Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
www.titlovi.com
2
00:01:36,600 --> 00:01:41,500
"Neobrijan hodam ve� deseti dan!
Hodam i pla�em!"
3
00:01:41,600 --> 00:01:45,600
Izjutra ve� pla�e�?
Prestani onda!
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
Tko tamo brblja?!
5
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
"Ne doru�ak, ve� par cigareta
od stranca."
6
00:01:58,100 --> 00:01:59,100
Za�epi, seronjo!
7
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
"U d�epu mi nov�i�!"
8
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
Dobro ste raspolo�eni.
9
00:02:07,600 --> 00:02:09,600
Posao?
Ne.
10
00:02:10,100 --> 00:02:11,100
Hobi.
11
00:02:35,600 --> 00:02:38,100
PRIJEVOJ -
12
00:02:47,400 --> 00:02:48,250
Pozdrav.
13
00:02:48,285 --> 00:02:49,100
Hej.
14
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
Hvala.
15
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tra�im nekog ovdje.
16
00:03:23,635 --> 00:03:24,600
Naprijed.
17
00:03:30,400 --> 00:03:33,500
Prema Ressleru, maska se uklapa
u profil po�initelja.
18
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Sude�i prema profilu
mi tra�imo sadistu,
19
00:03:36,600 --> 00:03:39,500
koji se hrani strahom
svojih �rtava,
20
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
kao Krampus �iju masku
on aktivno koristi.
21
00:03:43,100 --> 00:03:44,100
Thomas?
22
00:03:44,600 --> 00:03:46,500
Pokazali smo
crte� ekspertu.
23
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
On vjeruje da je
rad previ�e sirov,
24
00:03:49,100 --> 00:03:50,500
te�ko da je kupljena.
25
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Najvjerojatnije je doma�i uradak.
26
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
Sama maska napravljena je od drveta,
i nalijepljeni su kozji rogovi.
27
00:03:57,100 --> 00:03:59,100
Konjska dlaka je ista
kao i u prvom slu�aju.
28
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Skupljena rukom
da se ne zapetlja.
29
00:04:02,100 --> 00:04:05,500
Vezana je �vorom
od crijeva �ivotinje.
30
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
Otkrivena vlakna na krevetu
su krzno jaka.
31
00:04:09,100 --> 00:04:10,500
Krampusov kostim je napravljen
od njega.
32
00:04:10,600 --> 00:04:14,500
Ressler inzistira da kriminalac
dolazi iz ove regije,
33
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
crpe�i inspiraciju iz
legendi o Krampusu.
34
00:04:18,100 --> 00:04:20,600
Njihovo vrijeme dolazi, uskoro
�e se pojaviti.
35
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
Vjerojatno ste �uli za njih.
36
00:04:24,100 --> 00:04:26,600
Krampusi uvijek dolaze
u grupama.
37
00:04:27,600 --> 00:04:31,500
Ako sv. Nikola i njegovi an�eli
ohrabruju dobru djecu,
38
00:04:31,600 --> 00:04:35,000
onda Krampusi ka�njavaju onu
koja se lo�e pona�aju,
39
00:04:35,100 --> 00:04:36,600
zatvaraju ih i tuku.
40
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
Pla�io sam ih se kao dijete.
41
00:04:39,100 --> 00:04:42,600
Nesta�na djeca su ih se
bojala, i to iz dobrih razloga.
42
00:04:43,600 --> 00:04:46,600
Stvoriteljima Krampusa
smatraju se divlji pagani,
43
00:04:47,600 --> 00:04:49,500
koji su �ivjeli u �umama.
44
00:04:49,600 --> 00:04:53,600
Oni su bili daleko od
bilo kakvih socijalnih normi.
45
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
Njihov cilj je bio kazniti
ljude za njihove grijehe.
46
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
Ovdje vidimo poveznicu
sa Brunnerom.
47
00:05:07,100 --> 00:05:09,500
On sebe smatra izabranim
kraljem �ume.
48
00:05:09,600 --> 00:05:12,600
�eli biti obo�avan zbog
svoje povezanosti s prirodom.
49
00:05:14,100 --> 00:05:15,500
Nick Brunner na mre�i je - Kernunn.
50
00:05:15,600 --> 00:05:18,500
Tamo objavljuje svakakve
duhovne poruke
51
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
i mami ljude u svoju sektu.
52
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Tako�er je pisao o "Crvenoj sezoni".
53
00:05:25,600 --> 00:05:28,600
U redu.
Svi koji se ne bave Brunnerom,
54
00:05:29,600 --> 00:05:32,100
provjerite Krampuse
Bavarske i Austrije.
55
00:05:32,600 --> 00:05:36,000
Provjerite proizvo�a�e
i prodava�e ovakvih maski.
56
00:05:36,100 --> 00:05:38,100
Thomas ima listu,
podijelit �emo vam je.
57
00:05:38,600 --> 00:05:41,500
Potra�ite one koji odgovaraju
58
00:05:41,600 --> 00:05:43,100
na�em profilu.
59
00:05:43,600 --> 00:05:46,500
Ostali, saznajte o Brunneru
sve �to mo�ete.
60
00:05:46,600 --> 00:05:49,500
Razgovarajte s njegovom biv�om,
ro�acima, poznanicima.
61
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Svaka sitnica je bitna.
62
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
Sretno svima.
63
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
Stanite, molim vas.
64
00:05:57,600 --> 00:06:00,500
Provjerio sam listu nestalih
u zadnjih �est mjeseci.
65
00:06:00,600 --> 00:06:02,600
Ova je nestala ovdje.
66
00:06:04,600 --> 00:06:07,100
Obratite pozornost
na svjedo�anstvo sestre.
67
00:06:10,100 --> 00:06:11,100
Ne mo�e biti.
68
00:06:12,600 --> 00:06:15,000
�ena je nestala
prije tri mjeseca.
69
00:06:15,100 --> 00:06:19,000
Ako je bila njegova �rtva,
za�to je jo� nismo prona�li?
70
00:06:19,100 --> 00:06:22,500
Na� ubojica je narcis,
odmah bi se pokazao.
71
00:06:22,600 --> 00:06:24,500
On ubrzava, postaje sve
hrabriji i hrabriji.
72
00:06:24,600 --> 00:06:27,000
Stojana smo prona�li
za samo tri tjedna.
73
00:06:27,100 --> 00:06:30,600
Mo�da on ve� dugo ubija
i skriva tijela.
74
00:06:34,100 --> 00:06:36,600
�umski kralj, Krampus.
75
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
Prolazi selom
preska�u�i krovove.
76
00:06:42,600 --> 00:06:44,100
Lokalni ljudi su
vrlo bliski prirodi.
77
00:06:46,100 --> 00:06:47,600
I ja sam tako odgojena.
78
00:06:48,100 --> 00:06:51,500
To daje osje�aj da je sve
na svojem mjestu.
79
00:06:51,600 --> 00:06:53,100
Da je sve u redu.
80
00:06:54,100 --> 00:06:57,000
Jednom sam pro�itao o prirodi
ne�to interesantno.
81
00:06:57,100 --> 00:06:58,600
O polarnim medvjedima na Arktiku.
82
00:07:00,100 --> 00:07:03,500
Nakon ro�enja mladunaca, medvjedica
bi ih morala premjestiti na sigurno,
83
00:07:03,600 --> 00:07:07,500
ina�e bi ih tata
medvjed pojeo �ive.
84
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
Zna�i da su mladunci ukusni.
85
00:07:09,100 --> 00:07:11,100
Je li to to�no?
86
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
Pozdrav. Ja sam Ellie Stocker.
87
00:07:50,100 --> 00:07:52,500
Kad je tata umro u rudniku,
odbijala je
88
00:07:52,600 --> 00:07:54,600
vjerovati da ga vi�e nema.
89
00:07:55,100 --> 00:07:58,500
Odlazila je u �umu i penjala se
na najvi�e drve�e.
90
00:07:58,600 --> 00:08:01,100
�eljela je dohvatiti nebo
i skinuti ga.
91
00:08:03,100 --> 00:08:04,600
Po�ela je �esto krasti.
92
00:08:05,600 --> 00:08:07,500
Da, i trijezna.
93
00:08:07,600 --> 00:08:09,500
Louise je samo doru�kovala.
94
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Suptilna du�a.
95
00:08:11,600 --> 00:08:13,500
Mama je prona�la druga�iji izlaz.
96
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
Isklju�ila se i jela
bez �lice.
97
00:08:16,100 --> 00:08:18,600
Pa, to �eli
njena izvornost.
98
00:08:19,600 --> 00:08:21,000
Ona me ne prepoznaje.
99
00:08:21,100 --> 00:08:23,100
Ku�na njega
mi je preskupa.
100
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Gospo�o Baumgartner.
101
00:08:26,100 --> 00:08:27,500
Kad ste svjedo�ili,
spomenuli ste
102
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
da je va�a sestra srela
nekog �ovjeka iz �ume.
103
00:08:31,100 --> 00:08:32,600
Nikad ga nisam vidjela.
104
00:08:33,600 --> 00:08:36,600
Ali Louise je iznenada prestala
piti i koristiti droge.
105
00:08:37,100 --> 00:08:40,100
Za na�eg zadnjeg susreta,
raspri�ala se o nekom
106
00:08:41,100 --> 00:08:42,600
misterioznom �ovjeku iz �ume.
107
00:08:44,100 --> 00:08:45,600
On joj je obe�ao bolji �ivot.
108
00:08:47,600 --> 00:08:49,600
Pogledajte uokolo.
109
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
Tko ne bi pobjegao odavde?
110
00:08:56,100 --> 00:08:59,600
I ja bih sko�ila pred prvog sa 18
godina. Kad bi me samo htio uzeti.
111
00:09:00,600 --> 00:09:03,100
Sad ovdje, idem preko
granice svakodnevno.
112
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
Ostavljam djecu samu.
113
00:09:06,100 --> 00:09:07,600
Koliko djece imate?
114
00:09:08,100 --> 00:09:09,100
Dvoje.
115
00:09:09,600 --> 00:09:11,000
Koliko su stara?
116
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
Oboje imaju sedam.
117
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Blizanci.
118
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
Idu u isti razred.
119
00:09:17,100 --> 00:09:20,500
Je li netko od va�ih ro�aka
vidio tog �ovjeka?
120
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Policija nas je to ve� pitala.
121
00:09:24,100 --> 00:09:25,600
Mo�da ga je mama vidjela.
122
00:09:26,200 --> 00:09:27,700
Ali ona jo� uvijek ne�e re�i.
123
00:09:37,200 --> 00:09:38,700
Prepoznajete li nekog od njih?
124
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
Mama?
125
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Gospo�o Baumgartner,
126
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
prepoznajete li nekog?
127
00:09:54,700 --> 00:09:57,700
Je li netko od njih
dolazio va�oj ku�i?
128
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Policija!
129
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
Gdje je on?
130
00:11:18,200 --> 00:11:20,100
Gospodine Brunner, imamo nalog
za pretres
131
00:11:20,200 --> 00:11:21,700
opunomo�en od lokalnog suda.
132
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Poznaje� li ovu �enu?
133
00:11:26,700 --> 00:11:27,665
Hej,
134
00:11:27,700 --> 00:11:28,700
nemoj se bojati.
135
00:11:30,700 --> 00:11:31,700
Vidi�?
136
00:11:32,700 --> 00:11:34,600
Nisam toliko visok.
137
00:11:34,700 --> 00:11:37,700
Optu�eni ste za uskra�ivanje
slobode Louise Baumgartner.
138
00:11:38,700 --> 00:11:41,100
Imate pravo
�utjeti.
139
00:11:41,200 --> 00:11:43,700
Mo�ete zatra�iti
odvjetnika.
140
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
Molim vas.
141
00:12:36,300 --> 00:12:37,700
Kud si krenula? Hej!
142
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Louise Baumgartner?
143
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
G�o. Baumgartner, bez brige, ja sam
iz policije, mi �emo vam pomo�i.
144
00:13:17,200 --> 00:13:18,700
Sigurni ste.
145
00:13:19,400 --> 00:13:20,700
Odlazite!
146
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Odlazite odavde!
147
00:13:25,200 --> 00:13:27,700
Idite dovraga!
148
00:13:56,200 --> 00:13:57,700
Pozdrav.
- Pozdrav.
149
00:13:59,200 --> 00:14:00,200
Jesi li dobro?
150
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Da.
151
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
�eli� li odmoriti?
152
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
Ne,
sve je u redu.
153
00:14:12,200 --> 00:14:15,200
Rekao je da sam prestara
za ponovno ro�enje,
154
00:14:15,700 --> 00:14:18,200
ali da �e i dalje
poku�avati pomo�i.
155
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Rekao je da sam
ja�a od ostalih.
156
00:14:23,200 --> 00:14:24,700
Da sam stvarno jaka.
157
00:14:25,700 --> 00:14:27,700
Vi vidite samo jednu stranu:
158
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Kaznu,
159
00:14:30,200 --> 00:14:31,700
poni�enje.
160
00:14:33,200 --> 00:14:35,600
Ali za nas zatvor
ima druga�ije zna�enje,
161
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
osloba�a nas.
162
00:14:37,700 --> 00:14:38,700
Vrijeme stane.
163
00:14:42,700 --> 00:14:44,700
Sve misli nestanu.
164
00:14:48,700 --> 00:14:51,700
Jedina �elja je otvoriti vrata.
165
00:14:52,700 --> 00:14:54,700
�elito to toliko jako
166
00:14:55,700 --> 00:14:57,700
da kad se otvore,
167
00:15:00,200 --> 00:15:01,700
to je stvarna sre�a.
168
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
On je uvijek naoru�an,
169
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
ali ja ga se ne bojim.
170
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
Za vas, bi� je oru�je nasilja.
171
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
Za na�e shva�anje,
udarci su razumljivi.
172
00:15:14,700 --> 00:15:17,700
Sa svakim udarcem sva va�a
vjerovanja se raspr�uju.
173
00:15:19,200 --> 00:15:20,700
Sve �to smo nekad u�ili.
174
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Sve te la�i.
175
00:15:23,700 --> 00:15:25,700
To daje osje�aj slobode.
176
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
Kome zapravo?
177
00:15:28,700 --> 00:15:30,600
D�elatu ili �rtvi?
178
00:15:30,700 --> 00:15:33,700
Svakom tko se �eli o�istiti.
179
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
Ali natjerani ste u�initi ovo.
180
00:15:39,700 --> 00:15:42,200
Naravno da je pomo�i
drugima lijepo.
181
00:15:42,700 --> 00:15:44,200
To je uvijek lijepo.
182
00:15:44,700 --> 00:15:46,700
Nakon svega, slobodan sam.
183
00:15:47,200 --> 00:15:50,600
Slobodan od va�ih glupih
javnih temelja i ograni�enja.
184
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
Mene �itav �ivot netko
na ne�to prisiljava.
185
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
U�iti,
186
00:15:55,700 --> 00:15:57,700
raditi na farmi,
onda mu�karci...
187
00:16:01,700 --> 00:16:03,600
I on mi je dao izbor.
188
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
Moji mi ljudi vjeruju.
189
00:16:06,200 --> 00:16:08,700
Zato jer znaju da imam pravo.
190
00:16:09,700 --> 00:16:11,700
Znaju da ih samo ja
mogu spasiti.
191
00:16:14,700 --> 00:16:16,200
Svi�a mi se.
192
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
I nitko me vi�e ne prisiljava.
193
00:16:21,700 --> 00:16:23,100
Sistematizirali
ste metode
194
00:16:23,200 --> 00:16:24,600
ili improvizirate,
195
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
pristupaju�i svakoj
osobi ponaosob?
196
00:16:27,200 --> 00:16:30,700
Toliki poput tebe bili su
spremni napustiti obitelji?
197
00:16:31,700 --> 00:16:32,700
Va�u sestru,
198
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
va�u majku.
199
00:16:35,700 --> 00:16:37,600
On je sad moja obitelj!
200
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
Nemate
iznenadnu �elju,
201
00:16:41,200 --> 00:16:44,600
primijeniti stro�e kazne
ili samo ja�e tu�i?
202
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
Shva�am.
203
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
Bojite nas se.
204
00:16:49,200 --> 00:16:52,700
Tako da ste me odlu�ili
zaklju�ati, zar ne, inspektore?
205
00:16:53,700 --> 00:16:54,700
�to?
206
00:16:54,800 --> 00:16:56,100
Pogledajte se.
207
00:16:56,200 --> 00:16:58,600
Niste sposobni razlu�iti
va�u du�u od tijela,
208
00:16:58,700 --> 00:17:01,600
ne�emu se o�ito
vrlo jako opirete.
209
00:17:01,700 --> 00:17:03,600
�to vas zapravo mu�i,
inspektore?
210
00:17:03,700 --> 00:17:05,200
Sad samo vi.
211
00:17:06,700 --> 00:17:10,600
Gospodine Brunner, u svom blogu
vi pi�ete,
212
00:17:10,700 --> 00:17:14,700
da �e neobuzdana sila prirode
o�istiti sada�nje dru�tvo.
213
00:17:15,800 --> 00:17:18,700
Govorite o �i��enju
rije�nih tokova.
214
00:17:18,800 --> 00:17:20,700
Tako�er spominjete da �e svi
215
00:17:20,800 --> 00:17:24,700
nedostojni �lanovi dru�tva
biti eliminirani.
216
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
Opi�ite mi taj proces.
217
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Biste li u�inili to?
218
00:17:32,800 --> 00:17:34,700
Ne znam za kakvu
monstruoznu stvar
219
00:17:34,800 --> 00:17:38,700
me �elite okriviti,
ali nemate ni�ta.
220
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
U potpunosti me nemate
za �to okriviti.
221
00:17:41,800 --> 00:17:43,800
Zar niste �uli za Al Caponea?
222
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
�to se ti�e zlo�ina - nema
�to nije u�inio,
223
00:17:49,300 --> 00:17:52,200
ali nisu mogli dokazati ni�ta.
224
00:17:52,300 --> 00:17:53,300
Kona�no,
225
00:17:53,800 --> 00:17:56,800
uhi�en je zbog nepla�anja poreza.
226
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
Iako ste u pravu.
227
00:18:00,300 --> 00:18:02,200
Svijet ide dovraga.
228
00:18:02,300 --> 00:18:04,800
Sva ta pravila, zakoni,
restrikicije.
229
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Internet.
230
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Globalizacija.
231
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
Tako ste pobjegli
232
00:18:15,300 --> 00:18:17,800
u ti�inu �ume.
233
00:18:18,800 --> 00:18:21,300
Takozvanoj harmoniji
sa prirodom.
234
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Odgovoru
235
00:18:23,300 --> 00:18:24,700
na sve molitve.
236
00:18:24,800 --> 00:18:27,800
Razumijem za�to vas
stado obo�ava.
237
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
Da, ne mo�emo dokazati
da ste vi samo sadist,
238
00:18:31,300 --> 00:18:34,700
koji �eli zadovoljiti
svoju �udnju za mo�i
239
00:18:34,800 --> 00:18:38,200
varaju�i i nadahnjuju�i ljude, prave�i
se osobom koja zna ne�to o �ivotu.
240
00:18:38,300 --> 00:18:40,300
Za to vam ne mo�emo podmetnuti.
241
00:18:41,800 --> 00:18:45,700
Ali vi podu�avate
dvije maloljetne djevojke
242
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
u va�oj �umskoj �koli.
243
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
Ne razumijem �to mislite.
244
00:18:56,800 --> 00:18:58,700
Za nas, ovo ima dublje zna�enje...
245
00:18:58,800 --> 00:19:00,700
Pljunuo sam, vi�e ili ni�e.
246
00:19:00,800 --> 00:19:03,700
Podmetnut �u �umskom
kralju da ga zatvore,
247
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
zbog uvla�enja u ga�ice paru
malodobnih djevojaka.
248
00:19:06,300 --> 00:19:08,800
Vi znate �to vas �eka.
249
00:19:09,300 --> 00:19:12,800
Takve kao vi, u zatvoru
ne favoriziraju.
250
00:19:15,300 --> 00:19:16,800
Iako to ima i dobru stranu.
251
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
Udarci pro�i��avaju, ka�e� ti?
252
00:19:21,800 --> 00:19:24,800
�ist �e postati poput an�ela.
253
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
Stabljika �e probiti svaki zid.
254
00:19:28,800 --> 00:19:30,300
Ona �e uvijek na�i svjetlo.
255
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Zar niste �uli za to?
256
00:19:33,300 --> 00:19:36,700
Kad ste zadnji put
vidjeli svjetlo, inspektore?
257
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Hej, vama govorim!
258
00:19:48,800 --> 00:19:50,700
Ni�ta ne govori.
259
00:19:50,800 --> 00:19:51,800
Ili ne zna.
260
00:19:52,300 --> 00:19:54,700
Ovo je dobrovoljni zatvor.
261
00:19:54,800 --> 00:19:58,300
Ona vjeruje da su Brunnerova sranja
stvarno put u bolji svijet.
262
00:19:59,800 --> 00:20:01,300
Ne�e i�i protiv njega.
263
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
Izokrenuli smo
farmu ali na�alost,
264
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
ni�ta.
265
00:20:06,800 --> 00:20:08,800
Uhvatili smo pogre�nog.
266
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
�to?
267
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
On nije na� ubojica iako smo
bili blizu. Ipak, bit �e zatvoren.
268
00:20:15,300 --> 00:20:16,800
Vrijedilo je.
269
00:20:17,300 --> 00:20:19,800
Idem ku�i, kasno je i glava
mi puca.
270
00:20:22,800 --> 00:20:25,700
Winter i ja imamo razli�it
pristup istrazi,
271
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
ali u ovom slu�aju
sla�em se s njim.
272
00:20:27,800 --> 00:20:29,700
Da, Brunner je sadist i narcis,
273
00:20:29,800 --> 00:20:32,700
ali okru�io se ljudima
koji potiskuju
274
00:20:32,800 --> 00:20:36,300
seksualno iskori�tavanje
i fizi�ko ka�njavanje.
275
00:20:37,300 --> 00:20:39,700
On ne treba nikog ubiti,
da bude zadovoljen.
276
00:20:39,800 --> 00:20:41,700
Napisat �u detaljnu analizu
277
00:20:41,800 --> 00:20:43,800
i predati vam je sutra,
U redu?
278
00:20:45,800 --> 00:20:47,800
Dovi�enja, laku no�.
279
00:20:48,300 --> 00:20:49,300
No�.
280
00:21:41,300 --> 00:21:44,700
Winter nije timski igra�, mo�da
da porazgovaram sa �efom i...
281
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Ne, radit �emo zajedno.
282
00:21:50,800 --> 00:21:54,800
Prije transfera u Salzburg
provedena je unutarnja istraga.
283
00:21:55,300 --> 00:21:58,800
Tvrdili su da je odavao informacije
organiziranom kriminalu.
284
00:22:01,800 --> 00:22:03,800
Tra�. Ne slu�aj nikog.
285
00:22:06,300 --> 00:22:07,800
Sje�a� li se Breitenseea?
286
00:22:08,800 --> 00:22:10,300
To je bio njegov posao.
287
00:22:11,300 --> 00:22:15,300
Mo�da je ponekad nepristojan
ali on je sjajan policajac.
288
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
U redu.
289
00:22:21,800 --> 00:22:23,300
Hvala ti �to si me dovezao.
290
00:22:26,300 --> 00:22:27,300
Laku no�.
291
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
Laku no�.
292
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
Pozdrav.
293
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Je li sve u redu?
294
00:25:03,300 --> 00:25:05,300
Vi niste vjerovali da je Brunner
na� ubojica.
295
00:25:07,900 --> 00:25:08,900
Morala sam re�i.
296
00:25:10,900 --> 00:25:12,900
Moramo ponekad popri�ati,
zar ne mislite tako?
297
00:25:13,900 --> 00:25:14,900
Pa, ne znam.
298
00:25:14,935 --> 00:25:15,900
Znam ja.
299
00:25:16,400 --> 00:25:18,900
Radimo zajedno, vrijeme je
da po�nemo razgovarati.
300
00:25:20,400 --> 00:25:22,800
Neophodno je da oti�emo
na ve�eru ili pi�e.
301
00:25:22,900 --> 00:25:24,300
Kao i svi kolege.
302
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
Izaberite dan.
303
00:25:30,900 --> 00:25:31,900
U redu.
304
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Dobro.
305
00:25:34,900 --> 00:25:35,900
Sad o Brunneru.
306
00:25:36,900 --> 00:25:38,900
Da, on nije ubojica, ali
307
00:25:39,400 --> 00:25:40,900
mo�da ga je inspirirao?
308
00:25:41,900 --> 00:25:43,900
Te�ko da je to njegova sekta.
309
00:25:44,400 --> 00:25:46,300
Ressler je prou�avao �lanove sekte
310
00:25:46,400 --> 00:25:48,900
i nitko od njih
ne uklapa se u profil.
311
00:25:49,400 --> 00:25:50,900
Ali mi jo� uvijek imamo ne�to.
312
00:25:52,900 --> 00:25:55,800
Brunner je pisao blog o padu
modernog dru�tva.
313
00:25:55,900 --> 00:25:59,800
O grijesima onih koji su na vlasti
i koji �e biti ka�njeni za sve.
314
00:25:59,900 --> 00:26:00,900
Taj blog
315
00:26:01,400 --> 00:26:02,800
je lokalni fenomen.
316
00:26:02,900 --> 00:26:04,800
Sven Rieger je provjerio.
317
00:26:04,900 --> 00:26:05,900
Ve�ina
318
00:26:06,400 --> 00:26:08,300
njegovih �itatelja su lokalci.
319
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
Mo�da �emo me�u njima
prona�i ubojicu?
320
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
Ne, jako sumnjam u to.
321
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Da, razumijem.
322
00:26:19,900 --> 00:26:21,900
Hvala vam, gospodine Birkner.
323
00:26:23,900 --> 00:26:26,900
Bez dogovora,
bez iznimki.
324
00:26:28,900 --> 00:26:31,800
On ne�e sura�ivati,
ako mu ne umanjimo kaznu.
325
00:26:31,900 --> 00:26:34,800
Uz pomo� Brunnera, mi moramo
poku�ati kontaktirati ubojicu.
326
00:26:34,900 --> 00:26:37,900
On je vrlo inteligentan,
bez Brunnera ne�emo uspjeti.
327
00:26:38,900 --> 00:26:42,800
Poruke moraju biti osobne,
ne�emo ponavljati njegov slog.
328
00:26:42,900 --> 00:26:44,400
Ne mo�emo tako pisati.
329
00:26:45,400 --> 00:26:46,900
Rizik vi�e nije mogu�.
330
00:26:47,400 --> 00:26:48,900
Razmislite o drugim mogu�nostima.
331
00:26:49,400 --> 00:26:51,900
Sagledajte to s druge strane.
332
00:26:52,900 --> 00:26:54,800
Va�i kolege su ve� intervjuirali
stotine ljudi,
333
00:26:54,900 --> 00:26:56,800
za sad oni mogu provjeriti
njihovog Krampusa.
334
00:26:56,900 --> 00:26:59,900
Brunnerov blog je najbolja opcija.
335
00:27:00,400 --> 00:27:01,800
I vrijeme isti�e!
336
00:27:01,900 --> 00:27:04,800
Ne znate zasigurno, �ita li
ubojica njegov blog.
337
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
A onda, tu je i tu�itelj,
ne odlu�ujem ja.
338
00:27:13,400 --> 00:27:14,900
�ekajte, to nije sve.
339
00:27:16,900 --> 00:27:17,900
Jeste li ve� vidjeli ovo?
340
00:27:20,900 --> 00:27:21,900
Ne mo�e biti.
341
00:27:22,900 --> 00:27:23,900
Ali odakle?
342
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
Netko odaje informacije.
343
00:27:25,900 --> 00:27:26,900
Ubojica Krampusa.
344
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
�to? Nije lo�e.
345
00:27:29,900 --> 00:27:30,900
Pa-pa.
346
00:27:39,900 --> 00:27:41,400
Ljudi, trenutak pa�nje.
347
00:27:43,400 --> 00:27:44,900
Istraga starta
iz po�etka.
348
00:27:46,400 --> 00:27:49,400
Brunner nije ubojica, a mi smo
s njim na mrtvoj to�ci, na�alost.
349
00:27:50,400 --> 00:27:51,400
Jo� ne�to:
350
00:27:52,400 --> 00:27:54,800
Ne �elim znati od koga su
procurile informacije novinama
351
00:27:54,900 --> 00:27:56,900
ali to mora odmah prestati.
352
00:27:57,400 --> 00:27:59,800
Ako niste zadovoljni s pla�om
i �elite br�e zaraditi,
353
00:27:59,900 --> 00:28:01,900
promijenite profesiju.
354
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Svi
355
00:28:04,000 --> 00:28:05,900
na posao. Jo� uvijek
lovimo ubojicu.
356
00:28:36,900 --> 00:28:37,900
Gospodine Turek?
357
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
Do�la sam vam re�i da odlazim.
358
00:28:40,400 --> 00:28:41,900
Dobro. U redu.
359
00:28:42,900 --> 00:28:43,865
A vi?
360
00:28:43,900 --> 00:28:44,900
Jo� uvijek imam posla.
361
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Laku no�.
362
00:28:47,400 --> 00:28:48,400
I vama.
363
00:30:05,900 --> 00:30:06,900
Pogledaj �to sam donio.
364
00:30:07,000 --> 00:30:08,900
Prekrasan svijet Alpa.
365
00:30:09,400 --> 00:30:10,900
Slike su sjajne.
366
00:30:11,900 --> 00:30:12,900
Planine.
367
00:30:14,400 --> 00:30:15,800
�uo si za �ume Ramsaua?
368
00:30:15,900 --> 00:30:18,900
Ovo je u Bavariji. I�i �emo
tamo zajedno.
369
00:30:19,900 --> 00:30:21,900
Jednom, ako �eli�.
370
00:30:23,900 --> 00:30:25,800
Pogledaj. Mo�e?
371
00:30:25,900 --> 00:30:28,400
Napisao sam ne�to ovdje.
Vidi�?
372
00:30:29,400 --> 00:30:31,900
Ovo su najljep�a mjesta
u Alpama.
373
00:30:32,400 --> 00:30:33,800
Kad se osje�am lo�e,
374
00:30:33,900 --> 00:30:37,400
popnem se u planine, daleko
od ljudi i nepotrebnih briga.
375
00:30:38,400 --> 00:30:39,900
Odmah sam bolje.
376
00:30:40,400 --> 00:30:42,900
Pri�aj mu o sebi, Severin.
377
00:30:43,400 --> 00:30:45,900
Ako gospodin Ansbach
nema ni�ta protiv.
378
00:30:46,400 --> 00:30:47,900
Naravno da ne.
379
00:30:48,900 --> 00:30:50,400
�to radi�, Sevi?
380
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
Imam novu kompjutorsku igru.
381
00:30:53,400 --> 00:30:54,800
I u njoj ima �uma.
382
00:30:54,900 --> 00:30:56,800
Ako se popne� na drvo,
383
00:30:56,900 --> 00:31:00,900
ono �e se po�eti micati
i pretvoriti u zmaja.
384
00:31:01,900 --> 00:31:02,900
Kakva opasna �uma.
385
00:31:03,900 --> 00:31:07,900
Svi�a mi se prava,
vrlo je mirna.
386
00:31:12,900 --> 00:31:14,900
�to ti se jo� svi�a?
387
00:31:15,400 --> 00:31:17,300
Gledam videe.
388
00:31:17,400 --> 00:31:19,400
Na YouTubeu.
389
00:31:19,900 --> 00:31:21,800
Ubacujem ih
390
00:31:21,900 --> 00:31:23,900
u na�u grupu za razgovor.
391
00:31:24,900 --> 00:31:25,900
Zanimljivo.
392
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Dr�i, jedi.
393
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
�ao mi je, da se toliko
rijetko vi�amo.
394
00:31:42,400 --> 00:31:44,900
Ali tata ima puno posla.
395
00:31:45,900 --> 00:31:49,900
Ne mogu ti puno re�i,
sve je vrlo tajno.
396
00:32:06,900 --> 00:32:09,300
Moram obaviti
izazovne misije,
397
00:32:09,400 --> 00:32:11,900
i zadovoljiti
najvi�e zahtjeve.
398
00:32:16,900 --> 00:32:18,900
To zahtjeva ustrajnost i disciplinu.
399
00:32:24,900 --> 00:32:26,800
U svijetu ima puno
400
00:32:26,900 --> 00:32:29,900
stra�nih zmajeva
koje treba uni�titi.
401
00:32:32,400 --> 00:32:33,900
Bit �e potrebno ponoviti.
402
00:32:34,900 --> 00:32:35,900
Poka�i mi.
403
00:32:36,900 --> 00:32:37,900
Dobri Bo�e.
404
00:32:38,900 --> 00:32:39,900
Jesi li stvarno...
405
00:32:39,935 --> 00:32:40,900
O moj Bo�e!
406
00:32:41,000 --> 00:32:43,800
Vidjela sam ovdje Vicky,
kakva jebena guzica!
407
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
Wiki? Ne!
408
00:32:46,400 --> 00:32:47,800
Rije�i nisu dovoljne,
409
00:32:47,900 --> 00:32:49,400
treba djelovati.
410
00:32:59,500 --> 00:33:01,000
I imati
411
00:33:01,500 --> 00:33:03,000
neljudsko strpljenje.
412
00:33:06,000 --> 00:33:07,900
Oprostite, jeste li vi Joy?
413
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Da, ja sam.
414
00:33:09,100 --> 00:33:10,900
Mogu li dobiti fotografiju?
- Naravno, naravno.
415
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Super!
416
00:33:12,100 --> 00:33:15,000
S tobom ne mo�e� nigdje.
417
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
Kad odraste�, shvatit �e�
da za vi�u svrhu
418
00:33:18,500 --> 00:33:21,000
treba ne�to
i �rtvovati.
419
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Ovdje je besplatan Wi-Fi,
kavana.
420
00:33:29,000 --> 00:33:30,900
Najva�nija stvar je,
421
00:33:31,000 --> 00:33:33,500
imati svrhu za koju
vrijedi boriti se.
422
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Tvoj otac se bori
za bolji svijet.
423
00:33:44,000 --> 00:33:46,500
Dakle, �ao mi je ali stvarno
moramo krenuti.
424
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
Hajde, pozdravi se s tatom.
425
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
Dobro. Dovi�enja, Sevi.
426
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
427
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Sevi, i knjiga.
428
00:34:11,500 --> 00:34:14,000
Bok, opet sam s vama, Joy.
429
00:34:15,000 --> 00:34:17,900
Dana�nji video puno vas je
predugo �ekalo.
430
00:34:18,000 --> 00:34:20,900
Snimila sam svoj uobi�ajeni
jutarnji video kako ve� radim.
431
00:34:21,000 --> 00:34:23,900
Pa, idemo, draga?
432
00:34:24,000 --> 00:34:25,900
U�ivajte u gledanju!
433
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Prvo moja glava.
434
00:34:28,500 --> 00:34:30,900
Prljava kosa �ini se privla�nom
vrlo malom broju ljudi.
435
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Ali kosa nije vrijedna
pre�estog pranja.
436
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Sprej �e se bolje
pobrinuti za nju.
437
00:34:39,500 --> 00:34:41,400
Bok, Bunny!
- Pozdrav.
438
00:34:41,500 --> 00:34:43,400
Pa, kako si?
- Odli�no, a ti?
439
00:34:43,500 --> 00:34:45,400
Najbolje od svega, nije mogla pitati.
440
00:34:45,500 --> 00:34:47,900
Hannah ka�e da si se
na�la s nekim.
441
00:34:48,000 --> 00:34:49,900
I kako je pro�lo?
442
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Hajde, reci mi.
443
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
Njegovo ime je Rafi, tako je sladak.
444
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Zgodan, naravno, vidjet �emo
kuda �e nas to odvesti.
445
00:35:01,000 --> 00:35:05,900
Slijede�i korak u na�em �minkanju
je naravno, bronzer.
446
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
Ne zaboravite staviti na vrat,
to je vrlo va�no.
447
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
Upoznao me,
448
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
nakon mog posta
sa jednog ledenog partyja.
449
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
Ka�e da imam nevjerojatan smijeh.
450
00:35:17,500 --> 00:35:19,000
Pri�ao je o svojoj obitelji.
451
00:35:20,000 --> 00:35:24,900
Oni su u ribarstvu, plus,
imaju vlastiti lanac hotela.
452
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Ukratko, mega-bogati.
453
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Premda nije narki�.
454
00:35:31,500 --> 00:35:33,900
Pozvao me na svoj brod,
455
00:35:34,000 --> 00:35:37,400
ne znam ni �to �e biti tamo
ali ne mogu do�ekati!
456
00:35:37,500 --> 00:35:39,900
Bunny, kako super.
Nazovi me kasnije, da mi ispri�a�.
457
00:35:40,000 --> 00:35:41,900
Obavezno.
- Dobro se zabavi tamo.
458
00:35:42,000 --> 00:35:43,900
Pokasiki, zagrljaj.
- Pozdrav.
459
00:35:44,000 --> 00:35:46,500
Kisi, kisi.
- �ao.
460
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Pozdrav, ja sam Folklein.
461
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
�umarska inspekcija u �tajerskoj,
za�tita jezera.
462
00:36:08,000 --> 00:36:10,900
Pozdrav, ja sam Folklein.
463
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
�umarska inspekcija u �tajerskoj,
za�tita jezera.
464
00:36:14,500 --> 00:36:17,000
Pozdrav, ja sam Folklein.
465
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
�umarska inspekcija u �tajerskoj,
za�tita jezera.
466
00:36:23,500 --> 00:36:26,000
7 sati - auto, 8 sati -
skini brod.
467
00:37:43,000 --> 00:37:44,500
Pozdrav,
468
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
ja sam Folklein.
469
00:37:47,100 --> 00:37:48,900
�umarska inspekcija �tajerske,
za�tita jezera.
470
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
Vi znate da je ovo ovdje
podru�je od posebne skrbi?
471
00:37:54,000 --> 00:37:55,400
Ovo je jezero mog djeda,
472
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
ja sam Conrad.
473
00:37:56,535 --> 00:37:57,900
Da?
474
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Cornelius Conrad je va� djed?
475
00:38:01,000 --> 00:38:02,900
Mislite na Rafaela Conrada,
zar ne?
476
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Pa �to?
477
00:38:04,100 --> 00:38:07,000
Moram se uspeti k vama
i provjeriti razlu�ivost.
478
00:38:09,000 --> 00:38:11,900
Ne treba mi dopu�tenje
biti ovdje.
479
00:38:12,000 --> 00:38:13,500
I radio sam za va�eg djeda.
480
00:38:14,500 --> 00:38:17,900
�to?
Prije dvanaest godina.
481
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Hotel na jezeru Fuschl.
482
00:38:20,500 --> 00:38:21,900
�esto sam bio tamo,
ne sje�am vas se.
483
00:38:22,000 --> 00:38:24,900
Tad sam bio trideset
kilograma te�i.
484
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Ali �to u�initi?
485
00:38:26,100 --> 00:38:28,900
Za sve to je bila kriva Gizi
sa svojim pitama.
486
00:38:29,000 --> 00:38:30,900
I kakve je �okoladne torte pekla!
487
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
Ona je tvoja tetka,
sestra tvog djeda?
488
00:38:33,000 --> 00:38:34,900
Da, teta Gysi.
489
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Tako je mlada umrla.
490
00:38:38,000 --> 00:38:40,400
Sje�am ga se tako zabrinutog.
491
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
Rak dojke, ha?
492
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
To je jo� uvijek infekcija.
493
00:38:48,000 --> 00:38:49,900
U�inimo to.
494
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
Brzo �u provjeriti
va�u razlu�ivost,
495
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
prijaviti svojoj kontroli
i onda �inite �to �elite.
496
00:40:54,100 --> 00:40:55,500
Kakav profesionalan �u�anj.
497
00:40:55,600 --> 00:40:59,100
Dobro onda. Bio je sa mnom ve�
s tri godine na skijama.
498
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
A ti si strog tata.
499
00:41:02,600 --> 00:41:04,100
�to? Naravno da ne!
500
00:41:07,100 --> 00:41:08,600
Pa, mo�da malo.
501
00:41:10,100 --> 00:41:12,000
Gle, pobijedio sam u utrci.
502
00:41:12,100 --> 00:41:14,000
Vau, zlatna medalja.
503
00:41:14,100 --> 00:41:15,100
Nije lo�e.
504
00:41:15,600 --> 00:41:18,100
Ovo je u ju�nom Tirolu.
505
00:41:18,600 --> 00:41:21,000
Blagdani sa cijelom obitelji.
506
00:41:21,100 --> 00:41:22,500
Sjajna sje�anja.
507
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
�alosni povratak
neuspje�noj pro�losti.
508
00:41:25,600 --> 00:41:27,100
Tvoj red.
509
00:41:28,600 --> 00:41:31,000
Ovu smo ku�u kupili mom tati.
510
00:41:31,100 --> 00:41:34,100
Za budu�nost. Jako je
�elio unu�ad.
511
00:41:35,100 --> 00:41:37,100
I nakon tri mjeseca, Rolf
me ostavio.
512
00:41:40,100 --> 00:41:41,600
I hvala Bogu.
513
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
Da?
514
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
�to?
515
00:42:04,100 --> 00:42:06,500
Divizija 37, Graz, �tajerska.
516
00:42:06,600 --> 00:42:09,100
Do sad, nije bilo ni traga nestalima.
517
00:42:12,100 --> 00:42:14,000
Nazvali su kolege iz Austrije.
518
00:42:14,100 --> 00:42:17,000
Tijelo na brodu pripada
Rafaelu Conradu.
519
00:42:17,100 --> 00:42:19,000
19 godina star, iz vrlo bogate obitelji.
520
00:42:19,100 --> 00:42:21,500
Ubodne rane ukazuju na no�
s dvostrukom o�tricom.
521
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
Je li bio sam?
522
00:42:23,100 --> 00:42:25,000
Ne, ali njegova djevojka
nije prona�ena.
523
00:42:25,100 --> 00:42:26,100
Tko je ona?
524
00:42:26,200 --> 00:42:28,000
Odje�a, �minka, predavanja
ciljanoj skupini,
525
00:42:28,100 --> 00:42:30,000
uglavnom tinejd�eri.
526
00:42:30,100 --> 00:42:32,000
�ak i kad zube pere ima
milijun pregleda.
527
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
Allie!
- U redu.
528
00:42:34,100 --> 00:42:37,100
Zvali su kolege iz Graza.
Oti�la je s njim jutros.
529
00:42:38,100 --> 00:42:40,100
Ni obitelj ni prijatelji
ne znaju gdje se nalaze.
530
00:42:41,100 --> 00:42:43,000
Hitno trebamo mapu jezera.
531
00:42:43,100 --> 00:42:46,000
Recite policiji da provjeri
automobile i kamionete iz Graza,
532
00:42:46,100 --> 00:42:47,100
ostavljene pored ceste.
533
00:42:47,200 --> 00:42:50,100
Jasno. Ja �u se pobrinuti
za fotografije nestale.
534
00:42:52,100 --> 00:42:54,600
Hitna slu�ba.
�to vam se dogodilo?
535
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
Hitna slu�ba.
�to se dogodilo?
536
00:42:58,100 --> 00:43:00,500
Predstavite se.
O kome pri�ate?
537
00:43:00,600 --> 00:43:02,600
Koga spustiti? Odakle?
538
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
Tko visi gdje?
539
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
Gledam, ali ovdje
su samo selfiji.
540
00:43:10,100 --> 00:43:11,100
Oh, sranje.
541
00:43:13,100 --> 00:43:15,000
Ovdje, ovdje i ovdje.
542
00:43:15,100 --> 00:43:17,000
Mogao je parkirati pored
jezera na tri mjesta.
543
00:43:17,100 --> 00:43:20,100
A s ovog mjesta cesta vodi
ravno u �umu.
544
00:43:21,100 --> 00:43:22,100
Slu�ate me?
545
00:45:26,100 --> 00:45:28,000
Tu�itelj je pristao
na dogovor.
546
00:45:28,100 --> 00:45:30,100
Iskoristite Brunnera
kao mamac.
547
00:46:31,600 --> 00:46:34,100
INTERNET ZVIJEZDA
PRONA�ENA OBJE�ENA
548
00:47:30,100 --> 00:47:32,100
Oh, oprostite.
549
00:47:33,100 --> 00:47:36,100
Ja... pala sam ovdje...
550
00:47:37,100 --> 00:47:39,000
...radim u hotelu...
551
00:47:39,100 --> 00:47:41,100
ne mogu se
vratiti ovakva...
552
00:47:42,100 --> 00:47:43,100
�ef �e me prijaviti.
553
00:47:45,600 --> 00:47:46,600
Nema problema.
554
00:47:47,600 --> 00:47:48,600
Operite lice.
555
00:47:49,100 --> 00:47:50,100
Da vam donesem sapun?
556
00:47:50,135 --> 00:47:51,100
Ne hvala.
557
00:47:51,200 --> 00:47:53,100
Idem sad. Puno hvala.
558
00:47:54,100 --> 00:47:55,100
Budite pa�ljivi.
559
00:47:55,200 --> 00:47:57,100
Hotel je zabranio
560
00:47:57,600 --> 00:47:59,100
ostavljanje sme�a pored vrata.
561
00:48:01,100 --> 00:48:03,000
Vuk tumara okolicom.
562
00:48:03,100 --> 00:48:04,100
Divlji vuk.
563
00:48:05,100 --> 00:48:06,100
Ono ga privla�i.
564
00:48:07,100 --> 00:48:08,100
Vuk?
565
00:48:09,100 --> 00:48:10,100
Ovdje?
566
00:48:10,600 --> 00:48:11,600
U redu.
567
00:48:13,100 --> 00:48:14,065
Hvala.
568
00:48:14,100 --> 00:48:15,100
Zadovoljstvo mi je.
569
00:48:15,135 --> 00:48:16,100
�ivite ovdje?
570
00:48:18,100 --> 00:48:19,100
Pa, ja...
571
00:48:20,100 --> 00:48:21,600
Prije, radim.
572
00:48:23,100 --> 00:48:24,100
Pi�em.
573
00:48:24,135 --> 00:48:25,100
Pi�ete?
574
00:48:26,100 --> 00:48:27,100
Volim knjige.
575
00:48:28,100 --> 00:48:29,100
Hvala jo� jednom.
576
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Dovi�enja.
577
00:48:35,200 --> 00:48:39,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
40252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.