Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,001 --> 00:01:11,876
(BEN ANSIMA, LUPO RINGHIA)
2
00:01:14,501 --> 00:01:16,501
(LUPO RINGHIA)
3
00:01:23,001 --> 00:01:24,959
(BEN GRIDA, LUPO RINGHIA)
4
00:01:32,126 --> 00:01:33,126
(Robbie) Ben.
5
00:01:34,542 --> 00:01:35,709
(Robbie) Ben.
6
00:01:35,876 --> 00:01:38,167
(LUPO RINGHIA)
(Robbie) Ben!
7
00:01:39,834 --> 00:01:40,834
(Robbie) Ben!
8
00:01:42,667 --> 00:01:43,626
Che c'è?
9
00:01:44,459 --> 00:01:46,876
"Che c'è?" Non mi senti?
10
00:01:47,042 --> 00:01:48,709
Che diavolo ti prende? Sei sordo?
11
00:01:48,876 --> 00:01:50,251
Piantala, Robbie.
12
00:01:50,417 --> 00:01:52,334
(Jenny) Dovete dormire, ragazzi.
13
00:01:52,501 --> 00:01:53,834
Scusa, mamma.
14
00:01:54,001 --> 00:01:55,251
Scusa, zia Jenny.
15
00:01:55,417 --> 00:01:57,501
00:02:32,001
(Ben) "Giacciamo tutti nel fango,
ma alcuni di noi guardano le stelle."
17
00:02:48,292 --> 00:02:51,667
(Ben) "Bibliotecaria di zona
muore in incidente d'auto."
18
00:03:26,667 --> 00:03:28,584
Ci siamo dimenticati un regalo, Ben.
19
00:03:30,751 --> 00:03:32,001
(Elaine) Che cosa sono?
20
00:03:33,084 --> 00:03:34,584
Costellazioni.
21
00:03:36,126 --> 00:03:38,292
(Elaine) Prendi... Oh!
22
00:03:45,792 --> 00:03:47,667
(Elaine) Vivi davvero in un museo.
23
00:03:50,417 --> 00:03:53,501
(Elaine) Perché hai sempre l'aria triste,
Benjamin Wilson?
24
00:03:56,667 --> 00:03:58,542
(Ben) Carino.
25
00:03:59,667 --> 00:04:02,459
<È come quello
che abbiamo visto alla gita.
26
00:04:02,584 --> 00:04:04,501
Grazie, mamma.
27
00:04:04,626 --> 00:04:06,084
Prego, tesoro.
28
00:04:08,667 --> 00:04:09,751
00:04:13,334
Sì?
30
00:04:13,584 --> 00:04:15,084
00:04:24,501
00:04:27,501
Ha senso.
33
00:04:32,292 --> 00:04:35,126
Buon compleanno, Mister 12 anni.
34
00:04:41,501 --> 00:04:43,084
Non stare troppo sveglio.
35
00:04:56,751 --> 00:05:01,834
(CANZONE: "SPACE ODDITY" DI DAVID BOWIE
DAL GIRADISCHI)
36
00:05:07,084 --> 00:05:08,084
Mamma.
37
00:05:14,959 --> 00:05:15,709
Mamma!
38
00:05:15,876 --> 00:05:19,126
Oddio, mi hai spaventata, tesoro.
Che cosa fai ancora in piedi?
39
00:05:19,292 --> 00:05:22,459
Per quale motivo
non vuoi mai parlarmi di lui?
40
00:05:23,292 --> 00:05:26,167
00:05:28,459
Non adesso, Ben, torna a dormire.
42
00:05:28,584 --> 00:05:30,376
È il desiderio che ho espresso, sai?
43
00:05:31,167 --> 00:05:33,001
Quando ho spento le candeline.
44
00:05:34,584 --> 00:05:36,542
Un'altra volta, okay?
45
00:05:36,709 --> 00:05:38,209
00:05:41,167
Non è mai il momento giusto.
47
00:05:44,876 --> 00:05:46,542
Che vuol dire questo?
48
00:05:47,501 --> 00:05:50,709
<- Cosa, Ben?
- Questa frase.
49
00:05:51,667 --> 00:05:55,334
"Giacciamo tutti nel fango,
ma alcuni di noi guardano le stelle."
50
00:05:55,501 --> 00:05:58,167
00:06:00,167
e ora l'hai appesa al muro.
52
00:06:00,917 --> 00:06:03,459
Beh, secondo te, cosa vuol dire?
53
00:06:04,709 --> 00:06:06,667
È quello che dici sempre.
54
00:06:21,667 --> 00:06:24,167
(Ben, sottovoce)
"Giacciamo tutti nel fango,"
55
00:06:24,334 --> 00:06:27,042
"ma alcuni di noi guardano le stelle."
56
00:06:49,417 --> 00:06:51,417
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
57
00:06:53,126 --> 00:06:55,167
(VOCE NON UDIBILE)
58
00:06:59,751 --> 00:07:01,334
(VOCE NON UDIBILE)
59
00:09:43,501 --> 00:09:46,876
(CANZONE "SPACE ODDITY" IN LONTANANZA)
60
00:09:49,959 --> 00:09:55,542
(CANZONE: "SPACE ODDITY" DI DAVID BOWIE
DAL GIRADISCHI)
61
00:10:21,542 --> 00:10:22,667
Mamma.
62
00:10:24,376 --> 00:10:25,501
Ma tu...
63
00:11:52,334 --> 00:11:53,709
- Ben '.
- Janet '?
64
00:11:53,876 --> 00:11:56,251
<- Che ci fai qui?
- No, che ci fai tu qui?
65
00:11:56,417 --> 00:11:59,209
Questa non è casa tua,
quelli non sono i tuoi vestiti.
66
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
- Non dovevo accendere la luce.
- Tu fumi?
67
00:12:02,209 --> 00:12:03,501
No, cioè...
68
00:12:03,626 --> 00:12:05,626
Ti prego, non dirlo ai miei,
mi ucciderebbero.
69
00:12:05,792 --> 00:12:08,501
00:12:11,501
Scusami tanto, volevo stare...
71
00:12:11,626 --> 00:12:14,667
Doveva essere il mio posto segreto,
avevo pensato...
72
00:12:14,834 --> 00:12:16,751
Non posso vederti così!
(CANZONE SI INTERROMPE)
73
00:12:16,917 --> 00:12:19,501
- Cavolo! Tutto ok?
<- Sì, sto bene.
74
00:12:19,667 --> 00:12:21,501
(Janet) Scusami.
75
00:12:31,792 --> 00:12:34,209
Pensi che i tuoi venderanno questa casa?
76
00:12:34,376 --> 00:12:35,709
Ho sentito che ne parlavano.
77
00:12:37,542 --> 00:12:39,876
Perché non posso tornare a vivere qui?
78
00:12:40,834 --> 00:12:42,167
Questa è casa mia.
79
00:12:42,334 --> 00:12:45,751
00:12:48,709
Se sapessi dov'è mio padre, potrei...
81
00:12:53,251 --> 00:12:55,167
Hai ancora quegli incubi?
82
00:12:56,792 --> 00:12:57,584
Non...
83
00:12:57,751 --> 00:12:59,667
(TUONI)
84
00:12:59,834 --> 00:13:01,042
Qualche volta.
85
00:13:05,167 --> 00:13:07,834
Andiamo, forse dovremmo andare a casa.
86
00:13:08,001 --> 00:13:10,001
- Sono a casa mia.
<- Lo so, ma...
87
00:13:10,167 --> 00:13:11,292
(Ben) Tu vai.
88
00:13:12,501 --> 00:13:14,334
Io voglio restare qui un altro pò.
89
00:13:14,501 --> 00:13:18,917
Non è affatto una buona idea,
sta per arrivare un temporale.
90
00:13:19,084 --> 00:13:20,626
00:13:23,501
<- Cosa?
- Che stavi fumando.
92
00:13:25,001 --> 00:13:28,042
Dai, fammi stare qui ancora un pò.
93
00:13:29,042 --> 00:13:31,417
Davvero non glielo dici? Sul serio?
94
00:13:32,459 --> 00:13:34,501
Sì, lo giuro.
95
00:13:34,667 --> 00:13:40,292
Oh, mio Dio, allora ti sono debitrice
di un favore, Benji, promesso.
96
00:13:44,501 --> 00:13:46,792
00:13:53,751
Non restare tanto, okay?
98
00:14:21,126 --> 00:14:24,834
(MUSICA DI ORGANO)
99
00:15:04,542 --> 00:15:09,501
(TEMPORALE, FRUSCIO DI FOGLIE)
100
00:15:53,001 --> 00:15:55,376
(TUONO)
101
00:16:08,376 --> 00:16:11,667
(Ben) No, no, no, no!
102
00:16:43,459 --> 00:16:46,751
(Ben) "Il lavoro di curatore
è importante,"
103
00:16:46,917 --> 00:16:50,626
"perché è il curatore
che decide cosa appartiene a un museo."
104
00:16:54,876 --> 00:16:57,542
(Ben) "In un certo senso,
chiunque collezioni oggetti"
105
00:16:57,709 --> 00:17:01,001
"nell'intimità della propria casa
è un curatore."
106
00:17:05,167 --> 00:17:09,042
(Ben) "Ma i primi curatori,
come sistemavano le loro collezioni?"
107
00:17:09,959 --> 00:17:14,084
"Le conservavano in certi mobili
chiamati Armadi delle Meraviglie."
108
00:17:15,959 --> 00:17:18,251
(Ben) "Col tempo alcune collezioni"
109
00:17:18,417 --> 00:17:21,251
"aumentavano oltre i confini
di un singolo armadio"
110
00:17:21,417 --> 00:17:23,417
"e prendevano stanze intere."
111
00:17:24,084 --> 00:17:26,042
(Ben) "Vedi figura 9."
112
00:17:35,959 --> 00:17:37,959
Oh, mio Dio.
113
00:17:52,084 --> 00:17:54,834
(Ben) "Elaine, ti aspetterò.
Con amore, Danny."
114
00:17:55,001 --> 00:17:55,876
(Beh) Danny.
115
00:18:15,709 --> 00:18:19,167
(VOCE NON UDIBILE)
116
00:18:31,584 --> 00:18:32,792
Danny.
117
00:18:34,834 --> 00:18:35,876
Danny.
118
00:18:39,376 --> 00:18:44,126
(Ben) "Kincaid Libri,
81esima Strada Ovest, New York."
119
00:19:07,876 --> 00:19:09,876
(TUONI)
120
00:19:10,042 --> 00:19:11,584
(Ben)
121
00:19:13,251 --> 00:19:14,501
"L".
122
00:19:15,626 --> 00:19:17,042
Cinque.
123
00:19:18,584 --> 00:19:19,792
Zero.
124
00:19:20,501 --> 00:19:21,626
Uno.
125
00:19:22,751 --> 00:19:23,792
Otto.
126
00:19:29,876 --> 00:19:31,376
Nove.
127
00:19:31,501 --> 00:19:34,709
(SIBILO)
128
00:19:34,876 --> 00:19:36,626
(SCARICA ELETTRICA)
129
00:19:36,792 --> 00:19:41,834
(MUSICA, SUONI DISTORTI E SOVRAPPOSTI)
130
00:19:45,501 --> 00:19:47,584
(MUSICA DI ORGANO, INTERFERENZE)
131
00:19:47,751 --> 00:19:53,251
(MUSICA DI ORGANO IN CRESCENDO)
132
00:19:59,001 --> 00:20:02,042
(VOCI E SUONI NON UDIBILI)
133
00:21:44,959 --> 00:21:46,126
(con voce ovattata) Guarda.
134
00:21:57,334 --> 00:21:59,501
(con voce ovattata) Ehi, piccoletto.
135
00:22:03,667 --> 00:22:05,292
(con voce ovattata) Dove sono?
136
00:22:11,376 --> 00:22:14,334
(VOCE INDISTINTA)
137
00:22:32,501 --> 00:22:34,251
(con voce ovattata) Non ricordo.
138
00:22:39,167 --> 00:22:40,626
Non posso parlare.
139
00:22:41,792 --> 00:22:43,334
Non posso parlare!
140
00:22:43,501 --> 00:22:45,542
(VOCI NON UDIBILI)
141
00:23:55,751 --> 00:23:57,709
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
142
00:23:57,876 --> 00:24:01,459
(VOCE NON UDIBILE)
143
00:24:55,501 --> 00:24:57,667
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
144
00:25:21,876 --> 00:25:23,917
(VOCE NON UDIBILE)
145
00:25:37,501 --> 00:25:39,251
(TENDA CHE SI APRE)
146
00:25:39,417 --> 00:25:42,501
(VOCI INDISTINTE)
147
00:25:53,959 --> 00:26:01,084
(BIP REGOLARE DEI MACCHINARI)
148
00:26:36,334 --> 00:26:38,084
(SUONO DI MARACAS)
149
00:26:53,584 --> 00:26:57,709
(NOTE GRAVI DI PIANOFORTE,
VOCE NON UDIBILE)
150
00:27:02,876 --> 00:27:04,834
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
151
00:28:29,751 --> 00:28:31,292
"Scusi" non è accettabile!
152
00:28:31,459 --> 00:28:33,751
Dovete chiamare la Polizia
immediatamente!
153
00:28:33,917 --> 00:28:36,251
- Deve venire subito qui!
- (Uomo) Facciamo il possibile.
154
00:28:36,417 --> 00:28:38,834
(Jenny) Assumete qualcuno
che chiuda le porte!
155
00:30:08,709 --> 00:30:12,209
(VOCE NON UDIBILE)
156
00:31:59,501 --> 00:32:02,084
(Uomo, altoparlante) Partenza linea 23
per Detroit.
157
00:32:02,251 --> 00:32:05,501
00:32:07,084
00:32:42,876
(Uomo, altoparlante) Attenzione, prego.
Mezzo in transito.
160
00:32:43,042 --> 00:32:44,792
(VOCI OVATTATE)
161
00:35:07,417 --> 00:35:09,292
(NITRITI)
162
00:35:11,834 --> 00:35:13,542
(GRIDO, NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
163
00:35:26,209 --> 00:35:27,792
(VOCE NON UDIBILE)
164
00:36:39,417 --> 00:36:43,501
(SUONI E RUMORI DELLA CITTÀ)
165
00:36:47,209 --> 00:36:51,751
(SUONI NON UDIBILI)
166
00:36:53,709 --> 00:36:58,876
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO,
VOCI NON UDIBILI)
167
00:37:53,626 --> 00:37:58,959
(CANZONE: "ALL THE WAY DOWN"
DI ESTHER PHILLIPS)
168
00:38:51,834 --> 00:38:55,001
(VOCI SOVRAPPOSTE)
169
00:39:09,959 --> 00:39:12,084
(Donna) Ehi, ci sentiamo più tardi.
170
00:39:25,084 --> 00:39:27,251
(Ben) Ehi! Fermo!
171
00:39:27,417 --> 00:39:28,876
(Ben) Ridammelo!
172
00:39:49,542 --> 00:39:50,626
(Donna) Ehi, taxi!
173
00:40:51,501 --> 00:40:56,167
(VOCI NON UDIBILI)
174
00:41:43,626 --> 00:41:49,584
(VOCI NON UDIBILI)
175
00:42:14,167 --> 00:42:16,417
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
176
00:42:19,376 --> 00:42:24,917
(VOCI NON UDIBILI)
177
00:43:02,167 --> 00:43:05,709
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE,
VOCE NON UDIBILE)
178
00:44:06,376 --> 00:44:08,126
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
179
00:45:02,792 --> 00:45:05,959
(VOCI INDISTINTE)
180
00:45:47,751 --> 00:45:52,709
(VERSI, RISATE)
181
00:46:06,292 --> 00:46:11,376
(NON UDIBILE)
182
00:46:34,626 --> 00:46:37,376
(BEN GRIDA)
Attento!
183
00:46:41,459 --> 00:46:42,542
Scusa.
184
00:46:42,709 --> 00:46:46,626
Se stai cercando la libreria,
si è trasferita dietro l'angolo.
185
00:46:46,792 --> 00:46:49,501
Qualche isolato più giù, sulla 74esima.
186
00:46:49,626 --> 00:46:51,584
<(in spagnolo) Andiamo, Jamie,
faccio tardi.
187
00:46:51,751 --> 00:46:53,209
- Gli stavo spiegando...
- Andiamo.
188
00:46:54,542 --> 00:46:55,376
Ehi.
189
00:46:59,584 --> 00:47:02,584
(UOMO PARLA IN SPAGNOLO)
190
00:47:28,251 --> 00:47:31,876
(VOCI NON UDIBILI)
191
00:48:18,126 --> 00:48:24,417
(VOCI NON UDIBILI)
192
00:48:32,709 --> 00:48:36,459
(VOCI INDISTINTE)
193
00:48:47,709 --> 00:48:48,959
(Uomo) Ok, ora.
194
00:49:44,792 --> 00:49:48,334
(Uomo, in spagnolo) Jamie,
torna a casa con Cristina, ok?
195
00:49:48,501 --> 00:49:49,417
(Jamie) sì, papà-
196
00:49:49,542 --> 00:49:52,626
Non metterti nei guai,
non voglio chiamate dalla sorveglianza.
197
00:49:52,792 --> 00:49:53,917
(Jamie) Okay.
198
00:49:54,709 --> 00:49:55,584
Vada pure.
199
00:50:38,626 --> 00:50:40,376
(Jamie) Ehi, ragazzino!
200
00:50:46,626 --> 00:50:48,709
(Ben) Ehi, è mio!
201
00:52:09,917 --> 00:52:13,292
(VOCI NON UDIBILI)
202
00:52:32,959 --> 00:52:38,167
(SUONO DEL BASTONE DELLA PIOGGIA)
203
00:52:41,042 --> 00:52:43,667
(SUONO DI SONAGLI)
204
00:53:26,792 --> 00:53:29,834
(VOCI INDISTINTE)
205
00:54:05,626 --> 00:54:10,209
"Questo meteorite cadde sulla Terra
migliaia di anni fa."
206
00:54:10,376 --> 00:54:13,667
(Ben) "Fu portato nel museo nel 1902."
207
00:54:13,834 --> 00:54:16,709
"I meteoriti
iniziano il viaggio verso la Terra"
208
00:54:16,876 --> 00:54:20,376
"come stelle cadenti
che bruciano in cielo nella notte."
209
00:55:17,876 --> 00:55:21,501
(VOCI NON UDIBILI)
210
00:55:49,751 --> 00:55:52,959
(VOCI NON UDIBILI)
211
00:56:46,751 --> 00:56:50,042
(VOCI NON UDIBILI)
212
00:56:56,334 --> 00:57:00,626
(VOCE NON UDIBILE)
213
00:57:13,501 --> 00:57:15,792
(Donna) Sembra di stare all'aria aperta.
214
00:57:35,751 --> 00:57:40,751
(BEN ANSIMA)
215
00:57:43,209 --> 00:57:44,501
Comunque...
216
00:57:46,917 --> 00:57:49,626
(Jamie) Pensavo
che ti sarebbe piaciuta questa parte.
217
00:57:55,459 --> 00:57:56,334
Questo qui.
218
00:57:58,626 --> 00:58:00,584
(Jamie) Visto che ce l'hai sul tuo...
219
00:58:00,751 --> 00:58:02,126
Questo, vedi?
220
00:58:26,167 --> 00:58:28,376
(ULULATI)
221
00:58:29,334 --> 00:58:30,209
Oh, no.
222
00:58:32,501 --> 00:58:33,501
Che succede?
223
00:58:36,209 --> 00:58:37,584
(Jamie) Ehi, ti senti bene?
224
00:58:39,501 --> 00:58:40,751
00:58:43,751
00:58:53,084
(Ben, a voce alta) Perché ti sei fermato
davanti a questo?
227
00:58:53,251 --> 00:58:54,001
Shh!
228
00:58:56,251 --> 00:58:58,209
Credevo ti piacessero i lupi.
229
00:59:01,042 --> 00:59:02,709
(Jamie) Ti è caduto all'ingresso.
230
00:59:02,876 --> 00:59:04,709
Io non ti sento.
231
00:59:05,501 --> 00:59:06,459
Perché?
232
00:59:07,501 --> 00:59:09,251
Sono sordo, capisci?
233
00:59:09,834 --> 00:59:10,959
Davvero?
234
00:59:13,292 --> 00:59:14,626
Oh.
235
00:59:14,792 --> 00:59:20,292
Ecco, io credevo che quando ti chiamavo
e non rispondevi, mi volessi ignorare.
236
00:59:20,459 --> 00:59:22,876
- (Jamie) Ora è chiaro.
- (Ben) Tieni.
237
00:59:24,501 --> 00:59:25,459
Oh.
238
00:59:26,459 --> 00:59:30,042
Io non sapevo che fossi sordo.
239
00:59:31,834 --> 00:59:34,459
Io, Jamie.
240
00:59:39,459 --> 00:59:40,667
(Ben) "Jamie."
241
00:59:40,834 --> 00:59:44,667
- (a voce alta) lo sono Ben.
- Shh!
242
00:59:50,709 --> 00:59:52,376
L'ho imparato a scuola.
243
00:59:53,084 --> 00:59:55,042
Non conosco il linguaggio dei segni.
244
00:59:55,626 --> 00:59:56,501
Perché?
245
00:59:57,792 --> 00:59:59,792
Sono diventato sordo da...
246
01:00:01,584 --> 01:00:03,626
Ecco, è successo da poco.
247
01:00:03,792 --> 01:00:05,001
Come?
248
01:00:07,501 --> 01:00:09,376
- Un fulmine.
<- Un fulmine?
249
01:00:10,376 --> 01:00:12,126
Credevo che i fulmini uccidessero.
250
01:00:13,751 --> 01:00:14,751
(Jamie) Oh.
251
01:00:16,209 --> 01:00:20,292
I fulmini uccidono.
252
01:00:22,959 --> 01:00:24,792
(Ben) Non sempre.
253
01:00:31,376 --> 01:00:34,959
(Ben) "Fa paura?"
Essere colpito da un fulmine?
254
01:00:40,917 --> 01:00:45,209
<"Essere sordo." Oh, non...
255
01:00:47,167 --> 01:00:48,667
Qualche volta.
256
01:00:50,376 --> 01:00:53,126
Più che altro c'è silenzio.
257
01:01:02,126 --> 01:01:04,292
- (Jamie) Vedi quella signora?
- (Ben) Cosa?
258
01:01:04,459 --> 01:01:07,209
(Jamie) È sempre qui, è molto strano.
259
01:01:09,501 --> 01:01:12,542
01:01:18,334
- (Jamie) Da dove?
- Come?
261
01:01:20,209 --> 01:01:23,542
Da dove vieni?
262
01:01:39,084 --> 01:01:42,126
(JAMIE RIDE)
263
01:01:44,584 --> 01:01:45,501
Davvero?
264
01:01:50,709 --> 01:01:52,751
(SUONO DELLA POLAROID)
265
01:01:54,792 --> 01:01:58,251
(VOCE NON UDIBILE)
266
01:02:15,459 --> 01:02:17,167
(VOCI NON UDIBILI)
267
01:02:55,834 --> 01:02:57,084
(Jamie) Shh!
268
01:03:01,251 --> 01:03:02,167
(Jamie) Saliamo.
269
01:03:21,417 --> 01:03:23,292
(JAMIE RIDE)
270
01:03:41,167 --> 01:03:44,209
- (Ben) Cos'è questo posto?
- La mia stanza segreta.
271
01:03:52,001 --> 01:03:56,792
La mia stanza segreta.
272
01:04:00,501 --> 01:04:02,501
Tu puoi stare qui.
273
01:04:05,709 --> 01:04:11,709
Può essere il tuo nascondiglio.
274
01:04:16,542 --> 01:04:17,792
Grazie.
275
01:04:18,376 --> 01:04:25,084
- (Jamie) Allora, perché sei scappato?
- "Perché sei scappato?"
276
01:04:25,876 --> 01:04:26,709
Oh.
277
01:04:32,501 --> 01:04:35,501
(Jamie) "Bibliotecaria di zona
muore in incidente stradale."
278
01:04:35,667 --> 01:04:36,542
(Ben) Mia mamma.
279
01:04:39,167 --> 01:04:40,001
Oh.
280
01:04:41,084 --> 01:04:42,001
Già.
281
01:04:46,292 --> 01:04:47,376
Scusa.
282
01:04:51,167 --> 01:04:52,709
E invece tuo padre?
283
01:04:56,709 --> 01:04:59,001
Sono venuto qui per cercare lui.
284
01:05:00,001 --> 01:05:03,959
Tuo padre e tua madre erano divorziati?
285
01:05:06,042 --> 01:05:06,959
No.
286
01:05:08,876 --> 01:05:10,126
I miei sì.
287
01:05:11,834 --> 01:05:12,959
Oh.
288
01:05:16,417 --> 01:05:19,792
(Ben) Sai, pensavo che fosse qui, ma...
289
01:05:19,959 --> 01:05:22,459
Oh, ho provato a dirtelo prima.
290
01:05:24,001 --> 01:05:29,459
Kincaid non è chiu...
291
01:05:31,834 --> 01:05:33,126
Cosa?
292
01:05:34,292 --> 01:05:35,126
...aperto ora.
293
01:05:38,584 --> 01:05:40,042
Certo, ovviamente.
294
01:05:40,209 --> 01:05:44,334
01:05:45,959
altrimenti non avrei fatto...
296
01:05:46,126 --> 01:05:47,376
Che stai dicendo?
297
01:05:47,501 --> 01:05:50,126
- Devi scriverlo.
- Sì, scusa.
298
01:05:50,917 --> 01:05:54,209
Allora, ancora non capisco
299
01:05:54,376 --> 01:05:59,417
come sei arrivato qui da solo.
300
01:05:59,542 --> 01:06:02,251
<È stata mia cugina Janet ad aiutarmi.
301
01:06:02,417 --> 01:06:06,376
Mi doveva un favore,
perciò mi ha portato la borsa
302
01:06:06,501 --> 01:06:12,251
con un pò di cose e un pò di soldi
del fondo "Giorni Difficili" di mia madre.
303
01:06:12,417 --> 01:06:13,542
Quindi lei...
304
01:06:15,459 --> 01:06:20,167
...sa dove sei?
305
01:06:21,584 --> 01:06:22,417
No.
306
01:06:23,709 --> 01:06:25,167
Nessuno sa dove mi trovo.
307
01:06:29,751 --> 01:06:30,709
Io sì.
308
01:06:34,792 --> 01:06:38,084
(BRONTOLIO DI STOMACO)
309
01:06:38,251 --> 01:06:40,376
- Muoio di fame.
- Oh.
310
01:06:45,501 --> 01:06:46,501
Ta-da!
311
01:06:52,376 --> 01:06:54,834
- Tieni.
- Grazie.
312
01:07:04,334 --> 01:07:05,251
"A".
313
01:07:06,501 --> 01:07:07,334
"A".
314
01:07:08,459 --> 01:07:10,751
- "B".
- "B".
315
01:07:11,959 --> 01:07:12,917
"C".
316
01:07:14,792 --> 01:07:17,667
- "D".
- "D".
317
01:07:18,501 --> 01:07:19,334
"E".
318
01:07:22,001 --> 01:07:24,709
- "F".
- "F".
319
01:07:27,084 --> 01:07:28,167
"G".
320
01:07:30,542 --> 01:07:31,542
"G".
321
01:07:34,167 --> 01:07:35,292
"H".
322
01:07:37,959 --> 01:07:38,959
"I".
323
01:07:41,209 --> 01:07:42,292
"J".
324
01:07:47,376 --> 01:07:48,376
(Jamie) "U".
325
01:07:51,792 --> 01:07:52,792
(Jamie) "V".
326
01:07:52,959 --> 01:07:54,751
(Ben) "V", "W"?
327
01:07:54,917 --> 01:07:55,917
(Jamie) "W".
328
01:07:57,167 --> 01:07:58,376
(Jamie) "X".
329
01:07:59,501 --> 01:08:00,792
(Jamie) "Y".
330
01:08:01,792 --> 01:08:02,626
"Z".
331
01:08:06,584 --> 01:08:07,501
Bene.
332
01:08:08,292 --> 01:08:11,209
Ah, già, mi stavo dimenticando.
333
01:08:20,917 --> 01:08:22,251
(Jamie) Te la ricordi lei?
334
01:08:25,501 --> 01:08:27,209
(Jamie) Mia mamma, "mi madre".
335
01:08:28,376 --> 01:08:29,542
Lavora un sacco.
336
01:08:30,126 --> 01:08:35,334
01:08:41,334
(Ben) Queens? Non vivete a New York?
338
01:08:43,042 --> 01:08:45,792
Il Queens è dentro New York.
339
01:08:48,251 --> 01:08:49,292
(Beh) Cosa?
340
01:08:50,501 --> 01:08:52,001
Lascia stare.
341
01:08:52,751 --> 01:08:53,667
(Beh) E questo.
342
01:08:55,876 --> 01:08:56,626
(Jamie) Wow.
343
01:08:56,792 --> 01:08:58,834
(Ben) L'ho trovato
in camera di mia madre.
344
01:09:00,501 --> 01:09:04,417
(Ben) Viene da qui,
però è di tanto tempo fa.
345
01:09:06,126 --> 01:09:10,292
È dove ho trovato
il segnalibro di Kincaid.
346
01:09:12,209 --> 01:09:13,667
(Ben) Per questo sono qui.
347
01:09:17,209 --> 01:09:19,542
(BEN SBADIGLIA)
348
01:09:19,709 --> 01:09:21,126
Ehi, stai bene?
349
01:09:22,584 --> 01:09:26,001
Scusa, sono molto stanco.
350
01:09:30,126 --> 01:09:32,209
Beh, allora dormi.
351
01:09:33,251 --> 01:09:34,292
01:09:50,334
(VERSI, RISATE)
353
01:09:53,792 --> 01:09:56,501
- Torno più tardi.
- Grazie, Jamie.
354
01:10:17,792 --> 01:10:20,626
(VOCI NON UDIBILI)
355
01:11:15,042 --> 01:11:17,667
(VOCI NON UDIBILI)
356
01:11:55,917 --> 01:11:59,584
(Jamie) Ben! Svegliati, andiamo!
357
01:11:59,751 --> 01:12:01,626
Ho detto a mio padre
che dormivo da un amico.
358
01:12:01,792 --> 01:12:04,834
- Cosa? Non ti sento.
<- Abbiamo il museo tutto per noi.
359
01:12:05,001 --> 01:12:06,709
(Jamie) Su, seguimi! Dai, andiamo!
360
01:12:16,417 --> 01:12:18,334
(RUMORE DI PASSI)
361
01:12:25,251 --> 01:12:27,251
(SUONO DI MARACAS)
362
01:12:35,167 --> 01:12:36,834
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
363
01:13:00,459 --> 01:13:01,626
(Jamie) Wow.
364
01:13:03,126 --> 01:13:04,792
Guarda, vedi.
365
01:13:06,126 --> 01:13:07,417
La luce passa attraverso.
366
01:13:09,251 --> 01:13:11,917
(JAMIE RIDE)
367
01:13:14,834 --> 01:13:16,167
(Jamie) Guarda questo.
368
01:13:19,792 --> 01:13:21,126
(Jamie) Guarda.
369
01:13:25,501 --> 01:13:27,251
(Jamie) Non è fantastico?
370
01:13:31,042 --> 01:13:32,459
(Jamie) Wow.
371
01:13:46,876 --> 01:13:47,917
(Jamie) Ben g
372
01:13:53,376 --> 01:13:54,459
Ben.
373
01:13:56,292 --> 01:13:59,209
(Jamie) Vieni, andiamo.
374
01:14:20,209 --> 01:14:22,792
(Ben) Jamie, cos'è questa roba?
375
01:14:22,959 --> 01:14:23,834
Shh.
376
01:14:24,667 --> 01:14:27,501
Segreti.
377
01:14:27,667 --> 01:14:29,126
Dai, vieni.
378
01:14:38,626 --> 01:14:40,292
(VOCI NON UDIBILI)
379
01:15:01,501 --> 01:15:04,251
(NOTA GRAVE DI PIANOFORTE)
380
01:15:12,209 --> 01:15:13,459
- (Jamie) Aprila.
- (Ben) Cosa?
381
01:15:13,584 --> 01:15:16,292
(Jamie) La cartella, forza, aprila.
382
01:15:19,626 --> 01:15:21,292
- (Ben) Lupi.
- (Jamie) Oh.
383
01:15:24,126 --> 01:15:25,792
(Jamie) È veramente forte.
384
01:15:25,959 --> 01:15:28,334
(Ben) "Febbraio '65."
385
01:15:29,334 --> 01:15:31,667
(Ben) È l'anno prima di quando sono nato.
386
01:15:39,542 --> 01:15:40,542
(Jamie) Wow.
387
01:15:41,292 --> 01:15:43,292
- (Ben) Oh.
- (Jamie) Già.
388
01:15:44,042 --> 01:15:45,042
(Beh) Wow.
389
01:15:48,167 --> 01:15:50,126
- (Ben) Aurora.
- (Jamie) Bello.
390
01:15:52,751 --> 01:15:53,834
Guarda questo.
391
01:15:59,126 --> 01:16:01,876
<- Ehi, che c'è?
- È la mia casa.
392
01:16:18,334 --> 01:16:20,542
(Ben) "Signorina Elaine Wilson."
393
01:16:21,501 --> 01:16:23,292
È la mia mamma.
394
01:16:23,917 --> 01:16:28,001
"Cara signorina Wilson,
passerò alcuni mesi a Gunflint Lake"
395
01:16:28,167 --> 01:16:31,001
"per studiare un nuovo diorama
per il museo."
396
01:16:31,167 --> 01:16:35,501
"Come bibliotecaria del luogo,
spero possa aiutarmi nella mia ricerca."
397
01:16:35,667 --> 01:16:38,542
"La prego di contattarmi
all'indirizzo qui sopra."
398
01:16:39,376 --> 01:16:43,126
"Grazie infinite, Daniel Lobel."
399
01:16:46,542 --> 01:16:48,376
Daniel Lobel.
400
01:16:51,834 --> 01:16:53,751
Dev'essere mio padre.
401
01:16:55,542 --> 01:16:58,584
01:17:00,959
Glielo devi chiedere domattina.
403
01:17:01,126 --> 01:17:02,876
Sì, lo farò.
404
01:17:09,126 --> 01:17:11,626
(SUONO DELLA POLAROID)
405
01:17:21,126 --> 01:17:23,417
(Ben) "Non ho mai..."
406
01:17:24,501 --> 01:17:28,376
"...fatto vedere il museo a nessuno..."
407
01:17:30,001 --> 01:17:31,126
"...finora."
408
01:17:33,334 --> 01:17:35,084
Ma mi piace qui.
409
01:17:35,876 --> 01:17:38,209
Non ho una stanza a casa di mio padre.
410
01:17:40,584 --> 01:17:44,001
Oh, aspetta, credo che ti piacerà.
411
01:17:48,917 --> 01:17:52,626
(CANZONE: "FOX ON THE RUN"
DEGLI SWEET DAL GIRADISCHI)
412
01:17:52,792 --> 01:17:53,626
Oh.
413
01:17:56,001 --> 01:17:57,334
L'ho dimenticato.
414
01:17:59,459 --> 01:18:01,751
Non fa niente, lascialo acceso.
415
01:18:01,917 --> 01:18:03,834
(Ben) Mia madre ne aveva uno così.
416
01:18:05,667 --> 01:18:07,709
Sento le vibrazioni.
417
01:18:16,459 --> 01:18:17,376
"F".
418
01:18:18,376 --> 01:18:19,501
"R".
419
01:18:20,709 --> 01:18:21,667
"I".
420
01:18:24,626 --> 01:18:25,667
"E".
421
01:18:26,709 --> 01:18:27,917
"N".
422
01:18:29,584 --> 01:18:30,376
"D".
423
01:18:30,501 --> 01:18:31,834
(Jamie) "Friend", amico.
424
01:18:32,001 --> 01:18:34,917
(ALZA IL VOLUME)
425
01:18:35,084 --> 01:18:37,126
(CANTICCHIA)
426
01:19:19,751 --> 01:19:21,126
(VOCE NON UDIBILE)
427
01:21:51,167 --> 01:21:52,334
(JAMIE GRIDA)
428
01:21:53,834 --> 01:21:58,251
(COLPI DI TOSSE)
429
01:22:06,959 --> 01:22:08,042
(Jamie) Ben! Ben!
430
01:22:08,209 --> 01:22:11,959
(BEN SUSSULTA)
(Jamie) Ben, svegliati!
431
01:22:12,542 --> 01:22:13,501
Avanti!
432
01:22:14,917 --> 01:22:16,209
(Jamie) Andiamo!
433
01:22:16,376 --> 01:22:17,667
- Che c'è?
- Guarda.
434
01:22:22,709 --> 01:22:24,001
(Ben) È lo stesso.
435
01:22:24,792 --> 01:22:26,001
(Ben) È lo stesso.
436
01:22:26,917 --> 01:22:29,459
Siamo nella Stanza delle Meraviglie!
437
01:22:30,584 --> 01:22:32,167
(Ben) Com'è successo?
438
01:22:34,501 --> 01:22:36,334
Perché mio padre aveva questo libro?
439
01:22:40,001 --> 01:22:42,626
Perché c'era una foto di casa mia
in quella cartella?
440
01:22:45,584 --> 01:22:46,959
Che sta succedendo?
441
01:22:49,042 --> 01:22:50,001
Che c'è?
442
01:22:54,001 --> 01:22:54,834
Che c'è?
443
01:23:02,834 --> 01:23:05,334
01:23:14,834
"Ho provato a dirti che si è trasferita."
445
01:23:16,251 --> 01:23:20,584
"Ancora non sapevo che fossi sordo."
446
01:23:23,292 --> 01:23:24,334
Che significa?
447
01:23:26,501 --> 01:23:28,959
Sapevi che stavo cercando mio padre.
448
01:23:29,126 --> 01:23:31,959
Per questo sono andato da Kincaid
come prima cosa.
449
01:23:33,084 --> 01:23:35,209
Perché hai aspettato fino ad ora?
450
01:23:35,917 --> 01:23:39,501
- Perché non ho nessun amico.
- Cosa '?
451
01:23:40,251 --> 01:23:41,251
Cosa?
452
01:23:45,084 --> 01:23:51,084
(Ben) "Volevo farti vedere
un pò di cose."
453
01:23:52,001 --> 01:23:54,334
"Volevo farti vedere un pò di cose"?
454
01:23:54,501 --> 01:23:56,084
Che cavolo vuol dire?
455
01:23:56,251 --> 01:23:58,667
Temevo che se avessi trovato tuo padre,
ti avrebbe portato via.
456
01:23:58,834 --> 01:24:01,792
<- O saresti tornato a casa.
- Io non capisco niente!
457
01:24:01,959 --> 01:24:04,834
Io te l'avrei detto, solo più avanti.
458
01:24:05,001 --> 01:24:07,042
Me l'avresti detto più avanti?
459
01:24:07,209 --> 01:24:08,501
Sì, te lo giuro.
460
01:24:08,626 --> 01:24:11,417
Quanto tempo avrei dovuto attendere?
461
01:24:14,626 --> 01:24:16,334
01:24:19,001
Ti prego.
463
01:24:20,292 --> 01:24:21,334
È solo...
464
01:24:31,792 --> 01:24:35,751
Beh, se volevi essere mio amico,
potevi aiutarmi a trovare mio padre.
465
01:24:35,917 --> 01:24:38,542
Ma ti sto aiutando.
466
01:24:38,709 --> 01:24:41,792
Ti sto aiutando, ti sto aiutando adesso!
467
01:25:01,501 --> 01:25:03,126
(VOCE NON UDIBILE)
468
01:25:49,167 --> 01:25:51,917
(VOCI INDISTINTE)
469
01:26:03,834 --> 01:26:05,876
(CAMPANELLO)
470
01:26:06,042 --> 01:26:10,459
(CANZONE: "MY BLUE HEAVEN"
DI GENE AUSTIN DALLO STEREO)
471
01:26:17,542 --> 01:26:19,584
- (Uomo) Arrivo subito.
- Salve.
472
01:26:19,751 --> 01:26:22,584
(AUDIO NON UDIBILE)
473
01:26:27,334 --> 01:26:31,709
(SUONO OVATTATO, CANE CHE ABBAIA)
474
01:27:01,959 --> 01:27:05,334
(CANE CHE RINGHIA)
475
01:27:06,167 --> 01:27:09,126
01:27:13,376
(CANE CHE ABBAIA)
Chi c'è?
477
01:27:14,876 --> 01:27:16,917
(Uomo) Così spaventi i clienti.
478
01:27:17,084 --> 01:27:18,501
(CANE CHE ABBAIA)
479
01:27:18,667 --> 01:27:21,751
Fa sempre così.
(SBUFFA)
480
01:27:32,584 --> 01:27:36,376
(MUSICA: "ALSO SPRACH ZARATHUSTRA"
DI DEODATO)
481
01:28:49,542 --> 01:28:51,626
(CAMPANELLO)
482
01:28:56,459 --> 01:29:00,501
(VOCI NON UDIBILI)
483
01:29:05,584 --> 01:29:08,251
(TELEFONO)
484
01:29:09,292 --> 01:29:10,167
Kincaid.
485
01:29:11,084 --> 01:29:13,251
Sì, abbiamo molti libri di Dickens.
486
01:29:14,501 --> 01:29:16,959
Abbiamo quattro o cinque copie, mi pare.
487
01:29:17,626 --> 01:29:22,126
(Uomo) Sì, siamo aperti fino alle 17.
Può chiedere di me, Walter.
488
01:29:37,751 --> 01:29:39,626
(CANE ABBAIA, BEN SUSSULTA)
489
01:29:42,209 --> 01:29:44,709
(Walter) Ehi, non ti avevo visto.
490
01:29:44,876 --> 01:29:45,751
Da dove...
491
01:29:47,001 --> 01:29:48,126
Ti ho svegliato?
492
01:29:52,126 --> 01:29:53,084
Non ci senti?
493
01:29:53,792 --> 01:29:56,167
Non conosco il linguaggio dei segni.
494
01:29:56,334 --> 01:29:59,167
(VOCI NON UDIBILI)
495
01:30:02,167 --> 01:30:04,501
- Tu ci senti?
- (Walter) Sì.
496
01:30:05,292 --> 01:30:06,667
Ma lei è sorda?
497
01:30:06,834 --> 01:30:07,667
Sì.
498
01:30:12,001 --> 01:30:15,126
01:30:17,292
Per questo non sento.
500
01:30:24,209 --> 01:30:26,042
Ci hai spaventati.
501
01:30:33,042 --> 01:30:34,542
È tutto ok?
502
01:30:34,709 --> 01:30:36,167
Sì.
503
01:30:37,459 --> 01:30:38,459
Grazie.
504
01:30:39,292 --> 01:30:41,709
Mi sono addormentato un attimo.
505
01:31:33,376 --> 01:31:35,042
Come sai il mio nome?
506
01:31:44,667 --> 01:31:46,459
(Ben) "Dov'è tua madre?"
507
01:32:02,251 --> 01:32:03,917
(Ben) La conoscevate?
508
01:32:19,792 --> 01:32:22,001
(Ben) "Come ci hai trovati?"
509
01:32:43,459 --> 01:32:46,292
(Ben) Sono venuto qui
sperando di trovare mio padre.
510
01:32:51,917 --> 01:32:55,626
01:33:09,042
(Ben) "Io sono Rose
e lui è mio fratello Walter."
512
01:33:15,917 --> 01:33:19,417
Ti ho vista al diorama del lupo, al museo.
513
01:33:24,501 --> 01:33:26,251
(Ben) Mi dite che succede?
514
01:33:27,251 --> 01:33:28,334
Ditemelo!
515
01:33:44,542 --> 01:33:46,126
(Ben) "Vieni con me."
516
01:33:46,834 --> 01:33:47,917
Dove?
517
01:33:49,667 --> 01:33:50,751
Vieni.
518
01:35:49,417 --> 01:35:51,959
(TUONI)
519
01:36:54,167 --> 01:36:55,209
(Beh) Wow.
520
01:37:00,917 --> 01:37:01,751
(Ben) Che cos'è?
521
01:37:05,084 --> 01:37:06,167
Dove siamo?
522
01:37:34,334 --> 01:37:37,376
<"Devi avere un pò di pazienza
con questa storia"
523
01:37:38,001 --> 01:37:39,917
"e leggerla lentamente."
524
01:37:40,959 --> 01:37:44,251
"Sono 15 anni che lavoro
al Museo d'Arte del Queens."
525
01:37:45,792 --> 01:37:49,167
(Ben) "Ma la storia che devo raccontarti
inizia molto prima."
526
01:37:51,876 --> 01:37:55,292
"Quando ero piccola, nel 1927,"
527
01:37:56,001 --> 01:37:58,417
"venni a New York per la prima volta."
528
01:37:59,292 --> 01:38:02,709
"Fu mio fratello Walter
che mi venne in soccorso."
529
01:38:03,667 --> 01:38:06,709
"Lo trovai al Museo di Storia Naturale
dove lavorava. "
530
01:38:08,667 --> 01:38:10,501
(Ben) "Lo pregai di aiutarmi, "
531
01:38:10,626 --> 01:38:12,876
"di portarmi via da mia madre
e mio padre."
532
01:38:13,042 --> 01:38:17,209
"Volevo rimanere a New York,
volevo imparare tante cose."
533
01:38:19,917 --> 01:38:22,001
(Ben) "La prima cosa che Walter fece"
534
01:38:22,167 --> 01:38:25,167
"fu di trovarmi una scuola
per bambini sordi."
535
01:38:26,626 --> 01:38:29,542
"Non sapevo nemmeno
che esistessero scuole così."
536
01:38:35,751 --> 01:38:38,709
(Ben) "l miei divorziarono
quando io ero piccola."
537
01:38:38,876 --> 01:38:40,751
"Fu un grande scandalo all'epoca,"
538
01:38:40,917 --> 01:38:43,584
"perché mia madre era famosa."
539
01:38:50,584 --> 01:38:53,292
(Ben) "Fu a scuola
che conobbi il mio amato Bill,"
540
01:38:53,459 --> 01:38:55,917
"che studiava per diventare tipografo."
541
01:38:56,084 --> 01:38:59,751
"Ci sposammo e in men che non si dica,
ci nacque un bambino."
542
01:39:01,792 --> 01:39:03,959
(Ben) "A quei tempi,
erano tutti preoccupati"
543
01:39:04,126 --> 01:39:06,501
"che non potessimo crescere
un bambino udente,"
544
01:39:06,667 --> 01:39:10,042
"ma nostro figlio riuscì a cavarsela bene
pur non essendo sordo."
545
01:39:13,501 --> 01:39:15,417
(Ben) "Subito dopo il matrimonio,"
546
01:39:15,542 --> 01:39:19,876
"Walter mi aiutò a ottenere un lavoro
al museo con l'Ufficio delle Mostre."
547
01:39:22,417 --> 01:39:25,792
"Avevo sempre amato fare modelli,
quindi mi andava bene."
548
01:39:30,501 --> 01:39:33,501
(Ben) "Lavorai lì per molti anni
insieme a mio figlio."
549
01:39:36,501 --> 01:39:42,501
"Ma presto ci si cominciò a preparare
per l'Esposizione Universale del '64."
550
01:39:45,459 --> 01:39:49,542
(Uomo, Tv) L'Unisfera dovrebbe sostenere
le forze in evoluzione della natura.
551
01:39:49,709 --> 01:39:51,501
(Uomo, TV) La convinzione comune...
552
01:39:51,667 --> 01:39:54,542
(Ben) "Una delle attrazioni
era il Panorama."
553
01:39:54,709 --> 01:39:57,751
"Un modello in scala
di tutta la città di New York."
554
01:39:58,542 --> 01:40:01,084
"Il più grande modello mai costruito."
555
01:40:02,042 --> 01:40:04,251
"Era un'opportunità
che non potevo perdere."
556
01:40:04,417 --> 01:40:06,667
"Quindi lasciai
il Museo di Storia Naturale"
557
01:40:06,834 --> 01:40:09,167
"per lavorare nel Queens al Panorama."
558
01:40:10,834 --> 01:40:13,917
(Ben) "Purtroppo,
il mio Bill era già morto."
559
01:40:14,084 --> 01:40:16,501
"Quindi eravamo solo mio figlio e io."
560
01:40:18,084 --> 01:40:20,501
"Quando finì l'Esposizione Universale,"
561
01:40:20,626 --> 01:40:23,501
"il Panorama era così famoso
che lo lasciarono aperto."
562
01:40:23,667 --> 01:40:26,709
"Ma qualcuno doveva provvedere
al mantenimento del modello"
563
01:40:26,876 --> 01:40:28,084
"e assunsero me."
564
01:40:30,292 --> 01:40:31,959
(Ben) "Più 0 meno in quel periodo,"
565
01:40:32,126 --> 01:40:34,501
"nostro figlio
ebbe l'incarico di primo progettista"
566
01:40:34,626 --> 01:40:37,501
"per un nuovo modello
del Museo di Storia Naturale."
567
01:40:37,667 --> 01:40:40,542
"Il più giovane
che avesse mai avuto quell'onore. "
568
01:40:41,376 --> 01:40:43,001
"Ma questo lo sai già."
569
01:40:45,501 --> 01:40:49,584
(Ben) "Il lavoro
lo portò a Gunflint Lake."
570
01:40:54,876 --> 01:40:56,334
Tuo figlio...
571
01:40:57,834 --> 01:40:58,751
...è Danny?
572
01:41:12,084 --> 01:41:14,334
Quindi sei mia nonna.
573
01:41:14,501 --> 01:41:16,126
Tua nonna.
574
01:41:18,876 --> 01:41:20,042
Lui dov'è?
575
01:41:21,459 --> 01:41:25,167
Sono venuto fin dal Minnesota
per trovare mio padre.
576
01:41:26,376 --> 01:41:27,209
Lui dov'è?
577
01:41:59,417 --> 01:42:03,834
"La bibliotecaria che lui contattò
per aiutarlo nella sua ricerca"
578
01:42:04,001 --> 01:42:08,292
"era proprietaria di una piccola baita
e lui la prese in affitto."
579
01:42:10,709 --> 01:42:13,417
(Danny) Signorina Wilson, è lei?
Sono nel posto giusto?
580
01:42:13,542 --> 01:42:16,876
(Elaine) Certo, signor Lobel,
la baita è proprio laggiù.
581
01:42:17,042 --> 01:42:18,501
(Danny) Mi chiami Danny.
582
01:42:20,042 --> 01:42:22,292
(Danny) Non mi piace il ghiaccio!
(ELAINE RIDE)
583
01:42:22,459 --> 01:42:23,334
(Danny) Non mi fido.
584
01:42:23,501 --> 01:42:26,667
(Elaine) Coraggio, Danny,
non si rompe, è spesso 60 cm.
585
01:42:26,834 --> 01:42:29,334
- (Elaine) Non si fida di me?
- (Danny) Non ne sono sicuro.
586
01:42:29,501 --> 01:42:32,209
(Danny) Cara mamma, gli studi vanno bene.
587
01:42:33,001 --> 01:42:37,126
Lo staff è davvero ottimo,
soprattutto la bibliotecaria.
588
01:42:44,542 --> 01:42:48,417
(Ben) "Dopo un pò,
completò il diorama dei lupi."
589
01:42:49,709 --> 01:42:52,501
"Ancora vado a vederlo quando posso."
590
01:42:52,667 --> 01:42:55,209
"È l'unico che è riuscito a fare."
591
01:43:27,917 --> 01:43:30,126
(Ben) "Tuo padre era malato, Ben."
592
01:43:30,751 --> 01:43:34,667
"Aveva un problema al cuore,
lo stesso che aveva suo padre."
593
01:43:34,834 --> 01:43:37,084
"Lo aveva tenuto lontano dalla guerra."
594
01:43:37,251 --> 01:43:41,501
"Ma qualche anno dopo che era tornato
da Gunflint Lake, il suo cuore..."
595
01:43:55,709 --> 01:43:58,626
(SOSPIRA)
596
01:44:25,126 --> 01:44:28,209
(PIANGE)
597
01:44:46,084 --> 01:44:50,501
"Questo Panorama
non è soltanto un modello di New York."
598
01:44:50,626 --> 01:44:53,959
"È anche la storia
della vita di tuo padre."
599
01:44:59,126 --> 01:45:00,709
(Ben) "Quando accettai il lavoro, "
600
01:45:00,876 --> 01:45:05,751
"mi sembrava divertente l'idea
di personalizzare in segreto il Panorama."
601
01:45:07,834 --> 01:45:12,126
"Nascosi piccoli ricordi della vita
di tuo padre dentro gli edifici."
602
01:45:52,501 --> 01:45:55,709
(Uomo) Siamo qui riuniti
per salutare il nostro amato Danny.
603
01:45:55,876 --> 01:45:57,876
(Ben) "Conoscevo tutti
al funerale di Danny,"
604
01:45:58,042 --> 01:46:02,167
"tranne due persone,
una donna e un bambino."
605
01:46:02,334 --> 01:46:07,834
"Lei si presentò e riconobbi il nome
dalle lettere di Danny."
606
01:46:09,292 --> 01:46:12,334
"Mi disse che avrebbe voluto portare prima
suo figlio,"
607
01:46:12,501 --> 01:46:15,084
"per mostrargli
il diorama fatto da Danny."
608
01:46:15,251 --> 01:46:17,959
(ULULATI)
609
01:46:20,667 --> 01:46:22,751
Io, però, non mi ricordo nulla.
610
01:46:26,042 --> 01:46:28,376
(TUONI)
611
01:46:31,084 --> 01:46:34,459
(Ben) Per questo li sognavo sempre,
i lupi.
612
01:46:36,001 --> 01:46:37,126
Ho visto i lupi.
613
01:46:47,667 --> 01:46:50,001
(TUONI)
614
01:46:53,209 --> 01:46:54,501
(Ben) Che è successo?
615
01:46:55,417 --> 01:46:57,167
- (Ben) Aiuto!
- (Rose) Vieni.
616
01:47:29,042 --> 01:47:31,459
(SUONO DELLA POLAROID)
617
01:47:41,834 --> 01:47:42,917
Jamie.
618
01:47:44,126 --> 01:47:46,001
Cosa? Come sei arrivato qui?
619
01:47:46,167 --> 01:47:47,542
Io ti ho seguito.
620
01:47:58,209 --> 01:47:59,209
Aspetta.
621
01:48:00,084 --> 01:48:01,876
- Non capisco.
- Cosa?
622
01:48:02,042 --> 01:48:04,167
- È la signora che...
- Oh, lei...
623
01:48:04,334 --> 01:48:09,459
(SIRENE)
624
01:48:09,584 --> 01:48:12,501
(Uomo, radio) Notiziario straordinario.
625
01:48:13,584 --> 01:48:18,084
01:48:21,209
01:48:24,084
01:48:27,626
e nemmeno si è potuto verificare
se ci sono feriti o meno.
629
01:48:31,209 --> 01:48:35,542
(VOCI INDISTINTE, SIRENE)
630
01:49:32,584 --> 01:49:33,459
Mio...
631
01:49:47,376 --> 01:49:48,792
Amico.
632
01:50:26,417 --> 01:50:29,917
(MUSICA: "ALSO SPRACH ZARATHUSTRA"
DI DEODATO)
43050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.