All language subtitles for Knight Flower 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,240 ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É 2 00:00:01,240 --> 00:00:02,339 BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 3 00:00:10,820 --> 00:00:11,820 Droga! 4 00:00:25,300 --> 00:00:26,300 Minha senhora? 5 00:00:35,909 --> 00:00:37,179 Yeo Hwa. 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,009 -Passará a noite aqui? -Minha senhora, 7 00:00:40,649 --> 00:00:41,649 depressa! 8 00:00:47,820 --> 00:00:49,020 Essa não... 9 00:00:52,859 --> 00:00:55,429 Posso entrar brevemente? 10 00:01:02,869 --> 00:01:03,869 Céus! 11 00:01:07,640 --> 00:01:08,769 Qual é o problema? 12 00:01:08,969 --> 00:01:10,140 Peço desculpas, sogro. 13 00:01:10,609 --> 00:01:11,980 Havia um rato. 14 00:01:12,310 --> 00:01:13,680 Acenderei a vela de novo. 15 00:01:14,180 --> 00:01:15,480 Você deve ter se assustado. 16 00:01:15,609 --> 00:01:17,319 Você se machucou? 17 00:01:17,450 --> 00:01:18,519 Estou bem. 18 00:01:18,920 --> 00:01:21,250 O que o trouxe aqui tão tarde da noite? 19 00:01:21,250 --> 00:01:25,159 Notei a luz acesa e decidi passar por aqui. 20 00:01:26,019 --> 00:01:28,090 -Sogro! -Yeo Hwa. 21 00:01:28,730 --> 00:01:29,829 Estou bem agora. 22 00:01:30,859 --> 00:01:32,099 De repente, me senti tonta. 23 00:01:32,260 --> 00:01:34,569 Deve ser porque você está sempre sentada. 24 00:01:34,870 --> 00:01:37,840 Vamos dar uma volta e tomar um pouco de ar fresco? 25 00:01:38,239 --> 00:01:39,269 Sim, sogro. 26 00:01:49,209 --> 00:01:54,849 EPISÓDIO 6: ENQUANTO VOCÊ DORMIA 27 00:01:55,150 --> 00:01:56,790 Não é muito difícil? 28 00:01:57,689 --> 00:01:58,760 De jeito nenhum. 29 00:01:59,659 --> 00:02:02,090 Como eu ousaria dizer que é difícil? 30 00:02:03,159 --> 00:02:05,030 O senhor e a sogra cuidam de mim, 31 00:02:05,730 --> 00:02:07,430 e sou sempre grata. 32 00:02:11,900 --> 00:02:13,969 Sou grato por você pensar assim. 33 00:02:15,509 --> 00:02:17,180 Durante o dia, é mais quente, 34 00:02:17,840 --> 00:02:20,409 mas o ar frio e úmido sobe do chão à noite. 35 00:02:20,750 --> 00:02:22,879 Você devia dormir no seu quarto. 36 00:02:24,919 --> 00:02:27,719 Sou grata por tudo que o senhor faz por mim. 37 00:02:28,949 --> 00:02:31,120 O senhor me acolheu quando eu não tinha família, 38 00:02:32,120 --> 00:02:34,960 e me deixou rezar pelo meu irmão uma vez por ano no templo. 39 00:02:37,599 --> 00:02:39,599 Um dia, quando ele voltar, 40 00:02:40,370 --> 00:02:44,300 direi a ele que devemos à sua generosidade. 41 00:02:44,969 --> 00:02:47,669 Você ainda espera pelo retorno dele? 42 00:02:50,909 --> 00:02:54,150 Hesito em dizer isso por medo de ofendê-la, 43 00:02:56,110 --> 00:02:58,520 mas por que não para de esperar? 44 00:02:59,120 --> 00:03:01,520 Faz 15 anos. 45 00:03:03,319 --> 00:03:04,520 Meu irmão... 46 00:03:05,990 --> 00:03:08,030 está vivo em algum lugar. 47 00:03:09,159 --> 00:03:10,259 Se algo... 48 00:03:10,530 --> 00:03:13,099 aconteceu com meu irmão, 49 00:03:13,430 --> 00:03:14,969 chegarei ao fundo disso, 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 independentemente do que for. 51 00:03:20,340 --> 00:03:21,610 Peço desculpas. 52 00:03:21,770 --> 00:03:23,509 Devo ter ofendido ele 53 00:03:23,509 --> 00:03:25,909 ao falar o que penso em voz alta. 54 00:03:28,050 --> 00:03:29,210 Não. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,280 Também me lembrarei de perguntar sobre o paradeiro do seu irmão. 56 00:03:45,000 --> 00:03:48,270 Encontre o homem chamado Cho Sung Hoo 57 00:03:48,830 --> 00:03:50,900 e elimine ele sem deixar vestígios. 58 00:03:51,439 --> 00:03:52,639 Sim, meu senhor. 59 00:04:16,189 --> 00:04:17,329 Meu senhor! 60 00:04:19,800 --> 00:04:20,970 Você investigou? 61 00:04:21,230 --> 00:04:23,029 Chequei as flores nas farmácias de Unjong-ga 62 00:04:23,029 --> 00:04:25,470 e as vendidos por mercadores. 63 00:04:26,269 --> 00:04:27,870 Não encontrei uma correspondência. 64 00:04:28,310 --> 00:04:29,410 Entendo. 65 00:04:29,870 --> 00:04:31,509 Tem certeza de que sentiu 66 00:04:32,139 --> 00:04:33,850 o aroma da flor na boca do falecido? 67 00:04:34,410 --> 00:04:36,180 Era o mesmo perfume, tenho certeza. 68 00:04:36,579 --> 00:04:39,220 Me lembrei do perfume de uma flor de glicínia. 69 00:04:42,920 --> 00:04:44,089 Meu senhor! 70 00:04:44,459 --> 00:04:45,720 Todas morreram. 71 00:04:51,360 --> 00:04:52,560 Então... 72 00:04:54,199 --> 00:04:55,329 É veneno. 73 00:04:56,600 --> 00:04:58,800 Mas a causa da morte do ministro... 74 00:04:59,699 --> 00:05:01,370 foi um trauma contuso na cabeça. 75 00:05:01,839 --> 00:05:03,439 Agora que sabemos o que é isto, 76 00:05:03,439 --> 00:05:05,439 não podemos descartar o veneno como causa da morte. 77 00:05:06,240 --> 00:05:08,149 Quero saber por que 78 00:05:08,779 --> 00:05:10,949 algo tão perigoso estava escondido dentro da barra. 79 00:05:10,949 --> 00:05:12,120 Então, 80 00:05:12,120 --> 00:05:13,519 o homem chamado Yong Deok 81 00:05:14,250 --> 00:05:16,120 não deve ser o assassino, afinal. 82 00:05:16,449 --> 00:05:19,519 Como ele poderia ter feito o ministro consumir isso? 83 00:05:19,519 --> 00:05:20,689 O que eu disse a você? 84 00:05:20,689 --> 00:05:23,060 Disse que foi um ato de amor. 85 00:05:23,329 --> 00:05:25,029 Eu não disse 86 00:05:25,029 --> 00:05:27,329 que havia uma história emocionante por trás deste caso? 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,600 Não o viram se encontrar com uma mulher de vestido de luto 88 00:05:31,069 --> 00:05:32,600 no templo? 89 00:05:32,870 --> 00:05:35,339 Soube que ele estava tendo um caso com uma viúva. 90 00:05:35,339 --> 00:05:37,209 O anel é meu. 91 00:05:38,439 --> 00:05:40,480 Por favor, veja melhor, minha senhora. 92 00:05:41,680 --> 00:05:42,850 Duvido que ele seja o culpado. 93 00:05:43,750 --> 00:05:45,350 Você também acredita nisso? 94 00:05:45,720 --> 00:05:47,089 Então, por amor... 95 00:05:47,089 --> 00:05:48,350 Bi Chan, 96 00:05:48,350 --> 00:05:49,420 descubra como e quando 97 00:05:49,420 --> 00:05:51,459 a pintura foi entregue ao ministro. 98 00:05:51,459 --> 00:05:52,589 Sim, meu senhor. 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,660 Se ele não foi o culpado, 100 00:05:59,730 --> 00:06:01,230 então quem... 101 00:06:20,920 --> 00:06:22,550 A Sra. Baek conseguiu partir em segurança? 102 00:06:22,589 --> 00:06:24,660 -Ela não quis ir embora. -Por que não? 103 00:06:24,660 --> 00:06:26,259 Por causa do Yong Deok, aquele servo. 104 00:06:26,259 --> 00:06:27,459 A sogra me repreendeu, 105 00:06:27,459 --> 00:06:29,529 mal dormi, e o sogro quase me flagrou. 106 00:06:29,529 --> 00:06:32,230 Fiquei acordada a noite toda só para ajudá-la, mas... 107 00:06:32,300 --> 00:06:34,000 Agora que você ofereceu uma saída, 108 00:06:34,000 --> 00:06:35,370 ela quer levar o amado com ela. 109 00:06:35,370 --> 00:06:37,240 Mas o que devo fazer 110 00:06:37,240 --> 00:06:39,639 quando o amado dela está preso no Departamento de Polícia? 111 00:06:41,470 --> 00:06:43,370 Yeon Sun, estou exausta. 112 00:06:43,470 --> 00:06:46,410 Você devia dormir um pouco antes que a Sra. Yoo a chame. 113 00:06:47,410 --> 00:06:48,779 Sra. Cho. 114 00:06:49,350 --> 00:06:51,350 A Sra. Yoo a convocou. 115 00:07:04,600 --> 00:07:06,329 O que você deseja fazer? 116 00:07:07,829 --> 00:07:08,970 O quê? 117 00:07:10,399 --> 00:07:13,069 A nora do ministro da Gestão está passando fome. 118 00:07:13,069 --> 00:07:15,769 Você também deve mostrar algum tipo de ação. 119 00:07:22,779 --> 00:07:24,379 Estava pensando em visitar a esposa 120 00:07:24,779 --> 00:07:26,649 do ministro das Finanças com um pouco de mingau. 121 00:07:26,779 --> 00:07:28,149 A esposa do ministro das Finanças? 122 00:07:28,149 --> 00:07:30,519 "Uma boa ação, embora pequena, sempre fará o bem. 123 00:07:30,519 --> 00:07:32,819 E uma má ação, embora pequena, sempre causará danos." 124 00:07:32,819 --> 00:07:34,759 A senhora constantemente me lembra disso. 125 00:07:34,829 --> 00:07:37,199 Então, em vez de ficar obcecada por algo pequeno, 126 00:07:37,430 --> 00:07:40,300 achei que seria mais sensato demonstrar gentileza. 127 00:07:41,170 --> 00:07:43,029 Por isso espero consolar a Sra. Oh, 128 00:07:43,029 --> 00:07:44,939 que deve estar se afundando em tristeza. 129 00:07:47,769 --> 00:07:48,870 Vejo que... 130 00:07:49,610 --> 00:07:52,540 minhas lições não foram desperdiçadas. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,779 Vou consolá-la com todo o coração 132 00:07:55,079 --> 00:07:56,810 e emprestar meus ouvidos a ela. 133 00:08:02,850 --> 00:08:05,160 Devo visitar a Sra. Oh e a Sra. Baek hoje, 134 00:08:05,160 --> 00:08:06,519 -então vamos depressa. -Sim. 135 00:08:15,600 --> 00:08:16,699 Esses são 136 00:08:16,699 --> 00:08:19,870 os pedidos feitos em relação à execução do homem 137 00:08:19,870 --> 00:08:21,269 que matou o ministro Yeom? 138 00:08:21,740 --> 00:08:23,009 Já houve algum caso 139 00:08:23,339 --> 00:08:27,110 em que um membro da Corte Real foi assassinado por um servo? 140 00:08:27,379 --> 00:08:30,209 Se não for punido severamente, 141 00:08:30,509 --> 00:08:33,120 a autoridade da Corte Real irá despencar 142 00:08:33,120 --> 00:08:35,820 e a Família Real também estará em perigo. 143 00:08:37,720 --> 00:08:40,490 Soube que foi um simples caso de roubo. 144 00:08:40,590 --> 00:08:44,059 Duvido que isso prejudique a reputação da corte e da minha família. 145 00:08:44,529 --> 00:08:45,899 A criança que não respeita os pais, 146 00:08:45,899 --> 00:08:47,370 o súdito que não respeita o monarca, 147 00:08:47,370 --> 00:08:50,399 e o servo que não respeita seu senhor. 148 00:08:50,500 --> 00:08:53,740 Se o senhor não teme um mundo assim, então o que vê como perigo? 149 00:08:55,139 --> 00:08:58,309 Não pensei que o caso fosse tão sério. 150 00:08:58,710 --> 00:09:01,250 Como você sugere, ele deve ser condenado ao chamhyeong. 151 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 CHAMHYEONG: EXECUÇÃO POR DECAPITAÇÃO 152 00:09:02,710 --> 00:09:03,779 Contudo, 153 00:09:03,779 --> 00:09:05,519 não posso ordenar imediatamente. 154 00:09:06,649 --> 00:09:09,590 Independentemente da classe social dele, só posso tomar essa decisão 155 00:09:09,590 --> 00:09:11,590 depois que ele tenha passado pelos três julgamentos. 156 00:09:11,919 --> 00:09:13,889 O senhor se refere ao devido processo? 157 00:09:14,590 --> 00:09:17,259 Mas esse homem é praticamente um traidor. 158 00:09:17,700 --> 00:09:18,730 Claro. 159 00:09:18,730 --> 00:09:20,129 Acho que não será um problema. 160 00:09:20,399 --> 00:09:22,370 Afinal, é a decapitação de um mero servo. 161 00:09:23,070 --> 00:09:24,700 Faça como quiser, conselheiro da Esquerda. 162 00:09:24,769 --> 00:09:25,970 Então, 163 00:09:26,299 --> 00:09:28,809 assim prosseguirei, Vossa Majestade. 164 00:09:35,850 --> 00:09:37,679 Eu não sou alguém 165 00:09:38,220 --> 00:09:41,090 para merecer que você venha com mingau. 166 00:09:41,320 --> 00:09:43,250 Eu estava preocupada, só isso. 167 00:09:43,690 --> 00:09:46,190 A senhora deve comer um pouco, mesmo que não tenha apetite. 168 00:09:48,090 --> 00:09:50,730 Como eu poderia comer algo 169 00:09:50,730 --> 00:09:53,929 quando sou uma pecadora que permitiu que meu marido morresse antes de mim? 170 00:09:53,970 --> 00:09:55,629 Eu aprecio o gesto, 171 00:09:56,129 --> 00:09:58,240 mas não posso comer no momento. 172 00:09:58,340 --> 00:10:00,909 Por favor, faça isso mais tarde, então. 173 00:10:13,350 --> 00:10:14,649 A senhora realmente planeja 174 00:10:14,720 --> 00:10:16,690 viver perto do túmulo do seu marido? 175 00:10:20,960 --> 00:10:24,059 Considerando os muitos olhos sobre mim, não tenho escolha a não ser ir. 176 00:10:24,059 --> 00:10:26,929 A senhora tem outros eventos familiares e o Encontro Moran. 177 00:10:26,929 --> 00:10:29,399 -Se for embora... -Até agora, 178 00:10:29,929 --> 00:10:32,299 já participei de muitos eventos. 179 00:10:33,100 --> 00:10:36,009 Acho que posso fazer uma pausa. 180 00:10:36,570 --> 00:10:38,179 Foi cansativo? 181 00:10:40,409 --> 00:10:42,149 Foi cansativo, 182 00:10:43,049 --> 00:10:44,919 foi triste, 183 00:10:45,950 --> 00:10:47,820 e senti pena de mim. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,190 Mesmo assim, 185 00:10:53,720 --> 00:10:55,659 às vezes eu me divertia. 186 00:10:55,889 --> 00:10:59,230 Posso me atrever a perguntar algo? 187 00:10:59,759 --> 00:11:01,269 Vá em frente. 188 00:11:03,629 --> 00:11:05,870 A morte do seu marido... 189 00:11:06,370 --> 00:11:07,740 foi realmente uma desgraça 190 00:11:07,909 --> 00:11:09,509 para a senhora? 191 00:11:17,649 --> 00:11:18,980 Por favor, abaixe sua voz. 192 00:11:18,980 --> 00:11:20,350 E se alguém ouvi-la? 193 00:11:27,490 --> 00:11:28,590 Eu sabia... 194 00:11:29,730 --> 00:11:33,000 que você era uma moça que falava o que pensava, 195 00:11:33,360 --> 00:11:35,629 mas não fazia ideia de me perguntaria 196 00:11:36,570 --> 00:11:38,340 tão diretamente. 197 00:11:39,039 --> 00:11:40,370 Peço desculpas. 198 00:11:42,370 --> 00:11:45,809 Devo considerar isso uma desgraça 199 00:11:46,409 --> 00:11:48,850 ou não? 200 00:11:51,980 --> 00:11:54,690 O que você acha? 201 00:11:54,720 --> 00:11:57,460 Como eu poderia sequer pensar nisso? 202 00:11:57,590 --> 00:12:01,529 Você e eu somos a principal fonte de fofoca, 203 00:12:01,529 --> 00:12:03,529 mais consumidas do que a sobremesa na hora do chá. 204 00:12:03,889 --> 00:12:06,460 Uma viúva que permanece fiel ao marido 205 00:12:06,460 --> 00:12:08,870 que ela sequer conheceu, 206 00:12:10,100 --> 00:12:13,769 e a esposa que cuida de um canalha que é o marido dela. 207 00:12:15,840 --> 00:12:17,169 Quem você acha... 208 00:12:17,440 --> 00:12:19,309 que tem uma vida melhor? 209 00:12:20,909 --> 00:12:22,110 De qualquer forma, 210 00:12:22,879 --> 00:12:25,879 escolherei viver como eu mesma. 211 00:12:28,049 --> 00:12:29,419 Se... 212 00:12:29,990 --> 00:12:32,360 Se ao menos eu tivesse... 213 00:12:33,820 --> 00:12:36,730 mantido você ao meu lado antes. 214 00:12:36,830 --> 00:12:38,659 Eu a visitarei com frequência, 215 00:12:38,659 --> 00:12:40,360 e serei alguém com quem poderá conversar. 216 00:12:40,360 --> 00:12:41,669 Não me visite. 217 00:12:45,769 --> 00:12:47,639 Em breve, partirei para viver perto do túmulo, 218 00:12:47,710 --> 00:12:50,370 e não terei tempo para visitas. 219 00:12:51,580 --> 00:12:52,840 É assim... 220 00:12:54,149 --> 00:12:56,509 que cumprirei o código de conduta do reino. 221 00:12:58,149 --> 00:12:59,149 Sim. 222 00:13:17,299 --> 00:13:19,440 Minha senhora, você estava muito estranha agora. 223 00:13:20,200 --> 00:13:21,269 Eu sei. 224 00:13:33,179 --> 00:13:35,720 Irei à Hospedaria Myungdo após visitar a casa do ministro das Finanças. 225 00:13:36,250 --> 00:13:37,320 Hospedaria Myungdo? Por quê? 226 00:13:37,519 --> 00:13:40,820 Preciso encontrar provas concretas de que o Yong Deok não é o assassino. 227 00:13:41,059 --> 00:13:43,830 A prova não é um objeto. Por que precisa ir até lá? 228 00:13:43,830 --> 00:13:46,029 Posso encontrar provas de que ele não é o assassino. 229 00:13:46,029 --> 00:13:47,259 Com quem está falando? 230 00:13:48,100 --> 00:13:49,299 -Vamos nos apressar. -Sim. 231 00:13:50,129 --> 00:13:52,600 Eu irei até lá, então se certifique de ficar aqui. 232 00:13:55,169 --> 00:13:56,169 Onde? 233 00:13:56,169 --> 00:13:58,909 HOSPEDARIA MYUNGDO 234 00:14:09,620 --> 00:14:11,419 Vou vê-la e tentarei convencê-la. 235 00:14:11,659 --> 00:14:12,759 Onde ela está agora? 236 00:14:13,019 --> 00:14:14,629 Em um quarto do lado esquerdo, aquele do fundo. 237 00:14:15,860 --> 00:14:17,529 Se ela está assim por causa do amado, 238 00:14:18,259 --> 00:14:21,330 é melhor não contar que ele foi preso. 239 00:14:25,470 --> 00:14:28,970 Soube que já decidiram decapitá-lo. 240 00:14:28,970 --> 00:14:29,970 Já? 241 00:14:31,009 --> 00:14:33,139 Assassinar o ministro das Finanças foi grave demais, 242 00:14:33,679 --> 00:14:35,950 então ele pode ser executado amanhã. 243 00:14:37,279 --> 00:14:38,980 Não acho que ele sobreviverá. 244 00:14:43,590 --> 00:14:44,620 Yeon Sun. 245 00:14:44,620 --> 00:14:46,889 Por favor, compre o tteok de luxo que a sogra ama. 246 00:14:47,320 --> 00:14:48,330 Sim. 247 00:14:56,299 --> 00:14:57,500 O que você queria dizer 248 00:14:59,000 --> 00:15:00,340 após mandar a Yeon Sun para fora? 249 00:15:00,970 --> 00:15:02,110 Não é isso. 250 00:15:03,110 --> 00:15:04,710 O oficial Park virá aqui. 251 00:15:05,110 --> 00:15:07,950 Eu o verei assim que ele vier, então, por favor, me deixe fazer isso. 252 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 Sim. 253 00:15:20,659 --> 00:15:22,490 Eu disse que encontraria um jeito de você viver, 254 00:15:23,289 --> 00:15:25,059 mas soube que você se recusou a partir. 255 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Você... 256 00:15:27,700 --> 00:15:28,769 me conhece? 257 00:15:30,070 --> 00:15:31,070 Não. 258 00:15:36,470 --> 00:15:38,740 Então, como soube de mim e até salvou minha vida? 259 00:15:39,139 --> 00:15:41,879 Apenas ajudo aqui e ali sempre que posso, 260 00:15:42,679 --> 00:15:44,480 então não ache que isso significa algo. 261 00:15:46,950 --> 00:15:47,990 Primeiro, 262 00:15:49,019 --> 00:15:50,590 você precisa se salvar. 263 00:15:54,159 --> 00:15:55,460 Fugir... 264 00:15:56,690 --> 00:15:58,259 é o caminho para me salvar? 265 00:16:00,330 --> 00:16:02,000 Se eu me escondesse de todos, 266 00:16:02,399 --> 00:16:04,840 e conseguisse permanecer viva, poderia chamar isso de vida? 267 00:16:06,470 --> 00:16:09,269 Se eu sair de casa, quem serei? 268 00:16:10,970 --> 00:16:12,309 Terei um rosto? 269 00:16:13,980 --> 00:16:15,450 Sequer terei um nome? 270 00:16:18,250 --> 00:16:20,049 Eu entendo como você se sente, 271 00:16:21,019 --> 00:16:23,990 mas você quer desistir da sua vida? 272 00:16:24,289 --> 00:16:26,289 Eu estava destinada a morrer mesmo. 273 00:16:27,059 --> 00:16:28,789 Tive um sonho inútil e prolonguei minha vida, 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,289 desejando ter uma vida normal 275 00:16:30,289 --> 00:16:32,330 após deixar meu marido falecer antes de mim. 276 00:16:33,100 --> 00:16:34,230 Devo... 277 00:16:34,899 --> 00:16:36,230 aceitar de bom grado minha punição. 278 00:16:36,399 --> 00:16:38,500 Ninguém neste mundo está destinado a morrer. 279 00:16:38,669 --> 00:16:41,669 Não fizemos nada de errado. Por que merecemos morrer? 280 00:16:41,840 --> 00:16:43,809 Não é como se tivéssemos matado nossos maridos. 281 00:16:45,009 --> 00:16:46,639 Você também é viúva? 282 00:16:51,580 --> 00:16:54,179 E então? O que você quer fazer? 283 00:17:00,419 --> 00:17:01,830 Tenho um favor para pedir. 284 00:17:04,730 --> 00:17:07,829 Se fizer isso por mim, posso até morrer em paz agora mesmo. 285 00:17:09,000 --> 00:17:10,400 Há um homem chamado Yong Deok, 286 00:17:11,240 --> 00:17:12,970 que mora na casa do ministro das Finanças. 287 00:17:17,779 --> 00:17:20,009 Por favor, dê a ele este anel. 288 00:17:23,079 --> 00:17:26,779 Minha sogra já sabe de tudo. 289 00:17:27,079 --> 00:17:29,650 Então, ele pode acabar se machucando também. 290 00:17:31,160 --> 00:17:32,759 Diga a ele... 291 00:17:33,619 --> 00:17:34,730 que me cuidarei. 292 00:17:35,130 --> 00:17:36,259 E que... 293 00:17:37,190 --> 00:17:41,029 Desejo felicidades até o fim da vida dele. 294 00:17:43,130 --> 00:17:46,440 Ele entenderá quando vir esse anel. 295 00:17:51,069 --> 00:17:53,779 Tem certeza de que o anel daquele servo, Yong Deok, 296 00:17:54,309 --> 00:17:56,250 realmente pertence ao ministro? 297 00:17:56,710 --> 00:17:58,480 Por que me faz 298 00:17:59,680 --> 00:18:03,220 uma pergunta tão absurda após me visitar repentinamente? 299 00:18:04,019 --> 00:18:07,519 Preciso de provas concretas de que ele é certamente o culpado, 300 00:18:08,160 --> 00:18:09,259 então me diga, por favor. 301 00:18:11,200 --> 00:18:12,859 O Departamento de Polícia 302 00:18:13,730 --> 00:18:16,130 já o confirmou como culpado. 303 00:18:19,769 --> 00:18:24,140 Como posso dizer algo mais como mulher? 304 00:18:26,880 --> 00:18:28,809 Como poderia um servo 305 00:18:29,380 --> 00:18:31,819 assassinar o mestre tão brutalmente? 306 00:18:33,720 --> 00:18:36,119 Oficial Park, você é realmente incapaz de entender 307 00:18:36,849 --> 00:18:38,390 o quanto isso é 308 00:18:39,589 --> 00:18:41,529 frustrante e chocante? 309 00:18:43,460 --> 00:18:44,460 Peço desculpas. 310 00:18:44,900 --> 00:18:46,299 Eu confio... 311 00:18:47,329 --> 00:18:50,930 que você fará um ótimo trabalho lidando com esse caso. 312 00:18:52,069 --> 00:18:54,400 A pobre alma do meu marido... 313 00:18:55,240 --> 00:18:56,440 merece... 314 00:18:57,210 --> 00:18:59,880 algum tipo de conforto. 315 00:19:01,180 --> 00:19:02,279 Eu farei isso. 316 00:19:12,789 --> 00:19:13,789 Por acaso, 317 00:19:16,589 --> 00:19:18,230 você poderia me dizer 318 00:19:18,859 --> 00:19:21,329 o que o ministro comeu na noite em que faleceu? 319 00:19:23,900 --> 00:19:24,970 Por exemplo, 320 00:19:26,200 --> 00:19:28,109 ele pode ter tomado chá antes de dormir. 321 00:19:31,069 --> 00:19:32,309 Não tenho certeza. 322 00:19:33,109 --> 00:19:35,009 Foi como qualquer outro dia. 323 00:19:36,509 --> 00:19:37,549 Meu senhor. 324 00:19:38,119 --> 00:19:39,920 Trouxe um pouco de água para você. 325 00:19:52,829 --> 00:19:54,529 Quem levou a água para ele? 326 00:19:54,900 --> 00:19:56,230 Eu mesma 327 00:19:57,269 --> 00:19:58,900 levei para ele. 328 00:20:02,940 --> 00:20:04,009 Entendi. 329 00:20:04,440 --> 00:20:05,640 Eu retornarei. 330 00:20:12,779 --> 00:20:14,950 Me perdoe por não acompanhá-lo. 331 00:20:27,329 --> 00:20:28,869 BIBLIOTECA 332 00:20:34,240 --> 00:20:36,170 "O SONHO DOS NOVE" 333 00:20:37,470 --> 00:20:38,480 "O SONHO DOS NOVE" 334 00:20:51,819 --> 00:20:53,390 Por acaso, 335 00:20:55,559 --> 00:20:57,690 a Yeon Sun passou por aqui hoje? 336 00:20:58,160 --> 00:21:00,029 Não, ela não apareceu hoje. 337 00:21:01,259 --> 00:21:02,269 Enfim, 338 00:21:02,769 --> 00:21:04,299 por que está procurando por ela? 339 00:21:05,470 --> 00:21:06,539 Por nada. 340 00:21:10,670 --> 00:21:14,180 Só precisava que ela transcrevesse algo para mim. 341 00:21:36,630 --> 00:21:39,470 Por que eu me escondi agora? 342 00:21:51,619 --> 00:21:54,789 HOSPEDARIA MYUNGDO 343 00:21:59,319 --> 00:22:01,019 Você me assustou. 344 00:22:01,019 --> 00:22:02,490 Cadê o jovem mestre? 345 00:22:03,029 --> 00:22:04,089 Ele está lá dentro? 346 00:22:05,059 --> 00:22:07,029 Não, eu vim sozinho. 347 00:22:07,029 --> 00:22:08,029 Sério? 348 00:22:08,730 --> 00:22:09,829 Você veio mesmo sozinho? 349 00:22:11,230 --> 00:22:12,869 Não posso dizer. 350 00:22:13,170 --> 00:22:14,710 Então, por favor, siga seu caminho. 351 00:22:16,210 --> 00:22:18,039 Me olhe nos olhos e me diga. 352 00:22:18,210 --> 00:22:20,980 Odeio homens que mentem. 353 00:22:31,420 --> 00:22:32,819 Se parece injusto, tente me pegar. 354 00:22:34,220 --> 00:22:35,230 Ei! 355 00:22:54,039 --> 00:22:55,880 Tenho visto ele com frequência ultimamente. 356 00:22:56,049 --> 00:22:57,579 Bem... Isso é... 357 00:22:57,579 --> 00:22:59,420 Alguém poderia pensar que você tem uma amante 358 00:22:59,420 --> 00:23:01,650 e vem aqui para encontrá-la. 359 00:23:02,220 --> 00:23:03,490 Uma amante? 360 00:23:03,490 --> 00:23:06,619 Por que diria algo tão terrível? Não é esse o caso. 361 00:23:06,619 --> 00:23:08,089 Foi uma piada. 362 00:23:08,329 --> 00:23:10,230 Você levou minha piada tão a sério, 363 00:23:10,230 --> 00:23:12,730 que alguém poderia pensar que acertei. 364 00:23:14,430 --> 00:23:15,599 Sra. Jang. 365 00:23:15,869 --> 00:23:17,829 Sou oficial do Comando da Defesa da Capital. 366 00:23:17,829 --> 00:23:19,470 Você passou do limite. 367 00:23:19,470 --> 00:23:20,700 Peço desculpas. 368 00:23:22,109 --> 00:23:23,210 Então, 369 00:23:23,210 --> 00:23:25,210 o que o traz aqui? 370 00:23:27,079 --> 00:23:28,480 Vim encontrá-la. 371 00:23:28,509 --> 00:23:30,180 -Sua amante? -Sra. Jang! 372 00:23:31,779 --> 00:23:33,079 Por favor, entre. 373 00:23:41,160 --> 00:23:43,990 O que diabos você está fazendo aqui? 374 00:23:46,930 --> 00:23:48,829 Você não esperava me ver aqui? 375 00:23:49,700 --> 00:23:51,670 Estou aqui o dia todo. 376 00:23:51,799 --> 00:23:54,240 Como eu saberia aonde você vai e o que faz? 377 00:23:58,009 --> 00:23:59,339 Digamos que seja o caso. 378 00:24:01,910 --> 00:24:03,549 Vá direto ao ponto. 379 00:24:04,779 --> 00:24:06,849 Não é algo para perguntar 380 00:24:07,319 --> 00:24:08,819 a alguém que esteve aqui o dia todo, 381 00:24:09,690 --> 00:24:12,519 mas espero sinceramente que possa me responder. 382 00:24:12,720 --> 00:24:14,519 Por que ele está sendo tão assustador? 383 00:24:14,960 --> 00:24:17,630 Ele está aqui para confirmar quem eu sou? 384 00:24:18,359 --> 00:24:20,400 Você veio falar do assassino. 385 00:24:21,630 --> 00:24:22,730 Você é... 386 00:24:25,200 --> 00:24:26,339 Você é... 387 00:24:26,539 --> 00:24:28,140 A amante do Yong Deok? 388 00:24:28,970 --> 00:24:31,339 Não. Ele não pode saber quem eu sou. 389 00:24:31,579 --> 00:24:34,309 Acredito que você conheça um homem chamado Yong Deok. 390 00:24:39,450 --> 00:24:40,650 Você está ciente... 391 00:24:41,279 --> 00:24:42,890 de que aquele homem... 392 00:24:43,849 --> 00:24:45,190 tem uma amante? 393 00:24:45,819 --> 00:24:48,660 Você já sabe de tudo? 394 00:24:52,500 --> 00:24:53,599 Então... 395 00:24:53,599 --> 00:24:56,099 Ele estava apenas tentando proteger a amada, e não era o culpado. 396 00:24:56,200 --> 00:24:57,670 Posso testemunhar isso. 397 00:24:58,599 --> 00:25:00,269 Como isso pôde acontecer? 398 00:25:01,140 --> 00:25:02,309 Por quê? 399 00:25:02,369 --> 00:25:04,609 Como algo assim é possível? 400 00:25:04,609 --> 00:25:06,640 É verdade que é imoral, 401 00:25:06,640 --> 00:25:07,779 mas por que exagerar... 402 00:25:07,779 --> 00:25:10,279 Não é algo pelo qual eles deviam morrer. 403 00:25:10,809 --> 00:25:12,119 Mesmo que seja imoral, 404 00:25:12,319 --> 00:25:14,420 você deve manter sua máscara, por que ir ao templo? 405 00:25:15,349 --> 00:25:16,920 Foi no moinho de água. 406 00:25:20,359 --> 00:25:21,559 O quê? 407 00:25:22,660 --> 00:25:23,829 No moinho de água? 408 00:25:23,990 --> 00:25:26,529 Eu os vi no moinho de água. 409 00:25:26,759 --> 00:25:27,960 Não no templo. 410 00:25:30,069 --> 00:25:31,230 Como assim, "os"? 411 00:25:31,940 --> 00:25:33,769 Na noite em que resgatamos as crianças, 412 00:25:33,940 --> 00:25:35,940 eu o vi com a amada. 413 00:25:37,640 --> 00:25:38,680 Entendi. 414 00:25:42,809 --> 00:25:45,819 A amada não pode revelar a identidade dela. 415 00:25:45,819 --> 00:25:47,019 Isso é um alívio. 416 00:25:49,250 --> 00:25:51,819 Como isso é um alívio? 417 00:25:54,059 --> 00:25:56,859 Consegui o que queria. Irei agora. 418 00:25:57,390 --> 00:25:59,529 Você não pode ir assim. 419 00:26:05,569 --> 00:26:07,869 Em vez da amada que não pode revelar a identidade, 420 00:26:08,710 --> 00:26:10,369 você tirará o véu 421 00:26:11,210 --> 00:26:12,910 e testemunhará por eles? 422 00:26:18,109 --> 00:26:20,549 No momento, não há nada que você possa fazer. 423 00:26:20,650 --> 00:26:23,019 Se há um outro culpado, investigarei 424 00:26:23,220 --> 00:26:24,890 e identificarei o verdadeiro assassino. 425 00:26:27,690 --> 00:26:30,059 Se você não identificar o verdadeiro assassino, 426 00:26:30,289 --> 00:26:32,730 o servo deve morrer sem motivo? 427 00:26:33,900 --> 00:26:36,730 Você consegue encontrar o verdadeiro assassino antes desta noite? 428 00:26:39,299 --> 00:26:40,740 Droga! 429 00:26:41,710 --> 00:26:42,769 Maldição! 430 00:26:51,579 --> 00:26:53,319 Como isso pôde acontecer? 431 00:26:53,680 --> 00:26:54,750 Por quê? 432 00:26:54,750 --> 00:26:57,190 Como algo assim é possível? 433 00:26:59,460 --> 00:27:01,220 Como isso pôde acontecer? 434 00:27:10,529 --> 00:27:11,940 O pagamento deste mês. 435 00:27:15,569 --> 00:27:19,779 Você se lembra da data, apesar de lamentar a morte do marido. 436 00:27:20,380 --> 00:27:22,210 Estou muito impressionado. 437 00:27:22,880 --> 00:27:23,950 Você já... 438 00:27:24,549 --> 00:27:26,650 ouviu algo do nosso senhor? 439 00:27:27,180 --> 00:27:28,619 Sobre o quê? 440 00:27:29,089 --> 00:27:30,220 Bem... 441 00:27:30,220 --> 00:27:32,990 Você tem medo que ele descubra... 442 00:27:32,990 --> 00:27:34,259 como seu marido morreu? 443 00:27:35,390 --> 00:27:37,630 Por que você fez uma coisa dessas? 444 00:27:37,630 --> 00:27:39,059 Adquiri aquilo 445 00:27:39,059 --> 00:27:41,200 para usar no meu marido. 446 00:27:41,200 --> 00:27:42,470 Já se esqueceu? 447 00:27:42,829 --> 00:27:44,400 Fiz como planejado, 448 00:27:44,730 --> 00:27:47,269 então, o que há de errado nisso? 449 00:27:48,170 --> 00:27:49,369 Você usou... 450 00:27:49,369 --> 00:27:51,309 por um bem muito melhor 451 00:27:51,309 --> 00:27:52,940 do que matar seu marido, 452 00:27:52,940 --> 00:27:55,380 e por isso você vive com tanto luxo. 453 00:28:04,990 --> 00:28:07,390 Um oficial do Comando da Defesa da Capital 454 00:28:08,019 --> 00:28:10,160 tem demonstrado interesse neste caso. 455 00:28:10,859 --> 00:28:12,029 Seria... 456 00:28:12,730 --> 00:28:15,400 o oficial Park Soo Ho? 457 00:28:18,000 --> 00:28:20,299 Você sabe quem ele é? 458 00:28:20,869 --> 00:28:22,140 Nesse caso, 459 00:28:22,940 --> 00:28:26,039 as coisas podem se tornar muito problemáticas. 460 00:28:26,039 --> 00:28:30,009 Um oficial inferior não pode me prejudicar. 461 00:28:30,680 --> 00:28:35,190 Mesmo o tolo morto não sabe o que o matou. 462 00:28:37,390 --> 00:28:38,589 A minha preocupação... 463 00:28:39,319 --> 00:28:42,160 é que ele se torne muito intrometido e interfira, 464 00:28:42,559 --> 00:28:45,599 e isso desagrade nosso senhor e mestre. 465 00:28:45,630 --> 00:28:48,200 Eu cuidarei disso. 466 00:28:48,400 --> 00:28:49,529 No entanto, 467 00:28:50,069 --> 00:28:53,269 você devia ter mais cuidado de agora em diante, Nan Kyung. 468 00:28:56,109 --> 00:28:57,410 Nan Kyung? 469 00:29:00,410 --> 00:29:03,210 Dizem que o nascimento inferior sempre trai. 470 00:29:05,579 --> 00:29:08,079 Eu o tratei como um igual... 471 00:29:09,089 --> 00:29:10,650 e você realmente pensou... 472 00:29:10,650 --> 00:29:12,990 que poderia me tratar como uma irmã mais velha? 473 00:29:16,529 --> 00:29:18,930 Duvido que você deva me tratar dessa maneira. 474 00:29:18,930 --> 00:29:21,029 Se algo acontecer comigo, 475 00:29:21,160 --> 00:29:23,700 acha que sairá ileso? 476 00:29:25,339 --> 00:29:27,640 Eu cuidarei de tudo 477 00:29:27,640 --> 00:29:31,740 para que você não se preocupe com nada, Sra. Oh. 478 00:30:08,880 --> 00:30:10,750 Por que você voltou tão tarde? 479 00:30:10,880 --> 00:30:13,119 Está quase na hora do jantar. 480 00:30:13,119 --> 00:30:15,420 Você esteve com a Sra. Oh até agora? 481 00:30:15,420 --> 00:30:16,819 Peço desculpas, sogra. 482 00:30:17,119 --> 00:30:19,119 No caminho de volta, depois de consolá-la... 483 00:30:25,559 --> 00:30:27,799 Soube que meu marido comprava isso para a senhora 484 00:30:27,900 --> 00:30:30,369 sempre que ele ia para Unjong-ga. 485 00:30:30,730 --> 00:30:33,099 Não podia voltar de mãos vazias sendo que estava na região. 486 00:30:33,369 --> 00:30:36,509 Como ousa ir para Unjong-ga durante o dia? 487 00:30:37,240 --> 00:30:39,880 Vá e se ajoelhe no templo até que eu diga que você terminou. 488 00:30:40,509 --> 00:30:41,640 Sim, sogra. 489 00:30:57,130 --> 00:30:59,599 Isso é o que meu filho... 490 00:31:01,130 --> 00:31:04,630 costumava me trazer porque era o favorito dele. 491 00:31:07,369 --> 00:31:10,039 Meus tteoks lindinhos! 492 00:31:14,980 --> 00:31:16,109 Quanto é? 493 00:31:16,950 --> 00:31:18,980 Dez por cinco. 494 00:31:20,420 --> 00:31:21,519 Bom. 495 00:31:21,819 --> 00:31:23,720 Vou levar 20. Não, espere. 496 00:31:23,720 --> 00:31:24,890 Me dê 30. 497 00:31:24,890 --> 00:31:26,059 Claro. 498 00:31:26,190 --> 00:31:28,319 Faz algum tempo que não como isso. 499 00:31:35,299 --> 00:31:37,970 Onde as mulheres tendem a se reunir? 500 00:31:38,200 --> 00:31:40,369 Se você quiser conhecer mulheres, 501 00:31:40,670 --> 00:31:43,240 deve ir à Hospedaria Myungdo 502 00:31:43,240 --> 00:31:44,869 no final de Unjong-ga. 503 00:31:48,279 --> 00:31:51,180 Vamos, parece bom. 504 00:31:51,180 --> 00:31:52,450 Hospedaria Myungdo? 505 00:32:04,990 --> 00:32:06,299 A Sra. Yoo foi cruel. 506 00:32:06,829 --> 00:32:08,130 Você comprou só para ela. 507 00:32:09,730 --> 00:32:12,970 Como eu poderia culpá-la pelos meus defeitos? 508 00:32:14,200 --> 00:32:16,509 Por que você diria isso quando ninguém está ouvindo? 509 00:32:19,539 --> 00:32:20,539 Yeon Sun. 510 00:32:23,779 --> 00:32:25,349 Pelo menos minha sogra 511 00:32:25,349 --> 00:32:27,319 não me tranca esperando que eu morra de fome. 512 00:32:28,349 --> 00:32:30,650 Além disso, se pensar nisso, 513 00:32:31,490 --> 00:32:33,619 ela não está totalmente errada. 514 00:32:34,089 --> 00:32:36,390 Você pode receber o Cinto de Castidade nesse ritmo. 515 00:32:44,299 --> 00:32:45,970 Vou descer e pegar algo para você comer. 516 00:32:56,410 --> 00:32:57,880 Após perder meu marido, 517 00:32:58,779 --> 00:33:01,150 decidi tirar minha própria vida também. 518 00:33:01,750 --> 00:33:03,390 Ouvi dizer que era costume, 519 00:33:04,150 --> 00:33:05,759 e era o que minha sogra queria. 520 00:33:06,460 --> 00:33:08,289 Às vezes, me entregavam uma faca de prata, 521 00:33:08,829 --> 00:33:10,529 e às vezes... 522 00:33:10,890 --> 00:33:13,700 recebia tecido de seda pela manhã. 523 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 No entanto, 524 00:33:16,769 --> 00:33:19,140 não foi tão fácil tirar minha própria vida. 525 00:33:21,400 --> 00:33:23,440 Por isso você deve encontrar uma maneira de viver. 526 00:33:23,569 --> 00:33:26,980 Você deve encontrar um meio até ficar completamente sem opções. 527 00:33:29,910 --> 00:33:31,380 Eu vou ajudá-la. 528 00:33:46,059 --> 00:33:47,799 Só pergunto por curiosidade. 529 00:33:48,359 --> 00:33:49,529 Marido, 530 00:33:50,730 --> 00:33:52,839 não deseja que eu ache minha própria maneira de viver? 531 00:33:54,500 --> 00:33:57,410 Você quer que eu o siga até o túmulo? 532 00:33:59,480 --> 00:34:00,640 Viver... 533 00:34:01,839 --> 00:34:02,910 em vez de morrer. 534 00:34:05,619 --> 00:34:08,849 Por enquanto, escolherei salvar a vida de outras pessoas. 535 00:34:29,710 --> 00:34:30,969 Onde você estava... 536 00:34:30,969 --> 00:34:32,909 Meu senhor, você devia ser grato. 537 00:34:33,139 --> 00:34:36,480 Andei por toda a capital por sua causa. 538 00:34:38,349 --> 00:34:41,750 Como ousa levantar a voz quando fugiu em serviço? 539 00:34:41,750 --> 00:34:44,519 Mas a Srta. Yi Kyung foi inflexível quanto a vê-lo hoje. 540 00:34:46,460 --> 00:34:47,489 Bom trabalho. 541 00:34:48,719 --> 00:34:49,730 Você... 542 00:34:50,630 --> 00:34:51,929 acabou de me elogiar? 543 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Bi Chan. 544 00:34:56,230 --> 00:34:57,230 Sim, meu senhor. 545 00:34:57,230 --> 00:35:00,369 Quem você acha que assassinou o ministro das Finanças? 546 00:35:02,369 --> 00:35:04,269 Quem não guardava rancor dele? 547 00:35:05,409 --> 00:35:08,409 Quem tinha acesso à pintura dele 548 00:35:08,980 --> 00:35:10,449 e poderia fazê-lo consumir veneno? 549 00:35:12,320 --> 00:35:13,349 A esposa dele? 550 00:35:15,489 --> 00:35:16,949 Nossa, o que acabei de dizer? 551 00:35:17,250 --> 00:35:19,090 Como ouso duvidar da sobrinha da rainha-mãe? 552 00:35:19,619 --> 00:35:20,760 De qualquer forma, 553 00:35:21,659 --> 00:35:23,429 não será fácil encontrar o verdadeiro culpado. 554 00:35:25,130 --> 00:35:27,199 Se você não identificar o verdadeiro assassino, 555 00:35:27,360 --> 00:35:29,599 o servo deve morrer sem motivo? 556 00:35:30,269 --> 00:35:32,800 Você consegue encontrar o verdadeiro assassino antes desta noite? 557 00:35:34,699 --> 00:35:36,570 Alguém tão impaciente... 558 00:35:38,809 --> 00:35:39,909 Bi Chan, 559 00:35:39,909 --> 00:35:42,380 vá à Hospedaria Myungdo e veja o que estão fazendo. 560 00:35:42,510 --> 00:35:45,349 Hospedaria Myungdo e não Pil? 561 00:35:45,349 --> 00:35:47,179 -É urgente, então se apresse! -Sim. 562 00:35:55,219 --> 00:35:56,389 Você ficará bem? 563 00:35:56,760 --> 00:35:58,230 Não vou libertá-lo da prisão, 564 00:35:58,230 --> 00:35:59,730 então não se preocupe muito. 565 00:36:00,230 --> 00:36:01,800 Mas é o Departamento de Polícia. 566 00:36:01,929 --> 00:36:03,199 Ele foi condenado à decapitação, 567 00:36:03,199 --> 00:36:04,969 e não há tempo para pensar. 568 00:36:05,300 --> 00:36:06,300 Onde está o tônico? 569 00:36:15,110 --> 00:36:16,250 Você tem certeza? 570 00:36:16,480 --> 00:36:18,010 Funcionará com certeza. 571 00:36:18,880 --> 00:36:20,679 E eu já paguei um médico. 572 00:36:22,519 --> 00:36:25,190 Mas você vai lá com essa roupa? 573 00:36:28,019 --> 00:36:29,030 Meu senhor. 574 00:36:32,860 --> 00:36:35,929 A mercadora-chefe da Hospedaria Myungdo saiu com uma mulher misteriosa, 575 00:36:35,929 --> 00:36:37,300 e foram ao Departamento de Polícia. 576 00:36:37,599 --> 00:36:38,829 Tem certeza de que é lá? 577 00:36:39,199 --> 00:36:40,199 Sim. 578 00:36:40,869 --> 00:36:43,469 É para lá que irei, então volte para a Hospedaria Myungdo. 579 00:36:44,210 --> 00:36:46,340 -O quê? -E me informe de mais novidades. 580 00:37:08,300 --> 00:37:09,300 Mercadora-chefe Jang. 581 00:37:09,570 --> 00:37:10,969 Como está? 582 00:37:12,969 --> 00:37:14,699 Vim pedir um pequeno favor. 583 00:37:15,639 --> 00:37:16,639 Que tipo de favor? 584 00:37:18,980 --> 00:37:21,440 Um homem chamado Yong Deok foi preso hoje. 585 00:37:23,780 --> 00:37:26,349 Por favor, nos deixe conversar brevemente com ele. 586 00:37:27,219 --> 00:37:29,389 A mãe idosa dele está à beira da morte, 587 00:37:30,590 --> 00:37:32,789 e as últimas palavras dela devem ser proferidas. 588 00:37:33,590 --> 00:37:36,760 O fato do rosto dela estar coberto só me deixa desconfiado. 589 00:37:37,190 --> 00:37:40,659 É para cobrir uma cicatriz horrível no meu rosto. Por favor, entenda isso. 590 00:37:40,659 --> 00:37:42,900 Eu não devo permitir isso. 591 00:37:49,369 --> 00:37:50,539 Seja rápida. 592 00:37:50,809 --> 00:37:51,909 Claro. 593 00:38:03,650 --> 00:38:04,690 Quem são vocês? 594 00:38:05,289 --> 00:38:06,820 Como você tem isso? 595 00:38:08,159 --> 00:38:09,230 E quanto à Sra. Baek? 596 00:38:12,800 --> 00:38:13,929 Ela está bem. 597 00:38:15,429 --> 00:38:19,139 Você deve fazer o que eu digo se quiser vê-la novamente. 598 00:38:23,570 --> 00:38:24,769 Beba isso imediatamente. 599 00:38:25,739 --> 00:38:28,909 E não se assuste, não importa o que aconteça. 600 00:38:29,880 --> 00:38:32,250 -O quê? -Vocês não terminaram? 601 00:38:32,980 --> 00:38:34,150 Estamos quase terminando. 602 00:38:35,019 --> 00:38:36,590 Beba imediatamente. 603 00:38:36,920 --> 00:38:37,989 Você entendeu? 604 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Vamos. 605 00:38:44,760 --> 00:38:47,400 Quem permitiu que vocês visitassem o suspeito de assassinato? 606 00:38:49,570 --> 00:38:50,599 Bem... 607 00:38:51,099 --> 00:38:53,440 Então, é que... 608 00:38:54,769 --> 00:38:56,369 Por favor, fique aqui. 609 00:39:03,480 --> 00:39:04,750 Há quanto tempo! 610 00:39:04,949 --> 00:39:06,219 Mercadora-chefe Jang. 611 00:39:06,650 --> 00:39:07,980 O que a traz aqui? 612 00:39:08,579 --> 00:39:10,949 Gostaria de falar com você em particular. 613 00:39:10,949 --> 00:39:12,119 Podemos ir até lá? 614 00:39:37,179 --> 00:39:38,179 Espere. 615 00:39:39,750 --> 00:39:41,320 -Abaixe esse véu. -O quê? 616 00:39:41,619 --> 00:39:43,989 Preciso ver seu rosto antes que isso cause algum problema. 617 00:39:44,920 --> 00:39:46,820 Tenho uma cicatriz horrível no rosto... 618 00:39:46,820 --> 00:39:48,320 Me mostre seu rosto. 619 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 O quê? 620 00:39:52,329 --> 00:39:53,400 Vejo que é atrevida. 621 00:39:56,400 --> 00:39:57,469 Não fiquem aí parados. 622 00:40:06,679 --> 00:40:08,840 Não é assim que vocês devem tratar uma dama. 623 00:40:11,449 --> 00:40:12,449 E quem é você? 624 00:40:21,659 --> 00:40:23,030 Comando da Defesa da Capital. 625 00:40:24,389 --> 00:40:26,400 Ela é alguém que conheço, então deixe ela ir. 626 00:40:26,760 --> 00:40:29,769 Mas devo anotar quem esteve no local hoje. 627 00:40:29,769 --> 00:40:32,639 Ela vem à Defesa da Capital para fazer bordados, 628 00:40:32,639 --> 00:40:33,769 então ignore ela. 629 00:40:34,699 --> 00:40:35,699 Claro. 630 00:40:37,210 --> 00:40:38,440 Você deve ir. 631 00:40:39,480 --> 00:40:40,639 Está tarde, 632 00:40:41,579 --> 00:40:43,250 então vá direto para casa. 633 00:40:43,679 --> 00:40:45,750 Sim. Obrigado, meu senhor. 634 00:40:54,119 --> 00:40:55,420 Onde está o seu comandante? 635 00:40:56,760 --> 00:40:59,130 Ele foi para lá devido a um assunto pessoal. 636 00:41:01,929 --> 00:41:03,699 Então, vai demorar um pouco. 637 00:41:04,000 --> 00:41:05,469 Vou me retirar, então. 638 00:41:05,469 --> 00:41:06,800 Diga a ele que passei por aqui. 639 00:41:07,170 --> 00:41:08,199 Claro. 640 00:41:51,179 --> 00:41:53,250 O que ela está planejando? 641 00:42:21,409 --> 00:42:22,510 Que cheiro horrível! 642 00:42:24,179 --> 00:42:25,380 O que está acontecendo? 643 00:42:26,619 --> 00:42:27,980 Por favor, me ajudem. 644 00:42:28,920 --> 00:42:31,590 Sinto que vou morrer a qualquer momento. 645 00:42:32,590 --> 00:42:36,590 Faz duas horas desde que ele começou a vomitar. 646 00:42:37,389 --> 00:42:39,300 Poderia ser uma praga? 647 00:42:40,329 --> 00:42:42,460 -Chefe! -Nossa! 648 00:42:42,460 --> 00:42:45,630 -Chefe! -Chefe! 649 00:42:45,630 --> 00:42:47,699 -Problemas! -Ele está doente! 650 00:42:47,699 --> 00:42:49,239 -Meu senhor! -Céus! 651 00:42:57,710 --> 00:42:59,849 Foi por pouco. 652 00:43:00,550 --> 00:43:02,280 Não acredito que ele estava com a peste. 653 00:43:02,849 --> 00:43:03,849 Pare aqui. 654 00:43:09,219 --> 00:43:10,389 -Bem aqui. -Tudo bem. 655 00:43:21,900 --> 00:43:23,309 -Terminou? -Sim, vamos. 656 00:43:33,449 --> 00:43:34,550 Ei! 657 00:43:36,489 --> 00:43:37,590 Você está bem? 658 00:43:41,989 --> 00:43:43,690 Minha senhora! 659 00:43:46,800 --> 00:43:48,000 Ele não está mesmo morto, está? 660 00:43:48,000 --> 00:43:49,929 As pessoas não morrem tão facilmente. 661 00:43:50,000 --> 00:43:51,599 Ei! 662 00:43:51,869 --> 00:43:53,039 Acorde! 663 00:43:53,039 --> 00:43:54,340 Acorde! 664 00:43:56,610 --> 00:43:57,969 Viu? Ele está vivo. 665 00:43:59,070 --> 00:44:00,340 Um, dois, três. 666 00:44:08,920 --> 00:44:10,590 Não passe mais do limite. 667 00:44:21,860 --> 00:44:23,269 Eu já cheguei até aqui. 668 00:44:23,269 --> 00:44:24,699 Não posso parar. 669 00:44:33,909 --> 00:44:35,280 Desviarei a atenção dele. 670 00:44:35,280 --> 00:44:36,909 Leve ele e saia com segurança. 671 00:44:36,909 --> 00:44:38,010 Sim, minha senhora. 672 00:44:43,320 --> 00:44:44,590 Siga o corpo. 673 00:44:44,650 --> 00:44:46,789 Aquele não é o nosso herói? 674 00:44:46,789 --> 00:44:47,820 Siga ele agora! 675 00:44:56,429 --> 00:44:58,329 Todos perderam a cabeça? 676 00:44:58,730 --> 00:45:01,440 Como ousam lidar com um criminoso que seria decapitado? 677 00:45:01,539 --> 00:45:03,769 Ele vomitou e teve diarreia a noite toda, 678 00:45:03,769 --> 00:45:04,969 então chamamos um médico. 679 00:45:04,969 --> 00:45:07,480 Ele disse que o prisioneiro já havia morrido de peste. 680 00:45:07,780 --> 00:45:11,380 Tememos que os outros contraíssem a peste, por isso não tivemos escolha. 681 00:45:11,909 --> 00:45:14,380 Vocês que estavam com medo de pegá-la! 682 00:45:15,179 --> 00:45:16,389 Peço desculpas. 683 00:45:16,389 --> 00:45:19,190 Estamos todos prestes a perder nossas vidas. 684 00:45:19,190 --> 00:45:20,489 Esse dificilmente é o problema! 685 00:45:32,429 --> 00:45:33,699 Pare! 686 00:45:38,739 --> 00:45:40,440 Mandei você parar. 687 00:45:44,650 --> 00:45:45,880 Pare seu cavalo! 688 00:45:48,280 --> 00:45:49,550 Pare agora! 689 00:45:52,389 --> 00:45:53,619 Pare, minha senhora! 690 00:46:04,300 --> 00:46:05,900 O que você acabou de dizer? 691 00:46:05,900 --> 00:46:07,539 Mandei você parar. 692 00:46:07,599 --> 00:46:08,840 Depois disso. 693 00:46:09,170 --> 00:46:11,309 Eu já te dei muitas chances. 694 00:46:12,710 --> 00:46:14,480 Por que não compreende 695 00:46:14,480 --> 00:46:16,309 se você é alguém capaz de algo assim? 696 00:46:17,150 --> 00:46:20,119 Ele sabe exatamente quem eu sou. 697 00:46:25,190 --> 00:46:26,190 Sou melhor 698 00:46:26,190 --> 00:46:28,190 empunhando minha espada do que um arco. 699 00:46:32,090 --> 00:46:34,329 Não sei do que você sabe, 700 00:46:34,360 --> 00:46:35,659 mas tudo é um mal-entendido. 701 00:46:35,760 --> 00:46:38,230 Tudo que você sabe está longe da verdade. 702 00:46:38,400 --> 00:46:41,900 Devo discutir este assunto com o conselheiro da Esquerda amanhã? 703 00:46:46,239 --> 00:46:47,780 O que você quer? 704 00:46:47,780 --> 00:46:50,510 Você sabe da gravidade do seu crime? 705 00:46:50,610 --> 00:46:53,519 Já pensou no que aconteceria se você fosse pega? 706 00:46:53,650 --> 00:46:55,480 Duas vidas inocentes estão em jogo. 707 00:46:55,480 --> 00:46:56,789 E a sua vida? 708 00:46:59,889 --> 00:47:01,059 Espere. 709 00:47:01,820 --> 00:47:03,590 Você está preocupado comigo? 710 00:47:06,829 --> 00:47:09,000 Tudo ficou complicado. 711 00:47:09,099 --> 00:47:10,230 Tentei encontrar um jeito, 712 00:47:10,230 --> 00:47:11,800 mas você roubou o corpo do seu jeito, 713 00:47:11,800 --> 00:47:13,340 então meu jeito se tornou inútil. 714 00:47:13,340 --> 00:47:14,699 E se o seu caminho der errado? 715 00:47:16,369 --> 00:47:18,570 Tudo porque você agiu precipitadamente! 716 00:47:20,809 --> 00:47:23,579 Obrigada por toda a sua ajuda de várias maneiras. 717 00:47:23,650 --> 00:47:25,650 Então, por favor, espero que você 718 00:47:25,650 --> 00:47:28,880 lide com esse assunto com sabedoria, usando a lei. 719 00:47:29,019 --> 00:47:30,050 O quê? 720 00:47:34,789 --> 00:47:35,920 Céus! 721 00:47:38,389 --> 00:47:40,530 Vejo você na Hospedaria Myungdo amanhã à noite. 722 00:47:41,130 --> 00:47:42,429 O quê? Espere! 723 00:47:57,650 --> 00:47:59,550 HOSPEDARIA MYUNGDO 724 00:48:02,579 --> 00:48:03,789 Isso é ruim. 725 00:48:05,289 --> 00:48:06,690 Estava em algum lugar por aqui. 726 00:48:07,460 --> 00:48:08,619 O quê? 727 00:48:10,590 --> 00:48:12,690 -Ele se foi. -O que nós vamos fazer? 728 00:48:13,000 --> 00:48:14,159 Ele não está aqui. 729 00:48:24,809 --> 00:48:25,869 Céus! 730 00:48:35,079 --> 00:48:36,150 Yoon Hak. 731 00:48:36,219 --> 00:48:37,690 Posso entrar? 732 00:48:40,489 --> 00:48:41,519 Pode. 733 00:48:53,300 --> 00:48:55,739 Por que está péssimo tão cedo? 734 00:49:00,610 --> 00:49:03,280 Há algo que preciso discutir com você urgentemente. 735 00:49:04,050 --> 00:49:05,179 Sente-se. 736 00:49:10,349 --> 00:49:12,619 Um homem foi preso como assassino do ministro das Finanças. 737 00:49:12,619 --> 00:49:14,989 Eu estou ciente. Soube que ele era um dos servos. 738 00:49:15,219 --> 00:49:16,429 Ouvi um testemunho 739 00:49:16,829 --> 00:49:18,929 de que ele não era o verdadeiro culpado. 740 00:49:18,960 --> 00:49:20,300 O que você quer dizer? 741 00:49:21,000 --> 00:49:22,559 Se ele não era o verdadeiro culpado, 742 00:49:22,559 --> 00:49:25,199 avise o Departamento de Polícia para investigarem novamente o caso. 743 00:49:25,329 --> 00:49:26,570 A testemunha... 744 00:49:26,900 --> 00:49:29,710 não pode compartilhar a identidade com a polícia. 745 00:49:29,840 --> 00:49:31,110 Quem é essa testemunha? 746 00:49:31,539 --> 00:49:32,639 Eu não posso... 747 00:49:34,079 --> 00:49:36,079 compartilhar isso com você. 748 00:49:36,579 --> 00:49:37,750 É a pessoa 749 00:49:37,750 --> 00:49:40,579 que você estava tão curioso para saber? 750 00:49:42,519 --> 00:49:43,550 E então? 751 00:49:43,550 --> 00:49:45,250 Você veio até mim 752 00:49:45,250 --> 00:49:48,159 para perdoar esse suspeito 753 00:49:48,159 --> 00:49:49,860 ou para ajudá-lo a achar o verdadeiro culpado? 754 00:49:49,860 --> 00:49:51,159 Não é isso que eu quero. 755 00:49:51,190 --> 00:49:53,159 Ele faleceu de repente 756 00:49:53,360 --> 00:49:54,800 enquanto estava detido. 757 00:49:55,730 --> 00:49:56,900 O que aconteceu? 758 00:49:57,469 --> 00:49:58,869 O maior problema é esse. 759 00:49:58,969 --> 00:50:00,670 O corpo dele desapareceu. 760 00:50:00,670 --> 00:50:02,639 Do que você está falando? 761 00:50:03,070 --> 00:50:05,070 E por que está trazendo isso à tona? 762 00:50:05,070 --> 00:50:07,340 Gostaria de pedir sua ajuda 763 00:50:07,510 --> 00:50:09,639 para que o corpo desaparecido não se torne um problema. 764 00:50:09,980 --> 00:50:11,179 O que você disse? 765 00:50:13,679 --> 00:50:15,750 Meu senhor! Sr. Seok! 766 00:50:20,360 --> 00:50:21,690 Como posso ajudá-lo? 767 00:50:21,690 --> 00:50:23,960 Há algo que devo compartilhar com o senhor. 768 00:50:24,559 --> 00:50:26,559 É sobre o servo que matou o ministro das Finanças. 769 00:50:26,829 --> 00:50:29,329 Ontem à noite, ele contraiu peste de repente e morreu. 770 00:50:29,400 --> 00:50:32,769 Um suspeito que seria decapitado de repente teve peste? 771 00:50:34,340 --> 00:50:36,710 Mas há algo ainda mais peculiar. 772 00:50:37,039 --> 00:50:38,940 O corpo dele desapareceu. 773 00:50:39,010 --> 00:50:41,309 O Departamento de Polícia está um caos. 774 00:50:45,409 --> 00:50:47,179 -Entre. -Sim. 775 00:50:50,619 --> 00:50:53,760 Você deseja ignorar a lei, e tomar uma decisão pessoal 776 00:50:53,889 --> 00:50:56,090 neste assunto como funcionário do governo, 777 00:50:56,090 --> 00:50:58,090 só por causa daquela pessoa que o deixa curioso? 778 00:50:58,090 --> 00:50:59,460 Isso não é tudo. 779 00:50:59,489 --> 00:51:01,099 Você tem um grande motivo 780 00:51:01,099 --> 00:51:03,869 para me pedir, um funcionário do governo, esse favor ridículo 781 00:51:04,070 --> 00:51:05,929 só porque somos uma família? 782 00:51:06,639 --> 00:51:07,769 Yoon Hak. 783 00:51:07,900 --> 00:51:09,769 Há algo suspeito no caso do ministro das Finanças. 784 00:51:10,570 --> 00:51:11,710 Suspeito? 785 00:51:14,409 --> 00:51:15,980 Veja este relatório da autópsia. 786 00:51:22,719 --> 00:51:24,449 A morte foi causada por uma pancada na cabeça. 787 00:51:24,750 --> 00:51:28,190 No entanto, vi manchas roxas nas gengivas e na boca. 788 00:51:28,820 --> 00:51:30,460 Além disso, senti um cheiro 789 00:51:30,829 --> 00:51:33,329 doce na boca dele, algo que eu nunca havia sentido antes. 790 00:51:35,829 --> 00:51:36,900 Você acabou de dizer 791 00:51:36,900 --> 00:51:38,230 que cheirava doce? 792 00:51:42,769 --> 00:51:45,969 Encontrei isto na barra da pintura do ministro das Finanças. 793 00:51:46,340 --> 00:51:48,639 Isso exala o mesmo cheiro quando derretido em água. 794 00:51:49,440 --> 00:51:50,849 Essas pétalas derreteram? 795 00:51:50,880 --> 00:51:51,949 Sim. 796 00:51:51,980 --> 00:51:55,820 Além disso, a água parece se tornar tóxica quando a pétala derrete nela. 797 00:51:59,050 --> 00:52:00,059 Por enquanto, 798 00:52:00,420 --> 00:52:02,559 não conte a ninguém sobre isso. 799 00:52:03,190 --> 00:52:05,590 Espere enquanto busco uma solução. 800 00:52:06,190 --> 00:52:07,199 Sim, Yoon Hak. 801 00:52:08,130 --> 00:52:10,670 Eles procuraram em todos os lugares e não conseguiram encontrar. 802 00:52:11,429 --> 00:52:15,340 Alguém levou o corpo do assassino do Sr. Yeom? 803 00:52:16,369 --> 00:52:17,510 Por quê? 804 00:52:17,909 --> 00:52:19,880 Responsabilizarei o chefe da polícia 805 00:52:20,280 --> 00:52:22,079 e resolverei esse mistério. 806 00:52:24,349 --> 00:52:25,409 Não. 807 00:52:26,750 --> 00:52:28,449 Repreenda os soldados 808 00:52:28,449 --> 00:52:30,489 que estavam de guarda, e encerre tudo rapidamente. 809 00:52:31,449 --> 00:52:32,449 O quê? 810 00:52:32,619 --> 00:52:34,960 O homem ia ser executado mesmo. 811 00:52:35,090 --> 00:52:36,960 Quem se importa como ele morreu? 812 00:52:38,090 --> 00:52:40,860 Dizer que a polícia perdeu um cadáver 813 00:52:41,500 --> 00:52:44,469 só faria com que rumores se espalhassem entre as pessoas. 814 00:52:46,030 --> 00:52:47,670 O senhor tem um ponto. 815 00:52:48,400 --> 00:52:50,670 Encerrarei como você diz. 816 00:52:58,750 --> 00:53:01,820 Levaram o corpo de um homem que seria executado? 817 00:53:03,989 --> 00:53:07,289 Quem poderia ser tão descarado? 818 00:53:15,929 --> 00:53:17,800 Nesse ritmo, todos, menos você, saberão. 819 00:53:18,070 --> 00:53:20,070 Sei que agi errado. 820 00:53:20,639 --> 00:53:21,840 Ele é um oficial. 821 00:53:22,000 --> 00:53:23,969 Justo um oficial da Defesa da Capital. 822 00:53:24,170 --> 00:53:25,239 Não se preocupe. 823 00:53:25,539 --> 00:53:28,309 Pensarei em uma maneira de silenciá-lo. 824 00:53:28,639 --> 00:53:30,710 Você vai matá-lo sem deixar vestígios? 825 00:53:30,710 --> 00:53:31,909 Eu já tentei e falhei. 826 00:53:31,909 --> 00:53:33,420 Você conhece a fraqueza dele? 827 00:53:33,420 --> 00:53:34,619 Seria pior que a minha? 828 00:53:34,619 --> 00:53:37,190 Como vai silenciá-lo, então? 829 00:53:38,090 --> 00:53:39,449 Honestidade e confiança... 830 00:53:39,889 --> 00:53:40,889 e... 831 00:53:41,820 --> 00:53:43,760 um olhar patético são minhas armas. 832 00:53:46,460 --> 00:53:48,329 O que faz você pensar que isso vai funcionar? 833 00:53:50,230 --> 00:53:53,070 Algo me faz pensar que pode funcionar. 834 00:53:54,469 --> 00:53:55,800 É estranho. 835 00:53:56,610 --> 00:53:57,639 O quê? 836 00:54:01,440 --> 00:54:04,349 Por que ele fingiu não saber quando sabia? 837 00:54:09,780 --> 00:54:10,949 Ele até escondeu meu rosto. 838 00:54:11,719 --> 00:54:12,719 Parem! 839 00:54:18,760 --> 00:54:19,789 Ele me ajudou também. 840 00:54:19,860 --> 00:54:22,530 Você está o defendendo? 841 00:54:24,369 --> 00:54:25,469 Ratos e pássaros. 842 00:54:25,969 --> 00:54:27,800 Essa é a minha melhor opção. 843 00:54:27,800 --> 00:54:29,670 Então, o que você vai fazer? 844 00:54:32,510 --> 00:54:34,639 Pareço ter uma ideia? 845 00:54:35,280 --> 00:54:38,150 Só queria ajudar a Sra. Baek. 846 00:54:39,349 --> 00:54:42,949 Tenho uma estranha sensação de que algo enorme está por vir. 847 00:54:44,619 --> 00:54:45,690 Eu... 848 00:54:46,420 --> 00:54:48,090 cutuquei algo que não devia? 849 00:55:16,119 --> 00:55:17,119 Majestade. 850 00:55:22,960 --> 00:55:24,030 É esse o cheiro. 851 00:55:25,260 --> 00:55:27,130 É o que eu cheirei. 852 00:55:30,170 --> 00:55:32,570 Isso estava na barra da pintura do Sr. Yeom? 853 00:55:33,329 --> 00:55:34,369 Sim, Majestade. 854 00:55:34,840 --> 00:55:37,840 Acredito que ele bebeu isso e morreu. 855 00:55:41,340 --> 00:55:46,010 Ninguém acreditou em mim naquela época. Ninguém acreditou no que eu disse. 856 00:55:46,110 --> 00:55:47,949 O senhor deve permanecer forte. 857 00:55:48,449 --> 00:55:49,949 Finalmente encontramos uma pista. 858 00:55:50,519 --> 00:55:52,920 Em breve, descobriremos quem estava envolvido. 859 00:55:56,420 --> 00:55:59,030 Foi seu irmão quem descobriu isso. 860 00:55:59,989 --> 00:56:02,630 Agora, devo lidar com ele pessoalmente. 861 00:56:05,699 --> 00:56:06,699 Eu tenho... 862 00:56:07,239 --> 00:56:08,699 um favor a pedir. 863 00:56:09,239 --> 00:56:10,309 O que é? 864 00:56:10,710 --> 00:56:14,010 O servo que foi considerado culpado parece ser inocente. 865 00:56:14,610 --> 00:56:15,909 Seria melhor 866 00:56:16,480 --> 00:56:19,349 se o cadáver desaparecido não se tornasse um problema. 867 00:56:20,179 --> 00:56:21,179 Sim. 868 00:56:21,519 --> 00:56:23,920 Eles também não gostariam de causar um escândalo. 869 00:56:24,849 --> 00:56:26,349 Eles agirão primeiro 870 00:56:26,349 --> 00:56:28,190 para tentar encerrar silenciosamente. 871 00:56:32,789 --> 00:56:33,829 De agora em diante, 872 00:56:34,900 --> 00:56:37,000 há muito o que fazer. 873 00:56:38,670 --> 00:56:39,829 Para mim, para você, 874 00:56:42,840 --> 00:56:44,139 e para o seu irmão. 875 00:56:53,880 --> 00:56:54,880 Céus! 876 00:57:07,730 --> 00:57:08,730 Céus! 877 00:57:11,929 --> 00:57:13,170 Qual é o problema agora? 878 00:57:13,170 --> 00:57:14,769 O que fez com nosso herói? 879 00:57:15,940 --> 00:57:17,309 Para onde ele levou o corpo? 880 00:57:17,309 --> 00:57:18,909 O que fez com nosso herói? 881 00:57:20,039 --> 00:57:23,380 Seu herói recorreu a um truque barato e fugiu. 882 00:57:23,650 --> 00:57:27,349 Não há como meu herói ter usado um truque barato. 883 00:57:27,349 --> 00:57:28,980 Por causa daquele seu herói, 884 00:57:30,489 --> 00:57:31,619 perdi meu cavalo. 885 00:57:32,190 --> 00:57:35,320 Caminhei de lá até aqui. 886 00:57:35,320 --> 00:57:37,190 Sabe o quanto foi cansativo? 887 00:57:39,130 --> 00:57:42,159 Tudo bem se meu herói está bem. 888 00:57:45,099 --> 00:57:46,800 O corpo foi levado para a Hospedaria Myungdo? 889 00:57:48,769 --> 00:57:49,840 Como sabe? 890 00:57:50,340 --> 00:57:51,340 Bi Chan. 891 00:57:56,510 --> 00:57:59,750 De agora em diante, seja lá o que eu faça, se for justo, 892 00:58:00,050 --> 00:58:01,920 você arriscaria qualquer nível de perigo 893 00:58:02,349 --> 00:58:04,389 para me seguir e guardar um segredo? 894 00:58:06,190 --> 00:58:08,619 Por mais próximos que sejamos, 895 00:58:08,960 --> 00:58:11,590 se envolve dinheiro ou perigo, 896 00:58:11,590 --> 00:58:13,929 devo ficar longe, minha mãe me disse. 897 00:58:14,960 --> 00:58:16,429 Isso ajudará seu herói. 898 00:58:16,429 --> 00:58:17,530 Então, o Bi Chan... 899 00:58:18,429 --> 00:58:20,070 o acompanhará até o fim. 900 00:58:24,369 --> 00:58:25,409 Até minha morte. 901 00:58:27,280 --> 00:58:28,309 Mestre. 902 00:58:29,809 --> 00:58:31,079 Nenhuma notícia do mascarado? 903 00:58:31,349 --> 00:58:32,610 Estamos procurando, mas... 904 00:58:33,409 --> 00:58:34,449 Na noite passada, 905 00:58:35,679 --> 00:58:38,289 o assassino do Sr. Yeom, que foi preso... 906 00:58:39,219 --> 00:58:41,219 -Ele morreu e o corpo desapareceu. -O quê? 907 00:58:41,590 --> 00:58:44,960 O Departamento de Polícia está em polvorosa por causa disso. 908 00:58:45,090 --> 00:58:48,500 Felizmente, os ministros disseram que ele seria executado mesmo assim, 909 00:58:48,699 --> 00:58:50,500 então o caso será encerrado. 910 00:58:50,699 --> 00:58:51,969 O corpo desapareceu? 911 00:58:52,429 --> 00:58:53,699 Isso é um absurdo. 912 00:58:55,539 --> 00:58:58,110 Preciso descobrir quem o pegou. 913 00:58:58,610 --> 00:59:00,809 Sim, mestre. Eu descobrirei. 914 00:59:07,449 --> 00:59:09,780 O chefe da polícia foi convocado ao palácio. 915 00:59:10,289 --> 00:59:13,519 Por resolver o assassinato do ministro das Finanças, 916 00:59:15,090 --> 00:59:17,159 ele foi muito elogiado. 917 00:59:18,730 --> 00:59:22,300 Não entendo por que o Departamento de Polícia 918 00:59:22,460 --> 00:59:24,769 fica com todo o crédito. 919 00:59:25,570 --> 00:59:28,769 É o mesmo que o criminoso dizer: 920 00:59:28,769 --> 00:59:30,139 "Estou aqui. Me leve." 921 00:59:30,639 --> 00:59:32,769 O que o Departamento de Polícia fez? 922 00:59:32,840 --> 00:59:36,510 O que eles fizeram para merecer elogios no palácio? 923 00:59:40,050 --> 00:59:41,349 Vocês souberam? 924 00:59:42,349 --> 00:59:45,449 A nora viúva do ministro da Gestão. 925 00:59:46,690 --> 00:59:48,619 Ela fugiu no meio da noite. 926 00:59:50,119 --> 00:59:53,559 Depois de ir ao moinho de água... 927 00:59:55,500 --> 00:59:57,130 O que eles fizeram lá? 928 01:00:03,369 --> 01:00:05,010 Enfim, dizem... 929 01:00:05,010 --> 01:00:08,440 que a sogra dela a flagrou. 930 01:00:08,440 --> 01:00:11,110 Por que você compartilharia uma conversa tão vulgar? 931 01:00:12,409 --> 01:00:14,420 É apenas um boato. 932 01:00:15,449 --> 01:00:19,250 Por causa disso, a família está em estado de caos. 933 01:00:20,360 --> 01:00:25,090 Duvido que alguma das senhoras compareça ao Encontro Moran agora. 934 01:00:25,559 --> 01:00:27,929 Minha nora é modesta, 935 01:00:27,929 --> 01:00:30,159 então como ousa forçá-la a ouvir essas coisas? 936 01:00:32,900 --> 01:00:34,800 Cubra os ouvidos para isso. 937 01:00:35,400 --> 01:00:37,610 Vá para o nosso templo e medite. 938 01:00:38,539 --> 01:00:39,570 Sim, sogra. 939 01:00:48,579 --> 01:00:50,079 HOSPEDARIA MYUNGDO 940 01:00:50,079 --> 01:00:52,550 Certo. Vejo vocês na próxima vez. 941 01:00:52,550 --> 01:00:55,159 -Façam uma ótima viagem. -Tudo bem. Adeus. 942 01:00:55,159 --> 01:00:56,360 -Nos vemos por aí. -Claro. 943 01:01:16,510 --> 01:01:19,280 É isso que você quer? 944 01:01:21,320 --> 01:01:23,650 Não tenho intenção de deixá-la perder a vida. 945 01:01:25,489 --> 01:01:27,360 Mas você planeja me denunciar. 946 01:01:29,920 --> 01:01:30,960 E agora? 947 01:01:30,960 --> 01:01:32,130 Não funcionou? 948 01:01:34,230 --> 01:01:35,760 Eu vou morrer mesmo, 949 01:01:36,360 --> 01:01:38,730 então farei isso na sua frente... 950 01:01:39,699 --> 01:01:40,840 Ele não vai me impedir? 951 01:01:42,400 --> 01:01:44,340 Sério? Diga algo. 952 01:01:44,340 --> 01:01:45,710 Vou tirar minha vida e... 953 01:01:47,179 --> 01:01:48,440 Gostaria de me retirar. 954 01:01:51,050 --> 01:01:52,909 Você é livre para tirar sua própria vida, 955 01:01:53,480 --> 01:01:55,750 mas alguém morrer na minha presença é uma outra história. 956 01:02:00,119 --> 01:02:01,820 Que tal isso, então? 957 01:02:06,630 --> 01:02:08,500 Acha que não consigo fazer isso? 958 01:02:10,130 --> 01:02:12,000 Não planejava morrer hoje, 959 01:02:12,900 --> 01:02:14,139 mas acho que não tenho escolha. 960 01:02:17,570 --> 01:02:18,840 Por quê? 961 01:02:19,610 --> 01:02:21,840 Por que está indo tão longe? 962 01:02:42,059 --> 01:02:44,530 NO FINAL, FOI ELA 963 01:02:52,670 --> 01:02:55,010 O Cho Sung Hoo só tinha uma irmã, 964 01:02:55,380 --> 01:02:57,280 que se casou depois que ele desapareceu. 965 01:02:57,480 --> 01:03:00,650 Ela se tornou a nora mais velha do conselheiro da Esquerda, Seok Ji Sung. 966 01:03:01,519 --> 01:03:04,449 O nome dela é Cho Yeo Hwa. 967 01:03:24,309 --> 01:03:26,039 Sou a nora do conselheiro da Esquerda Seok. 968 01:03:26,840 --> 01:03:28,010 Meu nome é Cho... 969 01:03:28,440 --> 01:03:29,809 Yeo Hwa. 970 01:03:46,289 --> 01:03:50,869 A FLOR GUERREIRA 971 01:03:51,070 --> 01:03:54,840 EPÍLOGO 972 01:03:54,840 --> 01:03:57,309 -Obrigada. -Obrigado. 973 01:03:58,869 --> 01:04:00,369 Por favor, façam uma boa viagem. 974 01:04:01,039 --> 01:04:02,280 Vamos. 975 01:04:02,940 --> 01:04:04,550 -Vamos? -Claro. 976 01:04:07,849 --> 01:04:09,949 Você também parece ter a própria história. 977 01:04:10,920 --> 01:04:12,619 Desejo que sobreviva à maré, 978 01:04:12,889 --> 01:04:14,820 e tenha a vida que deseja. 979 01:04:23,059 --> 01:04:24,400 Partiremos agora. 980 01:04:24,400 --> 01:04:25,699 -Claro. -Vamos embora. 981 01:04:29,099 --> 01:04:30,940 Havia um homem e uma mulher 982 01:04:30,940 --> 01:04:33,369 que puderam passar a primeira noite 983 01:04:33,369 --> 01:04:34,940 na companhia um do outro. 984 01:04:35,579 --> 01:04:38,679 Soube que as coisas esquentaram aqui na Hospedaria Myungdo. 985 01:04:39,480 --> 01:04:41,980 Você forneceu aquecimento neste calor? 986 01:04:41,980 --> 01:04:43,579 Devo dar detalhes? 987 01:04:43,679 --> 01:04:45,519 Quando um homem e uma mulher apaixonados 988 01:04:45,519 --> 01:04:46,949 chegam juntos... 989 01:04:46,949 --> 01:04:48,119 Não! 990 01:04:48,119 --> 01:04:49,320 Por favor, pare. 991 01:04:50,059 --> 01:04:53,090 Eles fizeram barulho a noite toda, então pensei que estariam cansados hoje. 992 01:04:57,469 --> 01:04:58,929 Assim como você, 993 01:04:59,130 --> 01:05:01,000 a Sra. Baek deve ser alguém 994 01:05:01,269 --> 01:05:03,639 que se torna uma pessoa diferente à noite. 995 01:05:03,639 --> 01:05:05,110 PURA DE DIA, SENSUAL À NOITE 996 01:05:05,110 --> 01:05:06,409 Pura de dia, sensual à noite? 997 01:05:06,409 --> 01:05:09,139 BAMYINATJEO 998 01:05:37,869 --> 01:05:39,510 Recentemente, na Hospedaria Myungdo, 999 01:05:39,510 --> 01:05:41,139 chegou um mercador 1000 01:05:41,139 --> 01:05:44,710 com uma aparência decente, mas bastante tagarela. 1001 01:05:44,710 --> 01:05:45,849 Segundo ele, 1002 01:05:45,849 --> 01:05:48,320 estaremos em perigo se soubermos da identidade dele. 1003 01:05:48,320 --> 01:05:50,989 Sei que você esteve lá para me ajudar. 1004 01:05:51,019 --> 01:05:52,590 Foi por acaso que me envolvi. 1005 01:05:52,590 --> 01:05:55,559 Essas são as pessoas que receberam sua ajuda. 1006 01:05:56,090 --> 01:05:57,829 Meu nome é Joo Yo Sub. 1007 01:05:58,190 --> 01:06:00,059 Para evitar qualquer decisão imprudente, 1008 01:06:00,059 --> 01:06:02,000 você deve permanecer em meu campo de visão. 1009 01:06:02,000 --> 01:06:03,659 Como ele pode ficar de olho em mim? 1010 01:06:03,659 --> 01:06:05,630 Não é como se ele pudesse invadir nossa casa. 1011 01:06:07,130 --> 01:06:08,699 Aí estão eles. 1012 01:06:08,699 --> 01:06:10,940 Sempre quis conhecê-lo. 1013 01:06:10,940 --> 01:06:12,309 Por que ele está aqui? 1014 01:06:13,510 --> 01:06:15,510 LEGENDAS: KOCOWA 70809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.