All language subtitles for Dogman (2023) Eng VO DD 6ch.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,191 --> 00:01:37,227
À toutes les unités.
Suspect de race blanche,
2
00:01:37,275 --> 00:01:40,325
environ 30 ans, probablement armé.
3
00:02:01,858 --> 00:02:03,060
Bonsoir.
4
00:02:03,108 --> 00:02:06,060
Vos papiers et ceux du véhicule,
je vous prie.
5
00:02:06,108 --> 00:02:08,560
Désolée, je suis partie précipitamment.
6
00:02:08,608 --> 00:02:11,393
J'ai tout oublié, étourdie que je suis.
7
00:02:11,441 --> 00:02:14,018
Descendez.
On doit fouiller le camion.
8
00:02:14,066 --> 00:02:16,295
J'éviterais, à votre place.
9
00:02:18,108 --> 00:02:19,700
Mon Dieu !
10
00:02:19,983 --> 00:02:22,354
Mettez vos mains en évidence.
11
00:02:22,608 --> 00:02:25,643
Ils ne vous feront pas de mal
si vous ne m'en faites pas.
12
00:02:25,691 --> 00:02:28,700
Mains sur le tableau de bord !
13
00:02:29,941 --> 00:02:31,955
Vous m'écoutez, madame ?
14
00:02:37,483 --> 00:02:39,926
Vous avez du feu, M. l'agent ?
15
00:02:54,941 --> 00:02:56,870
De quoi s'agit-il ?
16
00:02:58,775 --> 00:03:00,755
Il est 2 h du matin.
17
00:03:18,858 --> 00:03:19,685
Maman,
18
00:03:19,733 --> 00:03:21,404
je dois y aller.
19
00:03:21,566 --> 00:03:22,980
Qu'y a-t-il ?
20
00:03:24,441 --> 00:03:27,241
Une urgence au centre de détention.
21
00:03:28,983 --> 00:03:31,477
On t'appelle toujours
pour les plans pourris.
22
00:03:31,525 --> 00:03:33,825
Je prends ce qu'on me donne.
23
00:04:04,233 --> 00:04:05,685
Je peux vous aider ?
24
00:04:05,733 --> 00:04:09,256
Je suis lĂ pour le suspect
qu'on vient d'amener.
25
00:04:09,358 --> 00:04:10,616
Ici ?
26
00:04:10,816 --> 00:04:12,533
En robe rose.
27
00:04:14,858 --> 00:04:15,935
Celui-lĂ .
28
00:04:15,983 --> 00:04:17,200
Merci.
29
00:04:19,316 --> 00:04:20,824
Par ici.
30
00:04:28,608 --> 00:04:31,622
Je serai derrière la porte, au cas où.
31
00:04:32,108 --> 00:04:33,408
Merci.
32
00:04:47,525 --> 00:04:48,825
Merci.
33
00:04:55,108 --> 00:04:56,450
Bonjour.
34
00:04:57,900 --> 00:05:00,268
Je suis le docteur Evelyn Decker.
35
00:05:00,316 --> 00:05:02,545
Comment vous appelez-vous ?
36
00:05:13,566 --> 00:05:16,393
En dehors du fait
que ça nuit à votre santé,
37
00:05:16,441 --> 00:05:20,950
je tiens Ă vous rappeler
qu'il est interdit de fumer ici.
38
00:05:21,025 --> 00:05:22,533
Ça vous gêne ?
39
00:05:23,858 --> 00:05:25,366
Pas vraiment.
40
00:05:30,608 --> 00:05:32,075
Merci.
41
00:05:34,066 --> 00:05:37,158
On vous a fait venir pour rien.
42
00:05:37,858 --> 00:05:39,838
Je ne suis pas malade,
43
00:05:39,900 --> 00:05:41,743
seulement fatigué.
44
00:05:42,733 --> 00:05:46,075
Je suis psychiatre, pour être précise.
45
00:06:04,191 --> 00:06:08,268
On m'a appelée
car mes collègues sont un peu perdus.
46
00:06:08,316 --> 00:06:11,143
Ils ne savent pas
dans quelle unité vous placer
47
00:06:11,191 --> 00:06:13,920
et je suis lĂ pour en savoir plus.
48
00:06:14,150 --> 00:06:15,907
Je les comprends.
49
00:06:19,108 --> 00:06:21,622
J'ai toujours aimé me déguiser.
50
00:06:22,150 --> 00:06:25,643
C'est ce qu'on fait
quand on ne sait pas qui on est, non ?
51
00:06:25,691 --> 00:06:27,227
On s'invente un passé
52
00:06:27,275 --> 00:06:29,255
pour oublier le sien.
53
00:06:30,275 --> 00:06:33,661
Est-ce que ça revient
Ă se mentir Ă soi-mĂŞme ?
54
00:06:35,191 --> 00:06:37,477
Ça dépend.
En général, on se déguise
55
00:06:37,525 --> 00:06:40,700
pour cacher ce qu'on ne veut pas voir.
56
00:06:42,150 --> 00:06:43,643
Intéressant.
57
00:06:43,691 --> 00:06:47,625
Pour moi, c'est un moyen
de devenir quelqu'un d'autre.
58
00:06:48,025 --> 00:06:51,685
C'est agréable de s'oublier
l'espace d'un instant,
59
00:06:52,025 --> 00:06:55,075
mĂŞme si on sait que c'est illusoire.
60
00:06:58,775 --> 00:06:59,866
Ça va ?
61
00:06:59,941 --> 00:07:02,366
Oui. Je réfléchissais.
62
00:07:06,900 --> 00:07:09,200
Vous aimez la vie, docteur ?
63
00:07:11,066 --> 00:07:12,935
Il y a des hauts et des bas.
64
00:07:12,983 --> 00:07:15,060
Ma famille n'était pas riche,
65
00:07:15,108 --> 00:07:17,518
mais mes parents
ne m'ont privée de rien.
66
00:07:17,566 --> 00:07:21,852
J'ai pu faire des études
et j'ai plutôt bien réussi ma vie.
67
00:07:21,900 --> 00:07:24,057
Vous avez trouvé l'amour ?
68
00:07:26,358 --> 00:07:28,602
J'ai un petit garçon de 9 mois.
69
00:07:28,650 --> 00:07:31,021
Tant mieux pour vous.
Mariée ?
70
00:07:32,483 --> 00:07:33,768
Divorcée.
71
00:07:33,816 --> 00:07:37,016
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.
72
00:07:38,650 --> 00:07:42,516
J'ai répondu à vos questions.
On peut passer Ă vous ?
73
00:07:42,691 --> 00:07:45,277
Pardon.
Que vouliez-vous savoir ?
74
00:07:45,441 --> 00:07:47,143
Simplement votre nom.
75
00:07:47,191 --> 00:07:49,200
Doug, pour Douglas.
76
00:07:49,275 --> 00:07:51,685
Plus personne ne m'appelle comme ça.
77
00:07:51,733 --> 00:07:53,741
Vous avez des enfants ?
78
00:07:54,400 --> 00:07:55,900
Des centaines.
79
00:07:57,650 --> 00:07:59,685
Vous parlez de vos chiens ?
80
00:07:59,733 --> 00:08:02,200
Oui, ce sont mes bébés.
81
00:08:02,858 --> 00:08:05,658
Leur amour m'a sauvé mille fois.
82
00:08:05,775 --> 00:08:07,685
Je leur dois la vie.
83
00:08:07,733 --> 00:08:11,185
Diriez-vous que vous les préférez
aux ĂŞtres humains ?
84
00:08:11,233 --> 00:08:12,393
Absolument.
85
00:08:12,441 --> 00:08:16,170
Plus je connais les hommes,
plus j'aime les chiens.
86
00:08:16,316 --> 00:08:19,893
Quelles qualités ont-ils
que les hommes n'ont pas ?
87
00:08:19,941 --> 00:08:21,477
La beauté sans la vanité,
88
00:08:21,525 --> 00:08:24,310
la force sans l'insolence,
le courage sans la férocité.
89
00:08:24,358 --> 00:08:28,310
Toutes les vertus des hommes
sans aucun de leurs vices.
90
00:08:28,358 --> 00:08:31,700
Ă€ ma connaissance,
ils ont un seul défaut.
91
00:08:32,150 --> 00:08:33,575
Lequel ?
92
00:08:34,315 --> 00:08:36,758
Ils font confiance aux hommes.
93
00:08:48,650 --> 00:08:51,850
J'avais 9 ans
quand l'évidence m'a frappé.
94
00:08:52,233 --> 00:08:55,658
Je voyais mon frère depuis ma chambre.
95
00:08:56,108 --> 00:08:59,768
Il agitait de la viande
devant les chiens de mon père.
96
00:08:59,816 --> 00:09:02,491
Je les regardais les affamer
97
00:09:03,191 --> 00:09:04,893
en prévision d'un combat.
98
00:09:04,941 --> 00:09:09,408
Mon père gagnait sa vie
en organisant des combats de chiens.
99
00:09:10,733 --> 00:09:13,227
Pensez-vous
qu'il les aimait à sa façon ?
100
00:09:13,275 --> 00:09:16,866
Non.
Mon père était incapable d'aimer.
101
00:09:16,983 --> 00:09:18,997
Il n'était que violence.
102
00:09:19,233 --> 00:09:20,685
Combien de fois je t'ai dit
103
00:09:20,733 --> 00:09:24,050
de pas nourrir les chiens ?
Combien de fois ?
104
00:09:24,733 --> 00:09:25,825
Et vous ?
105
00:09:27,150 --> 00:09:28,366
Moi ?
106
00:09:29,566 --> 00:09:32,883
Je goûtais à sa violence
comme tout le monde.
107
00:09:35,650 --> 00:09:38,825
Je suis frappée par votre calme.
108
00:09:39,233 --> 00:09:43,325
Avez-vous essayé de vous défendre
ou de protester ?
109
00:09:44,400 --> 00:09:47,557
Les plaintes sont
des prières au diable.
110
00:09:47,941 --> 00:09:51,190
Avez-vous des souvenirs
de moments heureux ?
111
00:09:51,691 --> 00:09:53,241
Oui.
112
00:09:53,941 --> 00:09:55,921
Quand j'étais petit.
113
00:09:58,150 --> 00:10:01,021
Quand ma mère était dans la cuisine.
114
00:10:05,108 --> 00:10:06,437
Elle adorait
115
00:10:07,400 --> 00:10:09,560
les disques européens
116
00:10:09,608 --> 00:10:12,908
et elle les écoutait en cuisinant.
117
00:10:16,733 --> 00:10:18,283
Et puis,
118
00:10:18,816 --> 00:10:22,241
mon père rentrait
et le spectacle s'arrĂŞtait.
119
00:10:29,858 --> 00:10:34,393
Aviez-vous dans votre entourage
un grand-parent, une tante, un oncle,
120
00:10:34,441 --> 00:10:36,352
quelqu'un qui vous témoigne
121
00:10:36,400 --> 00:10:38,071
de l'affection ?
122
00:10:44,816 --> 00:10:48,270
Un enfant prend l'affection
lĂ oĂą il la trouve.
123
00:10:54,650 --> 00:10:56,727
Un soir, pendant le repas,
124
00:10:56,775 --> 00:10:59,616
mon frère m'a encore dénoncé.
125
00:10:59,941 --> 00:11:03,601
Il cache Ă manger dans ses poches
pour les chiens.
126
00:11:04,816 --> 00:11:05,810
Il ment.
127
00:11:05,858 --> 00:11:08,729
Je jure.
Croix de bois, croix de fer.
128
00:11:12,816 --> 00:11:15,045
Tu aimes les chiens, hein ?
129
00:11:20,441 --> 00:11:22,670
S'il te plaît, pas à table.
130
00:11:24,150 --> 00:11:26,130
Plus que ta famille ?
131
00:11:34,566 --> 00:11:35,825
Oui.
132
00:11:46,233 --> 00:11:49,700
T'aimes les chiens,
sale petit merdeux ?
133
00:11:52,275 --> 00:11:54,643
Il a pris mes larmes pour un aveu.
134
00:11:54,691 --> 00:11:55,935
Ă€ dater de ce jour,
135
00:11:55,983 --> 00:11:58,408
j'ai été banni de sa maison.
136
00:12:01,316 --> 00:12:03,143
Et il m'a mis en cage.
137
00:12:03,191 --> 00:12:05,950
VoilĂ ta famille, maintenant !
138
00:12:33,066 --> 00:12:34,310
Et votre mère ?
139
00:12:34,358 --> 00:12:37,444
Ma mère a fait la seule chose possible.
140
00:12:44,525 --> 00:12:46,111
C'est pour toi.
141
00:12:47,483 --> 00:12:49,200
Enterre-les.
142
00:12:49,358 --> 00:12:52,515
Si ton père les trouve,
il deviendra fou.
143
00:12:54,525 --> 00:12:58,477
Je me souviens surtout
que son visage était rouge et mouillé
144
00:12:58,525 --> 00:13:00,616
et qu'elle s'est excusée.
145
00:13:03,525 --> 00:13:04,682
Je t'aime.
146
00:13:06,108 --> 00:13:07,866
C'était gentil.
147
00:13:10,400 --> 00:13:11,893
Elle était enceinte ?
148
00:13:11,941 --> 00:13:13,908
Oui, de 7 mois.
149
00:13:14,775 --> 00:13:19,102
Elle voulait offrir Ă cet enfant
une vie meilleure que la nĂ´tre.
150
00:13:19,150 --> 00:13:21,736
Avez-vous tenté de vous évader ?
151
00:13:21,900 --> 00:13:23,533
Pour aller oĂą ?
152
00:13:25,733 --> 00:13:29,268
Le chenil était construit
contre un garage
153
00:13:29,316 --> 00:13:31,268
qui contenait tout un bric-Ă -brac.
154
00:13:31,316 --> 00:13:32,477
Un jour,
155
00:13:32,525 --> 00:13:34,393
en effritant le bois,
156
00:13:34,441 --> 00:13:36,768
j'ai pu passer ma main
157
00:13:36,816 --> 00:13:40,956
et j'ai trouvé des magazines
que ma mère avait cachés là .
158
00:13:42,191 --> 00:13:43,560
Une petite fenĂŞtre
159
00:13:43,608 --> 00:13:45,616
s'ouvrait sur le monde.
160
00:13:47,775 --> 00:13:52,643
J'ai tout appris de la vie
dans
Modern Woman
161
00:13:52,691 --> 00:13:54,991
et The American Magazine
.
162
00:14:01,316 --> 00:14:05,045
Avez-vous réalisé
l'anormalité de votre situation ?
163
00:14:05,816 --> 00:14:07,450
Oui.
164
00:14:10,066 --> 00:14:13,266
Combien de temps
êtes-vous resté en cage ?
165
00:14:19,441 --> 00:14:21,200
Difficile Ă dire.
166
00:14:21,691 --> 00:14:24,348
Vous en avez voulu à votre mère ?
167
00:14:25,816 --> 00:14:29,435
Ma mère était faible,
c'était sa faille et sa chance.
168
00:14:29,483 --> 00:14:33,268
Chez les animaux,
les faibles sont éliminés et dévorés.
169
00:14:33,316 --> 00:14:38,200
Mais chez les humains, les
lâches arrivent toujours à survivre,
170
00:14:38,775 --> 00:14:40,789
au moins provisoirement.
171
00:14:41,233 --> 00:14:43,076
Parce qu'Ă la fin,
172
00:14:43,733 --> 00:14:45,866
Dieu reconnaît les siens.
173
00:14:49,025 --> 00:14:51,033
Encore une, pour maman.
174
00:14:55,150 --> 00:14:57,130
Encore une cuillère.
175
00:15:04,108 --> 00:15:06,037
Alors, le travail ?
176
00:15:06,858 --> 00:15:08,283
C'était dur.
177
00:15:12,025 --> 00:15:15,225
J'ai vu son père rôder par ici
aujourd'hui.
178
00:15:18,525 --> 00:15:20,518
Il n'est pas en désintox ?
179
00:15:20,566 --> 00:15:22,075
Si.
180
00:15:24,691 --> 00:15:27,727
Il n'a pas interdiction
de s'approcher ?
181
00:15:27,775 --> 00:15:29,408
Si.
182
00:15:30,191 --> 00:15:32,171
Il peut ĂŞtre violent.
183
00:15:33,108 --> 00:15:35,200
Je sais, maman.
184
00:15:37,525 --> 00:15:39,111
Comme ton père.
185
00:15:40,691 --> 00:15:42,448
Je le sais aussi.
186
00:15:53,941 --> 00:15:56,598
Je ne te laisserai pas, mon bébé.
187
00:16:06,233 --> 00:16:09,033
C'est ta faute si maman est partie.
188
00:16:11,150 --> 00:16:14,268
Elle en pouvait plus
des colères de papa.
189
00:16:14,316 --> 00:16:16,908
T'es toujours Ă le provoquer.
190
00:16:17,316 --> 00:16:20,045
Tu sèmes le malheur autour de toi.
191
00:16:20,191 --> 00:16:22,283
Tu es une brebis égarée.
192
00:16:22,400 --> 00:16:24,227
Avec l'aide de Dieu,
193
00:16:24,275 --> 00:16:27,289
papa te remettra dans le droit chemin.
194
00:16:27,566 --> 00:16:28,977
Repens-toi, impie.
195
00:16:29,025 --> 00:16:33,576
Le prix du péché est la mort,
mais Dieu offre la vie éternelle.
196
00:16:35,108 --> 00:16:36,018
Pigé ?
197
00:16:36,066 --> 00:16:38,408
AU NOM DE DIEU
198
00:17:26,316 --> 00:17:29,574
Bonjour.
Je voudrais parler Ă Dogman.
199
00:18:16,483 --> 00:18:18,463
Par ici, jeune homme.
200
00:18:18,566 --> 00:18:21,815
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
201
00:18:36,816 --> 00:18:39,477
C'est bientĂ´t l'heure de les nourrir.
202
00:18:39,525 --> 00:18:41,896
L'agitation est Ă son comble.
203
00:18:48,566 --> 00:18:51,952
Ton visage m'est familier.
On s'est déjà vus ?
204
00:18:53,566 --> 00:18:55,227
Il y a quelques mois,
205
00:18:55,275 --> 00:18:57,255
avec mon cousin, Pablo.
206
00:18:57,900 --> 00:18:59,893
On a posé les câbles électriques.
207
00:18:59,941 --> 00:19:01,612
Juan, c'est ça ?
208
00:19:07,108 --> 00:19:09,908
Assieds-toi.
Tu bois quelque chose ?
209
00:19:13,066 --> 00:19:15,700
Ça ira. J'ai pas soif.
210
00:19:17,983 --> 00:19:20,450
Qu'est-ce qui t'amène, Juan ?
211
00:19:21,025 --> 00:19:23,102
C'est au sujet de Martha.
212
00:19:23,150 --> 00:19:24,227
Martha.
213
00:19:24,275 --> 00:19:27,602
Elle a la gentillesse
de me livrer mon linge parfois.
214
00:19:27,650 --> 00:19:29,630
Une femme formidable.
215
00:19:30,900 --> 00:19:33,268
Elle a trouvé un chien errant
216
00:19:33,316 --> 00:19:34,477
et elle a pensé...
217
00:19:34,525 --> 00:19:36,477
Dieu tout-puissant !
218
00:19:36,525 --> 00:19:38,560
Elle pense qu'il sera mieux avec vous.
219
00:19:38,608 --> 00:19:39,685
Vraiment ?
220
00:19:39,733 --> 00:19:41,576
Quelle merveille !
221
00:19:41,983 --> 00:19:44,143
C'est un labradoodle australien.
222
00:19:44,191 --> 00:19:47,018
On les importe illégalement.
223
00:19:47,066 --> 00:19:51,518
Les trafiquants les abattent
ou les jettent depuis leur voiture.
224
00:19:51,566 --> 00:19:55,268
C'est ce qui a dĂ» lui arriver.
Il est blessé à la patte.
225
00:19:55,316 --> 00:19:56,866
Pauvre petit.
226
00:19:57,400 --> 00:19:58,768
Ne t'inquiète pas,
227
00:19:58,816 --> 00:20:01,545
le ciel t'a envoyé au bon endroit.
228
00:20:02,316 --> 00:20:04,616
Je vais t'appeler Merveille.
229
00:20:05,691 --> 00:20:07,268
Tu remercieras Martha.
230
00:20:07,316 --> 00:20:09,727
Si je peux lui rendre service,
231
00:20:09,775 --> 00:20:11,755
qu'elle n'hésite pas.
232
00:20:12,483 --> 00:20:14,712
Justement, elle a un souci.
233
00:20:16,941 --> 00:20:18,270
Je t'écoute.
234
00:20:18,650 --> 00:20:23,268
Il y a un gang dirigé par un gars
qui se fait appeler El Verdugo,
235
00:20:23,316 --> 00:20:24,935
"le bourreau".
236
00:20:24,983 --> 00:20:28,643
Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue,
c'est ça ?
237
00:20:28,691 --> 00:20:30,075
C'est lui.
238
00:20:30,483 --> 00:20:31,983
D'accord. Et ?
239
00:20:32,066 --> 00:20:37,241
Il rackette les commerçants du quartier
en échange de sa protection.
240
00:20:38,400 --> 00:20:39,727
On s'exécute,
241
00:20:39,775 --> 00:20:42,727
mais il passe
presque toutes les semaines
242
00:20:42,775 --> 00:20:45,366
et Martha ne peut plus payer.
243
00:20:46,608 --> 00:20:49,575
Elle a mĂŞme dĂ» vendre des meubles
244
00:20:50,025 --> 00:20:52,254
qui venaient de sa famille.
245
00:20:57,025 --> 00:20:59,435
Je verrai ce que je peux faire.
246
00:20:59,483 --> 00:21:00,783
Merci.
247
00:22:20,525 --> 00:22:24,734
M. El Verdugo ? Pardon,
je ne vous connais que par ce nom.
248
00:22:25,900 --> 00:22:26,935
Vous ĂŞtes qui ?
249
00:22:26,983 --> 00:22:30,227
Ni la police, ni le FBI,
ni un de vos ennemis.
250
00:22:30,275 --> 00:22:33,866
Dans le cas présent,
je suis mĂŞme votre seul ami.
251
00:22:38,900 --> 00:22:40,768
Tout d'abord, pour votre bien,
252
00:22:40,816 --> 00:22:41,893
restez assis.
253
00:22:41,941 --> 00:22:44,102
Il y va de votre avenir,
254
00:22:44,150 --> 00:22:47,093
si vous souhaitez fonder une famille.
255
00:23:13,066 --> 00:23:15,366
J'ai toute votre attention ?
256
00:23:16,733 --> 00:23:18,033
Votre nom ?
257
00:23:19,108 --> 00:23:20,060
Morales.
258
00:23:20,108 --> 00:23:21,893
Et votre prénom, M. Morales ?
259
00:23:21,941 --> 00:23:23,241
Diego.
260
00:23:28,275 --> 00:23:30,289
Vous aimez les enfants ?
261
00:23:30,441 --> 00:23:31,685
Votre fécondité
262
00:23:31,733 --> 00:23:34,390
est entre les crocs de mon chien.
263
00:23:35,858 --> 00:23:38,977
Alors, voilĂ .
Je vous laisserai avoir des enfants
264
00:23:39,025 --> 00:23:43,102
si vous laissez la charmante Martha
élever les siens en toute quiétude.
265
00:23:43,150 --> 00:23:44,602
C'est qui, Martha ?
266
00:23:44,650 --> 00:23:47,268
La vieille dame
du pressing de la 6e rue.
267
00:23:47,316 --> 00:23:50,060
Portez-lui votre linge,
pas vos sales magouilles.
268
00:23:50,108 --> 00:23:52,227
Elle vous le rendra impeccable.
269
00:23:52,275 --> 00:23:54,118
Ça vous convient ?
270
00:23:54,400 --> 00:23:56,771
Je pige rien Ă vos conneries.
271
00:23:56,858 --> 00:23:58,060
Je résume.
272
00:23:58,108 --> 00:24:02,075
Cessez de la racketter
ou mon chien gobe vos parties.
273
00:24:04,566 --> 00:24:05,980
C'est clair ?
274
00:24:06,775 --> 00:24:08,060
On est d'accord ?
275
00:24:08,108 --> 00:24:09,227
D'accord, putain.
276
00:24:09,275 --> 00:24:13,895
Toute violation de cet accord
irait Ă l'encontre de nos valeurs.
277
00:24:15,025 --> 00:24:18,182
Formidable.
Rendez le téléphone à Mickey.
278
00:24:41,066 --> 00:24:43,046
Restez pas plantés là !
279
00:24:43,233 --> 00:24:45,213
Attrapez-le vivant !
280
00:27:35,941 --> 00:27:39,352
Tu ne peux pas voir ton fils
par décision de justice,
281
00:27:39,400 --> 00:27:41,866
ni t'approcher de chez nous.
282
00:27:42,816 --> 00:27:44,268
Arrête, s'il te plaît.
283
00:27:44,316 --> 00:27:46,296
Tu fais peur à ma mère.
284
00:27:48,483 --> 00:27:52,393
Je ne l'amènerai pas au parc.
Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui.
285
00:27:52,441 --> 00:27:55,964
La meilleure chose Ă faire,
c'est de te soigner.
286
00:27:57,233 --> 00:27:58,575
Melvin ?
287
00:28:01,441 --> 00:28:02,825
Fait chier !
288
00:28:05,608 --> 00:28:08,866
Circulez.
C'est interdit de stationner ici.
289
00:28:09,108 --> 00:28:10,143
S'il vous plaît,
290
00:28:10,191 --> 00:28:11,768
ne restez pas lĂ .
291
00:28:11,816 --> 00:28:13,573
Entendu, allez-y.
292
00:28:56,275 --> 00:28:57,533
Madame.
293
00:28:59,441 --> 00:29:01,185
Il y a du nouveau ?
294
00:29:01,233 --> 00:29:02,700
Pas encore.
295
00:29:08,983 --> 00:29:11,712
- Je vous accompagne ?
- C'est bon.
296
00:29:40,108 --> 00:29:42,088
- Merci.
- Pas de quoi.
297
00:29:48,858 --> 00:29:50,935
J'ai pu passer chez vous
298
00:29:50,983 --> 00:29:52,963
prendre des affaires.
299
00:29:53,108 --> 00:29:54,116
Merci.
300
00:30:01,150 --> 00:30:02,700
C'était...
301
00:30:03,650 --> 00:30:05,630
le bordel, chez vous.
302
00:30:07,566 --> 00:30:09,937
D'habitude, je suis soigneux.
303
00:30:14,775 --> 00:30:16,532
Un coup de main ?
304
00:30:16,691 --> 00:30:18,783
Ça va aller, merci.
305
00:30:29,483 --> 00:30:31,602
Latte caramel avec chantilly.
306
00:30:31,650 --> 00:30:33,241
Parfait, merci.
307
00:30:33,483 --> 00:30:35,268
Je devrais éviter le sucre,
308
00:30:35,316 --> 00:30:39,525
mais Ă quoi bon vivre
si on se prive des petits plaisirs ?
309
00:30:44,108 --> 00:30:47,310
Vous devez être épuisée.
Vous avez peu dormi.
310
00:30:47,358 --> 00:30:50,060
Un bon café, et je peux tout affronter.
311
00:30:50,108 --> 00:30:52,616
Votre histoire me fascine.
312
00:30:53,191 --> 00:30:55,560
J'ignore quand vous serez transféré
313
00:30:55,608 --> 00:30:59,477
et j'aimerais en savoir plus
sur votre enfance.
314
00:30:59,525 --> 00:31:01,539
Ça ne vous dérange pas ?
315
00:31:02,108 --> 00:31:04,560
Mais c'est un peu tard pour ça, non ?
316
00:31:04,608 --> 00:31:05,727
Comment ça ?
317
00:31:05,775 --> 00:31:09,161
Pour dresser un animal,
il faut commencer tĂ´t.
318
00:31:09,566 --> 00:31:12,580
Je suis trop vieux pour être rééduqué.
319
00:31:14,358 --> 00:31:18,991
Ça vous met mal à l'aise
de parler de votre enfance ?
320
00:31:19,150 --> 00:31:21,866
Non, mais je n'ai pas l'habitude.
321
00:31:22,983 --> 00:31:25,569
À vrai dire, ça me fait du bien.
322
00:31:27,233 --> 00:31:28,768
On n'existe pas sans passé.
323
00:31:28,816 --> 00:31:31,602
Ce sont les racines qui font l'arbre.
324
00:31:31,650 --> 00:31:34,366
Mais à quoi bon les déterrer ?
325
00:31:34,983 --> 00:31:36,963
Ça vous fait du bien.
326
00:31:37,525 --> 00:31:38,908
Bien vu.
327
00:31:40,275 --> 00:31:42,289
Que voulez-vous savoir ?
328
00:31:43,066 --> 00:31:46,152
Comment ĂŞtes-vous sorti de votre cage ?
329
00:32:02,233 --> 00:32:03,852
Je les vois !
330
00:32:03,900 --> 00:32:05,880
C'est-y pas mignon !
331
00:32:08,525 --> 00:32:12,602
Tu verras ce que papa
va faire de tes chiots quand il saura.
332
00:32:12,650 --> 00:32:14,310
De la pâtée pour chien.
333
00:32:14,358 --> 00:32:16,435
Richie, fais pas ça.
334
00:32:16,483 --> 00:32:17,950
Sinon, quoi ?
335
00:32:18,483 --> 00:32:19,810
S'il te plaît.
336
00:32:19,858 --> 00:32:24,752
Mon frère m'a trahi une fois de plus
en allant tout dire à mon père.
337
00:32:42,733 --> 00:32:46,518
Mon père était rongé par la haine,
y compris contre lui-mĂŞme.
338
00:32:46,566 --> 00:32:50,706
Il n'aimait pas la vie
et la détruisait systématiquement.
339
00:32:51,483 --> 00:32:53,268
- Dégage.
- Je t'en supplie.
340
00:32:53,316 --> 00:32:55,902
- Dégage.
- Je m'occuperai d'eux.
341
00:32:57,400 --> 00:32:59,393
Dégage ou tu prendras une balle !
342
00:32:59,441 --> 00:33:02,641
- Je les nourrirai.
- Dégage ! Toi, ouvre !
343
00:33:07,900 --> 00:33:10,129
- Il est possédé !
- Ouvre !
344
00:33:14,608 --> 00:33:16,537
Dégage, je te dis !
345
00:33:17,025 --> 00:33:18,696
Arrière, Satan !
346
00:33:22,483 --> 00:33:23,700
Ouvre !
347
00:33:25,858 --> 00:33:27,838
Je vais tous vous tuer.
348
00:33:38,858 --> 00:33:41,143
Son fusil était son seul argument.
349
00:33:41,191 --> 00:33:45,537
Je n'ai pas bougé, le coup est parti
et j'ai perdu un doigt.
350
00:33:52,316 --> 00:33:53,352
Papa !
351
00:33:53,400 --> 00:33:55,185
C'est bon, arrĂŞte.
352
00:33:55,233 --> 00:33:57,866
Je m'en occupe. Rentre.
353
00:33:58,316 --> 00:34:01,116
T'as rien fait, c'est pas ta faute.
354
00:34:03,525 --> 00:34:05,143
Écoute-moi. Rentre.
355
00:34:05,191 --> 00:34:07,920
Je m'en occupe.
C'est pas ta faute.
356
00:34:15,983 --> 00:34:17,658
Je m'en occupe.
357
00:34:20,441 --> 00:34:21,700
Tu vois ?
358
00:34:21,816 --> 00:34:23,602
Tu refuses de comprendre.
359
00:34:23,650 --> 00:34:27,859
Tu t'obstines dans l'erreur
et tu te comportes en animal !
360
00:34:29,566 --> 00:34:31,366
Tu ne mérites pas
361
00:34:31,650 --> 00:34:33,018
l'amour de Dieu.
362
00:34:33,066 --> 00:34:34,995
Seulement sa pitié.
363
00:35:32,191 --> 00:35:34,658
Moby, tu vois ça ?
364
00:35:35,066 --> 00:35:36,408
Voiture.
365
00:35:37,775 --> 00:35:39,575
Trouve-les
366
00:35:40,691 --> 00:35:42,310
et donne-leur ça.
367
00:35:42,358 --> 00:35:43,685
Aux policiers.
368
00:35:43,733 --> 00:35:45,033
Compris ?
369
00:35:45,108 --> 00:35:46,435
La voiture et le sac.
370
00:35:46,483 --> 00:35:47,991
Vas-y, Moby.
371
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
Il est gonflé.
372
00:36:27,983 --> 00:36:29,826
Il est incroyable.
373
00:36:30,150 --> 00:36:31,685
Il veut nous dire un truc.
374
00:36:31,733 --> 00:36:33,747
C'est un de tes indics ?
375
00:36:34,233 --> 00:36:35,476
Très drôle.
376
00:36:54,316 --> 00:36:56,977
PC, envoyez-nous deux autres véhicules.
377
00:36:57,025 --> 00:37:00,075
On entre directement. Couvrez-moi.
378
00:37:12,525 --> 00:37:14,968
Ambulance et services sociaux.
379
00:37:16,900 --> 00:37:18,018
Lâchez votre arme !
380
00:37:18,066 --> 00:37:20,575
Police ! Mains en évidence !
381
00:37:22,483 --> 00:37:25,393
Ç'aurait été le plus
beau jour de ma vie
382
00:37:25,441 --> 00:37:29,602
si la balle n'avait pas ricoché pour
se loger dans ma colonne vertébrale.
383
00:37:29,650 --> 00:37:33,927
J'étais enfin libre,
mais Dieu m'avait privé de mes jambes.
384
00:37:47,400 --> 00:37:49,325
Je crois en Dieu,
385
00:37:49,941 --> 00:37:54,950
mais ce jour-là , je me suis demandé
si Dieu croyait en moi.
386
00:38:01,358 --> 00:38:05,498
Vous avez des prothèses aux jambes.
Vous pouvez marcher ?
387
00:38:05,816 --> 00:38:07,102
Un peu.
388
00:38:07,150 --> 00:38:09,664
Quelques pas, en cas d'urgence.
389
00:38:10,858 --> 00:38:13,372
La balle était très mal placée.
390
00:38:14,775 --> 00:38:17,977
À tort ou à raison, les médecins
n'ont pas voulu l'extraire.
391
00:38:18,025 --> 00:38:20,935
À chaque pas, je risque un écoulement
392
00:38:20,983 --> 00:38:22,643
de liquide cérébrospinal,
393
00:38:22,691 --> 00:38:25,420
ce qui est moyennement recommandé.
394
00:38:25,983 --> 00:38:27,643
Je peux marcher,
395
00:38:27,691 --> 00:38:29,935
mais seulement vers ma mort.
396
00:38:29,983 --> 00:38:32,497
C'est très shakespearien, non ?
397
00:38:34,025 --> 00:38:36,560
Votre père et votre frère
ont pris combien ?
398
00:38:36,608 --> 00:38:40,810
Vingt ans pour mon père.
Il s'est suicidé deux semaines après.
399
00:38:40,858 --> 00:38:43,729
La vie en cage n'était pas pour lui.
400
00:38:46,650 --> 00:38:48,018
Et votre frère ?
401
00:38:48,066 --> 00:38:51,477
Douze ans, réduits à huit
grâce à Dieu et pour bonne conduite.
402
00:38:51,525 --> 00:38:53,368
Vous l'avez revu ?
403
00:38:54,025 --> 00:38:55,616
Oui.
404
00:38:57,400 --> 00:38:59,450
Le jour de sa sortie.
405
00:39:04,358 --> 00:39:05,908
Fiche le camp.
406
00:39:10,900 --> 00:39:12,657
C'était le matin.
407
00:39:12,900 --> 00:39:14,852
Mon très dévoué Polly
408
00:39:14,900 --> 00:39:16,533
l'attendait.
409
00:40:03,233 --> 00:40:05,213
Vos chiens l'ont tué ?
410
00:40:06,900 --> 00:40:09,366
Dieu, dans sa grande sagesse,
411
00:40:10,483 --> 00:40:12,783
a mis fin Ă ses souffrances.
412
00:40:19,400 --> 00:40:20,729
Excusez-moi.
413
00:40:22,358 --> 00:40:23,435
Merci.
414
00:40:23,483 --> 00:40:25,185
Je peux manger un bout ?
415
00:40:25,233 --> 00:40:26,904
Je vous en prie.
416
00:40:27,400 --> 00:40:28,560
Bien.
417
00:40:28,608 --> 00:40:31,768
Ce n'est pas un festin,
mais j'ai retrouvé l'appétit.
418
00:40:31,816 --> 00:40:34,973
Vous y ĂŞtes peut-ĂŞtre
pour quelque chose.
419
00:40:35,066 --> 00:40:36,491
Tant mieux.
420
00:40:36,775 --> 00:40:38,352
Pour la procédure,
421
00:40:38,400 --> 00:40:41,977
je dois vous informer
que nos entretiens sont filmés.
422
00:40:42,025 --> 00:40:43,685
Il y a une caméra au plafond.
423
00:40:43,733 --> 00:40:45,227
Deux, en fait.
424
00:40:45,275 --> 00:40:47,408
Je sais. Vous en voulez ?
425
00:40:47,608 --> 00:40:49,033
Non, merci.
426
00:40:49,983 --> 00:40:53,560
Je vois ici
qu'Ă votre sortie de l'hĂ´pital,
427
00:40:53,608 --> 00:40:55,227
on vous a placé en foyer.
428
00:40:55,275 --> 00:40:57,908
Le premier d'une longue série.
429
00:40:57,983 --> 00:41:00,227
Quel souvenir en gardez-vous ?
430
00:41:00,275 --> 00:41:03,602
C'était une autre prison,
plus confortable,
431
00:41:03,650 --> 00:41:06,518
mais sans mes chiens,
j'étais encore plus seul.
432
00:41:06,566 --> 00:41:08,227
Vous n'aviez aucun ami ?
433
00:41:08,275 --> 00:41:09,227
Non.
434
00:41:09,275 --> 00:41:11,685
Les chiens ont le sens de la famille.
435
00:41:11,733 --> 00:41:16,902
Même s'ils sont de races différentes,
ils s'unissent face à l'adversité.
436
00:41:17,358 --> 00:41:20,143
Les gamins des foyers
étaient abîmés par la vie
437
00:41:20,191 --> 00:41:21,727
et incapables de s'entraider.
438
00:41:21,775 --> 00:41:25,092
Ils n'écoutaient
que leur instinct de survie.
439
00:41:26,108 --> 00:41:27,560
Les chiens aiment leurs amis
440
00:41:27,608 --> 00:41:30,477
et mordent leurs ennemis.
Les hommes, eux,
441
00:41:30,525 --> 00:41:33,611
mélangent toujours l'amour et la haine.
442
00:41:34,066 --> 00:41:37,325
Avez-vous eu des histoires d'amour ?
443
00:41:41,900 --> 00:41:43,743
Ce n'est pas vrai.
444
00:41:43,816 --> 00:41:45,796
Il y a eu quelqu'un.
445
00:41:47,525 --> 00:41:48,950
Salma.
446
00:41:53,608 --> 00:41:54,825
Douglas ?
447
00:41:57,608 --> 00:42:01,131
Moi, c'est Salma.
Il paraît que tu lis beaucoup.
448
00:42:02,191 --> 00:42:03,866
Tu as lu ça ?
449
00:42:05,483 --> 00:42:07,497
Tu connais Shakespeare ?
450
00:42:08,191 --> 00:42:11,143
Quel bonheur !
Je vais changer ton monde.
451
00:42:11,191 --> 00:42:14,185
C'est le plus grand auteur
de tous les temps.
452
00:42:14,233 --> 00:42:19,602
Tout ça a été inspiré par cet homme
qui a écrit des pièces il y a 400 ans.
453
00:42:19,650 --> 00:42:22,810
La meilleure, selon moi, est
Macbeth.
454
00:42:22,858 --> 00:42:27,102
Elle animait un stage de théâtre,
était belle comme un soleil
455
00:42:27,150 --> 00:42:30,700
et parlait de Shakespeare
comme personne.
456
00:42:30,775 --> 00:42:33,783
Elle m'a appris Ă me maquiller.
457
00:42:34,066 --> 00:42:35,060
Elle disait :
458
00:42:35,108 --> 00:42:37,977
"Si tu n'aimes pas ton reflet,
change-le."
459
00:42:38,025 --> 00:42:41,977
Rien ne prouve que notre reflet
est faux et que nous sommes réels.
460
00:42:42,025 --> 00:42:44,977
Peut-ĂŞtre que le reflet
pense être la réalité.
461
00:42:45,025 --> 00:42:46,518
Nous ne sommes qu'une image.
462
00:42:46,566 --> 00:42:49,883
Je n'avais jamais connu
quelqu'un comme elle.
463
00:42:51,108 --> 00:42:51,977
Ă€ toi.
464
00:42:52,025 --> 00:42:53,491
Moustache.
465
00:42:53,858 --> 00:42:54,893
Je peux pas.
466
00:42:54,941 --> 00:42:58,143
Bien sûr que si !
Tu peux faire ce que tu veux.
467
00:42:58,191 --> 00:43:00,685
Tu peux ĂŞtre un roi ou un prince,
468
00:43:00,733 --> 00:43:04,200
un mendiant ou une fleur.
469
00:43:04,566 --> 00:43:06,546
C'est toi qui choisis.
470
00:43:16,066 --> 00:43:19,643
Elle disait que le théâtre
était comme une religion.
471
00:43:19,691 --> 00:43:23,268
Pour le vrai croyant,
ça devenait une réalité.
472
00:43:23,316 --> 00:43:24,477
Souviens-toi.
473
00:43:24,525 --> 00:43:26,893
Si tu peux jouer Shakespeare,
474
00:43:26,941 --> 00:43:29,116
tu peux tout jouer.
475
00:43:31,233 --> 00:43:34,435
Je vous parle, en effet,
d'une vraie altitude !
476
00:43:34,483 --> 00:43:39,060
Vous me tueriez si de cette hauteur,
vous lanciez un mot dur sur mon cœur.
477
00:43:39,108 --> 00:43:42,643
Mes oreilles n'ont pas encore bu
cent paroles de ta bouche,
478
00:43:42,691 --> 00:43:44,602
mais j'en connais le son.
479
00:43:44,650 --> 00:43:46,533
N'es-tu pas Roméo
480
00:43:46,691 --> 00:43:47,852
et un Montaigu ?
481
00:43:47,900 --> 00:43:51,834
Ni l'un ni l'autre, belle enfant,
s'ils te déplaisent.
482
00:43:54,191 --> 00:43:55,948
Chère bien-aimée,
483
00:43:56,025 --> 00:43:57,935
Duncan sera ici ce soir.
484
00:43:57,983 --> 00:43:59,435
Et quand part-il ?
485
00:43:59,483 --> 00:44:01,810
Demain, selon son intention.
486
00:44:01,858 --> 00:44:04,643
Jamais soleil ne verra ce demain !
487
00:44:04,691 --> 00:44:06,602
Eh bien, mère, qu'y a-t-il ?
488
00:44:06,650 --> 00:44:09,477
Hamlet, tu as offensé ton père.
489
00:44:09,525 --> 00:44:11,643
Mère, vous avez offensé mon père.
490
00:44:11,691 --> 00:44:15,143
Vous pouvez le dire,
car c'est la main qui donna mon cœur.
491
00:44:15,191 --> 00:44:18,102
Une main généreuse.
Le cœur jadis donnait la main,
492
00:44:18,150 --> 00:44:20,393
mais il a disparu de nos blasons.
493
00:44:20,441 --> 00:44:21,768
Mon nom, chère sainte,
494
00:44:21,816 --> 00:44:24,685
m'est odieux Ă moi-mĂŞme
puisqu'il t'est ennemi.
495
00:44:24,733 --> 00:44:27,060
S'il était écrit là , je le déchirerais.
496
00:44:27,108 --> 00:44:28,102
Roméo !
497
00:44:28,150 --> 00:44:30,185
Qui m'aime
498
00:44:30,233 --> 00:44:31,450
me suive !
499
00:44:35,775 --> 00:44:37,950
J'étais enfin vivant.
500
00:44:38,150 --> 00:44:40,352
Je pouvais m'exprimer pleinement,
501
00:44:40,400 --> 00:44:42,380
avec tout mon corps.
502
00:44:42,483 --> 00:44:43,893
J'étais qui je voulais
503
00:44:43,941 --> 00:44:48,150
et la réalité était abolie
par le maquillage et les rimes.
504
00:44:48,900 --> 00:44:52,477
Le monde réel
n'avait fait que me rejeter.
505
00:44:52,525 --> 00:44:55,727
Le monde imaginaire m'a ouvert les bras
506
00:44:55,775 --> 00:44:58,218
et m'a accueilli sans réserve.
507
00:44:59,400 --> 00:45:00,602
Dans ce royaume,
508
00:45:00,650 --> 00:45:03,408
Salma était ma princesse.
509
00:45:04,233 --> 00:45:05,819
Vous l'aimiez ?
510
00:45:06,275 --> 00:45:07,518
Ă€ la folie.
511
00:45:08,400 --> 00:45:10,329
Vous lui avez dit ?
512
00:45:11,858 --> 00:45:15,449
J'allais le faire,
mais un jour, elle est partie.
513
00:45:31,858 --> 00:45:35,102
Une petite troupe de Boston
l'avait engagée.
514
00:45:35,150 --> 00:45:39,602
J'étais heureux pour elle.
Elle gâchait son talent dans ce foyer,
515
00:45:39,650 --> 00:45:41,150
c'est certain.
516
00:45:41,358 --> 00:45:43,515
Vous avez perdu sa trace ?
517
00:45:43,775 --> 00:45:45,861
Je l'ai suivie pas Ă pas.
518
00:46:13,650 --> 00:46:16,658
Elle a bataillé, au début.
519
00:46:17,358 --> 00:46:20,018
Mais elle était trop talentueuse
et passionnée
520
00:46:20,066 --> 00:46:22,046
pour ne pas réussir.
521
00:46:24,400 --> 00:46:27,018
Très vite,
elle a intégré des troupes pros
522
00:46:27,066 --> 00:46:30,520
et en quelques années,
elle a percé à Broadway.
523
00:46:49,025 --> 00:46:51,866
J'ai fini par trouver le courage
524
00:46:52,525 --> 00:46:54,196
d'aller la voir.
525
00:46:55,733 --> 00:46:57,713
Elle était magnifique.
526
00:47:14,358 --> 00:47:18,518
J'ai demandé à un régisseur
si je pouvais aller en coulisse.
527
00:47:18,566 --> 00:47:20,546
Il m'a laissé passer.
528
00:47:21,275 --> 00:47:22,325
Entrez.
529
00:47:22,733 --> 00:47:25,810
Pardon de te déranger.
Il y a un fan absolu
530
00:47:25,858 --> 00:47:27,768
qui aimerait te saluer.
531
00:47:27,816 --> 00:47:28,887
D'accord.
532
00:47:30,066 --> 00:47:33,393
Je mourais de peur
qu'elle ne me reconnaisse pas,
533
00:47:33,441 --> 00:47:35,102
mais ça a été immédiat.
534
00:47:35,150 --> 00:47:37,236
C'est pas vrai. Douglas !
535
00:47:40,775 --> 00:47:42,275
Dieu du ciel !
536
00:47:42,900 --> 00:47:46,768
Tu as tellement grandi !
Et quelle élégance !
537
00:47:46,816 --> 00:47:48,518
On dirait un prince.
538
00:47:48,566 --> 00:47:52,980
Je voulais te les jeter,
mais j'ai eu peur de rater la scène.
539
00:47:53,108 --> 00:47:54,768
Elles sont magnifiques.
540
00:47:54,816 --> 00:47:56,602
Je les mets dans un vase.
541
00:47:56,650 --> 00:47:59,643
C'est fou.
Je me suis demandé récemment
542
00:47:59,691 --> 00:48:00,893
ce que tu étais devenu.
543
00:48:00,941 --> 00:48:02,698
Raconte-moi tout.
544
00:48:06,441 --> 00:48:10,238
J'ai continué à lire,
c'est ce que je fais le mieux.
545
00:48:10,358 --> 00:48:12,372
J'ai passé des diplômes,
546
00:48:12,691 --> 00:48:14,393
dont un à l'université.
547
00:48:14,441 --> 00:48:16,560
Tu as dĂ» te faire des amis.
548
00:48:16,608 --> 00:48:18,935
Je suivais les cours en ligne.
549
00:48:18,983 --> 00:48:20,102
Le campus
550
00:48:20,150 --> 00:48:23,893
était trop éloigné du foyer.
Je n'y allais qu'une fois par mois
551
00:48:23,941 --> 00:48:27,685
pour les examens, mais j'ai
obtenu ma licence de biologie.
552
00:48:27,733 --> 00:48:30,352
Une licence, c'est génial !
553
00:48:30,400 --> 00:48:31,852
Sur quel sujet ?
554
00:48:31,900 --> 00:48:33,143
Les chiens.
555
00:48:34,525 --> 00:48:36,968
Normal, c'était ton obsession.
556
00:48:37,108 --> 00:48:39,518
Regarde comme elles sont belles.
557
00:48:39,566 --> 00:48:41,495
Pas autant que toi.
558
00:48:42,191 --> 00:48:43,227
C'est gentil.
559
00:48:43,275 --> 00:48:44,810
Tu as continué le théâtre ?
560
00:48:44,858 --> 00:48:46,241
Un peu.
561
00:48:47,025 --> 00:48:49,018
Ce n'est pas pareil sans toi.
562
00:48:49,066 --> 00:48:50,575
J'espère bien.
563
00:48:55,358 --> 00:48:57,477
Mais j'ai suivi toute ta carrière.
564
00:48:57,525 --> 00:48:58,602
C'est vrai ?
565
00:48:58,650 --> 00:48:59,783
Regarde.
566
00:48:59,900 --> 00:49:02,393
J'ai compilé
tous les articles que j'ai trouvés
567
00:49:02,441 --> 00:49:03,852
depuis tes débuts à Boston.
568
00:49:03,900 --> 00:49:05,060
Tu as fait ça ?
569
00:49:05,108 --> 00:49:06,241
Pour toi.
570
00:49:32,608 --> 00:49:34,022
Ça te plaît ?
571
00:49:47,150 --> 00:49:50,399
C'est mon plus beau cadeau
depuis longtemps.
572
00:49:53,691 --> 00:49:57,908
Elle semblait sincèrement heureuse
de me revoir.
573
00:49:59,275 --> 00:50:00,616
Et puis...
574
00:50:01,066 --> 00:50:02,866
- Entre.
- Bravo !
575
00:50:03,233 --> 00:50:04,060
Merci.
576
00:50:04,108 --> 00:50:05,977
- C'était un triomphe.
- Merci.
577
00:50:06,025 --> 00:50:08,477
Douglas,
voici mon metteur en scène
578
00:50:08,525 --> 00:50:11,254
qui se trouve aussi ĂŞtre mon mari.
579
00:50:11,358 --> 00:50:12,352
Salut, Doug.
580
00:50:12,400 --> 00:50:14,268
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
581
00:50:14,316 --> 00:50:15,352
Super.
582
00:50:15,400 --> 00:50:18,414
C'est aussi le futur père de mon bébé.
583
00:50:28,066 --> 00:50:31,227
Félicitations.
Ça fait combien de temps...
584
00:50:31,275 --> 00:50:32,775
Deux semaines.
585
00:50:33,025 --> 00:50:36,825
Vous n'avez pas traîné.
Tu es déjà enceinte.
586
00:50:38,275 --> 00:50:39,727
Tu parles de Bradley ?
587
00:50:39,775 --> 00:50:42,810
Ça fait trois ans.
On a pris le temps de se connaître
588
00:50:42,858 --> 00:50:44,810
et on s'est mariés cet hiver.
589
00:50:44,858 --> 00:50:48,602
Le bébé, c'est tout récent.
Tu es un des premiers Ă savoir.
590
00:50:48,650 --> 00:50:50,950
MĂŞme ma famille ne sait pas.
591
00:50:54,941 --> 00:50:56,527
Je suis flatté.
592
00:50:58,566 --> 00:51:00,075
C'est super.
593
00:51:03,525 --> 00:51:06,393
Regarde, chéri.
Douglas a fait ça pour moi.
594
00:51:06,441 --> 00:51:07,393
Il a gardé
595
00:51:07,441 --> 00:51:10,027
tous les articles parus sur moi.
596
00:51:10,483 --> 00:51:13,354
- C'est adorable, non ?
- Magnifique.
597
00:51:14,275 --> 00:51:16,366
C'est du grand art, mec.
598
00:51:19,275 --> 00:51:21,491
Tu fais partie du sérail ?
599
00:51:21,566 --> 00:51:24,102
Tu es dans le show-business ?
600
00:51:24,150 --> 00:51:25,352
Non.
601
00:51:25,400 --> 00:51:28,271
Je suis dans le business des chiens.
602
00:51:32,983 --> 00:51:36,143
Ce soir-là , je suis rentré au refuge
oĂą je travaillais
603
00:51:36,191 --> 00:51:37,866
depuis cinq ans.
604
00:51:39,358 --> 00:51:41,116
Je me sentais
605
00:51:42,108 --> 00:51:44,088
terriblement stupide.
606
00:51:45,733 --> 00:51:47,991
Elle était plus âgée,
607
00:51:48,233 --> 00:51:49,700
sublime
608
00:51:50,608 --> 00:51:52,366
et acclamée.
609
00:51:54,191 --> 00:51:58,352
Moi, je n'étais
qu'un type en fauteuil roulant
610
00:51:58,400 --> 00:52:00,060
mĂŞme pas fichu de...
611
00:52:00,108 --> 00:52:04,325
MĂŞme si j'avais pu marcher,
je n'aurais pas su oĂą aller.
612
00:52:10,691 --> 00:52:15,722
Comment ai-je pu m'imaginer lui
inspirer autre chose que de la pitié ?
613
00:53:29,775 --> 00:53:32,352
Leur amour pour moi était si sincère,
614
00:53:32,400 --> 00:53:35,700
pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie.
615
00:53:36,316 --> 00:53:40,319
Les chiens ne mentent jamais
quand ils parlent d'amour.
616
00:54:02,108 --> 00:54:03,408
Et après ?
617
00:54:05,691 --> 00:54:07,534
Je me suis adapté,
618
00:54:07,983 --> 00:54:09,740
une fois de plus.
619
00:54:44,233 --> 00:54:47,700
Je ne comprends pas.
Vous fermez le refuge ?
620
00:54:48,025 --> 00:54:49,893
L'État est très endetté.
621
00:54:49,941 --> 00:54:52,935
Le nouveau gouverneur
lance un programme d'austérité.
622
00:54:52,983 --> 00:54:56,616
L'aide Ă votre organisation
a été supprimée.
623
00:54:56,900 --> 00:55:00,310
Cette aide est réduite de moitié
chaque année,
624
00:55:00,358 --> 00:55:05,321
mais grâce aux dons et aux adoptions,
nous ne coûtons quasiment rien.
625
00:55:05,608 --> 00:55:09,474
Vous faites un travail remarquable,
c'est indéniable,
626
00:55:09,525 --> 00:55:12,685
mais il y a eu des plaintes
pour des nuisances.
627
00:55:12,733 --> 00:55:14,102
Quelles nuisances ?
628
00:55:14,150 --> 00:55:15,658
Par exemple,
629
00:55:15,775 --> 00:55:17,018
les odeurs.
630
00:55:18,358 --> 00:55:20,560
La ville veut vendre le terrain
631
00:55:20,608 --> 00:55:22,194
Ă un promoteur.
632
00:55:22,608 --> 00:55:24,694
Donc c'est pour l'argent.
633
00:55:25,816 --> 00:55:27,852
Nous appliquons les ordres.
634
00:55:27,900 --> 00:55:29,325
Je sais.
635
00:55:31,358 --> 00:55:35,893
Et les chiens ? On leur dit poliment
de retourner dans leur famille ?
636
00:55:35,941 --> 00:55:38,893
Ils seront placés
dans un lieu plus adapté.
637
00:55:38,941 --> 00:55:41,518
Je sais ce que c'est
d'aller de foyer en foyer
638
00:55:41,566 --> 00:55:44,437
sans jamais pouvoir se reconstruire.
639
00:55:44,608 --> 00:55:47,018
Compte tenu
de votre travail irréprochable,
640
00:55:47,066 --> 00:55:51,275
les services sociaux
vous trouveront vite un autre emploi.
641
00:55:54,066 --> 00:55:56,080
C'est prévu pour quand ?
642
00:55:58,566 --> 00:55:59,768
En théorie, lundi
643
00:55:59,816 --> 00:56:01,185
Ă 6 h du matin.
644
00:56:01,233 --> 00:56:03,158
On peut négocier,
645
00:56:03,358 --> 00:56:05,115
obtenir un délai.
646
00:56:06,150 --> 00:56:07,907
Merci quand mĂŞme.
647
00:56:10,150 --> 00:56:12,033
Ă€ lundi, alors.
648
00:56:16,400 --> 00:56:17,450
Ă€ lundi.
649
00:56:25,733 --> 00:56:29,768
On commence par le gérant.
Un gars en fauteuil, un peu barré.
650
00:56:29,816 --> 00:56:31,268
Ensuite, les chiens.
651
00:56:31,316 --> 00:56:32,575
Compris.
652
00:56:37,733 --> 00:56:40,033
REFUGE POUR CHIENS
653
00:56:45,275 --> 00:56:47,255
C'est quoi, ce bordel ?
654
00:56:48,900 --> 00:56:50,880
Ils sont passés où ?
655
00:57:25,691 --> 00:57:27,575
On sera bien ici.
656
00:57:27,941 --> 00:57:30,170
Polly, préviens les autres.
657
00:57:50,108 --> 00:57:52,158
Je te prends au mot.
658
00:57:52,233 --> 00:57:54,685
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
659
00:57:54,733 --> 00:57:57,352
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
660
00:57:57,400 --> 00:58:01,935
Qui es-tu, toi que la nuit dissimule
et qui surprends mon secret ?
661
00:58:01,983 --> 00:58:05,241
Je ne sais par quel nom
te dire qui je suis.
662
00:58:05,983 --> 00:58:09,183
Qu'est-ce qu'un nom ?
Ce qu'on appelle rose
663
00:58:09,608 --> 00:58:12,643
sous un autre vocable
aurait mĂŞme parfum.
664
00:58:12,691 --> 00:58:15,908
Roméo, s'il n'était Roméo,
665
00:58:16,566 --> 00:58:20,727
garderait cette admirable perfection
qui est la sienne.
666
00:58:20,775 --> 00:58:24,143
Défais-toi de ton nom, Roméo,
car il n'est pas toi,
667
00:58:24,191 --> 00:58:27,205
et en échange,
tout entière prends-moi.
668
00:58:28,900 --> 00:58:31,116
Je te prends au mot.
669
00:58:31,900 --> 00:58:34,977
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
670
00:58:35,025 --> 00:58:38,033
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
671
00:58:41,983 --> 00:58:43,963
Avez-vous revu Salma ?
672
00:58:45,191 --> 00:58:48,143
Après deux grossesses,
elle a arrêté le théâtre.
673
00:58:48,191 --> 00:58:50,018
Son mari s'est mis Ă boire.
674
00:58:50,066 --> 00:58:52,491
Même les étoiles ont une fin.
675
00:58:53,025 --> 00:58:55,685
Votre squat était très bien équipé.
676
00:58:55,733 --> 00:58:57,102
Comment avez-vous fait ?
677
00:58:57,150 --> 00:58:59,227
J'aide les gens et ils m'aident.
678
00:58:59,275 --> 00:59:01,866
Mais ça a dû coûter très cher.
679
00:59:02,275 --> 00:59:06,158
Oui. Au début, j'ai ramé.
J'ai dĂ» trouver un travail.
680
00:59:06,775 --> 00:59:08,755
Ça n'a pas été simple.
681
00:59:09,316 --> 00:59:13,662
Mon diplĂ´me ne m'a mĂŞme pas ouvert
les portes d'un fastfood.
682
00:59:16,025 --> 00:59:18,435
ArrĂŞtez de renifler les fleurs.
683
00:59:18,483 --> 00:59:20,463
C'est moi qui les paye.
684
00:59:31,233 --> 00:59:33,462
On n'a rien pour l'instant.
685
01:01:06,733 --> 01:01:07,852
Bravo, chérie.
686
01:01:07,900 --> 01:01:09,268
Magnifique, Annie !
687
01:01:09,316 --> 01:01:11,102
Merci beaucoup.
688
01:01:11,150 --> 01:01:14,164
Cher, tu es entre elle et le magicien.
689
01:01:14,566 --> 01:01:16,546
Tu restes ma préférée.
690
01:01:22,941 --> 01:01:24,241
Rodney.
691
01:01:26,816 --> 01:01:29,727
C'est pour l'annonce sur la porte.
Pardon.
692
01:01:29,775 --> 01:01:31,060
On a trouvé un barman.
693
01:01:31,108 --> 01:01:33,935
Désolé,
j'ai oublié d'enlever l'annonce.
694
01:01:33,983 --> 01:01:35,533
Bonne journée.
695
01:01:36,483 --> 01:01:39,602
Je pensais éventuellement
Ă un autre emploi.
696
01:01:39,650 --> 01:01:41,227
Je suis moi-mĂŞme artiste.
697
01:01:41,275 --> 01:01:43,718
Vous voulez passer sur scène ?
698
01:01:44,566 --> 01:01:46,866
Je connais tout Shakespeare.
699
01:01:47,108 --> 01:01:49,268
Ici, on fait du drag show.
700
01:01:49,316 --> 01:01:51,408
Je comprends, mais...
701
01:01:52,525 --> 01:01:56,322
Quand on peut jouer Shakespeare,
on peut tout jouer.
702
01:01:56,941 --> 01:01:59,352
Je connais des vieilles chansons.
703
01:01:59,400 --> 01:02:01,629
J'ai également ça à offrir.
704
01:02:02,858 --> 01:02:05,727
Vous avez sûrement du talent,
mais écoutez.
705
01:02:05,775 --> 01:02:07,393
Notre public veut s'amuser,
706
01:02:07,441 --> 01:02:10,598
pas voir un travesti
en fauteuil roulant.
707
01:02:11,233 --> 01:02:13,247
Je peux me tenir debout.
708
01:02:33,983 --> 01:02:35,963
Le temps d'une chanson.
709
01:02:38,691 --> 01:02:39,518
Rodney.
710
01:02:39,566 --> 01:02:40,643
Allez !
711
01:02:40,691 --> 01:02:42,518
Donne-lui une petite chance.
712
01:02:42,566 --> 01:02:45,080
Il s'est mis debout.
Sois sympa.
713
01:02:45,191 --> 01:02:46,408
Pour moi !
714
01:02:47,150 --> 01:02:48,736
Juste un essai.
715
01:03:02,150 --> 01:03:03,993
L'heure de vérité.
716
01:03:05,441 --> 01:03:08,185
Les filles, le public est un peu mou.
717
01:03:08,233 --> 01:03:10,518
Ce serait bien de les réveiller.
718
01:03:10,566 --> 01:03:11,825
Cher !
719
01:03:12,025 --> 01:03:13,954
Tu peux la fermer ?
720
01:03:14,150 --> 01:03:15,136
Vilaine.
721
01:03:16,608 --> 01:03:18,783
Douglas, ça va être à toi.
722
01:03:19,941 --> 01:03:21,435
Tu es magnifique.
723
01:03:21,483 --> 01:03:22,908
Grâce à toi.
724
01:03:26,816 --> 01:03:28,227
Tu peux marcher sans ?
725
01:03:28,275 --> 01:03:29,700
Non.
726
01:03:29,858 --> 01:03:32,060
Mais je peux rester debout.
727
01:03:32,108 --> 01:03:33,435
Pas longtemps.
728
01:03:33,483 --> 01:03:34,950
Ça va aller ?
729
01:03:36,066 --> 01:03:38,643
Mais ne me laisse pas sur scène.
730
01:03:38,691 --> 01:03:40,185
Non, ne t'inquiète pas.
731
01:03:40,233 --> 01:03:44,060
Ă€ la fin de ma chanson,
viens me chercher. Promis ?
732
01:03:44,108 --> 01:03:46,088
Promis, je serai lĂ .
733
01:03:51,150 --> 01:03:54,977
On applaudit notre magicien.
N'est-il pas incroyable ?
734
01:03:55,025 --> 01:03:57,935
Malheureusement,
il doit prendre un court congé
735
01:03:57,983 --> 01:03:59,560
suite Ă des petits soucis
736
01:03:59,608 --> 01:04:01,283
en cuisine.
737
01:04:02,441 --> 01:04:05,685
Et maintenant,
un numéro totalement inédit.
738
01:04:05,733 --> 01:04:08,643
Ce sont ses tout débuts sur scène.
739
01:04:08,691 --> 01:04:10,810
C'est pour ainsi dire une vierge.
740
01:04:10,858 --> 01:04:13,729
Y a-t-il des vierges dans la salle ?
741
01:04:14,733 --> 01:04:16,518
On bouge pas d'ici.
742
01:04:16,566 --> 01:04:17,991
Bon courage.
743
01:04:20,566 --> 01:04:22,518
Sans plus attendre,
744
01:04:22,566 --> 01:04:26,658
j'accueille sur scène
la diva française en personne,
745
01:04:26,983 --> 01:04:29,491
Madame Édith Piaf !
746
01:04:47,733 --> 01:04:49,062
Ça va aller.
747
01:06:18,691 --> 01:06:20,283
C'est sublime.
748
01:08:06,316 --> 01:08:08,616
Le rideau ! Ferme le rideau.
749
01:08:22,275 --> 01:08:24,227
Ça a été un triomphe ?
750
01:08:24,275 --> 01:08:25,685
N'exagérons pas.
751
01:08:25,733 --> 01:08:30,353
J'ai été assez convaincant
pour chanter tous les vendredis soir.
752
01:08:30,565 --> 01:08:33,517
J'attendais les vendredis
avec impatience.
753
01:08:33,565 --> 01:08:38,459
C'était le seul moment où mon reflet
me faisait oublier qui j'étais.
754
01:08:38,775 --> 01:08:41,560
C'était votre seule source de revenus ?
755
01:08:41,608 --> 01:08:43,767
Non. Je faisais l'entremetteur.
756
01:08:43,815 --> 01:08:48,185
Je trouvais aux clients des chiens
qui pouvaient leur correspondre.
757
01:08:48,233 --> 01:08:51,185
Votre travail consistait
Ă placer des chiens
758
01:08:51,233 --> 01:08:53,310
auprès de personnes seules ?
759
01:08:53,358 --> 01:08:54,267
Principalement.
760
01:08:54,315 --> 01:08:55,810
C'est-Ă -dire ?
761
01:08:55,858 --> 01:08:58,060
Je proposais des
services de protection.
762
01:08:58,108 --> 01:09:02,477
Des services de protection, vraiment ?
763
01:09:02,525 --> 01:09:05,517
Les gens veulent
se sentir aimés et protégés.
764
01:09:05,565 --> 01:09:08,227
C'est tout ce dont on a besoin,
au final.
765
01:09:08,275 --> 01:09:10,227
Ça ne pouvait pas suffire
766
01:09:10,275 --> 01:09:13,227
pour les travaux
et pour nourrir vos chiens.
767
01:09:13,275 --> 01:09:15,517
La solution est venue de mes chiens.
768
01:09:15,565 --> 01:09:17,545
Que voulez-vous dire ?
769
01:09:17,650 --> 01:09:21,240
En plus d'être mes plus fidèles amis,
770
01:09:21,733 --> 01:09:24,283
ils comprenaient tout,
771
01:09:24,775 --> 01:09:27,865
absolument tout ce que je leur disais.
772
01:09:33,775 --> 01:09:34,950
Farine.
773
01:09:42,233 --> 01:09:43,490
Merci.
774
01:09:43,815 --> 01:09:45,744
Il va me falloir...
775
01:09:48,650 --> 01:09:50,879
250 grammes de beurre doux.
776
01:09:54,315 --> 01:09:55,575
Merci.
777
01:09:59,441 --> 01:10:01,027
Deux gros œufs.
778
01:10:05,733 --> 01:10:07,033
Merci.
779
01:10:15,066 --> 01:10:16,408
Mickey.
780
01:10:17,941 --> 01:10:20,670
Sois mignon, apporte-moi du sucre.
781
01:10:50,900 --> 01:10:52,616
Merci, mon Dieu.
782
01:11:00,816 --> 01:11:03,330
On va faire un très bon gâteau.
783
01:12:15,733 --> 01:12:18,143
Je crois
Ă la redistribution des richesses.
784
01:12:18,191 --> 01:12:21,060
Pour cent riches,
il y a un milliard de pauvres.
785
01:12:21,108 --> 01:12:23,102
Je sais, et c'est révoltant,
786
01:12:23,150 --> 01:12:25,893
mais ça n'excuse pas
d'enfreindre la loi.
787
01:12:25,941 --> 01:12:29,935
La loi protège les riches des pauvres.
Ça devrait être l'inverse.
788
01:12:29,983 --> 01:12:33,574
Oui, mais vous ne pouvez pas
ĂŞtre juge et partie.
789
01:12:35,191 --> 01:12:37,491
Vous avez sans doute raison.
790
01:12:37,691 --> 01:12:39,620
Je plaide coupable.
791
01:12:48,233 --> 01:12:50,890
Pourquoi avoir continué à voler ?
792
01:12:51,650 --> 01:12:53,810
- Pour le plaisir ?
- Loin de lĂ .
793
01:12:53,858 --> 01:12:57,310
Les enfants que la société
a traités en parias
794
01:12:57,358 --> 01:12:59,685
prennent ce dont on les a privés
795
01:12:59,733 --> 01:13:01,893
pour réparer cette injustice.
796
01:13:01,941 --> 01:13:04,893
C'est facile de faire de la rhétorique.
797
01:13:04,941 --> 01:13:06,810
Un délinquant est un délinquant.
798
01:13:06,858 --> 01:13:11,102
On ne naît pas délinquant.
On y est poussé par les circonstances.
799
01:13:11,150 --> 01:13:15,268
Si Dieu avait voulu que je sois
pianiste ou médecin, il l'aurait fait.
800
01:13:15,316 --> 01:13:18,060
S'occuper de chiens
n'a rien de honteux.
801
01:13:18,108 --> 01:13:20,143
Pourquoi avoir continué à voler ?
802
01:13:20,191 --> 01:13:21,616
J'ai arrêté.
803
01:13:22,775 --> 01:13:24,435
Il y a quelques mois.
804
01:13:24,483 --> 01:13:26,227
Pour quelle raison ?
805
01:13:26,275 --> 01:13:28,255
Une rencontre fortuite.
806
01:13:30,233 --> 01:13:31,852
Ackerman, de l'assurance.
807
01:13:31,900 --> 01:13:33,829
Veuillez me suivre.
808
01:13:38,108 --> 01:13:40,241
Bonjour, madame.
Ackerman.
809
01:13:40,650 --> 01:13:43,810
Je suis l'expert de l'assurance.
Merci de me recevoir.
810
01:13:43,858 --> 01:13:45,272
Asseyez-vous.
811
01:13:52,191 --> 01:13:54,205
Que voulez-vous savoir ?
812
01:13:56,483 --> 01:13:58,926
Racontez-moi toute l'histoire.
813
01:14:01,691 --> 01:14:05,866
Nous sommes rentrés
du gala des Nations Unies
814
01:14:05,941 --> 01:14:07,685
vers 1 h du matin.
815
01:14:07,733 --> 01:14:09,713
J'ai enlevé mon collier
816
01:14:09,816 --> 01:14:12,727
et l'ai posé sur la commode
comme d'habitude.
817
01:14:12,775 --> 01:14:14,685
Pas dans le coffre ?
818
01:14:14,733 --> 01:14:17,890
Je crois savoir que
vous avez un coffre.
819
01:14:18,316 --> 01:14:21,402
J'étais trop fatiguée pour redescendre.
820
01:14:22,608 --> 01:14:23,810
Je vois.
821
01:14:23,858 --> 01:14:26,491
Et le personnel était parti ?
822
01:14:26,650 --> 01:14:30,447
Depuis longtemps.
J'ai moi-même verrouillé la porte.
823
01:14:32,858 --> 01:14:36,102
Les chiens n'ont pas aboyé
pendant la nuit ?
824
01:14:36,150 --> 01:14:37,866
Ă€ aucun moment.
825
01:14:38,316 --> 01:14:41,310
J'ai le sommeil léger,
j'aurais entendu.
826
01:14:41,358 --> 01:14:43,018
Et les fenĂŞtres ?
827
01:14:43,066 --> 01:14:45,643
Elles sont toutes bien fermées.
828
01:14:45,691 --> 01:14:48,060
Sauf une lucarne dans les toilettes
829
01:14:48,108 --> 01:14:50,227
par laquelle
personne ne pourrait passer.
830
01:14:50,275 --> 01:14:54,484
Je vois. Quand avez-vous vu
que le collier avait disparu ?
831
01:14:54,775 --> 01:14:57,718
En me réveillant, à 7 h le lendemain.
832
01:14:59,025 --> 01:15:01,102
Si je résume, les bijoux
833
01:15:01,150 --> 01:15:03,560
ont disparu entre 1 h et 7 h,
834
01:15:03,608 --> 01:15:06,435
alors que tout était fermé,
avec vous à l'intérieur ?
835
01:15:06,483 --> 01:15:07,950
Exactement.
836
01:15:10,483 --> 01:15:13,727
Si vous croyez
que j'ai monté toute cette histoire
837
01:15:13,775 --> 01:15:15,393
pour toucher l'assurance...
838
01:15:15,441 --> 01:15:19,602
Loin de moi cette idée, votre
respectabilité n'est pas à prouver.
839
01:15:19,650 --> 01:15:22,658
Mais admettez que c'est...
840
01:15:22,858 --> 01:15:25,352
une équation complexe à résoudre.
841
01:15:25,400 --> 01:15:27,629
Vous êtes là pour ça, non ?
842
01:15:28,275 --> 01:15:29,575
En effet.
843
01:15:32,566 --> 01:15:35,723
Voici les images
de la vidéosurveillance.
844
01:15:36,316 --> 01:15:39,330
Il y a 12 caméras autour de la maison.
845
01:15:40,316 --> 01:15:42,296
Aucune à l'intérieur ?
846
01:15:42,816 --> 01:15:45,473
Nous préservons notre vie privée.
847
01:15:48,858 --> 01:15:49,991
Madame.
848
01:16:21,941 --> 01:16:23,698
Je t'en ai gardé.
849
01:16:38,900 --> 01:16:40,616
1 h 04 du matin.
850
01:16:41,025 --> 01:16:42,810
Arrivée de la femme.
851
01:16:42,858 --> 01:16:44,768
RÀS jusqu'à 7 h, à l'arrivée
852
01:16:44,816 --> 01:16:46,487
des domestiques.
853
01:16:50,233 --> 01:16:51,819
Reviens un peu.
854
01:16:53,691 --> 01:16:54,908
Vas-y.
855
01:16:57,025 --> 01:17:00,225
On dirait
qu'ils font la fĂŞte Ă quelqu'un.
856
01:17:00,608 --> 01:17:01,991
C'est quoi ?
857
01:17:02,566 --> 01:17:06,102
Un chien errant entre sur la propriété,
ils jouent 5 minutes,
858
01:17:06,150 --> 01:17:07,825
puis il s'en va.
859
01:17:10,775 --> 01:17:11,783
Avance.
860
01:17:17,816 --> 01:17:19,487
Image par image.
861
01:17:21,650 --> 01:17:23,241
Avance. Encore.
862
01:17:24,566 --> 01:17:25,825
LĂ .
863
01:17:25,941 --> 01:17:27,366
Le chien.
864
01:17:27,441 --> 01:17:29,893
Il a le collier.
C'est le chien qui l'a.
865
01:17:29,941 --> 01:17:33,464
Ça peut aussi être
sa médaille d'identification.
866
01:17:34,316 --> 01:17:38,113
Tu as les vidéos
du cambriolage de Virginia Street ?
867
01:17:42,441 --> 01:17:44,060
Va les chercher, Jerry.
868
01:17:44,108 --> 01:17:45,325
D'accord.
869
01:18:08,316 --> 01:18:09,852
LĂ . Reviens.
870
01:18:09,900 --> 01:18:11,283
En arrière.
871
01:18:11,900 --> 01:18:12,768
Tu vois ?
872
01:18:12,816 --> 01:18:15,935
J'avais raison, encore un chien.
Il y a un chien.
873
01:18:15,983 --> 01:18:17,935
C'est peut-ĂŞtre un renard.
874
01:18:17,983 --> 01:18:19,977
Ils ont un poulailler.
875
01:18:20,025 --> 01:18:21,518
Tu es sérieux ?
876
01:18:21,566 --> 01:18:24,815
Sors-moi les vidéos
des affaires similaires.
877
01:18:25,691 --> 01:18:27,116
Au trot.
878
01:18:40,358 --> 01:18:43,116
LĂ , regarde. C'est quoi ?
879
01:18:43,566 --> 01:18:44,602
Tu vois ça ?
880
01:18:44,650 --> 01:18:45,908
Continue.
881
01:18:54,025 --> 01:18:55,450
Putain !
882
01:18:56,233 --> 01:18:57,575
Tu vois ?
883
01:18:59,441 --> 01:19:01,366
Ça, mon pote,
884
01:19:01,941 --> 01:19:04,170
c'est du travail d'artiste.
885
01:20:09,566 --> 01:20:11,575
Super boulot, les gars.
886
01:20:15,608 --> 01:20:17,075
Continue.
887
01:20:48,858 --> 01:20:51,444
Fichiers de police du New Jersey
888
01:21:26,191 --> 01:21:28,777
- Tu étais géniale.
- Incroyable.
889
01:21:29,483 --> 01:21:30,768
Je suis fière de toi.
890
01:21:30,816 --> 01:21:33,185
Les filles, vous ĂŞtes vĂŞtues ?
891
01:21:33,233 --> 01:21:36,408
Marlene chérie,
un monsieur veut te voir.
892
01:21:36,941 --> 01:21:39,170
Elle a des fans maintenant.
893
01:21:40,900 --> 01:21:43,986
Pardon.
Je voulais juste vous féliciter.
894
01:21:44,150 --> 01:21:47,021
C'était super.
Je suis un fan absolu.
895
01:21:47,150 --> 01:21:48,200
Merci.
896
01:21:50,400 --> 01:21:51,643
Pardon.
897
01:21:51,691 --> 01:21:52,991
Je peux ?
898
01:21:55,983 --> 01:21:58,185
Ma mère était d'origine allemande.
899
01:21:58,233 --> 01:21:59,935
Je connais bien ce répertoire.
900
01:21:59,983 --> 01:22:02,352
Et croyez-moi, votre interprétation
901
01:22:02,400 --> 01:22:03,991
est grandiose.
902
01:22:06,150 --> 01:22:10,084
Venant d'un spécialiste,
c'est d'autant plus flatteur.
903
01:22:11,650 --> 01:22:13,435
Vous passez tous les soirs ?
904
01:22:13,483 --> 01:22:14,685
Une fois par semaine.
905
01:22:14,733 --> 01:22:15,935
Bien vu.
906
01:22:15,983 --> 01:22:18,866
La rareté fait le prix des choses.
907
01:22:19,983 --> 01:22:21,408
C'est vrai.
908
01:22:22,900 --> 01:22:24,143
Quel soir ?
909
01:22:24,900 --> 01:22:25,893
Le vendredi.
910
01:22:25,941 --> 01:22:27,921
Rendez-vous est pris.
911
01:22:31,358 --> 01:22:33,616
Je sais que c'est un peu...
912
01:22:33,691 --> 01:22:35,448
cavalier, mais...
913
01:22:36,275 --> 01:22:38,825
puis-je vous inviter à dîner ?
914
01:22:38,941 --> 01:22:42,060
Je meurs d'envie
de mieux vous connaître.
915
01:22:42,108 --> 01:22:46,685
Vous avez vu le meilleur, chéri.
Le reste n'en vaut pas la peine.
916
01:22:46,733 --> 01:22:50,873
Vous ĂŞtes trop modeste,
comme toutes les vraies artistes.
917
01:22:52,566 --> 01:22:56,980
J'ignore votre profession,
mais vous feriez un sacré vendeur.
918
01:22:57,191 --> 01:22:59,491
Je suis dans les assurances.
919
01:23:02,941 --> 01:23:05,384
Ce sont les pires baratineurs.
920
01:23:06,025 --> 01:23:08,325
Vous avez absolument raison.
921
01:23:08,650 --> 01:23:11,143
Mais, sous ce costume,
922
01:23:11,191 --> 01:23:13,643
il y a un homme
qui gagne Ă ĂŞtre connu.
923
01:23:13,691 --> 01:23:14,518
Sûrement.
924
01:23:14,566 --> 01:23:17,241
Accordez-lui au moins un dîner.
925
01:23:17,358 --> 01:23:19,783
Allez. Dînez avec moi.
926
01:23:20,108 --> 01:23:21,560
Vous en mourez d'envie.
927
01:23:21,608 --> 01:23:25,542
C'est très gentil à vous
et j'apprécie la proposition,
928
01:23:26,358 --> 01:23:30,567
mais je dois rentrer nourrir
mes enfants. Vous comprenez ?
929
01:23:33,233 --> 01:23:35,143
Pardon si j'ai été lourd.
930
01:23:35,191 --> 01:23:36,533
Pas du tout.
931
01:23:37,358 --> 01:23:39,227
Ă€ vendredi prochain ?
932
01:23:39,275 --> 01:23:40,689
Avec plaisir.
933
01:23:46,233 --> 01:23:48,162
Vous m'avez comblé.
934
01:23:52,400 --> 01:23:54,243
C'était quoi, ça ?
935
01:23:55,983 --> 01:23:58,497
J'hallucine ! C'est une vraie ?
936
01:24:01,191 --> 01:24:03,533
Ça t'arrive souvent, à toi ?
937
01:24:04,441 --> 01:24:05,941
Tout le temps.
938
01:24:16,483 --> 01:24:18,352
Vous êtes sûr de l'adresse ?
939
01:24:18,400 --> 01:24:20,268
C'est un raccourci.
940
01:24:20,316 --> 01:24:21,810
J'ai besoin de m'aérer.
941
01:24:21,858 --> 01:24:23,768
Vous pouvez sortir mon fauteuil ?
942
01:24:23,816 --> 01:24:24,935
Bien sûr.
943
01:24:24,983 --> 01:24:26,033
Merci.
944
01:25:52,983 --> 01:25:54,483
Salut. Ça va ?
945
01:26:13,191 --> 01:26:14,200
Gentil.
946
01:26:17,941 --> 01:26:21,098
Les enfants, en place.
On a de la visite.
947
01:26:41,441 --> 01:26:45,685
Même si j'admire votre ténacité,
ça frôle le harcèlement.
948
01:26:45,733 --> 01:26:46,977
Je pourrais porter plainte.
949
01:26:47,025 --> 01:26:50,227
Allez-y. Je parlerai de vos chiens
dressés pour voler.
950
01:26:50,275 --> 01:26:52,643
Mes chiens sont libres comme l'air.
951
01:26:52,691 --> 01:26:55,768
Je ne les ai pas dressés,
je vous assure.
952
01:26:55,816 --> 01:27:00,768
J'ai des dizaines de vidéos accablantes.
Certains protagonistes vivent ici.
953
01:27:00,816 --> 01:27:02,727
Et j'ai la liste des biens volés,
954
01:27:02,775 --> 01:27:06,435
des bijoux,
que vous osez porter sur scène.
955
01:27:06,483 --> 01:27:09,643
Je ne vole pas,
je redistribue les richesses.
956
01:27:09,691 --> 01:27:10,893
Rien Ă voir.
957
01:27:10,941 --> 01:27:14,875
Alors on va revoir la distribution,
vous voulez bien ?
958
01:27:16,650 --> 01:27:18,807
Donc c'est pour l'argent ?
959
01:27:20,316 --> 01:27:22,296
C'est pour l'argent !
960
01:27:27,983 --> 01:27:30,435
Mon chou, tu vas arrĂŞter ton cirque.
961
01:27:30,483 --> 01:27:33,768
File-moi les cailloux
qui sont forcément planqués ici.
962
01:27:33,816 --> 01:27:37,956
Ils sont pas Ă la banque,
je sais que t'as pas de compte.
963
01:27:39,733 --> 01:27:42,176
Fais pas le con et donne-les !
964
01:27:42,858 --> 01:27:47,135
J'ai pas envie de buter un handicapé,
mais ne me tente pas.
965
01:27:48,358 --> 01:27:49,935
70-80-70.
966
01:27:49,983 --> 01:27:51,977
C'est quoi, ces numéros ?
967
01:27:52,025 --> 01:27:53,477
Mes mensurations
968
01:27:53,525 --> 01:27:56,774
et la combinaison du coffre
dans le placard.
969
01:28:20,483 --> 01:28:24,212
Maintenant que vous ĂŞtes riche,
j'accepte ce dîner.
970
01:28:27,566 --> 01:28:28,685
Asseyez-vous,
971
01:28:28,733 --> 01:28:30,662
c'est presque prĂŞt.
972
01:28:34,108 --> 01:28:36,408
Vous voulez dîner avec moi ?
973
01:28:38,775 --> 01:28:40,325
Pourquoi pas ?
974
01:28:41,191 --> 01:28:46,200
Pour ĂŞtre totalement franc,
je n'ai pas souvent de la visite.
975
01:28:46,566 --> 01:28:49,268
Et l'argent n'a jamais été mon moteur.
976
01:28:49,316 --> 01:28:50,768
Tous ces colliers
977
01:28:50,816 --> 01:28:53,759
seront mieux au cou de jolies femmes.
978
01:29:00,275 --> 01:29:01,861
Vous êtes taré.
979
01:29:03,941 --> 01:29:05,283
Merci.
980
01:29:06,150 --> 01:29:07,564
Asseyez-vous.
981
01:29:12,733 --> 01:29:14,713
Vous aimez le chili ?
982
01:29:14,983 --> 01:29:16,908
Ça dépend.
983
01:29:17,775 --> 01:29:20,432
Ma mère en faisait tout le temps.
984
01:29:22,816 --> 01:29:25,330
J'adorais la regarder cuisiner.
985
01:29:26,733 --> 01:29:28,200
Ă€ vrai dire,
986
01:29:28,525 --> 01:29:30,896
je pourrais manger un cheval.
987
01:29:31,483 --> 01:29:33,640
Ça tombe bien, c'est prêt.
988
01:30:02,233 --> 01:30:06,283
Vous ĂŞtes conscient
que nous parlons d'un crime grave ?
989
01:30:06,858 --> 01:30:08,727
Les chiens mangent les chiens.
990
01:30:08,775 --> 01:30:11,033
C'est une loi de la nature.
991
01:30:11,900 --> 01:30:15,060
Je suis déontologiquement
tenue au secret
992
01:30:15,108 --> 01:30:17,560
sur le contenu de nos entretiens.
993
01:30:17,608 --> 01:30:18,783
Toutefois,
994
01:30:18,900 --> 01:30:23,893
si je suis témoin, même indirectement,
d'un acte ayant entraîné un décès,
995
01:30:23,941 --> 01:30:25,393
la loi m'oblige
996
01:30:25,441 --> 01:30:28,143
à le signaler aux autorités.
997
01:30:28,191 --> 01:30:29,810
Je plaiderai la légitime défense.
998
01:30:29,858 --> 01:30:33,227
Vous risquez la peine de mort,
vous comprenez ?
999
01:30:33,275 --> 01:30:35,852
Je suis déjà mort. Plusieurs fois.
1000
01:30:35,900 --> 01:30:38,343
Ce sera peut-être la dernière.
1001
01:30:39,483 --> 01:30:41,154
Si Dieu le veut.
1002
01:30:41,400 --> 01:30:44,018
Je ne suis qu'une marionnette
entre ses mains.
1003
01:30:44,066 --> 01:30:45,700
C'est faux.
1004
01:30:46,066 --> 01:30:50,102
La vie est faite d'événements
auxquels on ne peut rien,
1005
01:30:50,150 --> 01:30:52,977
mais notre réaction fait la différence.
1006
01:30:53,025 --> 01:30:55,643
On peut être triste ou désespéré,
1007
01:30:55,691 --> 01:30:58,143
se révolter ou le prendre en riant,
1008
01:30:58,191 --> 01:31:01,950
mais c'est nous qui décidons,
et personne d'autre.
1009
01:31:02,025 --> 01:31:04,060
Ça s'appelle le libre arbitre.
1010
01:31:04,108 --> 01:31:05,865
Dieu l'a inventé.
1011
01:31:07,441 --> 01:31:08,602
Combien de fois
1012
01:31:08,650 --> 01:31:10,664
en êtes-vous arrivé là ?
1013
01:31:11,483 --> 01:31:12,852
Arrivé à quoi ?
1014
01:31:12,900 --> 01:31:14,241
Au meurtre.
1015
01:31:19,066 --> 01:31:20,909
Jamais avant hier.
1016
01:31:21,400 --> 01:31:23,486
Que s'est-il passé hier ?
1017
01:31:24,108 --> 01:31:27,265
Dieu a envoyé ses
anges de l'Apocalypse.
1018
01:32:09,650 --> 01:32:11,408
Non, pitié !
1019
01:32:37,150 --> 01:32:38,352
Il vit ici ?
1020
01:32:38,400 --> 01:32:40,310
Oui, je le jure sur Dieu !
1021
01:32:40,358 --> 01:32:42,268
Au bout du couloir,
1022
01:32:42,316 --> 01:32:43,987
avec ses chiens.
1023
01:32:51,191 --> 01:32:53,171
C'est bon, je te crois.
1024
01:32:56,566 --> 01:32:58,652
Trouvez ce fils de pute !
1025
01:33:06,858 --> 01:33:08,838
La guerre commence !
1026
01:33:55,025 --> 01:33:56,354
Un clébard !
1027
01:33:56,483 --> 01:33:57,825
Va vérifier.
1028
01:34:17,441 --> 01:34:18,783
Merde.
1029
01:34:19,650 --> 01:34:21,150
Fais le tour !
1030
01:34:29,650 --> 01:34:32,158
Je vais par lĂ , toi par lĂ .
1031
01:34:32,941 --> 01:34:34,325
On y va.
1032
01:36:04,900 --> 01:36:06,400
Foutu clébard.
1033
01:36:15,941 --> 01:36:17,441
Merde. Ça va ?
1034
01:36:28,441 --> 01:36:29,825
Rico ?
1035
01:36:54,400 --> 01:36:56,557
Apportez-moi l'artillerie.
1036
01:39:17,400 --> 01:39:18,893
C'est fini, petit.
1037
01:39:18,941 --> 01:39:20,768
On avait un accord.
1038
01:39:20,816 --> 01:39:22,658
J'y croyais !
1039
01:39:22,941 --> 01:39:24,352
Mais comme chacun sait,
1040
01:39:24,400 --> 01:39:28,227
nos sentiments
nous mènent toujours à notre perte.
1041
01:39:28,275 --> 01:39:29,685
Vous ĂŞtes le diable.
1042
01:39:29,733 --> 01:39:32,247
Je vais vous renvoyer en enfer.
1043
01:39:35,525 --> 01:39:37,325
Si Dieu le veut.
1044
01:39:47,316 --> 01:39:50,325
Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui.
1045
01:39:50,983 --> 01:39:52,075
Santé.
1046
01:40:31,775 --> 01:40:32,866
Merci.
1047
01:40:34,358 --> 01:40:35,783
Joli briquet.
1048
01:40:37,316 --> 01:40:38,893
Vous le voulez ?
1049
01:40:38,941 --> 01:40:40,366
Volontiers.
1050
01:40:41,608 --> 01:40:42,616
Merci.
1051
01:40:53,066 --> 01:40:55,046
Ils sont tous Ă vous ?
1052
01:40:56,233 --> 01:40:58,213
Oui, ce sont mes bébés.
1053
01:41:01,233 --> 01:41:03,213
Que vont-ils devenir ?
1054
01:41:04,858 --> 01:41:08,015
Ne craignez rien,
ils savent quoi faire.
1055
01:41:28,025 --> 01:41:30,977
J'arrĂŞte mes questions
pour aujourd'hui.
1056
01:41:31,025 --> 01:41:34,479
Je vais prendre le temps
de réfléchir à tout ça
1057
01:41:35,025 --> 01:41:38,241
pour voir comment je peux vous aider.
1058
01:41:40,650 --> 01:41:42,741
C'est très gentil.
1059
01:41:43,941 --> 01:41:47,033
Vous m'avez déjà énormément aidé.
1060
01:41:47,191 --> 01:41:48,602
Vous avez raison.
1061
01:41:48,650 --> 01:41:52,104
Je dois décider
ce que je veux faire de ma vie.
1062
01:41:53,108 --> 01:41:55,435
Je dois peut-ĂŞtre payer le prix ultime
1063
01:41:55,483 --> 01:41:58,069
pour mériter d'être à ses côtés.
1064
01:41:59,608 --> 01:42:01,310
On est dimanche,
1065
01:42:01,358 --> 01:42:03,338
le jour du Seigneur.
1066
01:42:03,983 --> 01:42:07,300
C'est le bon jour
pour lui poser la question.
1067
01:42:12,483 --> 01:42:14,069
Merci, docteur.
1068
01:42:14,275 --> 01:42:15,283
Evelyn.
1069
01:42:17,691 --> 01:42:19,450
Merci, Evelyn.
1070
01:42:35,025 --> 01:42:37,005
Encore une question.
1071
01:42:37,858 --> 01:42:38,866
Allez-y.
1072
01:42:39,275 --> 01:42:41,575
Pourquoi m'avez-vous parlé ?
1073
01:42:43,233 --> 01:42:45,747
Nous avons une chose en commun.
1074
01:42:46,483 --> 01:42:47,991
Quoi ?
1075
01:42:49,775 --> 01:42:51,200
La douleur.
1076
01:43:02,400 --> 01:43:03,741
Merci.
1077
01:43:39,275 --> 01:43:40,783
C'est fini ?
1078
01:43:45,983 --> 01:43:47,491
C'est fini.
1079
01:45:59,400 --> 01:46:01,071
Salut, les gars.
1080
01:46:40,566 --> 01:46:42,366
Il faut y aller.
1081
01:47:55,733 --> 01:47:57,325
Je suis lĂ ,
1082
01:47:59,025 --> 01:48:01,033
pour toi.
1083
01:48:01,316 --> 01:48:03,616
Je suis debout face Ă toi.
1084
01:48:05,316 --> 01:48:07,908
Je suis debout face Ă toi !
1085
01:48:23,608 --> 01:48:25,116
Je suis prĂŞt.
1086
01:48:28,566 --> 01:48:30,033
Je suis prĂŞt.
76199