad to hear it. You, the five of you, 24 hour guards... 1603 01:52:42,291 --> 01:52:45,624 ...for a month. And don't you shot because... 1604 01:52:46,458 --> 01:52:49,540 Because you're a softie. This looks like a festival! 1605 01:52:50,416 --> 01:52:53,915 Did you really put two pairs of flags? 1606 01:52:54,791 --> 01:52:57,874 They wanted to give me a month vacation. 1607 01:52:58,583 --> 01:52:59,957 You don't believe that, do you? 1608 01:53:00,125 --> 01:53:03,124 Excuse me, my colonel, but... I'm going to tell him... 1609 01:53:03,333 --> 01:53:06,915 ...the commander there was more understanding that you 1610 01:53:07,166 --> 01:53:09,207 - My colonel, a link. -With his permission. 1611 01:53:10,791 --> 01:53:15,082 - There is a heifer in the lines. - With the flags on? 1612 01:53:15,291 --> 01:53:18,707 And a bullfighter. The captain says What if he shoots the cow. 1613 01:53:18,958 --> 01:53:22,207 No, no, wait for that I go. Come on. 1614 01:53:23,750 --> 01:53:25,624 A month of vacations I will give you. 1615 01:53:26,375 --> 01:53:27,749 He finishes. 1616 01:53:28,000 --> 01:53:29,457 I can not see me. 1617 01:53:29,666 --> 01:53:30,957 I do see you. 1618 01:53:34,916 --> 01:53:39,457 Cartujano, or you bring the cow, or I'll give you a bag of dirt... 1619 01:53:39,541 --> 01:53:43,040 ...on my back and I'll lift you up to Moncayo! 1620 01:53:43,791 --> 01:53:48,082 And this is a bullfighter? He's going to do all the guards! 1621 01:53:48,666 --> 01:53:50,207 Is this a bullfighter? 1622 01:53:50,458 --> 01:53:53,999 You don't even give a pass to a dead donkey tied to a tree! 1623 01:53:57,458 --> 01:53:59,249 Come on, Cartujano! 1624 01:54:03,166 --> 01:54:06,332 Hurry up, or they will take her away the others! 1625 01:54:07,458 --> 01:54:11,499 - Attention! -At his command, my colonel. 1626 01:54:11,708 --> 01:54:14,457 - No news. - And the boy? 1627 01:54:14,958 --> 01:54:16,040 Limeño. 1628 01:54:16,833 --> 01:54:18,790 Lima! Come on! 1629 01:54:20,958 --> 01:54:22,582 Go for the cow. 1630 01:54:22,833 --> 01:54:24,999 No, the cow is theirs. 1631 01:54:25,166 --> 01:54:28,915 Ok, but the flags you put it, right? 1632 01:54:29,166 --> 01:54:30,040 Yes, but... 1633 01:54:30,875 --> 01:54:34,832 Do you remember the fascist sergeant? He was an angel by my side... 1634 01:54:35,041 --> 01:54:38,832 ...and with this in my hand, I don't even tale. Come on, or I'll kill you. 1635 01:54:39,083 --> 01:54:40,040 To the order. 1636 01:54:42,916 --> 01:54:44,707 Give me a blanket, right? 1637 01:54:44,958 --> 01:54:46,999 Wasn't he so brave? Peruvian? 1638 01:54:47,250 --> 01:54:48,124 That? 1639 01:54:48,375 --> 01:54:49,582 The Limeño. 1640 01:54:49,833 --> 01:54:54,374 No, he is not from Lima, Peru, It's the file of... it was a filer. 1641 01:54:55,333 --> 01:54:56,624 Come on! 1642 01:54:58,041 --> 01:55:01,999 - Weeeeeeeeeen! - With a pair of eggs! 1643 01:55:03,750 --> 01:55:06,207 Limeño, I'll hit you shot, huh? 1644 01:55:07,000 --> 01:55:08,540 Be careful, let's see if give to the heifer! 1645 01:55:09,375 --> 01:55:10,374 IM coming. 1646 01:55:13,291 --> 01:55:15,624 WEEEEEEEEEN! 1647 01:55:18,875 --> 01:55:21,290 Show him how it's done! 1648 01:55:21,666 --> 01:55:25,540 Tell the Carthusian to tell him to the ensign who is a sucker... 1649 01:55:25,791 --> 01:55:28,207 ...to Guadalupe I'll go! 1650 01:55:28,458 --> 01:55:30,165 Don't tell him anything! 1651 01:55:31,125 --> 01:55:35,165 - Look, the competition is coming! - Hey, the banderillas are coming! 1652 01:55:37,458 --> 01:55:38,415 Hey cow! 1653 01:55:38,666 --> 01:55:40,457 Where do you come from? 1654 01:55:40,708 --> 01:55:42,749 Well, from there! 1655 01:55:43,375 --> 01:55:46,874 I don't understand anything. Have you switched to the reds? 1656 01:55:47,083 --> 01:55:51,040 What a bungle of war! El Limeño with the reds! 1657 01:55:51,291 --> 01:55:53,082 Bring the cow! 1658 01:55:54,291 --> 01:55:55,290 Hey cow! 1659 01:55:55,958 --> 01:56:00,749 Leave me alone, if I don't carry the cow, the brigade kills me. 1660 01:56:01,833 --> 01:56:05,249 As long as you don't carry it on your shoulders..., she is half dead. 1661 01:56:05,458 --> 01:56:07,707 Let me take her! 1662 01:56:09,125 --> 01:56:10,999 [MOOOOOOO!] 1663 01:56:11,500 --> 01:56:14,332 Are we going to hit each other a cow? 1664 01:56:15,916 --> 01:56:17,457 What's wrong with the cow? 1665 01:56:18,833 --> 01:56:21,832 Well, she's dead! 1666 01:56:23,625 --> 01:56:26,082 Damn, what luck! Better. 1667 01:56:27,416 --> 01:56:31,040 When this is over... let's see If we form a gang, eh? 1668 01:56:31,708 --> 01:56:33,249 Putting up flags, you... 1669 01:56:33,916 --> 01:56:36,040 I am a figure. 1670 01:56:36,916 --> 01:56:39,082 You have no idea about killing! 1671 01:56:40,875 --> 01:56:42,499 There is no more fans. 1672 01:56:43,083 --> 01:56:44,790 What there is is bad milk. 1673 01:56:45,375 --> 01:56:46,374 Yes. Limeño... 1674 01:56:46,875 --> 01:56:48,165 Carthusian... 1675 01:56:50,708 --> 01:56:51,915 With God. 1676 01:56:53,958 --> 01:56:56,874 Limeño, if you see Tejaíllo, give him memories. 1677 01:56:57,458 --> 01:57:00,457 He nailed it in Valencia. 1678 01:57:00,958 --> 01:57:01,790 A bull? 1679 01:57:03,291 --> 01:57:04,374 Hunger. 1680 01:57:05,333 --> 01:57:06,624 We are nobody. 1681 01:57:09,416 --> 01:57:11,374 Come here, it's an order! 1682 01:57:13,041 --> 01:57:14,499 Bullfighter, huh? 1683 01:57:21,500 --> 01:57:24,999 A firing squad I'm going to give it to you! 1684 01:57:26,500 --> 01:57:28,040 [They sing 'Face to the Sun'] Unfortunate! 1685 01:57:31,708 --> 01:57:34,165 He is dead, my lieutenant, I swear. 1686 01:57:34,958 --> 01:57:36,832 [They sing 'The International'] Come up, we'll talk later. 1687 01:57:37,458 --> 01:57:39,332 You've already "shit yourself" again! 1688 01:57:44,166 --> 01:57:48,374 I abandon the command post, I risk coming here... 1689 01:57:48,625 --> 01:57:52,207 ...and not a couple of flags. Tomorrow show up at 7. 1690 01:57:55,125 --> 01:57:57,707 If we had taken to the dissector... 1691 01:57:58,541 --> 01:58:01,457 What dissiccator? Each one to his position! 1692 01:58:02,083 --> 01:58:06,124 Tomorrow I will take that heifer to the colonel For my father! 1693 01:58:06,375 --> 01:58:10,832 I was going to do a job for him, huh? What happens is that he has died. 1694 01:58:11,083 --> 01:58:15,040 If you had made her crazy...! At his command, my lieutenant! 1695 01:58:15,291 --> 01:58:16,415 Come on! 1696 01:58:21,791 --> 01:58:23,582 Fucking fascists! 1697 01:58:24,416 --> 01:58:26,707 You are going to run more than in Guadalajara! 1698 01:58:27,416 --> 01:58:28,707 - Reds, scoundrels! - Meaps! 1699 01:59:29,541 --> 01:59:33,832 [Angelillo sings 'Juan Simón's daughter'] 1700 01:59:34,625 --> 01:59:39,415 "When I finished my sentence, I saw myself very alone and lost. 1701 01:59:40,625 --> 01:59:45,874 She died of grief, and I... 1702 01:59:46,708 --> 01:59:48,749 ...that the cause has been... 1703 01:59:49,708 --> 01:59:54,332 ...I know she died being good. 1704 01:59:56,125 --> 02:00:00,165 She died of grief, and I... 1705 02:00:01,458 --> 02:00:03,749 ...that the cause has been... 1706 02:00:04,791 --> 02:00:10,540 ...I know she died being good. 1707 02:00:13,375 --> 02:00:17,999 They buried her in the afternoon... 1708 02:00:19,291 --> 02:00:22,207 ...to the daughter of Juan Simón... 1709 02:00:23,000 --> 02:00:26,499 ...and it was Simón, in the town... 1710 02:00:29,250 --> 02:00:36,207 ...the only undertaker. 1711 02:00:36,916 --> 02:00:42,415 The only undertaker. 1712 02:00:43,583 --> 02:00:48,040 Himself, to his own daughter... 1713 02:00:48,708 --> 02:00:53,165 ...To the cemetery... 1714 02:00:54,166 --> 02:00:56,540 ... she carried. 1715 02:00:57,750 --> 02:01:02,290 And he dug the grave himself... 1716 02:01:03,125 --> 02:01:10,332 ...mumbling a prayer. 1717 02:01:14,458 --> 02:01:17,457 And as in one hand he carried... 1718 02:01:18,250 --> 02:01:23,582 ...the shovel and on his shoulder... 1719 02:01:24,583 --> 02:01:27,332 ...the hoe... 1720 02:01:29,083 --> 02:01:33,290 ...friends ask him:... 1721 02:01:35,583 --> 02:01:37,749 ...'Where do you come from, Juan Simón?' 1722 02:01:39,541 --> 02:01:43,332 And everyone asked him:... 1723 02:01:44,250 --> 02:01:48,207 ...'Where do you come from, Juan Simón?' 1724 02:01:49,041 --> 02:01:52,790 'I am an undertaker and I come... 1725 02:01:55,125 --> 02:01:57,374 Am... 1726 02:01:58,166 --> 02:02:02,624 ...undertaker and I come... 1727 02:02:03,375 --> 02:02:08,624 ...to bury my heart. 1728 02:02:11,166 --> 02:02:13,457 I am an undertaker and I come... 1729 02:02:14,250 --> 02:02:16,540 I am an undertaker and I come... 1730 02:02:17,291 --> 02:02:22,374 ...to bury... 1731 02:02:26,625 --> 02:02:29,707 ...my heart"'. 123760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.