All language subtitles for Der.Pass.S01E03.BRRip.x264-ION10-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,600 www.titlovi.com 2 00:01:36,600 --> 00:01:41,500 "Neobrijan hodam ve� deseti dan! Hodam i pla�em!" 3 00:01:41,600 --> 00:01:45,600 Izjutra ve� pla�e�? Prestani onda! 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,600 Tko tamo brblja?! 5 00:01:51,600 --> 00:01:55,600 "Ne doru�ak, ve� par cigareta od stranca." 6 00:01:58,100 --> 00:01:59,100 Za�epi, seronjo! 7 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 "U d�epu mi nov�i�!" 8 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 Dobro ste raspolo�eni. 9 00:02:07,600 --> 00:02:09,600 Posao? Ne. 10 00:02:10,100 --> 00:02:11,100 Hobi. 11 00:02:35,600 --> 00:02:38,100 PRIJEVOJ - 12 00:02:47,400 --> 00:02:48,250 Pozdrav. 13 00:02:48,285 --> 00:02:49,100 Hej. 14 00:02:50,600 --> 00:02:51,600 Hvala. 15 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 Tra�im nekog ovdje. 16 00:03:23,635 --> 00:03:24,600 Naprijed. 17 00:03:30,400 --> 00:03:33,500 Prema Ressleru, maska se uklapa u profil po�initelja. 18 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Sude�i prema profilu mi tra�imo sadistu, 19 00:03:36,600 --> 00:03:39,500 koji se hrani strahom svojih �rtava, 20 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 kao Krampus �iju masku on aktivno koristi. 21 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Thomas? 22 00:03:44,600 --> 00:03:46,500 Pokazali smo crte� ekspertu. 23 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 On vjeruje da je rad previ�e sirov, 24 00:03:49,100 --> 00:03:50,500 te�ko da je kupljena. 25 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Najvjerojatnije je doma�i uradak. 26 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 Sama maska napravljena je od drveta, i nalijepljeni su kozji rogovi. 27 00:03:57,100 --> 00:03:59,100 Konjska dlaka je ista kao i u prvom slu�aju. 28 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Skupljena rukom da se ne zapetlja. 29 00:04:02,100 --> 00:04:05,500 Vezana je �vorom od crijeva �ivotinje. 30 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 Otkrivena vlakna na krevetu su krzno jaka. 31 00:04:09,100 --> 00:04:10,500 Krampusov kostim je napravljen od njega. 32 00:04:10,600 --> 00:04:14,500 Ressler inzistira da kriminalac dolazi iz ove regije, 33 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 crpe�i inspiraciju iz legendi o Krampusu. 34 00:04:18,100 --> 00:04:20,600 Njihovo vrijeme dolazi, uskoro �e se pojaviti. 35 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 Vjerojatno ste �uli za njih. 36 00:04:24,100 --> 00:04:26,600 Krampusi uvijek dolaze u grupama. 37 00:04:27,600 --> 00:04:31,500 Ako sv. Nikola i njegovi an�eli ohrabruju dobru djecu, 38 00:04:31,600 --> 00:04:35,000 onda Krampusi ka�njavaju onu koja se lo�e pona�aju, 39 00:04:35,100 --> 00:04:36,600 zatvaraju ih i tuku. 40 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 Pla�io sam ih se kao dijete. 41 00:04:39,100 --> 00:04:42,600 Nesta�na djeca su ih se bojala, i to iz dobrih razloga. 42 00:04:43,600 --> 00:04:46,600 Stvoriteljima Krampusa smatraju se divlji pagani, 43 00:04:47,600 --> 00:04:49,500 koji su �ivjeli u �umama. 44 00:04:49,600 --> 00:04:53,600 Oni su bili daleko od bilo kakvih socijalnih normi. 45 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 Njihov cilj je bio kazniti ljude za njihove grijehe. 46 00:05:05,100 --> 00:05:07,000 Ovdje vidimo poveznicu sa Brunnerom. 47 00:05:07,100 --> 00:05:09,500 On sebe smatra izabranim kraljem �ume. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 �eli biti obo�avan zbog svoje povezanosti s prirodom. 49 00:05:14,100 --> 00:05:15,500 Nick Brunner na mre�i je - Kernunn. 50 00:05:15,600 --> 00:05:18,500 Tamo objavljuje svakakve duhovne poruke 51 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 i mami ljude u svoju sektu. 52 00:05:22,100 --> 00:05:23,600 Tako�er je pisao o "Crvenoj sezoni". 53 00:05:25,600 --> 00:05:28,600 U redu. Svi koji se ne bave Brunnerom, 54 00:05:29,600 --> 00:05:32,100 provjerite Krampuse Bavarske i Austrije. 55 00:05:32,600 --> 00:05:36,000 Provjerite proizvo�a�e i prodava�e ovakvih maski. 56 00:05:36,100 --> 00:05:38,100 Thomas ima listu, podijelit �emo vam je. 57 00:05:38,600 --> 00:05:41,500 Potra�ite one koji odgovaraju 58 00:05:41,600 --> 00:05:43,100 na�em profilu. 59 00:05:43,600 --> 00:05:46,500 Ostali, saznajte o Brunneru sve �to mo�ete. 60 00:05:46,600 --> 00:05:49,500 Razgovarajte s njegovom biv�om, ro�acima, poznanicima. 61 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Svaka sitnica je bitna. 62 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 Sretno svima. 63 00:05:55,600 --> 00:05:57,100 Stanite, molim vas. 64 00:05:57,600 --> 00:06:00,500 Provjerio sam listu nestalih u zadnjih �est mjeseci. 65 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 Ova je nestala ovdje. 66 00:06:04,600 --> 00:06:07,100 Obratite pozornost na svjedo�anstvo sestre. 67 00:06:10,100 --> 00:06:11,100 Ne mo�e biti. 68 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 �ena je nestala prije tri mjeseca. 69 00:06:15,100 --> 00:06:19,000 Ako je bila njegova �rtva, za�to je jo� nismo prona�li? 70 00:06:19,100 --> 00:06:22,500 Na� ubojica je narcis, odmah bi se pokazao. 71 00:06:22,600 --> 00:06:24,500 On ubrzava, postaje sve hrabriji i hrabriji. 72 00:06:24,600 --> 00:06:27,000 Stojana smo prona�li za samo tri tjedna. 73 00:06:27,100 --> 00:06:30,600 Mo�da on ve� dugo ubija i skriva tijela. 74 00:06:34,100 --> 00:06:36,600 �umski kralj, Krampus. 75 00:06:37,600 --> 00:06:40,600 Prolazi selom preska�u�i krovove. 76 00:06:42,600 --> 00:06:44,100 Lokalni ljudi su vrlo bliski prirodi. 77 00:06:46,100 --> 00:06:47,600 I ja sam tako odgojena. 78 00:06:48,100 --> 00:06:51,500 To daje osje�aj da je sve na svojem mjestu. 79 00:06:51,600 --> 00:06:53,100 Da je sve u redu. 80 00:06:54,100 --> 00:06:57,000 Jednom sam pro�itao o prirodi ne�to interesantno. 81 00:06:57,100 --> 00:06:58,600 O polarnim medvjedima na Arktiku. 82 00:07:00,100 --> 00:07:03,500 Nakon ro�enja mladunaca, medvjedica bi ih morala premjestiti na sigurno, 83 00:07:03,600 --> 00:07:07,500 ina�e bi ih tata medvjed pojeo �ive. 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 Zna�i da su mladunci ukusni. 85 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 Je li to to�no? 86 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 Pozdrav. Ja sam Ellie Stocker. 87 00:07:50,100 --> 00:07:52,500 Kad je tata umro u rudniku, odbijala je 88 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 vjerovati da ga vi�e nema. 89 00:07:55,100 --> 00:07:58,500 Odlazila je u �umu i penjala se na najvi�e drve�e. 90 00:07:58,600 --> 00:08:01,100 �eljela je dohvatiti nebo i skinuti ga. 91 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 Po�ela je �esto krasti. 92 00:08:05,600 --> 00:08:07,500 Da, i trijezna. 93 00:08:07,600 --> 00:08:09,500 Louise je samo doru�kovala. 94 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Suptilna du�a. 95 00:08:11,600 --> 00:08:13,500 Mama je prona�la druga�iji izlaz. 96 00:08:13,600 --> 00:08:15,600 Isklju�ila se i jela bez �lice. 97 00:08:16,100 --> 00:08:18,600 Pa, to �eli njena izvornost. 98 00:08:19,600 --> 00:08:21,000 Ona me ne prepoznaje. 99 00:08:21,100 --> 00:08:23,100 Ku�na njega mi je preskupa. 100 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Gospo�o Baumgartner. 101 00:08:26,100 --> 00:08:27,500 Kad ste svjedo�ili, spomenuli ste 102 00:08:27,600 --> 00:08:30,600 da je va�a sestra srela nekog �ovjeka iz �ume. 103 00:08:31,100 --> 00:08:32,600 Nikad ga nisam vidjela. 104 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 Ali Louise je iznenada prestala piti i koristiti droge. 105 00:08:37,100 --> 00:08:40,100 Za na�eg zadnjeg susreta, raspri�ala se o nekom 106 00:08:41,100 --> 00:08:42,600 misterioznom �ovjeku iz �ume. 107 00:08:44,100 --> 00:08:45,600 On joj je obe�ao bolji �ivot. 108 00:08:47,600 --> 00:08:49,600 Pogledajte uokolo. 109 00:08:50,100 --> 00:08:51,600 Tko ne bi pobjegao odavde? 110 00:08:56,100 --> 00:08:59,600 I ja bih sko�ila pred prvog sa 18 godina. Kad bi me samo htio uzeti. 111 00:09:00,600 --> 00:09:03,100 Sad ovdje, idem preko granice svakodnevno. 112 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 Ostavljam djecu samu. 113 00:09:06,100 --> 00:09:07,600 Koliko djece imate? 114 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 Dvoje. 115 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 Koliko su stara? 116 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 Oboje imaju sedam. 117 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Blizanci. 118 00:09:14,600 --> 00:09:16,600 Idu u isti razred. 119 00:09:17,100 --> 00:09:20,500 Je li netko od va�ih ro�aka vidio tog �ovjeka? 120 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 Policija nas je to ve� pitala. 121 00:09:24,100 --> 00:09:25,600 Mo�da ga je mama vidjela. 122 00:09:26,200 --> 00:09:27,700 Ali ona jo� uvijek ne�e re�i. 123 00:09:37,200 --> 00:09:38,700 Prepoznajete li nekog od njih? 124 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 Mama? 125 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 Gospo�o Baumgartner, 126 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 prepoznajete li nekog? 127 00:09:54,700 --> 00:09:57,700 Je li netko od njih dolazio va�oj ku�i? 128 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 Policija! 129 00:10:57,700 --> 00:10:58,700 Gdje je on? 130 00:11:18,200 --> 00:11:20,100 Gospodine Brunner, imamo nalog za pretres 131 00:11:20,200 --> 00:11:21,700 opunomo�en od lokalnog suda. 132 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Poznaje� li ovu �enu? 133 00:11:26,700 --> 00:11:27,665 Hej, 134 00:11:27,700 --> 00:11:28,700 nemoj se bojati. 135 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Vidi�? 136 00:11:32,700 --> 00:11:34,600 Nisam toliko visok. 137 00:11:34,700 --> 00:11:37,700 Optu�eni ste za uskra�ivanje slobode Louise Baumgartner. 138 00:11:38,700 --> 00:11:41,100 Imate pravo �utjeti. 139 00:11:41,200 --> 00:11:43,700 Mo�ete zatra�iti odvjetnika. 140 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 Molim vas. 141 00:12:36,300 --> 00:12:37,700 Kud si krenula? Hej! 142 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Louise Baumgartner? 143 00:13:13,200 --> 00:13:17,100 G�o. Baumgartner, bez brige, ja sam iz policije, mi �emo vam pomo�i. 144 00:13:17,200 --> 00:13:18,700 Sigurni ste. 145 00:13:19,400 --> 00:13:20,700 Odlazite! 146 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 Odlazite odavde! 147 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 Idite dovraga! 148 00:13:56,200 --> 00:13:57,700 Pozdrav. - Pozdrav. 149 00:13:59,200 --> 00:14:00,200 Jesi li dobro? 150 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 Da. 151 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 �eli� li odmoriti? 152 00:14:06,700 --> 00:14:08,700 Ne, sve je u redu. 153 00:14:12,200 --> 00:14:15,200 Rekao je da sam prestara za ponovno ro�enje, 154 00:14:15,700 --> 00:14:18,200 ali da �e i dalje poku�avati pomo�i. 155 00:14:20,200 --> 00:14:21,700 Rekao je da sam ja�a od ostalih. 156 00:14:23,200 --> 00:14:24,700 Da sam stvarno jaka. 157 00:14:25,700 --> 00:14:27,700 Vi vidite samo jednu stranu: 158 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Kaznu, 159 00:14:30,200 --> 00:14:31,700 poni�enje. 160 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 Ali za nas zatvor ima druga�ije zna�enje, 161 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 osloba�a nas. 162 00:14:37,700 --> 00:14:38,700 Vrijeme stane. 163 00:14:42,700 --> 00:14:44,700 Sve misli nestanu. 164 00:14:48,700 --> 00:14:51,700 Jedina �elja je otvoriti vrata. 165 00:14:52,700 --> 00:14:54,700 �elito to toliko jako 166 00:14:55,700 --> 00:14:57,700 da kad se otvore, 167 00:15:00,200 --> 00:15:01,700 to je stvarna sre�a. 168 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 On je uvijek naoru�an, 169 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 ali ja ga se ne bojim. 170 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 Za vas, bi� je oru�je nasilja. 171 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Za na�e shva�anje, udarci su razumljivi. 172 00:15:14,700 --> 00:15:17,700 Sa svakim udarcem sva va�a vjerovanja se raspr�uju. 173 00:15:19,200 --> 00:15:20,700 Sve �to smo nekad u�ili. 174 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Sve te la�i. 175 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 To daje osje�aj slobode. 176 00:15:27,200 --> 00:15:28,600 Kome zapravo? 177 00:15:28,700 --> 00:15:30,600 D�elatu ili �rtvi? 178 00:15:30,700 --> 00:15:33,700 Svakom tko se �eli o�istiti. 179 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 Ali natjerani ste u�initi ovo. 180 00:15:39,700 --> 00:15:42,200 Naravno da je pomo�i drugima lijepo. 181 00:15:42,700 --> 00:15:44,200 To je uvijek lijepo. 182 00:15:44,700 --> 00:15:46,700 Nakon svega, slobodan sam. 183 00:15:47,200 --> 00:15:50,600 Slobodan od va�ih glupih javnih temelja i ograni�enja. 184 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 Mene �itav �ivot netko na ne�to prisiljava. 185 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 U�iti, 186 00:15:55,700 --> 00:15:57,700 raditi na farmi, onda mu�karci... 187 00:16:01,700 --> 00:16:03,600 I on mi je dao izbor. 188 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 Moji mi ljudi vjeruju. 189 00:16:06,200 --> 00:16:08,700 Zato jer znaju da imam pravo. 190 00:16:09,700 --> 00:16:11,700 Znaju da ih samo ja mogu spasiti. 191 00:16:14,700 --> 00:16:16,200 Svi�a mi se. 192 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 I nitko me vi�e ne prisiljava. 193 00:16:21,700 --> 00:16:23,100 Sistematizirali ste metode 194 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 ili improvizirate, 195 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 pristupaju�i svakoj osobi ponaosob? 196 00:16:27,200 --> 00:16:30,700 Toliki poput tebe bili su spremni napustiti obitelji? 197 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Va�u sestru, 198 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 va�u majku. 199 00:16:35,700 --> 00:16:37,600 On je sad moja obitelj! 200 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 Nemate iznenadnu �elju, 201 00:16:41,200 --> 00:16:44,600 primijeniti stro�e kazne ili samo ja�e tu�i? 202 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 Shva�am. 203 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 Bojite nas se. 204 00:16:49,200 --> 00:16:52,700 Tako da ste me odlu�ili zaklju�ati, zar ne, inspektore? 205 00:16:53,700 --> 00:16:54,700 �to? 206 00:16:54,800 --> 00:16:56,100 Pogledajte se. 207 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 Niste sposobni razlu�iti va�u du�u od tijela, 208 00:16:58,700 --> 00:17:01,600 ne�emu se o�ito vrlo jako opirete. 209 00:17:01,700 --> 00:17:03,600 �to vas zapravo mu�i, inspektore? 210 00:17:03,700 --> 00:17:05,200 Sad samo vi. 211 00:17:06,700 --> 00:17:10,600 Gospodine Brunner, u svom blogu vi pi�ete, 212 00:17:10,700 --> 00:17:14,700 da �e neobuzdana sila prirode o�istiti sada�nje dru�tvo. 213 00:17:15,800 --> 00:17:18,700 Govorite o �i��enju rije�nih tokova. 214 00:17:18,800 --> 00:17:20,700 Tako�er spominjete da �e svi 215 00:17:20,800 --> 00:17:24,700 nedostojni �lanovi dru�tva biti eliminirani. 216 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 Opi�ite mi taj proces. 217 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Biste li u�inili to? 218 00:17:32,800 --> 00:17:34,700 Ne znam za kakvu monstruoznu stvar 219 00:17:34,800 --> 00:17:38,700 me �elite okriviti, ali nemate ni�ta. 220 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 U potpunosti me nemate za �to okriviti. 221 00:17:41,800 --> 00:17:43,800 Zar niste �uli za Al Caponea? 222 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 �to se ti�e zlo�ina - nema �to nije u�inio, 223 00:17:49,300 --> 00:17:52,200 ali nisu mogli dokazati ni�ta. 224 00:17:52,300 --> 00:17:53,300 Kona�no, 225 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 uhi�en je zbog nepla�anja poreza. 226 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 Iako ste u pravu. 227 00:18:00,300 --> 00:18:02,200 Svijet ide dovraga. 228 00:18:02,300 --> 00:18:04,800 Sva ta pravila, zakoni, restrikicije. 229 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 Internet. 230 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Globalizacija. 231 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Tako ste pobjegli 232 00:18:15,300 --> 00:18:17,800 u ti�inu �ume. 233 00:18:18,800 --> 00:18:21,300 Takozvanoj harmoniji sa prirodom. 234 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Odgovoru 235 00:18:23,300 --> 00:18:24,700 na sve molitve. 236 00:18:24,800 --> 00:18:27,800 Razumijem za�to vas stado obo�ava. 237 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 Da, ne mo�emo dokazati da ste vi samo sadist, 238 00:18:31,300 --> 00:18:34,700 koji �eli zadovoljiti svoju �udnju za mo�i 239 00:18:34,800 --> 00:18:38,200 varaju�i i nadahnjuju�i ljude, prave�i se osobom koja zna ne�to o �ivotu. 240 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 Za to vam ne mo�emo podmetnuti. 241 00:18:41,800 --> 00:18:45,700 Ali vi podu�avate dvije maloljetne djevojke 242 00:18:45,800 --> 00:18:47,800 u va�oj �umskoj �koli. 243 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 Ne razumijem �to mislite. 244 00:18:56,800 --> 00:18:58,700 Za nas, ovo ima dublje zna�enje... 245 00:18:58,800 --> 00:19:00,700 Pljunuo sam, vi�e ili ni�e. 246 00:19:00,800 --> 00:19:03,700 Podmetnut �u �umskom kralju da ga zatvore, 247 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 zbog uvla�enja u ga�ice paru malodobnih djevojaka. 248 00:19:06,300 --> 00:19:08,800 Vi znate �to vas �eka. 249 00:19:09,300 --> 00:19:12,800 Takve kao vi, u zatvoru ne favoriziraju. 250 00:19:15,300 --> 00:19:16,800 Iako to ima i dobru stranu. 251 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 Udarci pro�i��avaju, ka�e� ti? 252 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 �ist �e postati poput an�ela. 253 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Stabljika �e probiti svaki zid. 254 00:19:28,800 --> 00:19:30,300 Ona �e uvijek na�i svjetlo. 255 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Zar niste �uli za to? 256 00:19:33,300 --> 00:19:36,700 Kad ste zadnji put vidjeli svjetlo, inspektore? 257 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 Hej, vama govorim! 258 00:19:48,800 --> 00:19:50,700 Ni�ta ne govori. 259 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 Ili ne zna. 260 00:19:52,300 --> 00:19:54,700 Ovo je dobrovoljni zatvor. 261 00:19:54,800 --> 00:19:58,300 Ona vjeruje da su Brunnerova sranja stvarno put u bolji svijet. 262 00:19:59,800 --> 00:20:01,300 Ne�e i�i protiv njega. 263 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 Izokrenuli smo farmu ali na�alost, 264 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 ni�ta. 265 00:20:06,800 --> 00:20:08,800 Uhvatili smo pogre�nog. 266 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 �to? 267 00:20:11,800 --> 00:20:14,800 On nije na� ubojica iako smo bili blizu. Ipak, bit �e zatvoren. 268 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 Vrijedilo je. 269 00:20:17,300 --> 00:20:19,800 Idem ku�i, kasno je i glava mi puca. 270 00:20:22,800 --> 00:20:25,700 Winter i ja imamo razli�it pristup istrazi, 271 00:20:25,800 --> 00:20:27,700 ali u ovom slu�aju sla�em se s njim. 272 00:20:27,800 --> 00:20:29,700 Da, Brunner je sadist i narcis, 273 00:20:29,800 --> 00:20:32,700 ali okru�io se ljudima koji potiskuju 274 00:20:32,800 --> 00:20:36,300 seksualno iskori�tavanje i fizi�ko ka�njavanje. 275 00:20:37,300 --> 00:20:39,700 On ne treba nikog ubiti, da bude zadovoljen. 276 00:20:39,800 --> 00:20:41,700 Napisat �u detaljnu analizu 277 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 i predati vam je sutra, U redu? 278 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 Dovi�enja, laku no�. 279 00:20:48,300 --> 00:20:49,300 No�. 280 00:21:41,300 --> 00:21:44,700 Winter nije timski igra�, mo�da da porazgovaram sa �efom i... 281 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Ne, radit �emo zajedno. 282 00:21:50,800 --> 00:21:54,800 Prije transfera u Salzburg provedena je unutarnja istraga. 283 00:21:55,300 --> 00:21:58,800 Tvrdili su da je odavao informacije organiziranom kriminalu. 284 00:22:01,800 --> 00:22:03,800 Tra�. Ne slu�aj nikog. 285 00:22:06,300 --> 00:22:07,800 Sje�a� li se Breitenseea? 286 00:22:08,800 --> 00:22:10,300 To je bio njegov posao. 287 00:22:11,300 --> 00:22:15,300 Mo�da je ponekad nepristojan ali on je sjajan policajac. 288 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 U redu. 289 00:22:21,800 --> 00:22:23,300 Hvala ti �to si me dovezao. 290 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 Laku no�. 291 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 Laku no�. 292 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 Pozdrav. 293 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 Je li sve u redu? 294 00:25:03,300 --> 00:25:05,300 Vi niste vjerovali da je Brunner na� ubojica. 295 00:25:07,900 --> 00:25:08,900 Morala sam re�i. 296 00:25:10,900 --> 00:25:12,900 Moramo ponekad popri�ati, zar ne mislite tako? 297 00:25:13,900 --> 00:25:14,900 Pa, ne znam. 298 00:25:14,935 --> 00:25:15,900 Znam ja. 299 00:25:16,400 --> 00:25:18,900 Radimo zajedno, vrijeme je da po�nemo razgovarati. 300 00:25:20,400 --> 00:25:22,800 Neophodno je da oti�emo na ve�eru ili pi�e. 301 00:25:22,900 --> 00:25:24,300 Kao i svi kolege. 302 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 Izaberite dan. 303 00:25:30,900 --> 00:25:31,900 U redu. 304 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 Dobro. 305 00:25:34,900 --> 00:25:35,900 Sad o Brunneru. 306 00:25:36,900 --> 00:25:38,900 Da, on nije ubojica, ali 307 00:25:39,400 --> 00:25:40,900 mo�da ga je inspirirao? 308 00:25:41,900 --> 00:25:43,900 Te�ko da je to njegova sekta. 309 00:25:44,400 --> 00:25:46,300 Ressler je prou�avao �lanove sekte 310 00:25:46,400 --> 00:25:48,900 i nitko od njih ne uklapa se u profil. 311 00:25:49,400 --> 00:25:50,900 Ali mi jo� uvijek imamo ne�to. 312 00:25:52,900 --> 00:25:55,800 Brunner je pisao blog o padu modernog dru�tva. 313 00:25:55,900 --> 00:25:59,800 O grijesima onih koji su na vlasti i koji �e biti ka�njeni za sve. 314 00:25:59,900 --> 00:26:00,900 Taj blog 315 00:26:01,400 --> 00:26:02,800 je lokalni fenomen. 316 00:26:02,900 --> 00:26:04,800 Sven Rieger je provjerio. 317 00:26:04,900 --> 00:26:05,900 Ve�ina 318 00:26:06,400 --> 00:26:08,300 njegovih �itatelja su lokalci. 319 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 Mo�da �emo me�u njima prona�i ubojicu? 320 00:26:15,900 --> 00:26:17,900 Ne, jako sumnjam u to. 321 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Da, razumijem. 322 00:26:19,900 --> 00:26:21,900 Hvala vam, gospodine Birkner. 323 00:26:23,900 --> 00:26:26,900 Bez dogovora, bez iznimki. 324 00:26:28,900 --> 00:26:31,800 On ne�e sura�ivati, ako mu ne umanjimo kaznu. 325 00:26:31,900 --> 00:26:34,800 Uz pomo� Brunnera, mi moramo poku�ati kontaktirati ubojicu. 326 00:26:34,900 --> 00:26:37,900 On je vrlo inteligentan, bez Brunnera ne�emo uspjeti. 327 00:26:38,900 --> 00:26:42,800 Poruke moraju biti osobne, ne�emo ponavljati njegov slog. 328 00:26:42,900 --> 00:26:44,400 Ne mo�emo tako pisati. 329 00:26:45,400 --> 00:26:46,900 Rizik vi�e nije mogu�. 330 00:26:47,400 --> 00:26:48,900 Razmislite o drugim mogu�nostima. 331 00:26:49,400 --> 00:26:51,900 Sagledajte to s druge strane. 332 00:26:52,900 --> 00:26:54,800 Va�i kolege su ve� intervjuirali stotine ljudi, 333 00:26:54,900 --> 00:26:56,800 za sad oni mogu provjeriti njihovog Krampusa. 334 00:26:56,900 --> 00:26:59,900 Brunnerov blog je najbolja opcija. 335 00:27:00,400 --> 00:27:01,800 I vrijeme isti�e! 336 00:27:01,900 --> 00:27:04,800 Ne znate zasigurno, �ita li ubojica njegov blog. 337 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 A onda, tu je i tu�itelj, ne odlu�ujem ja. 338 00:27:13,400 --> 00:27:14,900 �ekajte, to nije sve. 339 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 Jeste li ve� vidjeli ovo? 340 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 Ne mo�e biti. 341 00:27:22,900 --> 00:27:23,900 Ali odakle? 342 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 Netko odaje informacije. 343 00:27:25,900 --> 00:27:26,900 Ubojica Krampusa. 344 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 �to? Nije lo�e. 345 00:27:29,900 --> 00:27:30,900 Pa-pa. 346 00:27:39,900 --> 00:27:41,400 Ljudi, trenutak pa�nje. 347 00:27:43,400 --> 00:27:44,900 Istraga starta iz po�etka. 348 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 Brunner nije ubojica, a mi smo s njim na mrtvoj to�ci, na�alost. 349 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 Jo� ne�to: 350 00:27:52,400 --> 00:27:54,800 Ne �elim znati od koga su procurile informacije novinama 351 00:27:54,900 --> 00:27:56,900 ali to mora odmah prestati. 352 00:27:57,400 --> 00:27:59,800 Ako niste zadovoljni s pla�om i �elite br�e zaraditi, 353 00:27:59,900 --> 00:28:01,900 promijenite profesiju. 354 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 Svi 355 00:28:04,000 --> 00:28:05,900 na posao. Jo� uvijek lovimo ubojicu. 356 00:28:36,900 --> 00:28:37,900 Gospodine Turek? 357 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Do�la sam vam re�i da odlazim. 358 00:28:40,400 --> 00:28:41,900 Dobro. U redu. 359 00:28:42,900 --> 00:28:43,865 A vi? 360 00:28:43,900 --> 00:28:44,900 Jo� uvijek imam posla. 361 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Laku no�. 362 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 I vama. 363 00:30:05,900 --> 00:30:06,900 Pogledaj �to sam donio. 364 00:30:07,000 --> 00:30:08,900 Prekrasan svijet Alpa. 365 00:30:09,400 --> 00:30:10,900 Slike su sjajne. 366 00:30:11,900 --> 00:30:12,900 Planine. 367 00:30:14,400 --> 00:30:15,800 �uo si za �ume Ramsaua? 368 00:30:15,900 --> 00:30:18,900 Ovo je u Bavariji. I�i �emo tamo zajedno. 369 00:30:19,900 --> 00:30:21,900 Jednom, ako �eli�. 370 00:30:23,900 --> 00:30:25,800 Pogledaj. Mo�e? 371 00:30:25,900 --> 00:30:28,400 Napisao sam ne�to ovdje. Vidi�? 372 00:30:29,400 --> 00:30:31,900 Ovo su najljep�a mjesta u Alpama. 373 00:30:32,400 --> 00:30:33,800 Kad se osje�am lo�e, 374 00:30:33,900 --> 00:30:37,400 popnem se u planine, daleko od ljudi i nepotrebnih briga. 375 00:30:38,400 --> 00:30:39,900 Odmah sam bolje. 376 00:30:40,400 --> 00:30:42,900 Pri�aj mu o sebi, Severin. 377 00:30:43,400 --> 00:30:45,900 Ako gospodin Ansbach nema ni�ta protiv. 378 00:30:46,400 --> 00:30:47,900 Naravno da ne. 379 00:30:48,900 --> 00:30:50,400 �to radi�, Sevi? 380 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Imam novu kompjutorsku igru. 381 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 I u njoj ima �uma. 382 00:30:54,900 --> 00:30:56,800 Ako se popne� na drvo, 383 00:30:56,900 --> 00:31:00,900 ono �e se po�eti micati i pretvoriti u zmaja. 384 00:31:01,900 --> 00:31:02,900 Kakva opasna �uma. 385 00:31:03,900 --> 00:31:07,900 Svi�a mi se prava, vrlo je mirna. 386 00:31:12,900 --> 00:31:14,900 �to ti se jo� svi�a? 387 00:31:15,400 --> 00:31:17,300 Gledam videe. 388 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 Na YouTubeu. 389 00:31:19,900 --> 00:31:21,800 Ubacujem ih 390 00:31:21,900 --> 00:31:23,900 u na�u grupu za razgovor. 391 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 Zanimljivo. 392 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 Dr�i, jedi. 393 00:31:40,400 --> 00:31:42,300 �ao mi je, da se toliko rijetko vi�amo. 394 00:31:42,400 --> 00:31:44,900 Ali tata ima puno posla. 395 00:31:45,900 --> 00:31:49,900 Ne mogu ti puno re�i, sve je vrlo tajno. 396 00:32:06,900 --> 00:32:09,300 Moram obaviti izazovne misije, 397 00:32:09,400 --> 00:32:11,900 i zadovoljiti najvi�e zahtjeve. 398 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 To zahtjeva ustrajnost i disciplinu. 399 00:32:24,900 --> 00:32:26,800 U svijetu ima puno 400 00:32:26,900 --> 00:32:29,900 stra�nih zmajeva koje treba uni�titi. 401 00:32:32,400 --> 00:32:33,900 Bit �e potrebno ponoviti. 402 00:32:34,900 --> 00:32:35,900 Poka�i mi. 403 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Dobri Bo�e. 404 00:32:38,900 --> 00:32:39,900 Jesi li stvarno... 405 00:32:39,935 --> 00:32:40,900 O moj Bo�e! 406 00:32:41,000 --> 00:32:43,800 Vidjela sam ovdje Vicky, kakva jebena guzica! 407 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 Wiki? Ne! 408 00:32:46,400 --> 00:32:47,800 Rije�i nisu dovoljne, 409 00:32:47,900 --> 00:32:49,400 treba djelovati. 410 00:32:59,500 --> 00:33:01,000 I imati 411 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 neljudsko strpljenje. 412 00:33:06,000 --> 00:33:07,900 Oprostite, jeste li vi Joy? 413 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Da, ja sam. 414 00:33:09,100 --> 00:33:10,900 Mogu li dobiti fotografiju? - Naravno, naravno. 415 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Super! 416 00:33:12,100 --> 00:33:15,000 S tobom ne mo�e� nigdje. 417 00:33:15,500 --> 00:33:18,400 Kad odraste�, shvatit �e� da za vi�u svrhu 418 00:33:18,500 --> 00:33:21,000 treba ne�to i �rtvovati. 419 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Ovdje je besplatan Wi-Fi, kavana. 420 00:33:29,000 --> 00:33:30,900 Najva�nija stvar je, 421 00:33:31,000 --> 00:33:33,500 imati svrhu za koju vrijedi boriti se. 422 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Tvoj otac se bori za bolji svijet. 423 00:33:44,000 --> 00:33:46,500 Dakle, �ao mi je ali stvarno moramo krenuti. 424 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 Hajde, pozdravi se s tatom. 425 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 Dobro. Dovi�enja, Sevi. 426 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Dovi�enja. - Dovi�enja. 427 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Sevi, i knjiga. 428 00:34:11,500 --> 00:34:14,000 Bok, opet sam s vama, Joy. 429 00:34:15,000 --> 00:34:17,900 Dana�nji video puno vas je predugo �ekalo. 430 00:34:18,000 --> 00:34:20,900 Snimila sam svoj uobi�ajeni jutarnji video kako ve� radim. 431 00:34:21,000 --> 00:34:23,900 Pa, idemo, draga? 432 00:34:24,000 --> 00:34:25,900 U�ivajte u gledanju! 433 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Prvo moja glava. 434 00:34:28,500 --> 00:34:30,900 Prljava kosa �ini se privla�nom vrlo malom broju ljudi. 435 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Ali kosa nije vrijedna pre�estog pranja. 436 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Sprej �e se bolje pobrinuti za nju. 437 00:34:39,500 --> 00:34:41,400 Bok, Bunny! - Pozdrav. 438 00:34:41,500 --> 00:34:43,400 Pa, kako si? - Odli�no, a ti? 439 00:34:43,500 --> 00:34:45,400 Najbolje od svega, nije mogla pitati. 440 00:34:45,500 --> 00:34:47,900 Hannah ka�e da si se na�la s nekim. 441 00:34:48,000 --> 00:34:49,900 I kako je pro�lo? 442 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Hajde, reci mi. 443 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 Njegovo ime je Rafi, tako je sladak. 444 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Zgodan, naravno, vidjet �emo kuda �e nas to odvesti. 445 00:35:01,000 --> 00:35:05,900 Slijede�i korak u na�em �minkanju je naravno, bronzer. 446 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Ne zaboravite staviti na vrat, to je vrlo va�no. 447 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 Upoznao me, 448 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 nakon mog posta sa jednog ledenog partyja. 449 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 Ka�e da imam nevjerojatan smijeh. 450 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 Pri�ao je o svojoj obitelji. 451 00:35:20,000 --> 00:35:24,900 Oni su u ribarstvu, plus, imaju vlastiti lanac hotela. 452 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Ukratko, mega-bogati. 453 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Premda nije narki�. 454 00:35:31,500 --> 00:35:33,900 Pozvao me na svoj brod, 455 00:35:34,000 --> 00:35:37,400 ne znam ni �to �e biti tamo ali ne mogu do�ekati! 456 00:35:37,500 --> 00:35:39,900 Bunny, kako super. Nazovi me kasnije, da mi ispri�a�. 457 00:35:40,000 --> 00:35:41,900 Obavezno. - Dobro se zabavi tamo. 458 00:35:42,000 --> 00:35:43,900 Pokasiki, zagrljaj. - Pozdrav. 459 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 Kisi, kisi. - �ao. 460 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Pozdrav, ja sam Folklein. 461 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 �umarska inspekcija u �tajerskoj, za�tita jezera. 462 00:36:08,000 --> 00:36:10,900 Pozdrav, ja sam Folklein. 463 00:36:11,000 --> 00:36:13,500 �umarska inspekcija u �tajerskoj, za�tita jezera. 464 00:36:14,500 --> 00:36:17,000 Pozdrav, ja sam Folklein. 465 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 �umarska inspekcija u �tajerskoj, za�tita jezera. 466 00:36:23,500 --> 00:36:26,000 7 sati - auto, 8 sati - skini brod. 467 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Pozdrav, 468 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 ja sam Folklein. 469 00:37:47,100 --> 00:37:48,900 �umarska inspekcija �tajerske, za�tita jezera. 470 00:37:49,000 --> 00:37:52,500 Vi znate da je ovo ovdje podru�je od posebne skrbi? 471 00:37:54,000 --> 00:37:55,400 Ovo je jezero mog djeda, 472 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 ja sam Conrad. 473 00:37:56,535 --> 00:37:57,900 Da? 474 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Cornelius Conrad je va� djed? 475 00:38:01,000 --> 00:38:02,900 Mislite na Rafaela Conrada, zar ne? 476 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Pa �to? 477 00:38:04,100 --> 00:38:07,000 Moram se uspeti k vama i provjeriti razlu�ivost. 478 00:38:09,000 --> 00:38:11,900 Ne treba mi dopu�tenje biti ovdje. 479 00:38:12,000 --> 00:38:13,500 I radio sam za va�eg djeda. 480 00:38:14,500 --> 00:38:17,900 �to? Prije dvanaest godina. 481 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Hotel na jezeru Fuschl. 482 00:38:20,500 --> 00:38:21,900 �esto sam bio tamo, ne sje�am vas se. 483 00:38:22,000 --> 00:38:24,900 Tad sam bio trideset kilograma te�i. 484 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Ali �to u�initi? 485 00:38:26,100 --> 00:38:28,900 Za sve to je bila kriva Gizi sa svojim pitama. 486 00:38:29,000 --> 00:38:30,900 I kakve je �okoladne torte pekla! 487 00:38:31,000 --> 00:38:32,900 Ona je tvoja tetka, sestra tvog djeda? 488 00:38:33,000 --> 00:38:34,900 Da, teta Gysi. 489 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Tako je mlada umrla. 490 00:38:38,000 --> 00:38:40,400 Sje�am ga se tako zabrinutog. 491 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Rak dojke, ha? 492 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 To je jo� uvijek infekcija. 493 00:38:48,000 --> 00:38:49,900 U�inimo to. 494 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 Brzo �u provjeriti va�u razlu�ivost, 495 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 prijaviti svojoj kontroli i onda �inite �to �elite. 496 00:40:54,100 --> 00:40:55,500 Kakav profesionalan �u�anj. 497 00:40:55,600 --> 00:40:59,100 Dobro onda. Bio je sa mnom ve� s tri godine na skijama. 498 00:41:00,100 --> 00:41:02,100 A ti si strog tata. 499 00:41:02,600 --> 00:41:04,100 �to? Naravno da ne! 500 00:41:07,100 --> 00:41:08,600 Pa, mo�da malo. 501 00:41:10,100 --> 00:41:12,000 Gle, pobijedio sam u utrci. 502 00:41:12,100 --> 00:41:14,000 Vau, zlatna medalja. 503 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 Nije lo�e. 504 00:41:15,600 --> 00:41:18,100 Ovo je u ju�nom Tirolu. 505 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 Blagdani sa cijelom obitelji. 506 00:41:21,100 --> 00:41:22,500 Sjajna sje�anja. 507 00:41:22,600 --> 00:41:24,600 �alosni povratak neuspje�noj pro�losti. 508 00:41:25,600 --> 00:41:27,100 Tvoj red. 509 00:41:28,600 --> 00:41:31,000 Ovu smo ku�u kupili mom tati. 510 00:41:31,100 --> 00:41:34,100 Za budu�nost. Jako je �elio unu�ad. 511 00:41:35,100 --> 00:41:37,100 I nakon tri mjeseca, Rolf me ostavio. 512 00:41:40,100 --> 00:41:41,600 I hvala Bogu. 513 00:41:52,100 --> 00:41:53,100 Da? 514 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 �to? 515 00:42:04,100 --> 00:42:06,500 Divizija 37, Graz, �tajerska. 516 00:42:06,600 --> 00:42:09,100 Do sad, nije bilo ni traga nestalima. 517 00:42:12,100 --> 00:42:14,000 Nazvali su kolege iz Austrije. 518 00:42:14,100 --> 00:42:17,000 Tijelo na brodu pripada Rafaelu Conradu. 519 00:42:17,100 --> 00:42:19,000 19 godina star, iz vrlo bogate obitelji. 520 00:42:19,100 --> 00:42:21,500 Ubodne rane ukazuju na no� s dvostrukom o�tricom. 521 00:42:21,600 --> 00:42:23,000 Je li bio sam? 522 00:42:23,100 --> 00:42:25,000 Ne, ali njegova djevojka nije prona�ena. 523 00:42:25,100 --> 00:42:26,100 Tko je ona? 524 00:42:26,200 --> 00:42:28,000 Odje�a, �minka, predavanja ciljanoj skupini, 525 00:42:28,100 --> 00:42:30,000 uglavnom tinejd�eri. 526 00:42:30,100 --> 00:42:32,000 �ak i kad zube pere ima milijun pregleda. 527 00:42:32,100 --> 00:42:33,100 Allie! - U redu. 528 00:42:34,100 --> 00:42:37,100 Zvali su kolege iz Graza. Oti�la je s njim jutros. 529 00:42:38,100 --> 00:42:40,100 Ni obitelj ni prijatelji ne znaju gdje se nalaze. 530 00:42:41,100 --> 00:42:43,000 Hitno trebamo mapu jezera. 531 00:42:43,100 --> 00:42:46,000 Recite policiji da provjeri automobile i kamionete iz Graza, 532 00:42:46,100 --> 00:42:47,100 ostavljene pored ceste. 533 00:42:47,200 --> 00:42:50,100 Jasno. Ja �u se pobrinuti za fotografije nestale. 534 00:42:52,100 --> 00:42:54,600 Hitna slu�ba. �to vam se dogodilo? 535 00:42:55,100 --> 00:42:57,100 Hitna slu�ba. �to se dogodilo? 536 00:42:58,100 --> 00:43:00,500 Predstavite se. O kome pri�ate? 537 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 Koga spustiti? Odakle? 538 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 Tko visi gdje? 539 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Gledam, ali ovdje su samo selfiji. 540 00:43:10,100 --> 00:43:11,100 Oh, sranje. 541 00:43:13,100 --> 00:43:15,000 Ovdje, ovdje i ovdje. 542 00:43:15,100 --> 00:43:17,000 Mogao je parkirati pored jezera na tri mjesta. 543 00:43:17,100 --> 00:43:20,100 A s ovog mjesta cesta vodi ravno u �umu. 544 00:43:21,100 --> 00:43:22,100 Slu�ate me? 545 00:45:26,100 --> 00:45:28,000 Tu�itelj je pristao na dogovor. 546 00:45:28,100 --> 00:45:30,100 Iskoristite Brunnera kao mamac. 547 00:46:31,600 --> 00:46:34,100 INTERNET ZVIJEZDA PRONA�ENA OBJE�ENA 548 00:47:30,100 --> 00:47:32,100 Oh, oprostite. 549 00:47:33,100 --> 00:47:36,100 Ja... pala sam ovdje... 550 00:47:37,100 --> 00:47:39,000 ...radim u hotelu... 551 00:47:39,100 --> 00:47:41,100 ne mogu se vratiti ovakva... 552 00:47:42,100 --> 00:47:43,100 �ef �e me prijaviti. 553 00:47:45,600 --> 00:47:46,600 Nema problema. 554 00:47:47,600 --> 00:47:48,600 Operite lice. 555 00:47:49,100 --> 00:47:50,100 Da vam donesem sapun? 556 00:47:50,135 --> 00:47:51,100 Ne hvala. 557 00:47:51,200 --> 00:47:53,100 Idem sad. Puno hvala. 558 00:47:54,100 --> 00:47:55,100 Budite pa�ljivi. 559 00:47:55,200 --> 00:47:57,100 Hotel je zabranio 560 00:47:57,600 --> 00:47:59,100 ostavljanje sme�a pored vrata. 561 00:48:01,100 --> 00:48:03,000 Vuk tumara okolicom. 562 00:48:03,100 --> 00:48:04,100 Divlji vuk. 563 00:48:05,100 --> 00:48:06,100 Ono ga privla�i. 564 00:48:07,100 --> 00:48:08,100 Vuk? 565 00:48:09,100 --> 00:48:10,100 Ovdje? 566 00:48:10,600 --> 00:48:11,600 U redu. 567 00:48:13,100 --> 00:48:14,065 Hvala. 568 00:48:14,100 --> 00:48:15,100 Zadovoljstvo mi je. 569 00:48:15,135 --> 00:48:16,100 �ivite ovdje? 570 00:48:18,100 --> 00:48:19,100 Pa, ja... 571 00:48:20,100 --> 00:48:21,600 Prije, radim. 572 00:48:23,100 --> 00:48:24,100 Pi�em. 573 00:48:24,135 --> 00:48:25,100 Pi�ete? 574 00:48:26,100 --> 00:48:27,100 Volim knjige. 575 00:48:28,100 --> 00:48:29,100 Hvala jo� jednom. 576 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 Dovi�enja. 577 00:48:35,200 --> 00:48:39,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 40252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.