All language subtitles for La Stanza Delle Meraviglie-Wonderstruck (2017).1080p.H264.italian.english.Ac3-5.1.sub.ita-MIRCrew_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,001 --> 00:01:11,876 (BEN ANSIMA, LUPO RINGHIA) 2 00:01:14,501 --> 00:01:16,501 (LUPO RINGHIA) 3 00:01:23,001 --> 00:01:24,959 (BEN GRIDA, LUPO RINGHIA) 4 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 (Robbie) Ben. 5 00:01:34,542 --> 00:01:35,709 (Robbie) Ben. 6 00:01:35,876 --> 00:01:38,167 (LUPO RINGHIA) (Robbie) Ben! 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,834 (Robbie) Ben! 8 00:01:42,667 --> 00:01:43,626 Che c'è? 9 00:01:44,459 --> 00:01:46,876 "Che c'è?" Non mi senti? 10 00:01:47,042 --> 00:01:48,709 Che diavolo ti prende? Sei sordo? 11 00:01:48,876 --> 00:01:50,251 Piantala, Robbie. 12 00:01:50,417 --> 00:01:52,334 (Jenny) Dovete dormire, ragazzi. 13 00:01:52,501 --> 00:01:53,834 Scusa, mamma. 14 00:01:54,001 --> 00:01:55,251 Scusa, zia Jenny. 15 00:01:55,417 --> 00:01:57,501 00:02:32,001 (Ben) "Giacciamo tutti nel fango, ma alcuni di noi guardano le stelle." 17 00:02:48,292 --> 00:02:51,667 (Ben) "Bibliotecaria di zona muore in incidente d'auto." 18 00:03:26,667 --> 00:03:28,584 Ci siamo dimenticati un regalo, Ben. 19 00:03:30,751 --> 00:03:32,001 (Elaine) Che cosa sono? 20 00:03:33,084 --> 00:03:34,584 Costellazioni. 21 00:03:36,126 --> 00:03:38,292 (Elaine) Prendi... Oh! 22 00:03:45,792 --> 00:03:47,667 (Elaine) Vivi davvero in un museo. 23 00:03:50,417 --> 00:03:53,501 (Elaine) Perché hai sempre l'aria triste, Benjamin Wilson? 24 00:03:56,667 --> 00:03:58,542 (Ben) Carino. 25 00:03:59,667 --> 00:04:02,459 <È come quello che abbiamo visto alla gita. 26 00:04:02,584 --> 00:04:04,501 Grazie, mamma. 27 00:04:04,626 --> 00:04:06,084 Prego, tesoro. 28 00:04:08,667 --> 00:04:09,751 00:04:13,334 Sì? 30 00:04:13,584 --> 00:04:15,084 00:04:24,501 00:04:27,501 Ha senso. 33 00:04:32,292 --> 00:04:35,126 Buon compleanno, Mister 12 anni. 34 00:04:41,501 --> 00:04:43,084 Non stare troppo sveglio. 35 00:04:56,751 --> 00:05:01,834 (CANZONE: "SPACE ODDITY" DI DAVID BOWIE DAL GIRADISCHI) 36 00:05:07,084 --> 00:05:08,084 Mamma. 37 00:05:14,959 --> 00:05:15,709 Mamma! 38 00:05:15,876 --> 00:05:19,126 Oddio, mi hai spaventata, tesoro. Che cosa fai ancora in piedi? 39 00:05:19,292 --> 00:05:22,459 Per quale motivo non vuoi mai parlarmi di lui? 40 00:05:23,292 --> 00:05:26,167 00:05:28,459 Non adesso, Ben, torna a dormire. 42 00:05:28,584 --> 00:05:30,376 È il desiderio che ho espresso, sai? 43 00:05:31,167 --> 00:05:33,001 Quando ho spento le candeline. 44 00:05:34,584 --> 00:05:36,542 Un'altra volta, okay? 45 00:05:36,709 --> 00:05:38,209 00:05:41,167 Non è mai il momento giusto. 47 00:05:44,876 --> 00:05:46,542 Che vuol dire questo? 48 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 <- Cosa, Ben? - Questa frase. 49 00:05:51,667 --> 00:05:55,334 "Giacciamo tutti nel fango, ma alcuni di noi guardano le stelle." 50 00:05:55,501 --> 00:05:58,167 00:06:00,167 e ora l'hai appesa al muro. 52 00:06:00,917 --> 00:06:03,459 Beh, secondo te, cosa vuol dire? 53 00:06:04,709 --> 00:06:06,667 È quello che dici sempre. 54 00:06:21,667 --> 00:06:24,167 (Ben, sottovoce) "Giacciamo tutti nel fango," 55 00:06:24,334 --> 00:06:27,042 "ma alcuni di noi guardano le stelle." 56 00:06:49,417 --> 00:06:51,417 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 57 00:06:53,126 --> 00:06:55,167 (VOCE NON UDIBILE) 58 00:06:59,751 --> 00:07:01,334 (VOCE NON UDIBILE) 59 00:09:43,501 --> 00:09:46,876 (CANZONE "SPACE ODDITY" IN LONTANANZA) 60 00:09:49,959 --> 00:09:55,542 (CANZONE: "SPACE ODDITY" DI DAVID BOWIE DAL GIRADISCHI) 61 00:10:21,542 --> 00:10:22,667 Mamma. 62 00:10:24,376 --> 00:10:25,501 Ma tu... 63 00:11:52,334 --> 00:11:53,709 - Ben '. - Janet '? 64 00:11:53,876 --> 00:11:56,251 <- Che ci fai qui? - No, che ci fai tu qui? 65 00:11:56,417 --> 00:11:59,209 Questa non è casa tua, quelli non sono i tuoi vestiti. 66 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 - Non dovevo accendere la luce. - Tu fumi? 67 00:12:02,209 --> 00:12:03,501 No, cioè... 68 00:12:03,626 --> 00:12:05,626 Ti prego, non dirlo ai miei, mi ucciderebbero. 69 00:12:05,792 --> 00:12:08,501 00:12:11,501 Scusami tanto, volevo stare... 71 00:12:11,626 --> 00:12:14,667 Doveva essere il mio posto segreto, avevo pensato... 72 00:12:14,834 --> 00:12:16,751 Non posso vederti così! (CANZONE SI INTERROMPE) 73 00:12:16,917 --> 00:12:19,501 - Cavolo! Tutto ok? <- Sì, sto bene. 74 00:12:19,667 --> 00:12:21,501 (Janet) Scusami. 75 00:12:31,792 --> 00:12:34,209 Pensi che i tuoi venderanno questa casa? 76 00:12:34,376 --> 00:12:35,709 Ho sentito che ne parlavano. 77 00:12:37,542 --> 00:12:39,876 Perché non posso tornare a vivere qui? 78 00:12:40,834 --> 00:12:42,167 Questa è casa mia. 79 00:12:42,334 --> 00:12:45,751 00:12:48,709 Se sapessi dov'è mio padre, potrei... 81 00:12:53,251 --> 00:12:55,167 Hai ancora quegli incubi? 82 00:12:56,792 --> 00:12:57,584 Non... 83 00:12:57,751 --> 00:12:59,667 (TUONI) 84 00:12:59,834 --> 00:13:01,042 Qualche volta. 85 00:13:05,167 --> 00:13:07,834 Andiamo, forse dovremmo andare a casa. 86 00:13:08,001 --> 00:13:10,001 - Sono a casa mia. <- Lo so, ma... 87 00:13:10,167 --> 00:13:11,292 (Ben) Tu vai. 88 00:13:12,501 --> 00:13:14,334 Io voglio restare qui un altro pò. 89 00:13:14,501 --> 00:13:18,917 Non è affatto una buona idea, sta per arrivare un temporale. 90 00:13:19,084 --> 00:13:20,626 00:13:23,501 <- Cosa? - Che stavi fumando. 92 00:13:25,001 --> 00:13:28,042 Dai, fammi stare qui ancora un pò. 93 00:13:29,042 --> 00:13:31,417 Davvero non glielo dici? Sul serio? 94 00:13:32,459 --> 00:13:34,501 Sì, lo giuro. 95 00:13:34,667 --> 00:13:40,292 Oh, mio Dio, allora ti sono debitrice di un favore, Benji, promesso. 96 00:13:44,501 --> 00:13:46,792 00:13:53,751 Non restare tanto, okay? 98 00:14:21,126 --> 00:14:24,834 (MUSICA DI ORGANO) 99 00:15:04,542 --> 00:15:09,501 (TEMPORALE, FRUSCIO DI FOGLIE) 100 00:15:53,001 --> 00:15:55,376 (TUONO) 101 00:16:08,376 --> 00:16:11,667 (Ben) No, no, no, no! 102 00:16:43,459 --> 00:16:46,751 (Ben) "Il lavoro di curatore è importante," 103 00:16:46,917 --> 00:16:50,626 "perché è il curatore che decide cosa appartiene a un museo." 104 00:16:54,876 --> 00:16:57,542 (Ben) "In un certo senso, chiunque collezioni oggetti" 105 00:16:57,709 --> 00:17:01,001 "nell'intimità della propria casa è un curatore." 106 00:17:05,167 --> 00:17:09,042 (Ben) "Ma i primi curatori, come sistemavano le loro collezioni?" 107 00:17:09,959 --> 00:17:14,084 "Le conservavano in certi mobili chiamati Armadi delle Meraviglie." 108 00:17:15,959 --> 00:17:18,251 (Ben) "Col tempo alcune collezioni" 109 00:17:18,417 --> 00:17:21,251 "aumentavano oltre i confini di un singolo armadio" 110 00:17:21,417 --> 00:17:23,417 "e prendevano stanze intere." 111 00:17:24,084 --> 00:17:26,042 (Ben) "Vedi figura 9." 112 00:17:35,959 --> 00:17:37,959 Oh, mio Dio. 113 00:17:52,084 --> 00:17:54,834 (Ben) "Elaine, ti aspetterò. Con amore, Danny." 114 00:17:55,001 --> 00:17:55,876 (Beh) Danny. 115 00:18:15,709 --> 00:18:19,167 (VOCE NON UDIBILE) 116 00:18:31,584 --> 00:18:32,792 Danny. 117 00:18:34,834 --> 00:18:35,876 Danny. 118 00:18:39,376 --> 00:18:44,126 (Ben) "Kincaid Libri, 81esima Strada Ovest, New York." 119 00:19:07,876 --> 00:19:09,876 (TUONI) 120 00:19:10,042 --> 00:19:11,584 (Ben) 121 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 "L". 122 00:19:15,626 --> 00:19:17,042 Cinque. 123 00:19:18,584 --> 00:19:19,792 Zero. 124 00:19:20,501 --> 00:19:21,626 Uno. 125 00:19:22,751 --> 00:19:23,792 Otto. 126 00:19:29,876 --> 00:19:31,376 Nove. 127 00:19:31,501 --> 00:19:34,709 (SIBILO) 128 00:19:34,876 --> 00:19:36,626 (SCARICA ELETTRICA) 129 00:19:36,792 --> 00:19:41,834 (MUSICA, SUONI DISTORTI E SOVRAPPOSTI) 130 00:19:45,501 --> 00:19:47,584 (MUSICA DI ORGANO, INTERFERENZE) 131 00:19:47,751 --> 00:19:53,251 (MUSICA DI ORGANO IN CRESCENDO) 132 00:19:59,001 --> 00:20:02,042 (VOCI E SUONI NON UDIBILI) 133 00:21:44,959 --> 00:21:46,126 (con voce ovattata) Guarda. 134 00:21:57,334 --> 00:21:59,501 (con voce ovattata) Ehi, piccoletto. 135 00:22:03,667 --> 00:22:05,292 (con voce ovattata) Dove sono? 136 00:22:11,376 --> 00:22:14,334 (VOCE INDISTINTA) 137 00:22:32,501 --> 00:22:34,251 (con voce ovattata) Non ricordo. 138 00:22:39,167 --> 00:22:40,626 Non posso parlare. 139 00:22:41,792 --> 00:22:43,334 Non posso parlare! 140 00:22:43,501 --> 00:22:45,542 (VOCI NON UDIBILI) 141 00:23:55,751 --> 00:23:57,709 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 142 00:23:57,876 --> 00:24:01,459 (VOCE NON UDIBILE) 143 00:24:55,501 --> 00:24:57,667 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 144 00:25:21,876 --> 00:25:23,917 (VOCE NON UDIBILE) 145 00:25:37,501 --> 00:25:39,251 (TENDA CHE SI APRE) 146 00:25:39,417 --> 00:25:42,501 (VOCI INDISTINTE) 147 00:25:53,959 --> 00:26:01,084 (BIP REGOLARE DEI MACCHINARI) 148 00:26:36,334 --> 00:26:38,084 (SUONO DI MARACAS) 149 00:26:53,584 --> 00:26:57,709 (NOTE GRAVI DI PIANOFORTE, VOCE NON UDIBILE) 150 00:27:02,876 --> 00:27:04,834 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 151 00:28:29,751 --> 00:28:31,292 "Scusi" non è accettabile! 152 00:28:31,459 --> 00:28:33,751 Dovete chiamare la Polizia immediatamente! 153 00:28:33,917 --> 00:28:36,251 - Deve venire subito qui! - (Uomo) Facciamo il possibile. 154 00:28:36,417 --> 00:28:38,834 (Jenny) Assumete qualcuno che chiuda le porte! 155 00:30:08,709 --> 00:30:12,209 (VOCE NON UDIBILE) 156 00:31:59,501 --> 00:32:02,084 (Uomo, altoparlante) Partenza linea 23 per Detroit. 157 00:32:02,251 --> 00:32:05,501 00:32:07,084 00:32:42,876 (Uomo, altoparlante) Attenzione, prego. Mezzo in transito. 160 00:32:43,042 --> 00:32:44,792 (VOCI OVATTATE) 161 00:35:07,417 --> 00:35:09,292 (NITRITI) 162 00:35:11,834 --> 00:35:13,542 (GRIDO, NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 163 00:35:26,209 --> 00:35:27,792 (VOCE NON UDIBILE) 164 00:36:39,417 --> 00:36:43,501 (SUONI E RUMORI DELLA CITTÀ) 165 00:36:47,209 --> 00:36:51,751 (SUONI NON UDIBILI) 166 00:36:53,709 --> 00:36:58,876 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO, VOCI NON UDIBILI) 167 00:37:53,626 --> 00:37:58,959 (CANZONE: "ALL THE WAY DOWN" DI ESTHER PHILLIPS) 168 00:38:51,834 --> 00:38:55,001 (VOCI SOVRAPPOSTE) 169 00:39:09,959 --> 00:39:12,084 (Donna) Ehi, ci sentiamo più tardi. 170 00:39:25,084 --> 00:39:27,251 (Ben) Ehi! Fermo! 171 00:39:27,417 --> 00:39:28,876 (Ben) Ridammelo! 172 00:39:49,542 --> 00:39:50,626 (Donna) Ehi, taxi! 173 00:40:51,501 --> 00:40:56,167 (VOCI NON UDIBILI) 174 00:41:43,626 --> 00:41:49,584 (VOCI NON UDIBILI) 175 00:42:14,167 --> 00:42:16,417 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 176 00:42:19,376 --> 00:42:24,917 (VOCI NON UDIBILI) 177 00:43:02,167 --> 00:43:05,709 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE, VOCE NON UDIBILE) 178 00:44:06,376 --> 00:44:08,126 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 179 00:45:02,792 --> 00:45:05,959 (VOCI INDISTINTE) 180 00:45:47,751 --> 00:45:52,709 (VERSI, RISATE) 181 00:46:06,292 --> 00:46:11,376 (NON UDIBILE) 182 00:46:34,626 --> 00:46:37,376 (BEN GRIDA) Attento! 183 00:46:41,459 --> 00:46:42,542 Scusa. 184 00:46:42,709 --> 00:46:46,626 Se stai cercando la libreria, si è trasferita dietro l'angolo. 185 00:46:46,792 --> 00:46:49,501 Qualche isolato più giù, sulla 74esima. 186 00:46:49,626 --> 00:46:51,584 <(in spagnolo) Andiamo, Jamie, faccio tardi. 187 00:46:51,751 --> 00:46:53,209 - Gli stavo spiegando... - Andiamo. 188 00:46:54,542 --> 00:46:55,376 Ehi. 189 00:46:59,584 --> 00:47:02,584 (UOMO PARLA IN SPAGNOLO) 190 00:47:28,251 --> 00:47:31,876 (VOCI NON UDIBILI) 191 00:48:18,126 --> 00:48:24,417 (VOCI NON UDIBILI) 192 00:48:32,709 --> 00:48:36,459 (VOCI INDISTINTE) 193 00:48:47,709 --> 00:48:48,959 (Uomo) Ok, ora. 194 00:49:44,792 --> 00:49:48,334 (Uomo, in spagnolo) Jamie, torna a casa con Cristina, ok? 195 00:49:48,501 --> 00:49:49,417 (Jamie) sì, papà- 196 00:49:49,542 --> 00:49:52,626 Non metterti nei guai, non voglio chiamate dalla sorveglianza. 197 00:49:52,792 --> 00:49:53,917 (Jamie) Okay. 198 00:49:54,709 --> 00:49:55,584 Vada pure. 199 00:50:38,626 --> 00:50:40,376 (Jamie) Ehi, ragazzino! 200 00:50:46,626 --> 00:50:48,709 (Ben) Ehi, è mio! 201 00:52:09,917 --> 00:52:13,292 (VOCI NON UDIBILI) 202 00:52:32,959 --> 00:52:38,167 (SUONO DEL BASTONE DELLA PIOGGIA) 203 00:52:41,042 --> 00:52:43,667 (SUONO DI SONAGLI) 204 00:53:26,792 --> 00:53:29,834 (VOCI INDISTINTE) 205 00:54:05,626 --> 00:54:10,209 "Questo meteorite cadde sulla Terra migliaia di anni fa." 206 00:54:10,376 --> 00:54:13,667 (Ben) "Fu portato nel museo nel 1902." 207 00:54:13,834 --> 00:54:16,709 "I meteoriti iniziano il viaggio verso la Terra" 208 00:54:16,876 --> 00:54:20,376 "come stelle cadenti che bruciano in cielo nella notte." 209 00:55:17,876 --> 00:55:21,501 (VOCI NON UDIBILI) 210 00:55:49,751 --> 00:55:52,959 (VOCI NON UDIBILI) 211 00:56:46,751 --> 00:56:50,042 (VOCI NON UDIBILI) 212 00:56:56,334 --> 00:57:00,626 (VOCE NON UDIBILE) 213 00:57:13,501 --> 00:57:15,792 (Donna) Sembra di stare all'aria aperta. 214 00:57:35,751 --> 00:57:40,751 (BEN ANSIMA) 215 00:57:43,209 --> 00:57:44,501 Comunque... 216 00:57:46,917 --> 00:57:49,626 (Jamie) Pensavo che ti sarebbe piaciuta questa parte. 217 00:57:55,459 --> 00:57:56,334 Questo qui. 218 00:57:58,626 --> 00:58:00,584 (Jamie) Visto che ce l'hai sul tuo... 219 00:58:00,751 --> 00:58:02,126 Questo, vedi? 220 00:58:26,167 --> 00:58:28,376 (ULULATI) 221 00:58:29,334 --> 00:58:30,209 Oh, no. 222 00:58:32,501 --> 00:58:33,501 Che succede? 223 00:58:36,209 --> 00:58:37,584 (Jamie) Ehi, ti senti bene? 224 00:58:39,501 --> 00:58:40,751 00:58:43,751 00:58:53,084 (Ben, a voce alta) Perché ti sei fermato davanti a questo? 227 00:58:53,251 --> 00:58:54,001 Shh! 228 00:58:56,251 --> 00:58:58,209 Credevo ti piacessero i lupi. 229 00:59:01,042 --> 00:59:02,709 (Jamie) Ti è caduto all'ingresso. 230 00:59:02,876 --> 00:59:04,709 Io non ti sento. 231 00:59:05,501 --> 00:59:06,459 Perché? 232 00:59:07,501 --> 00:59:09,251 Sono sordo, capisci? 233 00:59:09,834 --> 00:59:10,959 Davvero? 234 00:59:13,292 --> 00:59:14,626 Oh. 235 00:59:14,792 --> 00:59:20,292 Ecco, io credevo che quando ti chiamavo e non rispondevi, mi volessi ignorare. 236 00:59:20,459 --> 00:59:22,876 - (Jamie) Ora è chiaro. - (Ben) Tieni. 237 00:59:24,501 --> 00:59:25,459 Oh. 238 00:59:26,459 --> 00:59:30,042 Io non sapevo che fossi sordo. 239 00:59:31,834 --> 00:59:34,459 Io, Jamie. 240 00:59:39,459 --> 00:59:40,667 (Ben) "Jamie." 241 00:59:40,834 --> 00:59:44,667 - (a voce alta) lo sono Ben. - Shh! 242 00:59:50,709 --> 00:59:52,376 L'ho imparato a scuola. 243 00:59:53,084 --> 00:59:55,042 Non conosco il linguaggio dei segni. 244 00:59:55,626 --> 00:59:56,501 Perché? 245 00:59:57,792 --> 00:59:59,792 Sono diventato sordo da... 246 01:00:01,584 --> 01:00:03,626 Ecco, è successo da poco. 247 01:00:03,792 --> 01:00:05,001 Come? 248 01:00:07,501 --> 01:00:09,376 - Un fulmine. <- Un fulmine? 249 01:00:10,376 --> 01:00:12,126 Credevo che i fulmini uccidessero. 250 01:00:13,751 --> 01:00:14,751 (Jamie) Oh. 251 01:00:16,209 --> 01:00:20,292 I fulmini uccidono. 252 01:00:22,959 --> 01:00:24,792 (Ben) Non sempre. 253 01:00:31,376 --> 01:00:34,959 (Ben) "Fa paura?" Essere colpito da un fulmine? 254 01:00:40,917 --> 01:00:45,209 <"Essere sordo." Oh, non... 255 01:00:47,167 --> 01:00:48,667 Qualche volta. 256 01:00:50,376 --> 01:00:53,126 Più che altro c'è silenzio. 257 01:01:02,126 --> 01:01:04,292 - (Jamie) Vedi quella signora? - (Ben) Cosa? 258 01:01:04,459 --> 01:01:07,209 (Jamie) È sempre qui, è molto strano. 259 01:01:09,501 --> 01:01:12,542 01:01:18,334 - (Jamie) Da dove? - Come? 261 01:01:20,209 --> 01:01:23,542 Da dove vieni? 262 01:01:39,084 --> 01:01:42,126 (JAMIE RIDE) 263 01:01:44,584 --> 01:01:45,501 Davvero? 264 01:01:50,709 --> 01:01:52,751 (SUONO DELLA POLAROID) 265 01:01:54,792 --> 01:01:58,251 (VOCE NON UDIBILE) 266 01:02:15,459 --> 01:02:17,167 (VOCI NON UDIBILI) 267 01:02:55,834 --> 01:02:57,084 (Jamie) Shh! 268 01:03:01,251 --> 01:03:02,167 (Jamie) Saliamo. 269 01:03:21,417 --> 01:03:23,292 (JAMIE RIDE) 270 01:03:41,167 --> 01:03:44,209 - (Ben) Cos'è questo posto? - La mia stanza segreta. 271 01:03:52,001 --> 01:03:56,792 La mia stanza segreta. 272 01:04:00,501 --> 01:04:02,501 Tu puoi stare qui. 273 01:04:05,709 --> 01:04:11,709 Può essere il tuo nascondiglio. 274 01:04:16,542 --> 01:04:17,792 Grazie. 275 01:04:18,376 --> 01:04:25,084 - (Jamie) Allora, perché sei scappato? - "Perché sei scappato?" 276 01:04:25,876 --> 01:04:26,709 Oh. 277 01:04:32,501 --> 01:04:35,501 (Jamie) "Bibliotecaria di zona muore in incidente stradale." 278 01:04:35,667 --> 01:04:36,542 (Ben) Mia mamma. 279 01:04:39,167 --> 01:04:40,001 Oh. 280 01:04:41,084 --> 01:04:42,001 Già. 281 01:04:46,292 --> 01:04:47,376 Scusa. 282 01:04:51,167 --> 01:04:52,709 E invece tuo padre? 283 01:04:56,709 --> 01:04:59,001 Sono venuto qui per cercare lui. 284 01:05:00,001 --> 01:05:03,959 Tuo padre e tua madre erano divorziati? 285 01:05:06,042 --> 01:05:06,959 No. 286 01:05:08,876 --> 01:05:10,126 I miei sì. 287 01:05:11,834 --> 01:05:12,959 Oh. 288 01:05:16,417 --> 01:05:19,792 (Ben) Sai, pensavo che fosse qui, ma... 289 01:05:19,959 --> 01:05:22,459 Oh, ho provato a dirtelo prima. 290 01:05:24,001 --> 01:05:29,459 Kincaid non è chiu... 291 01:05:31,834 --> 01:05:33,126 Cosa? 292 01:05:34,292 --> 01:05:35,126 ...aperto ora. 293 01:05:38,584 --> 01:05:40,042 Certo, ovviamente. 294 01:05:40,209 --> 01:05:44,334 01:05:45,959 altrimenti non avrei fatto... 296 01:05:46,126 --> 01:05:47,376 Che stai dicendo? 297 01:05:47,501 --> 01:05:50,126 - Devi scriverlo. - Sì, scusa. 298 01:05:50,917 --> 01:05:54,209 Allora, ancora non capisco 299 01:05:54,376 --> 01:05:59,417 come sei arrivato qui da solo. 300 01:05:59,542 --> 01:06:02,251 <È stata mia cugina Janet ad aiutarmi. 301 01:06:02,417 --> 01:06:06,376 Mi doveva un favore, perciò mi ha portato la borsa 302 01:06:06,501 --> 01:06:12,251 con un pò di cose e un pò di soldi del fondo "Giorni Difficili" di mia madre. 303 01:06:12,417 --> 01:06:13,542 Quindi lei... 304 01:06:15,459 --> 01:06:20,167 ...sa dove sei? 305 01:06:21,584 --> 01:06:22,417 No. 306 01:06:23,709 --> 01:06:25,167 Nessuno sa dove mi trovo. 307 01:06:29,751 --> 01:06:30,709 Io sì. 308 01:06:34,792 --> 01:06:38,084 (BRONTOLIO DI STOMACO) 309 01:06:38,251 --> 01:06:40,376 - Muoio di fame. - Oh. 310 01:06:45,501 --> 01:06:46,501 Ta-da! 311 01:06:52,376 --> 01:06:54,834 - Tieni. - Grazie. 312 01:07:04,334 --> 01:07:05,251 "A". 313 01:07:06,501 --> 01:07:07,334 "A". 314 01:07:08,459 --> 01:07:10,751 - "B". - "B". 315 01:07:11,959 --> 01:07:12,917 "C". 316 01:07:14,792 --> 01:07:17,667 - "D". - "D". 317 01:07:18,501 --> 01:07:19,334 "E". 318 01:07:22,001 --> 01:07:24,709 - "F". - "F". 319 01:07:27,084 --> 01:07:28,167 "G". 320 01:07:30,542 --> 01:07:31,542 "G". 321 01:07:34,167 --> 01:07:35,292 "H". 322 01:07:37,959 --> 01:07:38,959 "I". 323 01:07:41,209 --> 01:07:42,292 "J". 324 01:07:47,376 --> 01:07:48,376 (Jamie) "U". 325 01:07:51,792 --> 01:07:52,792 (Jamie) "V". 326 01:07:52,959 --> 01:07:54,751 (Ben) "V", "W"? 327 01:07:54,917 --> 01:07:55,917 (Jamie) "W". 328 01:07:57,167 --> 01:07:58,376 (Jamie) "X". 329 01:07:59,501 --> 01:08:00,792 (Jamie) "Y". 330 01:08:01,792 --> 01:08:02,626 "Z". 331 01:08:06,584 --> 01:08:07,501 Bene. 332 01:08:08,292 --> 01:08:11,209 Ah, già, mi stavo dimenticando. 333 01:08:20,917 --> 01:08:22,251 (Jamie) Te la ricordi lei? 334 01:08:25,501 --> 01:08:27,209 (Jamie) Mia mamma, "mi madre". 335 01:08:28,376 --> 01:08:29,542 Lavora un sacco. 336 01:08:30,126 --> 01:08:35,334 01:08:41,334 (Ben) Queens? Non vivete a New York? 338 01:08:43,042 --> 01:08:45,792 Il Queens è dentro New York. 339 01:08:48,251 --> 01:08:49,292 (Beh) Cosa? 340 01:08:50,501 --> 01:08:52,001 Lascia stare. 341 01:08:52,751 --> 01:08:53,667 (Beh) E questo. 342 01:08:55,876 --> 01:08:56,626 (Jamie) Wow. 343 01:08:56,792 --> 01:08:58,834 (Ben) L'ho trovato in camera di mia madre. 344 01:09:00,501 --> 01:09:04,417 (Ben) Viene da qui, però è di tanto tempo fa. 345 01:09:06,126 --> 01:09:10,292 È dove ho trovato il segnalibro di Kincaid. 346 01:09:12,209 --> 01:09:13,667 (Ben) Per questo sono qui. 347 01:09:17,209 --> 01:09:19,542 (BEN SBADIGLIA) 348 01:09:19,709 --> 01:09:21,126 Ehi, stai bene? 349 01:09:22,584 --> 01:09:26,001 Scusa, sono molto stanco. 350 01:09:30,126 --> 01:09:32,209 Beh, allora dormi. 351 01:09:33,251 --> 01:09:34,292 01:09:50,334 (VERSI, RISATE) 353 01:09:53,792 --> 01:09:56,501 - Torno più tardi. - Grazie, Jamie. 354 01:10:17,792 --> 01:10:20,626 (VOCI NON UDIBILI) 355 01:11:15,042 --> 01:11:17,667 (VOCI NON UDIBILI) 356 01:11:55,917 --> 01:11:59,584 (Jamie) Ben! Svegliati, andiamo! 357 01:11:59,751 --> 01:12:01,626 Ho detto a mio padre che dormivo da un amico. 358 01:12:01,792 --> 01:12:04,834 - Cosa? Non ti sento. <- Abbiamo il museo tutto per noi. 359 01:12:05,001 --> 01:12:06,709 (Jamie) Su, seguimi! Dai, andiamo! 360 01:12:16,417 --> 01:12:18,334 (RUMORE DI PASSI) 361 01:12:25,251 --> 01:12:27,251 (SUONO DI MARACAS) 362 01:12:35,167 --> 01:12:36,834 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 363 01:13:00,459 --> 01:13:01,626 (Jamie) Wow. 364 01:13:03,126 --> 01:13:04,792 Guarda, vedi. 365 01:13:06,126 --> 01:13:07,417 La luce passa attraverso. 366 01:13:09,251 --> 01:13:11,917 (JAMIE RIDE) 367 01:13:14,834 --> 01:13:16,167 (Jamie) Guarda questo. 368 01:13:19,792 --> 01:13:21,126 (Jamie) Guarda. 369 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 (Jamie) Non è fantastico? 370 01:13:31,042 --> 01:13:32,459 (Jamie) Wow. 371 01:13:46,876 --> 01:13:47,917 (Jamie) Ben g 372 01:13:53,376 --> 01:13:54,459 Ben. 373 01:13:56,292 --> 01:13:59,209 (Jamie) Vieni, andiamo. 374 01:14:20,209 --> 01:14:22,792 (Ben) Jamie, cos'è questa roba? 375 01:14:22,959 --> 01:14:23,834 Shh. 376 01:14:24,667 --> 01:14:27,501 Segreti. 377 01:14:27,667 --> 01:14:29,126 Dai, vieni. 378 01:14:38,626 --> 01:14:40,292 (VOCI NON UDIBILI) 379 01:15:01,501 --> 01:15:04,251 (NOTA GRAVE DI PIANOFORTE) 380 01:15:12,209 --> 01:15:13,459 - (Jamie) Aprila. - (Ben) Cosa? 381 01:15:13,584 --> 01:15:16,292 (Jamie) La cartella, forza, aprila. 382 01:15:19,626 --> 01:15:21,292 - (Ben) Lupi. - (Jamie) Oh. 383 01:15:24,126 --> 01:15:25,792 (Jamie) È veramente forte. 384 01:15:25,959 --> 01:15:28,334 (Ben) "Febbraio '65." 385 01:15:29,334 --> 01:15:31,667 (Ben) È l'anno prima di quando sono nato. 386 01:15:39,542 --> 01:15:40,542 (Jamie) Wow. 387 01:15:41,292 --> 01:15:43,292 - (Ben) Oh. - (Jamie) Già. 388 01:15:44,042 --> 01:15:45,042 (Beh) Wow. 389 01:15:48,167 --> 01:15:50,126 - (Ben) Aurora. - (Jamie) Bello. 390 01:15:52,751 --> 01:15:53,834 Guarda questo. 391 01:15:59,126 --> 01:16:01,876 <- Ehi, che c'è? - È la mia casa. 392 01:16:18,334 --> 01:16:20,542 (Ben) "Signorina Elaine Wilson." 393 01:16:21,501 --> 01:16:23,292 È la mia mamma. 394 01:16:23,917 --> 01:16:28,001 "Cara signorina Wilson, passerò alcuni mesi a Gunflint Lake" 395 01:16:28,167 --> 01:16:31,001 "per studiare un nuovo diorama per il museo." 396 01:16:31,167 --> 01:16:35,501 "Come bibliotecaria del luogo, spero possa aiutarmi nella mia ricerca." 397 01:16:35,667 --> 01:16:38,542 "La prego di contattarmi all'indirizzo qui sopra." 398 01:16:39,376 --> 01:16:43,126 "Grazie infinite, Daniel Lobel." 399 01:16:46,542 --> 01:16:48,376 Daniel Lobel. 400 01:16:51,834 --> 01:16:53,751 Dev'essere mio padre. 401 01:16:55,542 --> 01:16:58,584 01:17:00,959 Glielo devi chiedere domattina. 403 01:17:01,126 --> 01:17:02,876 Sì, lo farò. 404 01:17:09,126 --> 01:17:11,626 (SUONO DELLA POLAROID) 405 01:17:21,126 --> 01:17:23,417 (Ben) "Non ho mai..." 406 01:17:24,501 --> 01:17:28,376 "...fatto vedere il museo a nessuno..." 407 01:17:30,001 --> 01:17:31,126 "...finora." 408 01:17:33,334 --> 01:17:35,084 Ma mi piace qui. 409 01:17:35,876 --> 01:17:38,209 Non ho una stanza a casa di mio padre. 410 01:17:40,584 --> 01:17:44,001 Oh, aspetta, credo che ti piacerà. 411 01:17:48,917 --> 01:17:52,626 (CANZONE: "FOX ON THE RUN" DEGLI SWEET DAL GIRADISCHI) 412 01:17:52,792 --> 01:17:53,626 Oh. 413 01:17:56,001 --> 01:17:57,334 L'ho dimenticato. 414 01:17:59,459 --> 01:18:01,751 Non fa niente, lascialo acceso. 415 01:18:01,917 --> 01:18:03,834 (Ben) Mia madre ne aveva uno così. 416 01:18:05,667 --> 01:18:07,709 Sento le vibrazioni. 417 01:18:16,459 --> 01:18:17,376 "F". 418 01:18:18,376 --> 01:18:19,501 "R". 419 01:18:20,709 --> 01:18:21,667 "I". 420 01:18:24,626 --> 01:18:25,667 "E". 421 01:18:26,709 --> 01:18:27,917 "N". 422 01:18:29,584 --> 01:18:30,376 "D". 423 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 (Jamie) "Friend", amico. 424 01:18:32,001 --> 01:18:34,917 (ALZA IL VOLUME) 425 01:18:35,084 --> 01:18:37,126 (CANTICCHIA) 426 01:19:19,751 --> 01:19:21,126 (VOCE NON UDIBILE) 427 01:21:51,167 --> 01:21:52,334 (JAMIE GRIDA) 428 01:21:53,834 --> 01:21:58,251 (COLPI DI TOSSE) 429 01:22:06,959 --> 01:22:08,042 (Jamie) Ben! Ben! 430 01:22:08,209 --> 01:22:11,959 (BEN SUSSULTA) (Jamie) Ben, svegliati! 431 01:22:12,542 --> 01:22:13,501 Avanti! 432 01:22:14,917 --> 01:22:16,209 (Jamie) Andiamo! 433 01:22:16,376 --> 01:22:17,667 - Che c'è? - Guarda. 434 01:22:22,709 --> 01:22:24,001 (Ben) È lo stesso. 435 01:22:24,792 --> 01:22:26,001 (Ben) È lo stesso. 436 01:22:26,917 --> 01:22:29,459 Siamo nella Stanza delle Meraviglie! 437 01:22:30,584 --> 01:22:32,167 (Ben) Com'è successo? 438 01:22:34,501 --> 01:22:36,334 Perché mio padre aveva questo libro? 439 01:22:40,001 --> 01:22:42,626 Perché c'era una foto di casa mia in quella cartella? 440 01:22:45,584 --> 01:22:46,959 Che sta succedendo? 441 01:22:49,042 --> 01:22:50,001 Che c'è? 442 01:22:54,001 --> 01:22:54,834 Che c'è? 443 01:23:02,834 --> 01:23:05,334 01:23:14,834 "Ho provato a dirti che si è trasferita." 445 01:23:16,251 --> 01:23:20,584 "Ancora non sapevo che fossi sordo." 446 01:23:23,292 --> 01:23:24,334 Che significa? 447 01:23:26,501 --> 01:23:28,959 Sapevi che stavo cercando mio padre. 448 01:23:29,126 --> 01:23:31,959 Per questo sono andato da Kincaid come prima cosa. 449 01:23:33,084 --> 01:23:35,209 Perché hai aspettato fino ad ora? 450 01:23:35,917 --> 01:23:39,501 - Perché non ho nessun amico. - Cosa '? 451 01:23:40,251 --> 01:23:41,251 Cosa? 452 01:23:45,084 --> 01:23:51,084 (Ben) "Volevo farti vedere un pò di cose." 453 01:23:52,001 --> 01:23:54,334 "Volevo farti vedere un pò di cose"? 454 01:23:54,501 --> 01:23:56,084 Che cavolo vuol dire? 455 01:23:56,251 --> 01:23:58,667 Temevo che se avessi trovato tuo padre, ti avrebbe portato via. 456 01:23:58,834 --> 01:24:01,792 <- O saresti tornato a casa. - Io non capisco niente! 457 01:24:01,959 --> 01:24:04,834 Io te l'avrei detto, solo più avanti. 458 01:24:05,001 --> 01:24:07,042 Me l'avresti detto più avanti? 459 01:24:07,209 --> 01:24:08,501 Sì, te lo giuro. 460 01:24:08,626 --> 01:24:11,417 Quanto tempo avrei dovuto attendere? 461 01:24:14,626 --> 01:24:16,334 01:24:19,001 Ti prego. 463 01:24:20,292 --> 01:24:21,334 È solo... 464 01:24:31,792 --> 01:24:35,751 Beh, se volevi essere mio amico, potevi aiutarmi a trovare mio padre. 465 01:24:35,917 --> 01:24:38,542 Ma ti sto aiutando. 466 01:24:38,709 --> 01:24:41,792 Ti sto aiutando, ti sto aiutando adesso! 467 01:25:01,501 --> 01:25:03,126 (VOCE NON UDIBILE) 468 01:25:49,167 --> 01:25:51,917 (VOCI INDISTINTE) 469 01:26:03,834 --> 01:26:05,876 (CAMPANELLO) 470 01:26:06,042 --> 01:26:10,459 (CANZONE: "MY BLUE HEAVEN" DI GENE AUSTIN DALLO STEREO) 471 01:26:17,542 --> 01:26:19,584 - (Uomo) Arrivo subito. - Salve. 472 01:26:19,751 --> 01:26:22,584 (AUDIO NON UDIBILE) 473 01:26:27,334 --> 01:26:31,709 (SUONO OVATTATO, CANE CHE ABBAIA) 474 01:27:01,959 --> 01:27:05,334 (CANE CHE RINGHIA) 475 01:27:06,167 --> 01:27:09,126 01:27:13,376 (CANE CHE ABBAIA) Chi c'è? 477 01:27:14,876 --> 01:27:16,917 (Uomo) Così spaventi i clienti. 478 01:27:17,084 --> 01:27:18,501 (CANE CHE ABBAIA) 479 01:27:18,667 --> 01:27:21,751 Fa sempre così. (SBUFFA) 480 01:27:32,584 --> 01:27:36,376 (MUSICA: "ALSO SPRACH ZARATHUSTRA" DI DEODATO) 481 01:28:49,542 --> 01:28:51,626 (CAMPANELLO) 482 01:28:56,459 --> 01:29:00,501 (VOCI NON UDIBILI) 483 01:29:05,584 --> 01:29:08,251 (TELEFONO) 484 01:29:09,292 --> 01:29:10,167 Kincaid. 485 01:29:11,084 --> 01:29:13,251 Sì, abbiamo molti libri di Dickens. 486 01:29:14,501 --> 01:29:16,959 Abbiamo quattro o cinque copie, mi pare. 487 01:29:17,626 --> 01:29:22,126 (Uomo) Sì, siamo aperti fino alle 17. Può chiedere di me, Walter. 488 01:29:37,751 --> 01:29:39,626 (CANE ABBAIA, BEN SUSSULTA) 489 01:29:42,209 --> 01:29:44,709 (Walter) Ehi, non ti avevo visto. 490 01:29:44,876 --> 01:29:45,751 Da dove... 491 01:29:47,001 --> 01:29:48,126 Ti ho svegliato? 492 01:29:52,126 --> 01:29:53,084 Non ci senti? 493 01:29:53,792 --> 01:29:56,167 Non conosco il linguaggio dei segni. 494 01:29:56,334 --> 01:29:59,167 (VOCI NON UDIBILI) 495 01:30:02,167 --> 01:30:04,501 - Tu ci senti? - (Walter) Sì. 496 01:30:05,292 --> 01:30:06,667 Ma lei è sorda? 497 01:30:06,834 --> 01:30:07,667 Sì. 498 01:30:12,001 --> 01:30:15,126 01:30:17,292 Per questo non sento. 500 01:30:24,209 --> 01:30:26,042 Ci hai spaventati. 501 01:30:33,042 --> 01:30:34,542 È tutto ok? 502 01:30:34,709 --> 01:30:36,167 Sì. 503 01:30:37,459 --> 01:30:38,459 Grazie. 504 01:30:39,292 --> 01:30:41,709 Mi sono addormentato un attimo. 505 01:31:33,376 --> 01:31:35,042 Come sai il mio nome? 506 01:31:44,667 --> 01:31:46,459 (Ben) "Dov'è tua madre?" 507 01:32:02,251 --> 01:32:03,917 (Ben) La conoscevate? 508 01:32:19,792 --> 01:32:22,001 (Ben) "Come ci hai trovati?" 509 01:32:43,459 --> 01:32:46,292 (Ben) Sono venuto qui sperando di trovare mio padre. 510 01:32:51,917 --> 01:32:55,626 01:33:09,042 (Ben) "Io sono Rose e lui è mio fratello Walter." 512 01:33:15,917 --> 01:33:19,417 Ti ho vista al diorama del lupo, al museo. 513 01:33:24,501 --> 01:33:26,251 (Ben) Mi dite che succede? 514 01:33:27,251 --> 01:33:28,334 Ditemelo! 515 01:33:44,542 --> 01:33:46,126 (Ben) "Vieni con me." 516 01:33:46,834 --> 01:33:47,917 Dove? 517 01:33:49,667 --> 01:33:50,751 Vieni. 518 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 (TUONI) 519 01:36:54,167 --> 01:36:55,209 (Beh) Wow. 520 01:37:00,917 --> 01:37:01,751 (Ben) Che cos'è? 521 01:37:05,084 --> 01:37:06,167 Dove siamo? 522 01:37:34,334 --> 01:37:37,376 <"Devi avere un pò di pazienza con questa storia" 523 01:37:38,001 --> 01:37:39,917 "e leggerla lentamente." 524 01:37:40,959 --> 01:37:44,251 "Sono 15 anni che lavoro al Museo d'Arte del Queens." 525 01:37:45,792 --> 01:37:49,167 (Ben) "Ma la storia che devo raccontarti inizia molto prima." 526 01:37:51,876 --> 01:37:55,292 "Quando ero piccola, nel 1927," 527 01:37:56,001 --> 01:37:58,417 "venni a New York per la prima volta." 528 01:37:59,292 --> 01:38:02,709 "Fu mio fratello Walter che mi venne in soccorso." 529 01:38:03,667 --> 01:38:06,709 "Lo trovai al Museo di Storia Naturale dove lavorava. " 530 01:38:08,667 --> 01:38:10,501 (Ben) "Lo pregai di aiutarmi, " 531 01:38:10,626 --> 01:38:12,876 "di portarmi via da mia madre e mio padre." 532 01:38:13,042 --> 01:38:17,209 "Volevo rimanere a New York, volevo imparare tante cose." 533 01:38:19,917 --> 01:38:22,001 (Ben) "La prima cosa che Walter fece" 534 01:38:22,167 --> 01:38:25,167 "fu di trovarmi una scuola per bambini sordi." 535 01:38:26,626 --> 01:38:29,542 "Non sapevo nemmeno che esistessero scuole così." 536 01:38:35,751 --> 01:38:38,709 (Ben) "l miei divorziarono quando io ero piccola." 537 01:38:38,876 --> 01:38:40,751 "Fu un grande scandalo all'epoca," 538 01:38:40,917 --> 01:38:43,584 "perché mia madre era famosa." 539 01:38:50,584 --> 01:38:53,292 (Ben) "Fu a scuola che conobbi il mio amato Bill," 540 01:38:53,459 --> 01:38:55,917 "che studiava per diventare tipografo." 541 01:38:56,084 --> 01:38:59,751 "Ci sposammo e in men che non si dica, ci nacque un bambino." 542 01:39:01,792 --> 01:39:03,959 (Ben) "A quei tempi, erano tutti preoccupati" 543 01:39:04,126 --> 01:39:06,501 "che non potessimo crescere un bambino udente," 544 01:39:06,667 --> 01:39:10,042 "ma nostro figlio riuscì a cavarsela bene pur non essendo sordo." 545 01:39:13,501 --> 01:39:15,417 (Ben) "Subito dopo il matrimonio," 546 01:39:15,542 --> 01:39:19,876 "Walter mi aiutò a ottenere un lavoro al museo con l'Ufficio delle Mostre." 547 01:39:22,417 --> 01:39:25,792 "Avevo sempre amato fare modelli, quindi mi andava bene." 548 01:39:30,501 --> 01:39:33,501 (Ben) "Lavorai lì per molti anni insieme a mio figlio." 549 01:39:36,501 --> 01:39:42,501 "Ma presto ci si cominciò a preparare per l'Esposizione Universale del '64." 550 01:39:45,459 --> 01:39:49,542 (Uomo, Tv) L'Unisfera dovrebbe sostenere le forze in evoluzione della natura. 551 01:39:49,709 --> 01:39:51,501 (Uomo, TV) La convinzione comune... 552 01:39:51,667 --> 01:39:54,542 (Ben) "Una delle attrazioni era il Panorama." 553 01:39:54,709 --> 01:39:57,751 "Un modello in scala di tutta la città di New York." 554 01:39:58,542 --> 01:40:01,084 "Il più grande modello mai costruito." 555 01:40:02,042 --> 01:40:04,251 "Era un'opportunità che non potevo perdere." 556 01:40:04,417 --> 01:40:06,667 "Quindi lasciai il Museo di Storia Naturale" 557 01:40:06,834 --> 01:40:09,167 "per lavorare nel Queens al Panorama." 558 01:40:10,834 --> 01:40:13,917 (Ben) "Purtroppo, il mio Bill era già morto." 559 01:40:14,084 --> 01:40:16,501 "Quindi eravamo solo mio figlio e io." 560 01:40:18,084 --> 01:40:20,501 "Quando finì l'Esposizione Universale," 561 01:40:20,626 --> 01:40:23,501 "il Panorama era così famoso che lo lasciarono aperto." 562 01:40:23,667 --> 01:40:26,709 "Ma qualcuno doveva provvedere al mantenimento del modello" 563 01:40:26,876 --> 01:40:28,084 "e assunsero me." 564 01:40:30,292 --> 01:40:31,959 (Ben) "Più 0 meno in quel periodo," 565 01:40:32,126 --> 01:40:34,501 "nostro figlio ebbe l'incarico di primo progettista" 566 01:40:34,626 --> 01:40:37,501 "per un nuovo modello del Museo di Storia Naturale." 567 01:40:37,667 --> 01:40:40,542 "Il più giovane che avesse mai avuto quell'onore. " 568 01:40:41,376 --> 01:40:43,001 "Ma questo lo sai già." 569 01:40:45,501 --> 01:40:49,584 (Ben) "Il lavoro lo portò a Gunflint Lake." 570 01:40:54,876 --> 01:40:56,334 Tuo figlio... 571 01:40:57,834 --> 01:40:58,751 ...è Danny? 572 01:41:12,084 --> 01:41:14,334 Quindi sei mia nonna. 573 01:41:14,501 --> 01:41:16,126 Tua nonna. 574 01:41:18,876 --> 01:41:20,042 Lui dov'è? 575 01:41:21,459 --> 01:41:25,167 Sono venuto fin dal Minnesota per trovare mio padre. 576 01:41:26,376 --> 01:41:27,209 Lui dov'è? 577 01:41:59,417 --> 01:42:03,834 "La bibliotecaria che lui contattò per aiutarlo nella sua ricerca" 578 01:42:04,001 --> 01:42:08,292 "era proprietaria di una piccola baita e lui la prese in affitto." 579 01:42:10,709 --> 01:42:13,417 (Danny) Signorina Wilson, è lei? Sono nel posto giusto? 580 01:42:13,542 --> 01:42:16,876 (Elaine) Certo, signor Lobel, la baita è proprio laggiù. 581 01:42:17,042 --> 01:42:18,501 (Danny) Mi chiami Danny. 582 01:42:20,042 --> 01:42:22,292 (Danny) Non mi piace il ghiaccio! (ELAINE RIDE) 583 01:42:22,459 --> 01:42:23,334 (Danny) Non mi fido. 584 01:42:23,501 --> 01:42:26,667 (Elaine) Coraggio, Danny, non si rompe, è spesso 60 cm. 585 01:42:26,834 --> 01:42:29,334 - (Elaine) Non si fida di me? - (Danny) Non ne sono sicuro. 586 01:42:29,501 --> 01:42:32,209 (Danny) Cara mamma, gli studi vanno bene. 587 01:42:33,001 --> 01:42:37,126 Lo staff è davvero ottimo, soprattutto la bibliotecaria. 588 01:42:44,542 --> 01:42:48,417 (Ben) "Dopo un pò, completò il diorama dei lupi." 589 01:42:49,709 --> 01:42:52,501 "Ancora vado a vederlo quando posso." 590 01:42:52,667 --> 01:42:55,209 "È l'unico che è riuscito a fare." 591 01:43:27,917 --> 01:43:30,126 (Ben) "Tuo padre era malato, Ben." 592 01:43:30,751 --> 01:43:34,667 "Aveva un problema al cuore, lo stesso che aveva suo padre." 593 01:43:34,834 --> 01:43:37,084 "Lo aveva tenuto lontano dalla guerra." 594 01:43:37,251 --> 01:43:41,501 "Ma qualche anno dopo che era tornato da Gunflint Lake, il suo cuore..." 595 01:43:55,709 --> 01:43:58,626 (SOSPIRA) 596 01:44:25,126 --> 01:44:28,209 (PIANGE) 597 01:44:46,084 --> 01:44:50,501 "Questo Panorama non è soltanto un modello di New York." 598 01:44:50,626 --> 01:44:53,959 "È anche la storia della vita di tuo padre." 599 01:44:59,126 --> 01:45:00,709 (Ben) "Quando accettai il lavoro, " 600 01:45:00,876 --> 01:45:05,751 "mi sembrava divertente l'idea di personalizzare in segreto il Panorama." 601 01:45:07,834 --> 01:45:12,126 "Nascosi piccoli ricordi della vita di tuo padre dentro gli edifici." 602 01:45:52,501 --> 01:45:55,709 (Uomo) Siamo qui riuniti per salutare il nostro amato Danny. 603 01:45:55,876 --> 01:45:57,876 (Ben) "Conoscevo tutti al funerale di Danny," 604 01:45:58,042 --> 01:46:02,167 "tranne due persone, una donna e un bambino." 605 01:46:02,334 --> 01:46:07,834 "Lei si presentò e riconobbi il nome dalle lettere di Danny." 606 01:46:09,292 --> 01:46:12,334 "Mi disse che avrebbe voluto portare prima suo figlio," 607 01:46:12,501 --> 01:46:15,084 "per mostrargli il diorama fatto da Danny." 608 01:46:15,251 --> 01:46:17,959 (ULULATI) 609 01:46:20,667 --> 01:46:22,751 Io, però, non mi ricordo nulla. 610 01:46:26,042 --> 01:46:28,376 (TUONI) 611 01:46:31,084 --> 01:46:34,459 (Ben) Per questo li sognavo sempre, i lupi. 612 01:46:36,001 --> 01:46:37,126 Ho visto i lupi. 613 01:46:47,667 --> 01:46:50,001 (TUONI) 614 01:46:53,209 --> 01:46:54,501 (Ben) Che è successo? 615 01:46:55,417 --> 01:46:57,167 - (Ben) Aiuto! - (Rose) Vieni. 616 01:47:29,042 --> 01:47:31,459 (SUONO DELLA POLAROID) 617 01:47:41,834 --> 01:47:42,917 Jamie. 618 01:47:44,126 --> 01:47:46,001 Cosa? Come sei arrivato qui? 619 01:47:46,167 --> 01:47:47,542 Io ti ho seguito. 620 01:47:58,209 --> 01:47:59,209 Aspetta. 621 01:48:00,084 --> 01:48:01,876 - Non capisco. - Cosa? 622 01:48:02,042 --> 01:48:04,167 - È la signora che... - Oh, lei... 623 01:48:04,334 --> 01:48:09,459 (SIRENE) 624 01:48:09,584 --> 01:48:12,501 (Uomo, radio) Notiziario straordinario. 625 01:48:13,584 --> 01:48:18,084 01:48:21,209 01:48:24,084 01:48:27,626 e nemmeno si è potuto verificare se ci sono feriti o meno. 629 01:48:31,209 --> 01:48:35,542 (VOCI INDISTINTE, SIRENE) 630 01:49:32,584 --> 01:49:33,459 Mio... 631 01:49:47,376 --> 01:49:48,792 Amico. 632 01:50:26,417 --> 01:50:29,917 (MUSICA: "ALSO SPRACH ZARATHUSTRA" DI DEODATO) 43050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.