Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,253 --> 00:00:22,591
DEDICATED TO ROGER VADIM
AND HIS FILM BLOOD AND ROSES
2
00:00:22,724 --> 00:00:26,762
FOR THE LOVE OF YOUTH
AND THE END OF YOUTH
3
00:00:27,996 --> 00:00:29,898
THAT DRACULA WE ONCE SAW
4
00:00:54,022 --> 00:00:57,059
“The loud noise
of the wild wind -
5
00:00:57,492 --> 00:00:59,695
where are those who have died?
6
00:01:00,028 --> 00:01:02,497
They've gone on a journey.”
7
00:01:02,698 --> 00:01:04,633
Jules Laforgue
8
00:02:24,446 --> 00:02:25,486
AND MY TWO
BELOVED GIRLS...
9
00:02:47,969 --> 00:02:48,849
SPECIAL APPEARANCES BY
10
00:03:11,960 --> 00:03:14,796
Once upon a time
there was a little girl.
11
00:03:14,930 --> 00:03:17,165
She grew up by the sea,
12
00:03:17,299 --> 00:03:20,569
but she longed
for the big city.
13
00:03:28,110 --> 00:03:29,344
A MYTHICAL AFTERNOON
14
00:03:34,616 --> 00:03:35,116
HARBOR
15
00:03:40,989 --> 00:03:41,489
SEA
16
00:03:44,960 --> 00:03:45,460
FISH
17
00:03:50,999 --> 00:03:51,499
SCENT
18
00:03:54,236 --> 00:03:54,736
SUN
19
00:03:56,671 --> 00:03:57,191
STEAM WHISTLE
20
00:03:59,040 --> 00:03:59,540
SEA BREEZE
21
00:04:02,744 --> 00:04:03,244
CHILDREN
22
00:04:03,845 --> 00:04:04,345
HOPSCOTCH
23
00:04:06,848 --> 00:04:07,348
SOUND
24
00:04:08,950 --> 00:04:09,450
CRAB
25
00:04:11,486 --> 00:04:11,986
JELLYFISH
26
00:04:12,954 --> 00:04:13,454
TOBACCONIST
27
00:04:14,790 --> 00:04:15,290
TILED ROOF
28
00:04:17,592 --> 00:04:18,092
DRAGONFLY
29
00:04:20,162 --> 00:04:20,723
ROLLING A HOOP
30
00:04:24,099 --> 00:04:24,699
SPARKLING ALGAE
31
00:04:29,371 --> 00:04:29,871
DAY
32
00:04:33,341 --> 00:04:33,841
DAY
33
00:04:36,778 --> 00:04:37,278
DAY
34
00:04:41,049 --> 00:04:41,549
DAY
35
00:04:42,984 --> 00:04:45,053
FAR AWAY
36
00:05:38,206 --> 00:05:39,641
ONE FINE AFTERNOON
ON A HILL
37
00:06:13,975 --> 00:06:15,343
TWO GIRLS MET
FOR THE FIRST TIME
38
00:06:18,513 --> 00:06:19,814
ONE WAS NAMED EMI
39
00:06:23,852 --> 00:06:25,053
THE OTHER WAS NAMED SARI
40
00:06:28,623 --> 00:06:29,558
EMI AND SARI
41
00:08:03,551 --> 00:08:04,686
A MYTHICAL AFTERNOON
42
00:08:27,575 --> 00:08:31,479
In a mythical castle
in medieval Europe
43
00:08:32,280 --> 00:08:34,816
there lived
a count and his wife.
44
00:08:34,949 --> 00:08:38,153
They used a whip
of wolf's rawhide
45
00:08:38,720 --> 00:08:41,823
to inflict pain
on each others flesh -
46
00:08:42,390 --> 00:08:46,127
the only way they could
be sure of one anther’s love.
47
00:09:14,789 --> 00:09:16,691
1966.
48
00:09:16,825 --> 00:09:19,994
Sari's parents have inherited the genes
for this abominable propensity.
49
00:09:20,428 --> 00:09:22,263
That dark, fateful passion
50
00:09:22,397 --> 00:09:25,033
has cast its shadow
over Sari's thin, watery blood.
51
00:09:26,167 --> 00:09:27,168
SPRING
52
00:09:33,141 --> 00:09:35,043
When spring came,
53
00:09:35,176 --> 00:09:39,147
the girls entered
a world out of a fairy tale.
54
00:09:40,281 --> 00:09:43,952
There was
a very strange park there
55
00:09:44,486 --> 00:09:47,322
where adults
basked in the sun
56
00:09:47,455 --> 00:09:49,457
with quiet smiles on their faces.
57
00:09:51,526 --> 00:09:54,896
The girls spent
an entire day there.
58
00:10:31,232 --> 00:10:34,669
As they said farewell
to that day,
59
00:10:35,436 --> 00:10:38,373
the girls began to lose
60
00:10:38,506 --> 00:10:40,708
the wonderful ability
to believe in things
61
00:10:40,842 --> 00:10:43,745
that don't exist in this world.
62
00:11:26,087 --> 00:11:27,168
ONE FINE AFTERNOON
ON A HILL
63
00:11:52,280 --> 00:11:54,816
That's the young man Sari loved.
64
00:11:55,016 --> 00:11:58,453
But the young man
seemed to be
65
00:11:58,586 --> 00:12:00,555
more attracted to Emi.
66
00:12:01,990 --> 00:12:02,590
RAIN
67
00:13:24,405 --> 00:13:25,473
SUMMER
68
00:13:35,950 --> 00:13:37,118
WHERE DID EMI COME FROM?
69
00:13:39,921 --> 00:13:40,955
FROM THE SEA
70
00:13:45,293 --> 00:13:46,327
THE BRIGHT, DAZZLING SEA
71
00:16:08,636 --> 00:16:10,705
Sari had a dream.
72
00:16:10,838 --> 00:16:15,309
In her dream, the young man
she loved took on the form
73
00:16:15,443 --> 00:16:17,879
of her father
and the man from the legend.
74
00:16:18,012 --> 00:16:21,482
He was kind enough
to love Sari's blood.
75
00:17:41,128 --> 00:17:42,330
THE END OF SUMMER
76
00:17:49,303 --> 00:17:50,071
I KNOW THE SEA TOO
77
00:17:54,642 --> 00:17:55,876
BUT MINE IS A DARK, DARK SEA
78
00:18:54,201 --> 00:18:56,270
The dark passions
of Sari's mother
79
00:18:56,704 --> 00:18:58,973
sprouted impure blossoms
80
00:18:59,106 --> 00:19:02,043
in front of Emi's
pure, naked flesh.
81
00:19:02,176 --> 00:19:05,746
Thus, this fateful couple's lives
82
00:19:05,880 --> 00:19:08,749
became entangled
with that of a young girl.
83
00:19:08,883 --> 00:19:12,019
The fires of destiny
were blazing.
84
00:19:59,066 --> 00:20:02,937
“Love is a gentle wildflower...
85
00:20:04,305 --> 00:20:06,307
a flower that won't wilt
86
00:20:06,507 --> 00:20:08,342
in the heat of the summer sun.
87
00:20:10,344 --> 00:20:13,247
A fevered passion
hidden in one's breast...
88
00:20:14,749 --> 00:20:17,585
never to be
frosted over by doubt.”
89
00:20:31,232 --> 00:20:34,468
O, my one and only love!
90
00:21:41,302 --> 00:21:43,304
Sinking... my darling.
91
00:21:44,004 --> 00:21:46,574
Sinking... my darling.
92
00:21:47,041 --> 00:21:51,011
Sinking into the city streets.
93
00:21:52,112 --> 00:21:55,015
The roar of the dark sea -
94
00:21:55,149 --> 00:21:59,687
so far away,
yet I can still hear it.
95
00:21:59,820 --> 00:22:03,491
The sound
of the sea's dark waves
96
00:22:03,724 --> 00:22:07,428
sinking into the city streets.
97
00:22:31,318 --> 00:22:34,555
“Striking the drum,
playing the flute,
98
00:22:35,022 --> 00:22:37,725
on Sundays
the innocent child
99
00:22:38,092 --> 00:22:40,861
plays on the tatami mat.”
100
00:22:41,295 --> 00:22:43,564
Chuya Nakahara
101
00:22:56,977 --> 00:23:00,714
“You've taken
my heart captive...
102
00:23:01,782 --> 00:23:06,220
and I have taken yours.
103
00:23:07,087 --> 00:23:09,757
We have exchanged
heart for heart...
104
00:23:10,124 --> 00:23:13,761
happiness for happiness.
105
00:23:14,795 --> 00:23:18,432
I have returned your heart.
106
00:23:19,199 --> 00:23:24,071
Now I possess nobody's heart.
107
00:23:24,705 --> 00:23:28,042
I have returned your heart...
108
00:23:29,076 --> 00:23:31,045
yet I have lost...
109
00:23:31,645 --> 00:23:34,248
my own.”
110
00:23:34,848 --> 00:23:37,885
Marceline Desbordes-Valmore
111
00:24:41,515 --> 00:24:43,817
I really feel my age.
112
00:24:53,861 --> 00:24:56,263
Tell me,
where are you going?
113
00:24:59,366 --> 00:25:01,068
I'm going on a trip.
114
00:25:12,312 --> 00:25:15,015
I flow along with the wind...
115
00:25:15,282 --> 00:25:17,851
a bird of passage
at the end of the road.
116
00:25:18,085 --> 00:25:21,288
I tear up at the setting sun.
117
00:25:21,422 --> 00:25:24,525
Who can know
my weeping heart?
118
00:25:27,061 --> 00:25:29,963
Last night's dream
still saddens me today.
119
00:25:30,297 --> 00:25:33,467
I'm like a lonely,
wandering meteor in the sky.
120
00:25:34,435 --> 00:25:37,538
The scattered blossoms
of my heart
121
00:25:38,439 --> 00:25:41,475
flutter down
to the green pond.
122
00:25:44,411 --> 00:25:47,681
When will I return
to my distant home?
123
00:25:48,015 --> 00:25:50,718
I’m a wanderer,
a Vagabond without a home.
124
00:25:54,354 --> 00:25:57,458
Glimmering
in the blue glass...
125
00:25:58,258 --> 00:26:01,261
little sister
of my vanished heart.
126
00:26:45,672 --> 00:26:46,740
LET'S HAVE A SHOOT-OUT!
127
00:27:31,618 --> 00:27:33,020
Brother!
128
00:27:38,358 --> 00:27:40,227
Two people who can
never love each other -
129
00:27:40,360 --> 00:27:42,496
why is a heart
that has loved so pitiful?
130
00:27:42,629 --> 00:27:44,665
0 brother! 0 sister!
0 beautiful dream!
131
00:27:44,798 --> 00:27:47,100
Summoned by God,
to heaven we go!
132
00:27:47,234 --> 00:27:51,738
Blossoms fall, drenched in tears,
and wind blows beyond the rainbow.
133
00:27:52,372 --> 00:27:56,910
Ah, spring, spring!
The romance of youth!
134
00:28:00,047 --> 00:28:03,617
Shoot him!
Shoot the little boy in my heart!
135
00:28:03,750 --> 00:28:06,687
You couldn't do it.
You wouldn't do it.
136
00:28:07,454 --> 00:28:09,590
You just left by yourself.
137
00:28:09,723 --> 00:28:12,559
I broke the law.
I don't need a gun.
138
00:28:13,493 --> 00:28:15,462
ll' is e waste of breath
to ea y fare well.
139
00:28:15,596 --> 00:28:16,864
Just say “so long.”
140
00:28:17,598 --> 00:28:20,901
El Dorado!
141
00:29:13,020 --> 00:29:13,520
SOUND
142
00:29:15,255 --> 00:29:15,755
SEA
143
00:29:18,458 --> 00:29:18,958
HARBOR
144
00:29:20,627 --> 00:29:21,127
JELLYFISH
145
00:29:22,796 --> 00:29:23,296
TILED ROOF
146
00:29:24,197 --> 00:29:24,717
STEAM WHISTLE
147
00:29:25,599 --> 00:29:26,099
SEA BREEZE
148
00:29:26,700 --> 00:29:28,900
SUN
149
00:29:49,890 --> 00:29:51,990
DAY
150
00:29:53,460 --> 00:29:55,560
DAY
151
00:29:56,663 --> 00:29:58,730
DAY
152
00:30:09,543 --> 00:30:10,177
FAR AWAY
153
00:30:17,384 --> 00:30:19,853
NOW THE STORY DESCENDS
154
00:30:19,987 --> 00:30:22,422
INTO A RUINOUS ABYSS
WITH VIOLENT MUSIC
155
00:30:34,901 --> 00:30:35,802
EEK!
156
00:32:36,156 --> 00:32:38,258
An era passes,
157
00:32:38,391 --> 00:32:40,594
and a new one begins.
158
00:32:41,728 --> 00:32:45,999
A new era
is always encroached upon
159
00:32:46,133 --> 00:32:48,268
by the legends of eras past.
160
00:33:20,600 --> 00:33:21,768
TOO LATE!
161
00:33:56,002 --> 00:33:59,306
The dandelions
aren't blooming today.
162
00:34:36,476 --> 00:34:37,744
A MYTHICAL AFTERNOON
163
00:35:00,800 --> 00:35:03,236
“People cannot...
164
00:35:03,570 --> 00:35:07,540
remain in dreams forever.”
165
00:35:07,674 --> 00:35:09,342
Roger Vadim
166
00:35:56,723 --> 00:35:58,091
MORNING COMES TO THE SEA
167
00:36:42,769 --> 00:36:46,005
The days passed,
heartbreaking yet brilliant.
168
00:36:46,406 --> 00:36:48,308
It was that time of year.
169
00:36:48,441 --> 00:36:52,011
This is the story of the film
I wanted to make
170
00:36:52,145 --> 00:36:54,647
and my young friends
who gathered to make it.
171
00:36:54,781 --> 00:36:57,183
What's more,
it's a memento of their youth.
172
00:37:01,955 --> 00:37:04,424
One day/ saw Dracula.
173
00:37:05,425 --> 00:37:07,827
Someday I'll make
a Dracula movie.
174
00:37:08,628 --> 00:37:11,097
Well, it's already autumn.
175
00:37:11,865 --> 00:37:14,000
What shall I do?
176
00:37:16,269 --> 00:37:17,370
“Simone!
177
00:37:17,871 --> 00:37:21,374
The leaves have fallen.
Let's go to the forest.”
178
00:38:23,837 --> 00:38:27,040
How desolate,
the fallen leaves at night.
179
00:38:27,674 --> 00:38:30,043
Blown to and fro
by the wind,
180
00:38:30,176 --> 00:38:32,846
the leaves gently call out.
181
00:38:33,713 --> 00:38:36,583
“Simone, do you like the sound
182
00:38:36,716 --> 00:38:39,152
of footsteps on the fallen leaves?
183
00:38:39,752 --> 00:38:41,054
Come.
184
00:38:41,187 --> 00:38:44,924
One day, we too will be
poor fallen leaves.
185
00:38:46,259 --> 00:38:49,662
Come.
Night is falling.
186
00:38:49,796 --> 00:38:52,732
The wind pierces our bones.
187
00:38:52,866 --> 00:38:55,835
Simone, do you like the sound
188
00:38:55,969 --> 00:38:58,271
of footsteps on the fallen leaves?”
FAREWELL
189
00:38:58,404 --> 00:39:01,641
Remy de Gourmont
DRACULA
190
00:39:01,774 --> 00:39:03,776
YOUTH
191
00:39:04,644 --> 00:39:07,647
QUOTATIONS ABOUT DRACULA
FROM A REPORT BY EIJI YAMANA
13374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.