Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,240
ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É
2
00:00:01,240 --> 00:00:02,339
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
3
00:00:10,820 --> 00:00:11,820
Droga!
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Minha senhora?
5
00:00:35,909 --> 00:00:37,179
Yeo Hwa.
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,009
-Passará a noite aqui?
-Minha senhora,
7
00:00:40,649 --> 00:00:41,649
depressa!
8
00:00:47,820 --> 00:00:49,020
Essa não...
9
00:00:52,859 --> 00:00:55,429
Posso entrar brevemente?
10
00:01:02,869 --> 00:01:03,869
Céus!
11
00:01:07,640 --> 00:01:08,769
Qual é o problema?
12
00:01:08,969 --> 00:01:10,140
Peço desculpas, sogro.
13
00:01:10,609 --> 00:01:11,980
Havia um rato.
14
00:01:12,310 --> 00:01:13,680
Acenderei a vela de novo.
15
00:01:14,180 --> 00:01:15,480
Você deve ter se assustado.
16
00:01:15,609 --> 00:01:17,319
Você se machucou?
17
00:01:17,450 --> 00:01:18,519
Estou bem.
18
00:01:18,920 --> 00:01:21,250
O que o trouxe aqui tão tarde da noite?
19
00:01:21,250 --> 00:01:25,159
Notei a luz acesa
e decidi passar por aqui.
20
00:01:26,019 --> 00:01:28,090
-Sogro!
-Yeo Hwa.
21
00:01:28,730 --> 00:01:29,829
Estou bem agora.
22
00:01:30,859 --> 00:01:32,099
De repente, me senti tonta.
23
00:01:32,260 --> 00:01:34,569
Deve ser porque você está sempre sentada.
24
00:01:34,870 --> 00:01:37,840
Vamos dar uma volta e tomar
um pouco de ar fresco?
25
00:01:38,239 --> 00:01:39,269
Sim, sogro.
26
00:01:49,209 --> 00:01:54,849
EPISÓDIO 6: ENQUANTO VOCÊ DORMIA
27
00:01:55,150 --> 00:01:56,790
Não é muito difícil?
28
00:01:57,689 --> 00:01:58,760
De jeito nenhum.
29
00:01:59,659 --> 00:02:02,090
Como eu ousaria dizer que é difícil?
30
00:02:03,159 --> 00:02:05,030
O senhor e a sogra cuidam de mim,
31
00:02:05,730 --> 00:02:07,430
e sou sempre grata.
32
00:02:11,900 --> 00:02:13,969
Sou grato por você pensar assim.
33
00:02:15,509 --> 00:02:17,180
Durante o dia, é mais quente,
34
00:02:17,840 --> 00:02:20,409
mas o ar frio e úmido
sobe do chão à noite.
35
00:02:20,750 --> 00:02:22,879
Você devia dormir no seu quarto.
36
00:02:24,919 --> 00:02:27,719
Sou grata por tudo
que o senhor faz por mim.
37
00:02:28,949 --> 00:02:31,120
O senhor me acolheu
quando eu não tinha família,
38
00:02:32,120 --> 00:02:34,960
e me deixou rezar pelo meu irmão
uma vez por ano no templo.
39
00:02:37,599 --> 00:02:39,599
Um dia, quando ele voltar,
40
00:02:40,370 --> 00:02:44,300
direi a ele que devemos
à sua generosidade.
41
00:02:44,969 --> 00:02:47,669
Você ainda espera pelo retorno dele?
42
00:02:50,909 --> 00:02:54,150
Hesito em dizer isso
por medo de ofendê-la,
43
00:02:56,110 --> 00:02:58,520
mas por que não para de esperar?
44
00:02:59,120 --> 00:03:01,520
Faz 15 anos.
45
00:03:03,319 --> 00:03:04,520
Meu irmão...
46
00:03:05,990 --> 00:03:08,030
está vivo em algum lugar.
47
00:03:09,159 --> 00:03:10,259
Se algo...
48
00:03:10,530 --> 00:03:13,099
aconteceu com meu irmão,
49
00:03:13,430 --> 00:03:14,969
chegarei ao fundo disso,
50
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
independentemente do que for.
51
00:03:20,340 --> 00:03:21,610
Peço desculpas.
52
00:03:21,770 --> 00:03:23,509
Devo ter ofendido ele
53
00:03:23,509 --> 00:03:25,909
ao falar o que penso em voz alta.
54
00:03:28,050 --> 00:03:29,210
Não.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,280
Também me lembrarei de perguntar
sobre o paradeiro do seu irmão.
56
00:03:45,000 --> 00:03:48,270
Encontre o homem chamado Cho Sung Hoo
57
00:03:48,830 --> 00:03:50,900
e elimine ele sem deixar vestígios.
58
00:03:51,439 --> 00:03:52,639
Sim, meu senhor.
59
00:04:16,189 --> 00:04:17,329
Meu senhor!
60
00:04:19,800 --> 00:04:20,970
Você investigou?
61
00:04:21,230 --> 00:04:23,029
Chequei as flores
nas farmácias de Unjong-ga
62
00:04:23,029 --> 00:04:25,470
e as vendidos por mercadores.
63
00:04:26,269 --> 00:04:27,870
Não encontrei uma correspondência.
64
00:04:28,310 --> 00:04:29,410
Entendo.
65
00:04:29,870 --> 00:04:31,509
Tem certeza de que sentiu
66
00:04:32,139 --> 00:04:33,850
o aroma da flor na boca do falecido?
67
00:04:34,410 --> 00:04:36,180
Era o mesmo perfume, tenho certeza.
68
00:04:36,579 --> 00:04:39,220
Me lembrei do perfume
de uma flor de glicínia.
69
00:04:42,920 --> 00:04:44,089
Meu senhor!
70
00:04:44,459 --> 00:04:45,720
Todas morreram.
71
00:04:51,360 --> 00:04:52,560
Então...
72
00:04:54,199 --> 00:04:55,329
É veneno.
73
00:04:56,600 --> 00:04:58,800
Mas a causa da morte do ministro...
74
00:04:59,699 --> 00:05:01,370
foi um trauma contuso na cabeça.
75
00:05:01,839 --> 00:05:03,439
Agora que sabemos o que é isto,
76
00:05:03,439 --> 00:05:05,439
não podemos descartar o veneno
como causa da morte.
77
00:05:06,240 --> 00:05:08,149
Quero saber por que
78
00:05:08,779 --> 00:05:10,949
algo tão perigoso estava
escondido dentro da barra.
79
00:05:10,949 --> 00:05:12,120
Então,
80
00:05:12,120 --> 00:05:13,519
o homem chamado Yong Deok
81
00:05:14,250 --> 00:05:16,120
não deve ser o assassino, afinal.
82
00:05:16,449 --> 00:05:19,519
Como ele poderia ter feito
o ministro consumir isso?
83
00:05:19,519 --> 00:05:20,689
O que eu disse a você?
84
00:05:20,689 --> 00:05:23,060
Disse que foi um ato de amor.
85
00:05:23,329 --> 00:05:25,029
Eu não disse
86
00:05:25,029 --> 00:05:27,329
que havia uma história emocionante
por trás deste caso?
87
00:05:27,870 --> 00:05:30,600
Não o viram se encontrar
com uma mulher de vestido de luto
88
00:05:31,069 --> 00:05:32,600
no templo?
89
00:05:32,870 --> 00:05:35,339
Soube que ele estava tendo um caso
com uma viúva.
90
00:05:35,339 --> 00:05:37,209
O anel é meu.
91
00:05:38,439 --> 00:05:40,480
Por favor, veja melhor, minha senhora.
92
00:05:41,680 --> 00:05:42,850
Duvido que ele seja o culpado.
93
00:05:43,750 --> 00:05:45,350
Você também acredita nisso?
94
00:05:45,720 --> 00:05:47,089
Então, por amor...
95
00:05:47,089 --> 00:05:48,350
Bi Chan,
96
00:05:48,350 --> 00:05:49,420
descubra como e quando
97
00:05:49,420 --> 00:05:51,459
a pintura foi entregue ao ministro.
98
00:05:51,459 --> 00:05:52,589
Sim, meu senhor.
99
00:05:55,730 --> 00:05:57,660
Se ele não foi o culpado,
100
00:05:59,730 --> 00:06:01,230
então quem...
101
00:06:20,920 --> 00:06:22,550
A Sra. Baek conseguiu partir
em segurança?
102
00:06:22,589 --> 00:06:24,660
-Ela não quis ir embora.
-Por que não?
103
00:06:24,660 --> 00:06:26,259
Por causa do Yong Deok, aquele servo.
104
00:06:26,259 --> 00:06:27,459
A sogra me repreendeu,
105
00:06:27,459 --> 00:06:29,529
mal dormi, e o sogro quase me flagrou.
106
00:06:29,529 --> 00:06:32,230
Fiquei acordada a noite toda
só para ajudá-la, mas...
107
00:06:32,300 --> 00:06:34,000
Agora que você ofereceu uma saída,
108
00:06:34,000 --> 00:06:35,370
ela quer levar o amado com ela.
109
00:06:35,370 --> 00:06:37,240
Mas o que devo fazer
110
00:06:37,240 --> 00:06:39,639
quando o amado dela está preso
no Departamento de Polícia?
111
00:06:41,470 --> 00:06:43,370
Yeon Sun, estou exausta.
112
00:06:43,470 --> 00:06:46,410
Você devia dormir um pouco
antes que a Sra. Yoo a chame.
113
00:06:47,410 --> 00:06:48,779
Sra. Cho.
114
00:06:49,350 --> 00:06:51,350
A Sra. Yoo a convocou.
115
00:07:04,600 --> 00:07:06,329
O que você deseja fazer?
116
00:07:07,829 --> 00:07:08,970
O quê?
117
00:07:10,399 --> 00:07:13,069
A nora do ministro da Gestão
está passando fome.
118
00:07:13,069 --> 00:07:15,769
Você também deve mostrar
algum tipo de ação.
119
00:07:22,779 --> 00:07:24,379
Estava pensando em visitar a esposa
120
00:07:24,779 --> 00:07:26,649
do ministro das Finanças
com um pouco de mingau.
121
00:07:26,779 --> 00:07:28,149
A esposa do ministro das Finanças?
122
00:07:28,149 --> 00:07:30,519
"Uma boa ação, embora pequena,
sempre fará o bem.
123
00:07:30,519 --> 00:07:32,819
E uma má ação, embora pequena,
sempre causará danos."
124
00:07:32,819 --> 00:07:34,759
A senhora constantemente me lembra disso.
125
00:07:34,829 --> 00:07:37,199
Então, em vez de ficar obcecada
por algo pequeno,
126
00:07:37,430 --> 00:07:40,300
achei que seria mais sensato
demonstrar gentileza.
127
00:07:41,170 --> 00:07:43,029
Por isso espero consolar a Sra. Oh,
128
00:07:43,029 --> 00:07:44,939
que deve estar se afundando em tristeza.
129
00:07:47,769 --> 00:07:48,870
Vejo que...
130
00:07:49,610 --> 00:07:52,540
minhas lições não foram desperdiçadas.
131
00:07:53,139 --> 00:07:54,779
Vou consolá-la com todo o coração
132
00:07:55,079 --> 00:07:56,810
e emprestar meus ouvidos a ela.
133
00:08:02,850 --> 00:08:05,160
Devo visitar a Sra. Oh e a Sra. Baek hoje,
134
00:08:05,160 --> 00:08:06,519
-então vamos depressa.
-Sim.
135
00:08:15,600 --> 00:08:16,699
Esses são
136
00:08:16,699 --> 00:08:19,870
os pedidos feitos em relação
à execução do homem
137
00:08:19,870 --> 00:08:21,269
que matou o ministro Yeom?
138
00:08:21,740 --> 00:08:23,009
Já houve algum caso
139
00:08:23,339 --> 00:08:27,110
em que um membro da Corte Real
foi assassinado por um servo?
140
00:08:27,379 --> 00:08:30,209
Se não for punido severamente,
141
00:08:30,509 --> 00:08:33,120
a autoridade da Corte Real irá despencar
142
00:08:33,120 --> 00:08:35,820
e a Família Real também estará em perigo.
143
00:08:37,720 --> 00:08:40,490
Soube que foi um simples caso de roubo.
144
00:08:40,590 --> 00:08:44,059
Duvido que isso prejudique a reputação
da corte e da minha família.
145
00:08:44,529 --> 00:08:45,899
A criança que não respeita os pais,
146
00:08:45,899 --> 00:08:47,370
o súdito que não respeita o monarca,
147
00:08:47,370 --> 00:08:50,399
e o servo que não respeita seu senhor.
148
00:08:50,500 --> 00:08:53,740
Se o senhor não teme um mundo assim,
então o que vê como perigo?
149
00:08:55,139 --> 00:08:58,309
Não pensei que o caso fosse tão sério.
150
00:08:58,710 --> 00:09:01,250
Como você sugere, ele deve
ser condenado ao chamhyeong.
151
00:09:01,250 --> 00:09:02,710
CHAMHYEONG: EXECUÇÃO
POR DECAPITAÇÃO
152
00:09:02,710 --> 00:09:03,779
Contudo,
153
00:09:03,779 --> 00:09:05,519
não posso ordenar imediatamente.
154
00:09:06,649 --> 00:09:09,590
Independentemente da classe social dele,
só posso tomar essa decisão
155
00:09:09,590 --> 00:09:11,590
depois que ele tenha passado
pelos três julgamentos.
156
00:09:11,919 --> 00:09:13,889
O senhor se refere ao devido processo?
157
00:09:14,590 --> 00:09:17,259
Mas esse homem é praticamente um traidor.
158
00:09:17,700 --> 00:09:18,730
Claro.
159
00:09:18,730 --> 00:09:20,129
Acho que não será um problema.
160
00:09:20,399 --> 00:09:22,370
Afinal, é a decapitação
de um mero servo.
161
00:09:23,070 --> 00:09:24,700
Faça como quiser,
conselheiro da Esquerda.
162
00:09:24,769 --> 00:09:25,970
Então,
163
00:09:26,299 --> 00:09:28,809
assim prosseguirei, Vossa Majestade.
164
00:09:35,850 --> 00:09:37,679
Eu não sou alguém
165
00:09:38,220 --> 00:09:41,090
para merecer que você venha com mingau.
166
00:09:41,320 --> 00:09:43,250
Eu estava preocupada, só isso.
167
00:09:43,690 --> 00:09:46,190
A senhora deve comer um pouco,
mesmo que não tenha apetite.
168
00:09:48,090 --> 00:09:50,730
Como eu poderia comer algo
169
00:09:50,730 --> 00:09:53,929
quando sou uma pecadora que permitiu
que meu marido morresse antes de mim?
170
00:09:53,970 --> 00:09:55,629
Eu aprecio o gesto,
171
00:09:56,129 --> 00:09:58,240
mas não posso comer no momento.
172
00:09:58,340 --> 00:10:00,909
Por favor, faça isso mais tarde, então.
173
00:10:13,350 --> 00:10:14,649
A senhora realmente planeja
174
00:10:14,720 --> 00:10:16,690
viver perto do túmulo do seu marido?
175
00:10:20,960 --> 00:10:24,059
Considerando os muitos olhos sobre mim,
não tenho escolha a não ser ir.
176
00:10:24,059 --> 00:10:26,929
A senhora tem outros eventos familiares
e o Encontro Moran.
177
00:10:26,929 --> 00:10:29,399
-Se for embora...
-Até agora,
178
00:10:29,929 --> 00:10:32,299
já participei de muitos eventos.
179
00:10:33,100 --> 00:10:36,009
Acho que posso fazer uma pausa.
180
00:10:36,570 --> 00:10:38,179
Foi cansativo?
181
00:10:40,409 --> 00:10:42,149
Foi cansativo,
182
00:10:43,049 --> 00:10:44,919
foi triste,
183
00:10:45,950 --> 00:10:47,820
e senti pena de mim.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,190
Mesmo assim,
185
00:10:53,720 --> 00:10:55,659
às vezes eu me divertia.
186
00:10:55,889 --> 00:10:59,230
Posso me atrever a perguntar algo?
187
00:10:59,759 --> 00:11:01,269
Vá em frente.
188
00:11:03,629 --> 00:11:05,870
A morte do seu marido...
189
00:11:06,370 --> 00:11:07,740
foi realmente uma desgraça
190
00:11:07,909 --> 00:11:09,509
para a senhora?
191
00:11:17,649 --> 00:11:18,980
Por favor, abaixe sua voz.
192
00:11:18,980 --> 00:11:20,350
E se alguém ouvi-la?
193
00:11:27,490 --> 00:11:28,590
Eu sabia...
194
00:11:29,730 --> 00:11:33,000
que você era uma moça
que falava o que pensava,
195
00:11:33,360 --> 00:11:35,629
mas não fazia ideia de me perguntaria
196
00:11:36,570 --> 00:11:38,340
tão diretamente.
197
00:11:39,039 --> 00:11:40,370
Peço desculpas.
198
00:11:42,370 --> 00:11:45,809
Devo considerar isso uma desgraça
199
00:11:46,409 --> 00:11:48,850
ou não?
200
00:11:51,980 --> 00:11:54,690
O que você acha?
201
00:11:54,720 --> 00:11:57,460
Como eu poderia sequer pensar nisso?
202
00:11:57,590 --> 00:12:01,529
Você e eu somos
a principal fonte de fofoca,
203
00:12:01,529 --> 00:12:03,529
mais consumidas do que a sobremesa
na hora do chá.
204
00:12:03,889 --> 00:12:06,460
Uma viúva que permanece fiel ao marido
205
00:12:06,460 --> 00:12:08,870
que ela sequer conheceu,
206
00:12:10,100 --> 00:12:13,769
e a esposa que cuida de um canalha
que é o marido dela.
207
00:12:15,840 --> 00:12:17,169
Quem você acha...
208
00:12:17,440 --> 00:12:19,309
que tem uma vida melhor?
209
00:12:20,909 --> 00:12:22,110
De qualquer forma,
210
00:12:22,879 --> 00:12:25,879
escolherei viver como eu mesma.
211
00:12:28,049 --> 00:12:29,419
Se...
212
00:12:29,990 --> 00:12:32,360
Se ao menos eu tivesse...
213
00:12:33,820 --> 00:12:36,730
mantido você ao meu lado antes.
214
00:12:36,830 --> 00:12:38,659
Eu a visitarei com frequência,
215
00:12:38,659 --> 00:12:40,360
e serei alguém
com quem poderá conversar.
216
00:12:40,360 --> 00:12:41,669
Não me visite.
217
00:12:45,769 --> 00:12:47,639
Em breve,
partirei para viver perto do túmulo,
218
00:12:47,710 --> 00:12:50,370
e não terei tempo para visitas.
219
00:12:51,580 --> 00:12:52,840
É assim...
220
00:12:54,149 --> 00:12:56,509
que cumprirei o código
de conduta do reino.
221
00:12:58,149 --> 00:12:59,149
Sim.
222
00:13:17,299 --> 00:13:19,440
Minha senhora,
você estava muito estranha agora.
223
00:13:20,200 --> 00:13:21,269
Eu sei.
224
00:13:33,179 --> 00:13:35,720
Irei à Hospedaria Myungdo após visitar
a casa do ministro das Finanças.
225
00:13:36,250 --> 00:13:37,320
Hospedaria Myungdo? Por quê?
226
00:13:37,519 --> 00:13:40,820
Preciso encontrar provas concretas
de que o Yong Deok não é o assassino.
227
00:13:41,059 --> 00:13:43,830
A prova não é um objeto.
Por que precisa ir até lá?
228
00:13:43,830 --> 00:13:46,029
Posso encontrar provas
de que ele não é o assassino.
229
00:13:46,029 --> 00:13:47,259
Com quem está falando?
230
00:13:48,100 --> 00:13:49,299
-Vamos nos apressar.
-Sim.
231
00:13:50,129 --> 00:13:52,600
Eu irei até lá,
então se certifique de ficar aqui.
232
00:13:55,169 --> 00:13:56,169
Onde?
233
00:13:56,169 --> 00:13:58,909
HOSPEDARIA MYUNGDO
234
00:14:09,620 --> 00:14:11,419
Vou vê-la e tentarei convencê-la.
235
00:14:11,659 --> 00:14:12,759
Onde ela está agora?
236
00:14:13,019 --> 00:14:14,629
Em um quarto do lado esquerdo,
aquele do fundo.
237
00:14:15,860 --> 00:14:17,529
Se ela está assim por causa do amado,
238
00:14:18,259 --> 00:14:21,330
é melhor não contar que ele foi preso.
239
00:14:25,470 --> 00:14:28,970
Soube que já decidiram decapitá-lo.
240
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Já?
241
00:14:31,009 --> 00:14:33,139
Assassinar o ministro das Finanças
foi grave demais,
242
00:14:33,679 --> 00:14:35,950
então ele pode ser executado amanhã.
243
00:14:37,279 --> 00:14:38,980
Não acho que ele sobreviverá.
244
00:14:43,590 --> 00:14:44,620
Yeon Sun.
245
00:14:44,620 --> 00:14:46,889
Por favor, compre o tteok de luxo
que a sogra ama.
246
00:14:47,320 --> 00:14:48,330
Sim.
247
00:14:56,299 --> 00:14:57,500
O que você queria dizer
248
00:14:59,000 --> 00:15:00,340
após mandar a Yeon Sun para fora?
249
00:15:00,970 --> 00:15:02,110
Não é isso.
250
00:15:03,110 --> 00:15:04,710
O oficial Park virá aqui.
251
00:15:05,110 --> 00:15:07,950
Eu o verei assim que ele vier,
então, por favor, me deixe fazer isso.
252
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Sim.
253
00:15:20,659 --> 00:15:22,490
Eu disse que encontraria
um jeito de você viver,
254
00:15:23,289 --> 00:15:25,059
mas soube que você se recusou a partir.
255
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Você...
256
00:15:27,700 --> 00:15:28,769
me conhece?
257
00:15:30,070 --> 00:15:31,070
Não.
258
00:15:36,470 --> 00:15:38,740
Então, como soube de mim
e até salvou minha vida?
259
00:15:39,139 --> 00:15:41,879
Apenas ajudo aqui e ali
sempre que posso,
260
00:15:42,679 --> 00:15:44,480
então não ache que isso significa algo.
261
00:15:46,950 --> 00:15:47,990
Primeiro,
262
00:15:49,019 --> 00:15:50,590
você precisa se salvar.
263
00:15:54,159 --> 00:15:55,460
Fugir...
264
00:15:56,690 --> 00:15:58,259
é o caminho para me salvar?
265
00:16:00,330 --> 00:16:02,000
Se eu me escondesse de todos,
266
00:16:02,399 --> 00:16:04,840
e conseguisse permanecer viva,
poderia chamar isso de vida?
267
00:16:06,470 --> 00:16:09,269
Se eu sair de casa, quem serei?
268
00:16:10,970 --> 00:16:12,309
Terei um rosto?
269
00:16:13,980 --> 00:16:15,450
Sequer terei um nome?
270
00:16:18,250 --> 00:16:20,049
Eu entendo como você se sente,
271
00:16:21,019 --> 00:16:23,990
mas você quer desistir da sua vida?
272
00:16:24,289 --> 00:16:26,289
Eu estava destinada a morrer mesmo.
273
00:16:27,059 --> 00:16:28,789
Tive um sonho inútil
e prolonguei minha vida,
274
00:16:29,029 --> 00:16:30,289
desejando ter uma vida normal
275
00:16:30,289 --> 00:16:32,330
após deixar meu marido
falecer antes de mim.
276
00:16:33,100 --> 00:16:34,230
Devo...
277
00:16:34,899 --> 00:16:36,230
aceitar de bom grado minha punição.
278
00:16:36,399 --> 00:16:38,500
Ninguém neste mundo
está destinado a morrer.
279
00:16:38,669 --> 00:16:41,669
Não fizemos nada de errado.
Por que merecemos morrer?
280
00:16:41,840 --> 00:16:43,809
Não é como se tivéssemos
matado nossos maridos.
281
00:16:45,009 --> 00:16:46,639
Você também é viúva?
282
00:16:51,580 --> 00:16:54,179
E então? O que você quer fazer?
283
00:17:00,419 --> 00:17:01,830
Tenho um favor para pedir.
284
00:17:04,730 --> 00:17:07,829
Se fizer isso por mim,
posso até morrer em paz agora mesmo.
285
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
Há um homem chamado Yong Deok,
286
00:17:11,240 --> 00:17:12,970
que mora na casa
do ministro das Finanças.
287
00:17:17,779 --> 00:17:20,009
Por favor, dê a ele este anel.
288
00:17:23,079 --> 00:17:26,779
Minha sogra já sabe de tudo.
289
00:17:27,079 --> 00:17:29,650
Então, ele pode acabar
se machucando também.
290
00:17:31,160 --> 00:17:32,759
Diga a ele...
291
00:17:33,619 --> 00:17:34,730
que me cuidarei.
292
00:17:35,130 --> 00:17:36,259
E que...
293
00:17:37,190 --> 00:17:41,029
Desejo felicidades até o fim da vida dele.
294
00:17:43,130 --> 00:17:46,440
Ele entenderá quando vir esse anel.
295
00:17:51,069 --> 00:17:53,779
Tem certeza de que o anel
daquele servo, Yong Deok,
296
00:17:54,309 --> 00:17:56,250
realmente pertence ao ministro?
297
00:17:56,710 --> 00:17:58,480
Por que me faz
298
00:17:59,680 --> 00:18:03,220
uma pergunta tão absurda
após me visitar repentinamente?
299
00:18:04,019 --> 00:18:07,519
Preciso de provas concretas
de que ele é certamente o culpado,
300
00:18:08,160 --> 00:18:09,259
então me diga, por favor.
301
00:18:11,200 --> 00:18:12,859
O Departamento de Polícia
302
00:18:13,730 --> 00:18:16,130
já o confirmou como culpado.
303
00:18:19,769 --> 00:18:24,140
Como posso dizer algo mais como mulher?
304
00:18:26,880 --> 00:18:28,809
Como poderia um servo
305
00:18:29,380 --> 00:18:31,819
assassinar o mestre tão brutalmente?
306
00:18:33,720 --> 00:18:36,119
Oficial Park, você é realmente
incapaz de entender
307
00:18:36,849 --> 00:18:38,390
o quanto isso é
308
00:18:39,589 --> 00:18:41,529
frustrante e chocante?
309
00:18:43,460 --> 00:18:44,460
Peço desculpas.
310
00:18:44,900 --> 00:18:46,299
Eu confio...
311
00:18:47,329 --> 00:18:50,930
que você fará um ótimo trabalho
lidando com esse caso.
312
00:18:52,069 --> 00:18:54,400
A pobre alma do meu marido...
313
00:18:55,240 --> 00:18:56,440
merece...
314
00:18:57,210 --> 00:18:59,880
algum tipo de conforto.
315
00:19:01,180 --> 00:19:02,279
Eu farei isso.
316
00:19:12,789 --> 00:19:13,789
Por acaso,
317
00:19:16,589 --> 00:19:18,230
você poderia me dizer
318
00:19:18,859 --> 00:19:21,329
o que o ministro comeu
na noite em que faleceu?
319
00:19:23,900 --> 00:19:24,970
Por exemplo,
320
00:19:26,200 --> 00:19:28,109
ele pode ter tomado chá antes de dormir.
321
00:19:31,069 --> 00:19:32,309
Não tenho certeza.
322
00:19:33,109 --> 00:19:35,009
Foi como qualquer outro dia.
323
00:19:36,509 --> 00:19:37,549
Meu senhor.
324
00:19:38,119 --> 00:19:39,920
Trouxe um pouco de água para você.
325
00:19:52,829 --> 00:19:54,529
Quem levou a água para ele?
326
00:19:54,900 --> 00:19:56,230
Eu mesma
327
00:19:57,269 --> 00:19:58,900
levei para ele.
328
00:20:02,940 --> 00:20:04,009
Entendi.
329
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Eu retornarei.
330
00:20:12,779 --> 00:20:14,950
Me perdoe por não acompanhá-lo.
331
00:20:27,329 --> 00:20:28,869
BIBLIOTECA
332
00:20:34,240 --> 00:20:36,170
"O SONHO DOS NOVE"
333
00:20:37,470 --> 00:20:38,480
"O SONHO DOS NOVE"
334
00:20:51,819 --> 00:20:53,390
Por acaso,
335
00:20:55,559 --> 00:20:57,690
a Yeon Sun passou por aqui hoje?
336
00:20:58,160 --> 00:21:00,029
Não, ela não apareceu hoje.
337
00:21:01,259 --> 00:21:02,269
Enfim,
338
00:21:02,769 --> 00:21:04,299
por que está procurando por ela?
339
00:21:05,470 --> 00:21:06,539
Por nada.
340
00:21:10,670 --> 00:21:14,180
Só precisava que ela
transcrevesse algo para mim.
341
00:21:36,630 --> 00:21:39,470
Por que eu me escondi agora?
342
00:21:51,619 --> 00:21:54,789
HOSPEDARIA MYUNGDO
343
00:21:59,319 --> 00:22:01,019
Você me assustou.
344
00:22:01,019 --> 00:22:02,490
Cadê o jovem mestre?
345
00:22:03,029 --> 00:22:04,089
Ele está lá dentro?
346
00:22:05,059 --> 00:22:07,029
Não, eu vim sozinho.
347
00:22:07,029 --> 00:22:08,029
Sério?
348
00:22:08,730 --> 00:22:09,829
Você veio mesmo sozinho?
349
00:22:11,230 --> 00:22:12,869
Não posso dizer.
350
00:22:13,170 --> 00:22:14,710
Então, por favor, siga seu caminho.
351
00:22:16,210 --> 00:22:18,039
Me olhe nos olhos e me diga.
352
00:22:18,210 --> 00:22:20,980
Odeio homens que mentem.
353
00:22:31,420 --> 00:22:32,819
Se parece injusto, tente me pegar.
354
00:22:34,220 --> 00:22:35,230
Ei!
355
00:22:54,039 --> 00:22:55,880
Tenho visto ele com frequência ultimamente.
356
00:22:56,049 --> 00:22:57,579
Bem... Isso é...
357
00:22:57,579 --> 00:22:59,420
Alguém poderia pensar
que você tem uma amante
358
00:22:59,420 --> 00:23:01,650
e vem aqui para encontrá-la.
359
00:23:02,220 --> 00:23:03,490
Uma amante?
360
00:23:03,490 --> 00:23:06,619
Por que diria algo tão terrível?
Não é esse o caso.
361
00:23:06,619 --> 00:23:08,089
Foi uma piada.
362
00:23:08,329 --> 00:23:10,230
Você levou minha piada tão a sério,
363
00:23:10,230 --> 00:23:12,730
que alguém poderia pensar que acertei.
364
00:23:14,430 --> 00:23:15,599
Sra. Jang.
365
00:23:15,869 --> 00:23:17,829
Sou oficial do Comando
da Defesa da Capital.
366
00:23:17,829 --> 00:23:19,470
Você passou do limite.
367
00:23:19,470 --> 00:23:20,700
Peço desculpas.
368
00:23:22,109 --> 00:23:23,210
Então,
369
00:23:23,210 --> 00:23:25,210
o que o traz aqui?
370
00:23:27,079 --> 00:23:28,480
Vim encontrá-la.
371
00:23:28,509 --> 00:23:30,180
-Sua amante?
-Sra. Jang!
372
00:23:31,779 --> 00:23:33,079
Por favor, entre.
373
00:23:41,160 --> 00:23:43,990
O que diabos você está fazendo aqui?
374
00:23:46,930 --> 00:23:48,829
Você não esperava me ver aqui?
375
00:23:49,700 --> 00:23:51,670
Estou aqui o dia todo.
376
00:23:51,799 --> 00:23:54,240
Como eu saberia aonde
você vai e o que faz?
377
00:23:58,009 --> 00:23:59,339
Digamos que seja o caso.
378
00:24:01,910 --> 00:24:03,549
Vá direto ao ponto.
379
00:24:04,779 --> 00:24:06,849
Não é algo para perguntar
380
00:24:07,319 --> 00:24:08,819
a alguém que esteve aqui o dia todo,
381
00:24:09,690 --> 00:24:12,519
mas espero sinceramente
que possa me responder.
382
00:24:12,720 --> 00:24:14,519
Por que ele está sendo tão assustador?
383
00:24:14,960 --> 00:24:17,630
Ele está aqui para confirmar quem eu sou?
384
00:24:18,359 --> 00:24:20,400
Você veio falar do assassino.
385
00:24:21,630 --> 00:24:22,730
Você é...
386
00:24:25,200 --> 00:24:26,339
Você é...
387
00:24:26,539 --> 00:24:28,140
A amante do Yong Deok?
388
00:24:28,970 --> 00:24:31,339
Não. Ele não pode saber quem eu sou.
389
00:24:31,579 --> 00:24:34,309
Acredito que você conheça
um homem chamado Yong Deok.
390
00:24:39,450 --> 00:24:40,650
Você está ciente...
391
00:24:41,279 --> 00:24:42,890
de que aquele homem...
392
00:24:43,849 --> 00:24:45,190
tem uma amante?
393
00:24:45,819 --> 00:24:48,660
Você já sabe de tudo?
394
00:24:52,500 --> 00:24:53,599
Então...
395
00:24:53,599 --> 00:24:56,099
Ele estava apenas tentando proteger
a amada, e não era o culpado.
396
00:24:56,200 --> 00:24:57,670
Posso testemunhar isso.
397
00:24:58,599 --> 00:25:00,269
Como isso pôde acontecer?
398
00:25:01,140 --> 00:25:02,309
Por quê?
399
00:25:02,369 --> 00:25:04,609
Como algo assim é possível?
400
00:25:04,609 --> 00:25:06,640
É verdade que é imoral,
401
00:25:06,640 --> 00:25:07,779
mas por que exagerar...
402
00:25:07,779 --> 00:25:10,279
Não é algo pelo qual eles deviam morrer.
403
00:25:10,809 --> 00:25:12,119
Mesmo que seja imoral,
404
00:25:12,319 --> 00:25:14,420
você deve manter sua máscara,
por que ir ao templo?
405
00:25:15,349 --> 00:25:16,920
Foi no moinho de água.
406
00:25:20,359 --> 00:25:21,559
O quê?
407
00:25:22,660 --> 00:25:23,829
No moinho de água?
408
00:25:23,990 --> 00:25:26,529
Eu os vi no moinho de água.
409
00:25:26,759 --> 00:25:27,960
Não no templo.
410
00:25:30,069 --> 00:25:31,230
Como assim, "os"?
411
00:25:31,940 --> 00:25:33,769
Na noite em que resgatamos as crianças,
412
00:25:33,940 --> 00:25:35,940
eu o vi com a amada.
413
00:25:37,640 --> 00:25:38,680
Entendi.
414
00:25:42,809 --> 00:25:45,819
A amada não pode revelar
a identidade dela.
415
00:25:45,819 --> 00:25:47,019
Isso é um alívio.
416
00:25:49,250 --> 00:25:51,819
Como isso é um alívio?
417
00:25:54,059 --> 00:25:56,859
Consegui o que queria. Irei agora.
418
00:25:57,390 --> 00:25:59,529
Você não pode ir assim.
419
00:26:05,569 --> 00:26:07,869
Em vez da amada que não pode
revelar a identidade,
420
00:26:08,710 --> 00:26:10,369
você tirará o véu
421
00:26:11,210 --> 00:26:12,910
e testemunhará por eles?
422
00:26:18,109 --> 00:26:20,549
No momento,
não há nada que você possa fazer.
423
00:26:20,650 --> 00:26:23,019
Se há um outro culpado, investigarei
424
00:26:23,220 --> 00:26:24,890
e identificarei o verdadeiro assassino.
425
00:26:27,690 --> 00:26:30,059
Se você não identificar
o verdadeiro assassino,
426
00:26:30,289 --> 00:26:32,730
o servo deve morrer sem motivo?
427
00:26:33,900 --> 00:26:36,730
Você consegue encontrar
o verdadeiro assassino antes desta noite?
428
00:26:39,299 --> 00:26:40,740
Droga!
429
00:26:41,710 --> 00:26:42,769
Maldição!
430
00:26:51,579 --> 00:26:53,319
Como isso pôde acontecer?
431
00:26:53,680 --> 00:26:54,750
Por quê?
432
00:26:54,750 --> 00:26:57,190
Como algo assim é possível?
433
00:26:59,460 --> 00:27:01,220
Como isso pôde acontecer?
434
00:27:10,529 --> 00:27:11,940
O pagamento deste mês.
435
00:27:15,569 --> 00:27:19,779
Você se lembra da data,
apesar de lamentar a morte do marido.
436
00:27:20,380 --> 00:27:22,210
Estou muito impressionado.
437
00:27:22,880 --> 00:27:23,950
Você já...
438
00:27:24,549 --> 00:27:26,650
ouviu algo do nosso senhor?
439
00:27:27,180 --> 00:27:28,619
Sobre o quê?
440
00:27:29,089 --> 00:27:30,220
Bem...
441
00:27:30,220 --> 00:27:32,990
Você tem medo que ele descubra...
442
00:27:32,990 --> 00:27:34,259
como seu marido morreu?
443
00:27:35,390 --> 00:27:37,630
Por que você fez uma coisa dessas?
444
00:27:37,630 --> 00:27:39,059
Adquiri aquilo
445
00:27:39,059 --> 00:27:41,200
para usar no meu marido.
446
00:27:41,200 --> 00:27:42,470
Já se esqueceu?
447
00:27:42,829 --> 00:27:44,400
Fiz como planejado,
448
00:27:44,730 --> 00:27:47,269
então, o que há de errado nisso?
449
00:27:48,170 --> 00:27:49,369
Você usou...
450
00:27:49,369 --> 00:27:51,309
por um bem muito melhor
451
00:27:51,309 --> 00:27:52,940
do que matar seu marido,
452
00:27:52,940 --> 00:27:55,380
e por isso você vive com tanto luxo.
453
00:28:04,990 --> 00:28:07,390
Um oficial do Comando da Defesa da Capital
454
00:28:08,019 --> 00:28:10,160
tem demonstrado interesse neste caso.
455
00:28:10,859 --> 00:28:12,029
Seria...
456
00:28:12,730 --> 00:28:15,400
o oficial Park Soo Ho?
457
00:28:18,000 --> 00:28:20,299
Você sabe quem ele é?
458
00:28:20,869 --> 00:28:22,140
Nesse caso,
459
00:28:22,940 --> 00:28:26,039
as coisas podem se tornar
muito problemáticas.
460
00:28:26,039 --> 00:28:30,009
Um oficial inferior
não pode me prejudicar.
461
00:28:30,680 --> 00:28:35,190
Mesmo o tolo morto
não sabe o que o matou.
462
00:28:37,390 --> 00:28:38,589
A minha preocupação...
463
00:28:39,319 --> 00:28:42,160
é que ele se torne
muito intrometido e interfira,
464
00:28:42,559 --> 00:28:45,599
e isso desagrade nosso senhor e mestre.
465
00:28:45,630 --> 00:28:48,200
Eu cuidarei disso.
466
00:28:48,400 --> 00:28:49,529
No entanto,
467
00:28:50,069 --> 00:28:53,269
você devia ter mais cuidado
de agora em diante, Nan Kyung.
468
00:28:56,109 --> 00:28:57,410
Nan Kyung?
469
00:29:00,410 --> 00:29:03,210
Dizem que o nascimento inferior
sempre trai.
470
00:29:05,579 --> 00:29:08,079
Eu o tratei como um igual...
471
00:29:09,089 --> 00:29:10,650
e você realmente pensou...
472
00:29:10,650 --> 00:29:12,990
que poderia me tratar
como uma irmã mais velha?
473
00:29:16,529 --> 00:29:18,930
Duvido que você deva
me tratar dessa maneira.
474
00:29:18,930 --> 00:29:21,029
Se algo acontecer comigo,
475
00:29:21,160 --> 00:29:23,700
acha que sairá ileso?
476
00:29:25,339 --> 00:29:27,640
Eu cuidarei de tudo
477
00:29:27,640 --> 00:29:31,740
para que você não se preocupe
com nada, Sra. Oh.
478
00:30:08,880 --> 00:30:10,750
Por que você voltou tão tarde?
479
00:30:10,880 --> 00:30:13,119
Está quase na hora do jantar.
480
00:30:13,119 --> 00:30:15,420
Você esteve com a Sra. Oh até agora?
481
00:30:15,420 --> 00:30:16,819
Peço desculpas, sogra.
482
00:30:17,119 --> 00:30:19,119
No caminho de volta,
depois de consolá-la...
483
00:30:25,559 --> 00:30:27,799
Soube que meu marido
comprava isso para a senhora
484
00:30:27,900 --> 00:30:30,369
sempre que ele ia para Unjong-ga.
485
00:30:30,730 --> 00:30:33,099
Não podia voltar de mãos vazias
sendo que estava na região.
486
00:30:33,369 --> 00:30:36,509
Como ousa ir para Unjong-ga
durante o dia?
487
00:30:37,240 --> 00:30:39,880
Vá e se ajoelhe no templo
até que eu diga que você terminou.
488
00:30:40,509 --> 00:30:41,640
Sim, sogra.
489
00:30:57,130 --> 00:30:59,599
Isso é o que meu filho...
490
00:31:01,130 --> 00:31:04,630
costumava me trazer
porque era o favorito dele.
491
00:31:07,369 --> 00:31:10,039
Meus tteoks lindinhos!
492
00:31:14,980 --> 00:31:16,109
Quanto é?
493
00:31:16,950 --> 00:31:18,980
Dez por cinco.
494
00:31:20,420 --> 00:31:21,519
Bom.
495
00:31:21,819 --> 00:31:23,720
Vou levar 20. Não, espere.
496
00:31:23,720 --> 00:31:24,890
Me dê 30.
497
00:31:24,890 --> 00:31:26,059
Claro.
498
00:31:26,190 --> 00:31:28,319
Faz algum tempo que não como isso.
499
00:31:35,299 --> 00:31:37,970
Onde as mulheres tendem a se reunir?
500
00:31:38,200 --> 00:31:40,369
Se você quiser conhecer mulheres,
501
00:31:40,670 --> 00:31:43,240
deve ir à Hospedaria Myungdo
502
00:31:43,240 --> 00:31:44,869
no final de Unjong-ga.
503
00:31:48,279 --> 00:31:51,180
Vamos, parece bom.
504
00:31:51,180 --> 00:31:52,450
Hospedaria Myungdo?
505
00:32:04,990 --> 00:32:06,299
A Sra. Yoo foi cruel.
506
00:32:06,829 --> 00:32:08,130
Você comprou só para ela.
507
00:32:09,730 --> 00:32:12,970
Como eu poderia culpá-la
pelos meus defeitos?
508
00:32:14,200 --> 00:32:16,509
Por que você diria isso
quando ninguém está ouvindo?
509
00:32:19,539 --> 00:32:20,539
Yeon Sun.
510
00:32:23,779 --> 00:32:25,349
Pelo menos minha sogra
511
00:32:25,349 --> 00:32:27,319
não me tranca esperando
que eu morra de fome.
512
00:32:28,349 --> 00:32:30,650
Além disso, se pensar nisso,
513
00:32:31,490 --> 00:32:33,619
ela não está totalmente errada.
514
00:32:34,089 --> 00:32:36,390
Você pode receber
o Cinto de Castidade nesse ritmo.
515
00:32:44,299 --> 00:32:45,970
Vou descer e pegar algo
para você comer.
516
00:32:56,410 --> 00:32:57,880
Após perder meu marido,
517
00:32:58,779 --> 00:33:01,150
decidi tirar minha própria vida também.
518
00:33:01,750 --> 00:33:03,390
Ouvi dizer que era costume,
519
00:33:04,150 --> 00:33:05,759
e era o que minha sogra queria.
520
00:33:06,460 --> 00:33:08,289
Às vezes, me entregavam uma faca de prata,
521
00:33:08,829 --> 00:33:10,529
e às vezes...
522
00:33:10,890 --> 00:33:13,700
recebia tecido de seda pela manhã.
523
00:33:15,500 --> 00:33:16,500
No entanto,
524
00:33:16,769 --> 00:33:19,140
não foi tão fácil
tirar minha própria vida.
525
00:33:21,400 --> 00:33:23,440
Por isso você deve encontrar
uma maneira de viver.
526
00:33:23,569 --> 00:33:26,980
Você deve encontrar um meio
até ficar completamente sem opções.
527
00:33:29,910 --> 00:33:31,380
Eu vou ajudá-la.
528
00:33:46,059 --> 00:33:47,799
Só pergunto por curiosidade.
529
00:33:48,359 --> 00:33:49,529
Marido,
530
00:33:50,730 --> 00:33:52,839
não deseja que eu ache
minha própria maneira de viver?
531
00:33:54,500 --> 00:33:57,410
Você quer que eu o siga até o túmulo?
532
00:33:59,480 --> 00:34:00,640
Viver...
533
00:34:01,839 --> 00:34:02,910
em vez de morrer.
534
00:34:05,619 --> 00:34:08,849
Por enquanto, escolherei salvar
a vida de outras pessoas.
535
00:34:29,710 --> 00:34:30,969
Onde você estava...
536
00:34:30,969 --> 00:34:32,909
Meu senhor, você devia ser grato.
537
00:34:33,139 --> 00:34:36,480
Andei por toda a capital por sua causa.
538
00:34:38,349 --> 00:34:41,750
Como ousa levantar a voz
quando fugiu em serviço?
539
00:34:41,750 --> 00:34:44,519
Mas a Srta. Yi Kyung foi
inflexível quanto a vê-lo hoje.
540
00:34:46,460 --> 00:34:47,489
Bom trabalho.
541
00:34:48,719 --> 00:34:49,730
Você...
542
00:34:50,630 --> 00:34:51,929
acabou de me elogiar?
543
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
Bi Chan.
544
00:34:56,230 --> 00:34:57,230
Sim, meu senhor.
545
00:34:57,230 --> 00:35:00,369
Quem você acha que assassinou
o ministro das Finanças?
546
00:35:02,369 --> 00:35:04,269
Quem não guardava rancor dele?
547
00:35:05,409 --> 00:35:08,409
Quem tinha acesso à pintura dele
548
00:35:08,980 --> 00:35:10,449
e poderia fazê-lo consumir veneno?
549
00:35:12,320 --> 00:35:13,349
A esposa dele?
550
00:35:15,489 --> 00:35:16,949
Nossa, o que acabei de dizer?
551
00:35:17,250 --> 00:35:19,090
Como ouso duvidar da sobrinha
da rainha-mãe?
552
00:35:19,619 --> 00:35:20,760
De qualquer forma,
553
00:35:21,659 --> 00:35:23,429
não será fácil encontrar
o verdadeiro culpado.
554
00:35:25,130 --> 00:35:27,199
Se você não identificar
o verdadeiro assassino,
555
00:35:27,360 --> 00:35:29,599
o servo deve morrer sem motivo?
556
00:35:30,269 --> 00:35:32,800
Você consegue encontrar
o verdadeiro assassino antes desta noite?
557
00:35:34,699 --> 00:35:36,570
Alguém tão impaciente...
558
00:35:38,809 --> 00:35:39,909
Bi Chan,
559
00:35:39,909 --> 00:35:42,380
vá à Hospedaria Myungdo
e veja o que estão fazendo.
560
00:35:42,510 --> 00:35:45,349
Hospedaria Myungdo e não Pil?
561
00:35:45,349 --> 00:35:47,179
-É urgente, então se apresse!
-Sim.
562
00:35:55,219 --> 00:35:56,389
Você ficará bem?
563
00:35:56,760 --> 00:35:58,230
Não vou libertá-lo da prisão,
564
00:35:58,230 --> 00:35:59,730
então não se preocupe muito.
565
00:36:00,230 --> 00:36:01,800
Mas é o Departamento de Polícia.
566
00:36:01,929 --> 00:36:03,199
Ele foi condenado à decapitação,
567
00:36:03,199 --> 00:36:04,969
e não há tempo para pensar.
568
00:36:05,300 --> 00:36:06,300
Onde está o tônico?
569
00:36:15,110 --> 00:36:16,250
Você tem certeza?
570
00:36:16,480 --> 00:36:18,010
Funcionará com certeza.
571
00:36:18,880 --> 00:36:20,679
E eu já paguei um médico.
572
00:36:22,519 --> 00:36:25,190
Mas você vai lá com essa roupa?
573
00:36:28,019 --> 00:36:29,030
Meu senhor.
574
00:36:32,860 --> 00:36:35,929
A mercadora-chefe da Hospedaria Myungdo
saiu com uma mulher misteriosa,
575
00:36:35,929 --> 00:36:37,300
e foram ao Departamento de Polícia.
576
00:36:37,599 --> 00:36:38,829
Tem certeza de que é lá?
577
00:36:39,199 --> 00:36:40,199
Sim.
578
00:36:40,869 --> 00:36:43,469
É para lá que irei, então volte
para a Hospedaria Myungdo.
579
00:36:44,210 --> 00:36:46,340
-O quê?
-E me informe de mais novidades.
580
00:37:08,300 --> 00:37:09,300
Mercadora-chefe Jang.
581
00:37:09,570 --> 00:37:10,969
Como está?
582
00:37:12,969 --> 00:37:14,699
Vim pedir um pequeno favor.
583
00:37:15,639 --> 00:37:16,639
Que tipo de favor?
584
00:37:18,980 --> 00:37:21,440
Um homem chamado
Yong Deok foi preso hoje.
585
00:37:23,780 --> 00:37:26,349
Por favor, nos deixe conversar
brevemente com ele.
586
00:37:27,219 --> 00:37:29,389
A mãe idosa dele está à beira da morte,
587
00:37:30,590 --> 00:37:32,789
e as últimas palavras dela
devem ser proferidas.
588
00:37:33,590 --> 00:37:36,760
O fato do rosto dela estar coberto
só me deixa desconfiado.
589
00:37:37,190 --> 00:37:40,659
É para cobrir uma cicatriz horrível
no meu rosto. Por favor, entenda isso.
590
00:37:40,659 --> 00:37:42,900
Eu não devo permitir isso.
591
00:37:49,369 --> 00:37:50,539
Seja rápida.
592
00:37:50,809 --> 00:37:51,909
Claro.
593
00:38:03,650 --> 00:38:04,690
Quem são vocês?
594
00:38:05,289 --> 00:38:06,820
Como você tem isso?
595
00:38:08,159 --> 00:38:09,230
E quanto à Sra. Baek?
596
00:38:12,800 --> 00:38:13,929
Ela está bem.
597
00:38:15,429 --> 00:38:19,139
Você deve fazer o que eu digo
se quiser vê-la novamente.
598
00:38:23,570 --> 00:38:24,769
Beba isso imediatamente.
599
00:38:25,739 --> 00:38:28,909
E não se assuste,
não importa o que aconteça.
600
00:38:29,880 --> 00:38:32,250
-O quê?
-Vocês não terminaram?
601
00:38:32,980 --> 00:38:34,150
Estamos quase terminando.
602
00:38:35,019 --> 00:38:36,590
Beba imediatamente.
603
00:38:36,920 --> 00:38:37,989
Você entendeu?
604
00:38:43,360 --> 00:38:44,760
Vamos.
605
00:38:44,760 --> 00:38:47,400
Quem permitiu que vocês visitassem
o suspeito de assassinato?
606
00:38:49,570 --> 00:38:50,599
Bem...
607
00:38:51,099 --> 00:38:53,440
Então, é que...
608
00:38:54,769 --> 00:38:56,369
Por favor, fique aqui.
609
00:39:03,480 --> 00:39:04,750
Há quanto tempo!
610
00:39:04,949 --> 00:39:06,219
Mercadora-chefe Jang.
611
00:39:06,650 --> 00:39:07,980
O que a traz aqui?
612
00:39:08,579 --> 00:39:10,949
Gostaria de falar com você em particular.
613
00:39:10,949 --> 00:39:12,119
Podemos ir até lá?
614
00:39:37,179 --> 00:39:38,179
Espere.
615
00:39:39,750 --> 00:39:41,320
-Abaixe esse véu.
-O quê?
616
00:39:41,619 --> 00:39:43,989
Preciso ver seu rosto antes
que isso cause algum problema.
617
00:39:44,920 --> 00:39:46,820
Tenho uma cicatriz horrível no rosto...
618
00:39:46,820 --> 00:39:48,320
Me mostre seu rosto.
619
00:39:49,630 --> 00:39:50,630
O quê?
620
00:39:52,329 --> 00:39:53,400
Vejo que é atrevida.
621
00:39:56,400 --> 00:39:57,469
Não fiquem aí parados.
622
00:40:06,679 --> 00:40:08,840
Não é assim que vocês
devem tratar uma dama.
623
00:40:11,449 --> 00:40:12,449
E quem é você?
624
00:40:21,659 --> 00:40:23,030
Comando da Defesa da Capital.
625
00:40:24,389 --> 00:40:26,400
Ela é alguém que conheço,
então deixe ela ir.
626
00:40:26,760 --> 00:40:29,769
Mas devo anotar quem
esteve no local hoje.
627
00:40:29,769 --> 00:40:32,639
Ela vem à Defesa da Capital
para fazer bordados,
628
00:40:32,639 --> 00:40:33,769
então ignore ela.
629
00:40:34,699 --> 00:40:35,699
Claro.
630
00:40:37,210 --> 00:40:38,440
Você deve ir.
631
00:40:39,480 --> 00:40:40,639
Está tarde,
632
00:40:41,579 --> 00:40:43,250
então vá direto para casa.
633
00:40:43,679 --> 00:40:45,750
Sim. Obrigado, meu senhor.
634
00:40:54,119 --> 00:40:55,420
Onde está o seu comandante?
635
00:40:56,760 --> 00:40:59,130
Ele foi para lá
devido a um assunto pessoal.
636
00:41:01,929 --> 00:41:03,699
Então, vai demorar um pouco.
637
00:41:04,000 --> 00:41:05,469
Vou me retirar, então.
638
00:41:05,469 --> 00:41:06,800
Diga a ele que passei por aqui.
639
00:41:07,170 --> 00:41:08,199
Claro.
640
00:41:51,179 --> 00:41:53,250
O que ela está planejando?
641
00:42:21,409 --> 00:42:22,510
Que cheiro horrível!
642
00:42:24,179 --> 00:42:25,380
O que está acontecendo?
643
00:42:26,619 --> 00:42:27,980
Por favor, me ajudem.
644
00:42:28,920 --> 00:42:31,590
Sinto que vou morrer a qualquer momento.
645
00:42:32,590 --> 00:42:36,590
Faz duas horas desde que ele
começou a vomitar.
646
00:42:37,389 --> 00:42:39,300
Poderia ser uma praga?
647
00:42:40,329 --> 00:42:42,460
-Chefe!
-Nossa!
648
00:42:42,460 --> 00:42:45,630
-Chefe!
-Chefe!
649
00:42:45,630 --> 00:42:47,699
-Problemas!
-Ele está doente!
650
00:42:47,699 --> 00:42:49,239
-Meu senhor!
-Céus!
651
00:42:57,710 --> 00:42:59,849
Foi por pouco.
652
00:43:00,550 --> 00:43:02,280
Não acredito que ele estava com a peste.
653
00:43:02,849 --> 00:43:03,849
Pare aqui.
654
00:43:09,219 --> 00:43:10,389
-Bem aqui.
-Tudo bem.
655
00:43:21,900 --> 00:43:23,309
-Terminou?
-Sim, vamos.
656
00:43:33,449 --> 00:43:34,550
Ei!
657
00:43:36,489 --> 00:43:37,590
Você está bem?
658
00:43:41,989 --> 00:43:43,690
Minha senhora!
659
00:43:46,800 --> 00:43:48,000
Ele não está mesmo morto, está?
660
00:43:48,000 --> 00:43:49,929
As pessoas não morrem tão facilmente.
661
00:43:50,000 --> 00:43:51,599
Ei!
662
00:43:51,869 --> 00:43:53,039
Acorde!
663
00:43:53,039 --> 00:43:54,340
Acorde!
664
00:43:56,610 --> 00:43:57,969
Viu? Ele está vivo.
665
00:43:59,070 --> 00:44:00,340
Um, dois, três.
666
00:44:08,920 --> 00:44:10,590
Não passe mais do limite.
667
00:44:21,860 --> 00:44:23,269
Eu já cheguei até aqui.
668
00:44:23,269 --> 00:44:24,699
Não posso parar.
669
00:44:33,909 --> 00:44:35,280
Desviarei a atenção dele.
670
00:44:35,280 --> 00:44:36,909
Leve ele e saia com segurança.
671
00:44:36,909 --> 00:44:38,010
Sim, minha senhora.
672
00:44:43,320 --> 00:44:44,590
Siga o corpo.
673
00:44:44,650 --> 00:44:46,789
Aquele não é o nosso herói?
674
00:44:46,789 --> 00:44:47,820
Siga ele agora!
675
00:44:56,429 --> 00:44:58,329
Todos perderam a cabeça?
676
00:44:58,730 --> 00:45:01,440
Como ousam lidar com um criminoso
que seria decapitado?
677
00:45:01,539 --> 00:45:03,769
Ele vomitou e teve diarreia a noite toda,
678
00:45:03,769 --> 00:45:04,969
então chamamos um médico.
679
00:45:04,969 --> 00:45:07,480
Ele disse que o prisioneiro
já havia morrido de peste.
680
00:45:07,780 --> 00:45:11,380
Tememos que os outros contraíssem
a peste, por isso não tivemos escolha.
681
00:45:11,909 --> 00:45:14,380
Vocês que estavam com medo de pegá-la!
682
00:45:15,179 --> 00:45:16,389
Peço desculpas.
683
00:45:16,389 --> 00:45:19,190
Estamos todos prestes
a perder nossas vidas.
684
00:45:19,190 --> 00:45:20,489
Esse dificilmente é o problema!
685
00:45:32,429 --> 00:45:33,699
Pare!
686
00:45:38,739 --> 00:45:40,440
Mandei você parar.
687
00:45:44,650 --> 00:45:45,880
Pare seu cavalo!
688
00:45:48,280 --> 00:45:49,550
Pare agora!
689
00:45:52,389 --> 00:45:53,619
Pare, minha senhora!
690
00:46:04,300 --> 00:46:05,900
O que você acabou de dizer?
691
00:46:05,900 --> 00:46:07,539
Mandei você parar.
692
00:46:07,599 --> 00:46:08,840
Depois disso.
693
00:46:09,170 --> 00:46:11,309
Eu já te dei muitas chances.
694
00:46:12,710 --> 00:46:14,480
Por que não compreende
695
00:46:14,480 --> 00:46:16,309
se você é alguém capaz de algo assim?
696
00:46:17,150 --> 00:46:20,119
Ele sabe exatamente quem eu sou.
697
00:46:25,190 --> 00:46:26,190
Sou melhor
698
00:46:26,190 --> 00:46:28,190
empunhando minha espada
do que um arco.
699
00:46:32,090 --> 00:46:34,329
Não sei do que você sabe,
700
00:46:34,360 --> 00:46:35,659
mas tudo é um mal-entendido.
701
00:46:35,760 --> 00:46:38,230
Tudo que você sabe está longe da verdade.
702
00:46:38,400 --> 00:46:41,900
Devo discutir este assunto
com o conselheiro da Esquerda amanhã?
703
00:46:46,239 --> 00:46:47,780
O que você quer?
704
00:46:47,780 --> 00:46:50,510
Você sabe da gravidade do seu crime?
705
00:46:50,610 --> 00:46:53,519
Já pensou no que aconteceria
se você fosse pega?
706
00:46:53,650 --> 00:46:55,480
Duas vidas inocentes estão em jogo.
707
00:46:55,480 --> 00:46:56,789
E a sua vida?
708
00:46:59,889 --> 00:47:01,059
Espere.
709
00:47:01,820 --> 00:47:03,590
Você está preocupado comigo?
710
00:47:06,829 --> 00:47:09,000
Tudo ficou complicado.
711
00:47:09,099 --> 00:47:10,230
Tentei encontrar um jeito,
712
00:47:10,230 --> 00:47:11,800
mas você roubou o corpo do seu jeito,
713
00:47:11,800 --> 00:47:13,340
então meu jeito se tornou inútil.
714
00:47:13,340 --> 00:47:14,699
E se o seu caminho der errado?
715
00:47:16,369 --> 00:47:18,570
Tudo porque você agiu precipitadamente!
716
00:47:20,809 --> 00:47:23,579
Obrigada por toda a sua ajuda
de várias maneiras.
717
00:47:23,650 --> 00:47:25,650
Então, por favor, espero que você
718
00:47:25,650 --> 00:47:28,880
lide com esse assunto com sabedoria,
usando a lei.
719
00:47:29,019 --> 00:47:30,050
O quê?
720
00:47:34,789 --> 00:47:35,920
Céus!
721
00:47:38,389 --> 00:47:40,530
Vejo você na Hospedaria Myungdo
amanhã à noite.
722
00:47:41,130 --> 00:47:42,429
O quê? Espere!
723
00:47:57,650 --> 00:47:59,550
HOSPEDARIA MYUNGDO
724
00:48:02,579 --> 00:48:03,789
Isso é ruim.
725
00:48:05,289 --> 00:48:06,690
Estava em algum lugar por aqui.
726
00:48:07,460 --> 00:48:08,619
O quê?
727
00:48:10,590 --> 00:48:12,690
-Ele se foi.
-O que nós vamos fazer?
728
00:48:13,000 --> 00:48:14,159
Ele não está aqui.
729
00:48:24,809 --> 00:48:25,869
Céus!
730
00:48:35,079 --> 00:48:36,150
Yoon Hak.
731
00:48:36,219 --> 00:48:37,690
Posso entrar?
732
00:48:40,489 --> 00:48:41,519
Pode.
733
00:48:53,300 --> 00:48:55,739
Por que está péssimo tão cedo?
734
00:49:00,610 --> 00:49:03,280
Há algo que preciso discutir
com você urgentemente.
735
00:49:04,050 --> 00:49:05,179
Sente-se.
736
00:49:10,349 --> 00:49:12,619
Um homem foi preso como assassino
do ministro das Finanças.
737
00:49:12,619 --> 00:49:14,989
Eu estou ciente. Soube que ele
era um dos servos.
738
00:49:15,219 --> 00:49:16,429
Ouvi um testemunho
739
00:49:16,829 --> 00:49:18,929
de que ele não era o verdadeiro culpado.
740
00:49:18,960 --> 00:49:20,300
O que você quer dizer?
741
00:49:21,000 --> 00:49:22,559
Se ele não era o verdadeiro culpado,
742
00:49:22,559 --> 00:49:25,199
avise o Departamento de Polícia
para investigarem novamente o caso.
743
00:49:25,329 --> 00:49:26,570
A testemunha...
744
00:49:26,900 --> 00:49:29,710
não pode compartilhar
a identidade com a polícia.
745
00:49:29,840 --> 00:49:31,110
Quem é essa testemunha?
746
00:49:31,539 --> 00:49:32,639
Eu não posso...
747
00:49:34,079 --> 00:49:36,079
compartilhar isso com você.
748
00:49:36,579 --> 00:49:37,750
É a pessoa
749
00:49:37,750 --> 00:49:40,579
que você estava tão curioso para saber?
750
00:49:42,519 --> 00:49:43,550
E então?
751
00:49:43,550 --> 00:49:45,250
Você veio até mim
752
00:49:45,250 --> 00:49:48,159
para perdoar esse suspeito
753
00:49:48,159 --> 00:49:49,860
ou para ajudá-lo a achar
o verdadeiro culpado?
754
00:49:49,860 --> 00:49:51,159
Não é isso que eu quero.
755
00:49:51,190 --> 00:49:53,159
Ele faleceu de repente
756
00:49:53,360 --> 00:49:54,800
enquanto estava detido.
757
00:49:55,730 --> 00:49:56,900
O que aconteceu?
758
00:49:57,469 --> 00:49:58,869
O maior problema é esse.
759
00:49:58,969 --> 00:50:00,670
O corpo dele desapareceu.
760
00:50:00,670 --> 00:50:02,639
Do que você está falando?
761
00:50:03,070 --> 00:50:05,070
E por que está trazendo isso à tona?
762
00:50:05,070 --> 00:50:07,340
Gostaria de pedir sua ajuda
763
00:50:07,510 --> 00:50:09,639
para que o corpo desaparecido
não se torne um problema.
764
00:50:09,980 --> 00:50:11,179
O que você disse?
765
00:50:13,679 --> 00:50:15,750
Meu senhor! Sr. Seok!
766
00:50:20,360 --> 00:50:21,690
Como posso ajudá-lo?
767
00:50:21,690 --> 00:50:23,960
Há algo que devo compartilhar
com o senhor.
768
00:50:24,559 --> 00:50:26,559
É sobre o servo que matou
o ministro das Finanças.
769
00:50:26,829 --> 00:50:29,329
Ontem à noite, ele contraiu
peste de repente e morreu.
770
00:50:29,400 --> 00:50:32,769
Um suspeito que seria decapitado
de repente teve peste?
771
00:50:34,340 --> 00:50:36,710
Mas há algo ainda mais peculiar.
772
00:50:37,039 --> 00:50:38,940
O corpo dele desapareceu.
773
00:50:39,010 --> 00:50:41,309
O Departamento de Polícia está um caos.
774
00:50:45,409 --> 00:50:47,179
-Entre.
-Sim.
775
00:50:50,619 --> 00:50:53,760
Você deseja ignorar a lei,
e tomar uma decisão pessoal
776
00:50:53,889 --> 00:50:56,090
neste assunto
como funcionário do governo,
777
00:50:56,090 --> 00:50:58,090
só por causa daquela pessoa
que o deixa curioso?
778
00:50:58,090 --> 00:50:59,460
Isso não é tudo.
779
00:50:59,489 --> 00:51:01,099
Você tem um grande motivo
780
00:51:01,099 --> 00:51:03,869
para me pedir, um funcionário
do governo, esse favor ridículo
781
00:51:04,070 --> 00:51:05,929
só porque somos uma família?
782
00:51:06,639 --> 00:51:07,769
Yoon Hak.
783
00:51:07,900 --> 00:51:09,769
Há algo suspeito no caso
do ministro das Finanças.
784
00:51:10,570 --> 00:51:11,710
Suspeito?
785
00:51:14,409 --> 00:51:15,980
Veja este relatório da autópsia.
786
00:51:22,719 --> 00:51:24,449
A morte foi causada
por uma pancada na cabeça.
787
00:51:24,750 --> 00:51:28,190
No entanto, vi manchas roxas
nas gengivas e na boca.
788
00:51:28,820 --> 00:51:30,460
Além disso, senti um cheiro
789
00:51:30,829 --> 00:51:33,329
doce na boca dele, algo que eu nunca
havia sentido antes.
790
00:51:35,829 --> 00:51:36,900
Você acabou de dizer
791
00:51:36,900 --> 00:51:38,230
que cheirava doce?
792
00:51:42,769 --> 00:51:45,969
Encontrei isto na barra da pintura
do ministro das Finanças.
793
00:51:46,340 --> 00:51:48,639
Isso exala o mesmo cheiro
quando derretido em água.
794
00:51:49,440 --> 00:51:50,849
Essas pétalas derreteram?
795
00:51:50,880 --> 00:51:51,949
Sim.
796
00:51:51,980 --> 00:51:55,820
Além disso, a água parece se tornar
tóxica quando a pétala derrete nela.
797
00:51:59,050 --> 00:52:00,059
Por enquanto,
798
00:52:00,420 --> 00:52:02,559
não conte a ninguém sobre isso.
799
00:52:03,190 --> 00:52:05,590
Espere enquanto busco uma solução.
800
00:52:06,190 --> 00:52:07,199
Sim, Yoon Hak.
801
00:52:08,130 --> 00:52:10,670
Eles procuraram em todos os lugares
e não conseguiram encontrar.
802
00:52:11,429 --> 00:52:15,340
Alguém levou o corpo
do assassino do Sr. Yeom?
803
00:52:16,369 --> 00:52:17,510
Por quê?
804
00:52:17,909 --> 00:52:19,880
Responsabilizarei o chefe da polícia
805
00:52:20,280 --> 00:52:22,079
e resolverei esse mistério.
806
00:52:24,349 --> 00:52:25,409
Não.
807
00:52:26,750 --> 00:52:28,449
Repreenda os soldados
808
00:52:28,449 --> 00:52:30,489
que estavam de guarda,
e encerre tudo rapidamente.
809
00:52:31,449 --> 00:52:32,449
O quê?
810
00:52:32,619 --> 00:52:34,960
O homem ia ser executado mesmo.
811
00:52:35,090 --> 00:52:36,960
Quem se importa como ele morreu?
812
00:52:38,090 --> 00:52:40,860
Dizer que a polícia perdeu um cadáver
813
00:52:41,500 --> 00:52:44,469
só faria com que rumores
se espalhassem entre as pessoas.
814
00:52:46,030 --> 00:52:47,670
O senhor tem um ponto.
815
00:52:48,400 --> 00:52:50,670
Encerrarei como você diz.
816
00:52:58,750 --> 00:53:01,820
Levaram o corpo de um homem
que seria executado?
817
00:53:03,989 --> 00:53:07,289
Quem poderia ser tão descarado?
818
00:53:15,929 --> 00:53:17,800
Nesse ritmo, todos, menos você, saberão.
819
00:53:18,070 --> 00:53:20,070
Sei que agi errado.
820
00:53:20,639 --> 00:53:21,840
Ele é um oficial.
821
00:53:22,000 --> 00:53:23,969
Justo um oficial da Defesa da Capital.
822
00:53:24,170 --> 00:53:25,239
Não se preocupe.
823
00:53:25,539 --> 00:53:28,309
Pensarei em uma maneira de silenciá-lo.
824
00:53:28,639 --> 00:53:30,710
Você vai matá-lo sem deixar vestígios?
825
00:53:30,710 --> 00:53:31,909
Eu já tentei e falhei.
826
00:53:31,909 --> 00:53:33,420
Você conhece a fraqueza dele?
827
00:53:33,420 --> 00:53:34,619
Seria pior que a minha?
828
00:53:34,619 --> 00:53:37,190
Como vai silenciá-lo, então?
829
00:53:38,090 --> 00:53:39,449
Honestidade e confiança...
830
00:53:39,889 --> 00:53:40,889
e...
831
00:53:41,820 --> 00:53:43,760
um olhar patético são minhas armas.
832
00:53:46,460 --> 00:53:48,329
O que faz você pensar
que isso vai funcionar?
833
00:53:50,230 --> 00:53:53,070
Algo me faz pensar que pode funcionar.
834
00:53:54,469 --> 00:53:55,800
É estranho.
835
00:53:56,610 --> 00:53:57,639
O quê?
836
00:54:01,440 --> 00:54:04,349
Por que ele fingiu não saber quando sabia?
837
00:54:09,780 --> 00:54:10,949
Ele até escondeu meu rosto.
838
00:54:11,719 --> 00:54:12,719
Parem!
839
00:54:18,760 --> 00:54:19,789
Ele me ajudou também.
840
00:54:19,860 --> 00:54:22,530
Você está o defendendo?
841
00:54:24,369 --> 00:54:25,469
Ratos e pássaros.
842
00:54:25,969 --> 00:54:27,800
Essa é a minha melhor opção.
843
00:54:27,800 --> 00:54:29,670
Então, o que você vai fazer?
844
00:54:32,510 --> 00:54:34,639
Pareço ter uma ideia?
845
00:54:35,280 --> 00:54:38,150
Só queria ajudar a Sra. Baek.
846
00:54:39,349 --> 00:54:42,949
Tenho uma estranha sensação
de que algo enorme está por vir.
847
00:54:44,619 --> 00:54:45,690
Eu...
848
00:54:46,420 --> 00:54:48,090
cutuquei algo que não devia?
849
00:55:16,119 --> 00:55:17,119
Majestade.
850
00:55:22,960 --> 00:55:24,030
É esse o cheiro.
851
00:55:25,260 --> 00:55:27,130
É o que eu cheirei.
852
00:55:30,170 --> 00:55:32,570
Isso estava na barra
da pintura do Sr. Yeom?
853
00:55:33,329 --> 00:55:34,369
Sim, Majestade.
854
00:55:34,840 --> 00:55:37,840
Acredito que ele bebeu isso e morreu.
855
00:55:41,340 --> 00:55:46,010
Ninguém acreditou em mim naquela época.
Ninguém acreditou no que eu disse.
856
00:55:46,110 --> 00:55:47,949
O senhor deve permanecer forte.
857
00:55:48,449 --> 00:55:49,949
Finalmente encontramos uma pista.
858
00:55:50,519 --> 00:55:52,920
Em breve, descobriremos
quem estava envolvido.
859
00:55:56,420 --> 00:55:59,030
Foi seu irmão quem descobriu isso.
860
00:55:59,989 --> 00:56:02,630
Agora, devo lidar com ele pessoalmente.
861
00:56:05,699 --> 00:56:06,699
Eu tenho...
862
00:56:07,239 --> 00:56:08,699
um favor a pedir.
863
00:56:09,239 --> 00:56:10,309
O que é?
864
00:56:10,710 --> 00:56:14,010
O servo que foi considerado
culpado parece ser inocente.
865
00:56:14,610 --> 00:56:15,909
Seria melhor
866
00:56:16,480 --> 00:56:19,349
se o cadáver desaparecido
não se tornasse um problema.
867
00:56:20,179 --> 00:56:21,179
Sim.
868
00:56:21,519 --> 00:56:23,920
Eles também não gostariam
de causar um escândalo.
869
00:56:24,849 --> 00:56:26,349
Eles agirão primeiro
870
00:56:26,349 --> 00:56:28,190
para tentar encerrar silenciosamente.
871
00:56:32,789 --> 00:56:33,829
De agora em diante,
872
00:56:34,900 --> 00:56:37,000
há muito o que fazer.
873
00:56:38,670 --> 00:56:39,829
Para mim, para você,
874
00:56:42,840 --> 00:56:44,139
e para o seu irmão.
875
00:56:53,880 --> 00:56:54,880
Céus!
876
00:57:07,730 --> 00:57:08,730
Céus!
877
00:57:11,929 --> 00:57:13,170
Qual é o problema agora?
878
00:57:13,170 --> 00:57:14,769
O que fez com nosso herói?
879
00:57:15,940 --> 00:57:17,309
Para onde ele levou o corpo?
880
00:57:17,309 --> 00:57:18,909
O que fez com nosso herói?
881
00:57:20,039 --> 00:57:23,380
Seu herói recorreu
a um truque barato e fugiu.
882
00:57:23,650 --> 00:57:27,349
Não há como meu herói
ter usado um truque barato.
883
00:57:27,349 --> 00:57:28,980
Por causa daquele seu herói,
884
00:57:30,489 --> 00:57:31,619
perdi meu cavalo.
885
00:57:32,190 --> 00:57:35,320
Caminhei de lá até aqui.
886
00:57:35,320 --> 00:57:37,190
Sabe o quanto foi cansativo?
887
00:57:39,130 --> 00:57:42,159
Tudo bem se meu herói está bem.
888
00:57:45,099 --> 00:57:46,800
O corpo foi levado
para a Hospedaria Myungdo?
889
00:57:48,769 --> 00:57:49,840
Como sabe?
890
00:57:50,340 --> 00:57:51,340
Bi Chan.
891
00:57:56,510 --> 00:57:59,750
De agora em diante, seja lá
o que eu faça, se for justo,
892
00:58:00,050 --> 00:58:01,920
você arriscaria qualquer nível de perigo
893
00:58:02,349 --> 00:58:04,389
para me seguir e guardar um segredo?
894
00:58:06,190 --> 00:58:08,619
Por mais próximos que sejamos,
895
00:58:08,960 --> 00:58:11,590
se envolve dinheiro ou perigo,
896
00:58:11,590 --> 00:58:13,929
devo ficar longe, minha mãe me disse.
897
00:58:14,960 --> 00:58:16,429
Isso ajudará seu herói.
898
00:58:16,429 --> 00:58:17,530
Então, o Bi Chan...
899
00:58:18,429 --> 00:58:20,070
o acompanhará até o fim.
900
00:58:24,369 --> 00:58:25,409
Até minha morte.
901
00:58:27,280 --> 00:58:28,309
Mestre.
902
00:58:29,809 --> 00:58:31,079
Nenhuma notícia do mascarado?
903
00:58:31,349 --> 00:58:32,610
Estamos procurando, mas...
904
00:58:33,409 --> 00:58:34,449
Na noite passada,
905
00:58:35,679 --> 00:58:38,289
o assassino do Sr. Yeom, que foi preso...
906
00:58:39,219 --> 00:58:41,219
-Ele morreu e o corpo desapareceu.
-O quê?
907
00:58:41,590 --> 00:58:44,960
O Departamento de Polícia está
em polvorosa por causa disso.
908
00:58:45,090 --> 00:58:48,500
Felizmente, os ministros disseram
que ele seria executado mesmo assim,
909
00:58:48,699 --> 00:58:50,500
então o caso será encerrado.
910
00:58:50,699 --> 00:58:51,969
O corpo desapareceu?
911
00:58:52,429 --> 00:58:53,699
Isso é um absurdo.
912
00:58:55,539 --> 00:58:58,110
Preciso descobrir quem o pegou.
913
00:58:58,610 --> 00:59:00,809
Sim, mestre. Eu descobrirei.
914
00:59:07,449 --> 00:59:09,780
O chefe da polícia foi
convocado ao palácio.
915
00:59:10,289 --> 00:59:13,519
Por resolver o assassinato
do ministro das Finanças,
916
00:59:15,090 --> 00:59:17,159
ele foi muito elogiado.
917
00:59:18,730 --> 00:59:22,300
Não entendo por que
o Departamento de Polícia
918
00:59:22,460 --> 00:59:24,769
fica com todo o crédito.
919
00:59:25,570 --> 00:59:28,769
É o mesmo que o criminoso dizer:
920
00:59:28,769 --> 00:59:30,139
"Estou aqui. Me leve."
921
00:59:30,639 --> 00:59:32,769
O que o Departamento de Polícia fez?
922
00:59:32,840 --> 00:59:36,510
O que eles fizeram para merecer
elogios no palácio?
923
00:59:40,050 --> 00:59:41,349
Vocês souberam?
924
00:59:42,349 --> 00:59:45,449
A nora viúva do ministro da Gestão.
925
00:59:46,690 --> 00:59:48,619
Ela fugiu no meio da noite.
926
00:59:50,119 --> 00:59:53,559
Depois de ir ao moinho de água...
927
00:59:55,500 --> 00:59:57,130
O que eles fizeram lá?
928
01:00:03,369 --> 01:00:05,010
Enfim, dizem...
929
01:00:05,010 --> 01:00:08,440
que a sogra dela a flagrou.
930
01:00:08,440 --> 01:00:11,110
Por que você compartilharia
uma conversa tão vulgar?
931
01:00:12,409 --> 01:00:14,420
É apenas um boato.
932
01:00:15,449 --> 01:00:19,250
Por causa disso,
a família está em estado de caos.
933
01:00:20,360 --> 01:00:25,090
Duvido que alguma das senhoras
compareça ao Encontro Moran agora.
934
01:00:25,559 --> 01:00:27,929
Minha nora é modesta,
935
01:00:27,929 --> 01:00:30,159
então como ousa forçá-la
a ouvir essas coisas?
936
01:00:32,900 --> 01:00:34,800
Cubra os ouvidos para isso.
937
01:00:35,400 --> 01:00:37,610
Vá para o nosso templo e medite.
938
01:00:38,539 --> 01:00:39,570
Sim, sogra.
939
01:00:48,579 --> 01:00:50,079
HOSPEDARIA MYUNGDO
940
01:00:50,079 --> 01:00:52,550
Certo. Vejo vocês na próxima vez.
941
01:00:52,550 --> 01:00:55,159
-Façam uma ótima viagem.
-Tudo bem. Adeus.
942
01:00:55,159 --> 01:00:56,360
-Nos vemos por aí.
-Claro.
943
01:01:16,510 --> 01:01:19,280
É isso que você quer?
944
01:01:21,320 --> 01:01:23,650
Não tenho intenção
de deixá-la perder a vida.
945
01:01:25,489 --> 01:01:27,360
Mas você planeja me denunciar.
946
01:01:29,920 --> 01:01:30,960
E agora?
947
01:01:30,960 --> 01:01:32,130
Não funcionou?
948
01:01:34,230 --> 01:01:35,760
Eu vou morrer mesmo,
949
01:01:36,360 --> 01:01:38,730
então farei isso na sua frente...
950
01:01:39,699 --> 01:01:40,840
Ele não vai me impedir?
951
01:01:42,400 --> 01:01:44,340
Sério? Diga algo.
952
01:01:44,340 --> 01:01:45,710
Vou tirar minha vida e...
953
01:01:47,179 --> 01:01:48,440
Gostaria de me retirar.
954
01:01:51,050 --> 01:01:52,909
Você é livre para tirar sua própria vida,
955
01:01:53,480 --> 01:01:55,750
mas alguém morrer na minha presença
é uma outra história.
956
01:02:00,119 --> 01:02:01,820
Que tal isso, então?
957
01:02:06,630 --> 01:02:08,500
Acha que não consigo fazer isso?
958
01:02:10,130 --> 01:02:12,000
Não planejava morrer hoje,
959
01:02:12,900 --> 01:02:14,139
mas acho que não tenho escolha.
960
01:02:17,570 --> 01:02:18,840
Por quê?
961
01:02:19,610 --> 01:02:21,840
Por que está indo tão longe?
962
01:02:42,059 --> 01:02:44,530
NO FINAL, FOI ELA
963
01:02:52,670 --> 01:02:55,010
O Cho Sung Hoo só tinha uma irmã,
964
01:02:55,380 --> 01:02:57,280
que se casou depois que ele desapareceu.
965
01:02:57,480 --> 01:03:00,650
Ela se tornou a nora mais velha
do conselheiro da Esquerda, Seok Ji Sung.
966
01:03:01,519 --> 01:03:04,449
O nome dela é Cho Yeo Hwa.
967
01:03:24,309 --> 01:03:26,039
Sou a nora do conselheiro
da Esquerda Seok.
968
01:03:26,840 --> 01:03:28,010
Meu nome é Cho...
969
01:03:28,440 --> 01:03:29,809
Yeo Hwa.
970
01:03:46,289 --> 01:03:50,869
A FLOR GUERREIRA
971
01:03:51,070 --> 01:03:54,840
EPÍLOGO
972
01:03:54,840 --> 01:03:57,309
-Obrigada.
-Obrigado.
973
01:03:58,869 --> 01:04:00,369
Por favor, façam uma boa viagem.
974
01:04:01,039 --> 01:04:02,280
Vamos.
975
01:04:02,940 --> 01:04:04,550
-Vamos?
-Claro.
976
01:04:07,849 --> 01:04:09,949
Você também parece ter a própria história.
977
01:04:10,920 --> 01:04:12,619
Desejo que sobreviva à maré,
978
01:04:12,889 --> 01:04:14,820
e tenha a vida que deseja.
979
01:04:23,059 --> 01:04:24,400
Partiremos agora.
980
01:04:24,400 --> 01:04:25,699
-Claro.
-Vamos embora.
981
01:04:29,099 --> 01:04:30,940
Havia um homem e uma mulher
982
01:04:30,940 --> 01:04:33,369
que puderam passar a primeira noite
983
01:04:33,369 --> 01:04:34,940
na companhia um do outro.
984
01:04:35,579 --> 01:04:38,679
Soube que as coisas esquentaram aqui
na Hospedaria Myungdo.
985
01:04:39,480 --> 01:04:41,980
Você forneceu aquecimento neste calor?
986
01:04:41,980 --> 01:04:43,579
Devo dar detalhes?
987
01:04:43,679 --> 01:04:45,519
Quando um homem
e uma mulher apaixonados
988
01:04:45,519 --> 01:04:46,949
chegam juntos...
989
01:04:46,949 --> 01:04:48,119
Não!
990
01:04:48,119 --> 01:04:49,320
Por favor, pare.
991
01:04:50,059 --> 01:04:53,090
Eles fizeram barulho a noite toda,
então pensei que estariam cansados hoje.
992
01:04:57,469 --> 01:04:58,929
Assim como você,
993
01:04:59,130 --> 01:05:01,000
a Sra. Baek deve ser alguém
994
01:05:01,269 --> 01:05:03,639
que se torna uma pessoa diferente à noite.
995
01:05:03,639 --> 01:05:05,110
PURA DE DIA, SENSUAL À NOITE
996
01:05:05,110 --> 01:05:06,409
Pura de dia, sensual à noite?
997
01:05:06,409 --> 01:05:09,139
BAMYINATJEO
998
01:05:37,869 --> 01:05:39,510
Recentemente, na Hospedaria Myungdo,
999
01:05:39,510 --> 01:05:41,139
chegou um mercador
1000
01:05:41,139 --> 01:05:44,710
com uma aparência decente,
mas bastante tagarela.
1001
01:05:44,710 --> 01:05:45,849
Segundo ele,
1002
01:05:45,849 --> 01:05:48,320
estaremos em perigo
se soubermos da identidade dele.
1003
01:05:48,320 --> 01:05:50,989
Sei que você esteve lá para me ajudar.
1004
01:05:51,019 --> 01:05:52,590
Foi por acaso que me envolvi.
1005
01:05:52,590 --> 01:05:55,559
Essas são as pessoas
que receberam sua ajuda.
1006
01:05:56,090 --> 01:05:57,829
Meu nome é Joo Yo Sub.
1007
01:05:58,190 --> 01:06:00,059
Para evitar qualquer decisão imprudente,
1008
01:06:00,059 --> 01:06:02,000
você deve permanecer
em meu campo de visão.
1009
01:06:02,000 --> 01:06:03,659
Como ele pode ficar de olho em mim?
1010
01:06:03,659 --> 01:06:05,630
Não é como se ele
pudesse invadir nossa casa.
1011
01:06:07,130 --> 01:06:08,699
Aí estão eles.
1012
01:06:08,699 --> 01:06:10,940
Sempre quis conhecê-lo.
1013
01:06:10,940 --> 01:06:12,309
Por que ele está aqui?
1014
01:06:13,510 --> 01:06:15,510
LEGENDAS: KOCOWA
70809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.