Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
The number one
Korean content channel.
2
00:00:05,771 --> 00:00:07,685
tvN for joy.
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,244
{\an8}Fifteen.
4
00:00:10,324 --> 00:00:11,464
{\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
5
00:00:11,545 --> 00:00:12,712
{\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED
6
00:00:12,793 --> 00:00:14,009
{\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT
AND VIRTUAL ADVERTISING
7
00:00:37,635 --> 00:00:44,016
{\an8}CAPTIVATING THE KING
8
00:00:44,096 --> 00:00:45,314
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
9
00:00:45,395 --> 00:00:46,623
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
10
00:00:46,704 --> 00:00:47,984
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
11
00:00:49,436 --> 00:00:50,479
Do you two…
12
00:00:52,231 --> 00:00:53,566
know each other?
13
00:00:54,775 --> 00:00:55,651
Yes, Your Highness.
14
00:00:56,235 --> 00:00:57,987
Very well, at that.
15
00:00:59,613 --> 00:01:00,990
Is that not true?
16
00:01:08,539 --> 00:01:09,540
Your Highness.
17
00:01:10,040 --> 00:01:12,835
Could I ask if you are here
to play baduk against him?
18
00:01:12,918 --> 00:01:13,961
That is correct.
19
00:01:15,087 --> 00:01:16,964
Are you here for the same reason?
20
00:01:17,047 --> 00:01:18,007
Yes.
21
00:01:18,090 --> 00:01:21,302
Please forgive me,
but you will have to let me play today.
22
00:01:26,140 --> 00:01:28,350
But I came before you did.
23
00:01:28,434 --> 00:01:29,643
I still have the priority.
24
00:01:30,227 --> 00:01:32,563
We promised to play today long ago.
25
00:01:36,066 --> 00:01:37,526
You tell him.
26
00:01:51,665 --> 00:01:52,708
My apologies.
27
00:01:57,796 --> 00:01:59,298
I would like nothing more
28
00:01:59,381 --> 00:02:01,717
than to insist that our game comes first,
29
00:02:01,800 --> 00:02:04,678
but that would put you
in a difficult spot, Mongwoo.
30
00:02:05,846 --> 00:02:07,264
I will let you off the hook.
31
00:02:08,515 --> 00:02:10,643
Make no excuses next time.
Do you understand?
32
00:02:13,771 --> 00:02:15,064
Yes, Your Highness.
33
00:02:31,455 --> 00:02:32,456
Your Highness.
34
00:02:37,044 --> 00:02:39,255
- Step back.
- You step back, my lady.
35
00:02:39,797 --> 00:02:40,714
Or…
36
00:02:41,215 --> 00:02:43,592
shall I reveal everything to His Highness?
37
00:02:47,763 --> 00:02:48,847
I shall see you again.
38
00:03:08,742 --> 00:03:12,579
{\an8}EPISODE 3
39
00:03:18,335 --> 00:03:19,712
{\an8}What is your name?
40
00:03:19,795 --> 00:03:21,380
{\an8}It is Hongjang.
41
00:03:22,006 --> 00:03:24,508
{\an8}We need some privacy. Please excuse us.
42
00:03:24,591 --> 00:03:26,010
{\an8}You may speak freely.
43
00:03:26,719 --> 00:03:28,929
{\an8}Hongjang is my trusted confidant.
44
00:03:29,013 --> 00:03:31,640
{\an8}How are you so brazen
when you do not know what I will say?
45
00:03:36,353 --> 00:03:37,479
{\an8}I will be outside.
46
00:03:38,063 --> 00:03:39,523
{\an8}Please speak in privacy.
47
00:03:47,281 --> 00:03:48,574
{\an8}Is the Chief State Councilor
48
00:03:49,074 --> 00:03:51,243
{\an8}aware of your escapade in such an attire?
49
00:03:57,124 --> 00:03:58,042
Let me go.
50
00:03:58,125 --> 00:03:59,168
Answer me.
51
00:03:59,251 --> 00:04:01,211
Am I being interrogated?
52
00:04:01,295 --> 00:04:02,254
Interrogated?
53
00:04:03,130 --> 00:04:04,882
Do you even know
what happens in interrogation?
54
00:04:04,965 --> 00:04:06,884
If you get reported
dressed as you are now,
55
00:04:06,967 --> 00:04:09,803
Hanseong Magistracy will arrest you
for disturbing public order
56
00:04:09,887 --> 00:04:11,972
with obscene and outrageous behavior.
57
00:04:12,056 --> 00:04:14,933
You will be tortured
until your skin breaks and shows blood.
58
00:04:15,017 --> 00:04:16,226
That is interrogation.
59
00:04:19,980 --> 00:04:21,065
Do you understand
60
00:04:21,774 --> 00:04:23,817
what kind of risk you are taking?
61
00:04:26,987 --> 00:04:30,240
Even the Chief State Councilor
will not be able to cover up your crimes.
62
00:04:30,324 --> 00:04:32,868
Failing to keep
his depraved daughter in order
63
00:04:33,369 --> 00:04:35,120
will place him in danger too.
64
00:04:35,204 --> 00:04:37,039
Are you threatening me?
65
00:04:39,750 --> 00:04:41,543
If my words of concern
66
00:04:42,336 --> 00:04:44,004
sounded like a threat, then fine.
67
00:04:44,088 --> 00:04:47,341
Let it be a threat
as long as I can stop you from--
68
00:04:52,262 --> 00:04:53,389
My lady!
69
00:04:55,974 --> 00:04:57,810
My lady, what happened?
70
00:04:59,686 --> 00:05:02,022
He seems to be suffering
from a sudden stomachache.
71
00:05:02,564 --> 00:05:04,441
Word will spread if you call a physician,
72
00:05:04,942 --> 00:05:07,194
so have the servants
take him to his house.
73
00:05:07,277 --> 00:05:08,278
Yes, my lady.
74
00:05:14,535 --> 00:05:15,619
Have a safe trip home.
75
00:05:17,579 --> 00:05:18,789
How do you know
76
00:05:19,331 --> 00:05:20,499
Grand Prince Jinhan?
77
00:05:23,710 --> 00:05:24,711
"Mongwoo"?
78
00:05:25,462 --> 00:05:27,840
That was how His Highness addressed you.
79
00:05:27,923 --> 00:05:29,675
You two looked very close.
80
00:05:31,969 --> 00:05:35,222
Is he the reason you refuse to marry me?
81
00:05:40,894 --> 00:05:42,729
I refuse to marry you
82
00:05:43,355 --> 00:05:46,817
because you are an awful baduk player
who does not heed others' words.
83
00:05:47,317 --> 00:05:49,820
On top of that,
you are dull and utterly disrespectful.
84
00:05:51,405 --> 00:05:54,408
Do not blame others for your flaws.
85
00:05:57,995 --> 00:06:00,164
What can I do
to make you understand how I feel?
86
00:06:02,457 --> 00:06:05,043
Do you still consider me
as a potential marriage partner
87
00:06:06,211 --> 00:06:08,046
despite my obscene
and outrageous behavior?
88
00:06:08,130 --> 00:06:09,756
My heart for you remains the same.
89
00:06:10,424 --> 00:06:13,010
No matter how angry you are,
do not belittle
90
00:06:14,261 --> 00:06:15,512
my feelings for you.
91
00:06:20,267 --> 00:06:22,853
I am only saying this out of concern.
Quit this act now.
92
00:06:25,898 --> 00:06:26,773
I have
93
00:06:27,608 --> 00:06:29,735
a reason for doing this.
94
00:06:29,818 --> 00:06:30,903
Is that reason
95
00:06:31,445 --> 00:06:33,113
more important than your reputation?
96
00:06:33,614 --> 00:06:36,408
Is it more important than your family
and your father's honor?
97
00:06:36,491 --> 00:06:37,868
I do this to save people.
98
00:06:43,165 --> 00:06:44,666
If it is for such a noble cause,
99
00:06:45,334 --> 00:06:48,337
I assume you would not mind me
informing the Chief State Councilor.
100
00:06:54,635 --> 00:06:56,720
My lord, this is Hongjang.
101
00:06:56,803 --> 00:06:58,180
I have brought a servant.
102
00:06:59,473 --> 00:07:00,724
What will you do?
103
00:07:02,184 --> 00:07:03,936
It is up to you.
104
00:07:33,465 --> 00:07:35,634
Never did I imagine
I would be forced to quit like this.
105
00:07:37,844 --> 00:07:40,597
You could not have continued this
for a long time anyway.
106
00:07:43,433 --> 00:07:45,102
You did enough.
107
00:07:45,811 --> 00:07:47,354
Do not be distressed.
108
00:07:50,524 --> 00:07:52,067
Thank you for saying that.
109
00:07:55,445 --> 00:07:56,822
Does His Highness
110
00:07:57,573 --> 00:07:59,366
weigh on your mind?
111
00:08:06,081 --> 00:08:08,500
I will not be able to
keep my promise to him.
112
00:08:10,460 --> 00:08:11,545
There is no helping it.
113
00:08:15,090 --> 00:08:16,049
But…
114
00:08:20,304 --> 00:08:22,556
I do not understand why
my heart feels so painful.
115
00:08:26,685 --> 00:08:27,811
It is only natural.
116
00:08:28,437 --> 00:08:32,024
How could you not be in pain
when you are cutting ties with your love?
117
00:08:38,030 --> 00:08:39,031
My lady.
118
00:09:18,904 --> 00:09:20,739
When I asked him to play baduk with me,
119
00:09:20,822 --> 00:09:23,617
he made all sorts of excuses
to avoid playing.
120
00:09:23,700 --> 00:09:24,785
But with Kim Myung-ha,
121
00:09:25,577 --> 00:09:28,997
he even agreed on a date
in advance, did he?
122
00:09:33,710 --> 00:09:36,630
What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
123
00:09:36,713 --> 00:09:37,964
Does…
124
00:09:38,548 --> 00:09:39,841
Does he know his name too?
125
00:09:45,639 --> 00:09:48,392
That is not important anyway.
126
00:09:51,103 --> 00:09:53,063
Your Highness, this is Sang-hwa.
127
00:09:58,193 --> 00:09:59,277
I have brought tea.
128
00:09:59,361 --> 00:10:00,404
Leave it.
129
00:10:07,035 --> 00:10:09,204
Something must not be going your way.
130
00:10:09,287 --> 00:10:10,330
That is not true.
131
00:10:12,874 --> 00:10:15,961
Do not act like you understand the game
when you have no idea.
132
00:10:16,962 --> 00:10:17,838
Yes, Your Highness.
133
00:10:21,091 --> 00:10:22,092
But…
134
00:10:22,592 --> 00:10:24,469
why are you so upset?
135
00:10:25,303 --> 00:10:27,556
Did something happen
between you and Mongwoo?
136
00:10:29,641 --> 00:10:30,559
Do not tell me
137
00:10:31,685 --> 00:10:33,103
you lost to him again.
138
00:10:33,687 --> 00:10:34,771
Goodness.
139
00:10:35,397 --> 00:10:39,067
I did not even have the chance
to sit in front of the baduk table.
140
00:10:41,153 --> 00:10:42,487
He had a previous engagement,
141
00:10:43,655 --> 00:10:44,781
so I just came home.
142
00:10:51,872 --> 00:10:52,873
What is it?
143
00:10:54,458 --> 00:10:56,626
What are you trying to imply
by that disrespectful noise?
144
00:10:57,627 --> 00:10:59,504
Please forgive me. It was nothing.
145
00:11:02,507 --> 00:11:03,425
Sorry?
146
00:11:04,426 --> 00:11:05,385
How dare you?
147
00:11:07,637 --> 00:11:08,847
Right, so…
148
00:11:09,347 --> 00:11:11,224
You are upset and frustrated
149
00:11:11,725 --> 00:11:15,520
as you did not even get to place a stone
though you went to see him in excitement.
150
00:11:16,980 --> 00:11:18,356
Do you like him that much?
151
00:11:21,485 --> 00:11:23,111
Yes, I do.
152
00:11:24,613 --> 00:11:26,364
I do not simply like him.
153
00:11:27,449 --> 00:11:28,575
I am very fond of him.
154
00:11:29,659 --> 00:11:32,204
In my eyes, he is just a common gambler.
155
00:11:32,704 --> 00:11:34,206
Why do you like him so much?
156
00:11:36,458 --> 00:11:37,459
He trusted me
157
00:11:38,502 --> 00:11:40,754
when no one else did.
158
00:11:41,755 --> 00:11:44,341
When people turned away from me
and condemned me,
159
00:11:45,258 --> 00:11:46,760
he fought on my behalf.
160
00:11:48,595 --> 00:11:49,513
You have me as well.
161
00:11:51,139 --> 00:11:53,183
You are my right-hand man, Sang-hwa.
162
00:11:59,981 --> 00:12:02,859
Shall I go find him and drag him here?
163
00:12:02,943 --> 00:12:03,860
Leave him be.
164
00:12:04,486 --> 00:12:06,655
We promised to meet again
on the day of mongwoo.
165
00:12:07,948 --> 00:12:10,075
What if he forgets and does not show up?
166
00:12:12,619 --> 00:12:13,828
He will not forget.
167
00:12:16,706 --> 00:12:19,084
I have something he desperately wants.
168
00:12:34,391 --> 00:12:36,726
Your Highness,
are you entering the palace?
169
00:12:36,810 --> 00:12:37,936
Yes.
170
00:12:39,187 --> 00:12:40,230
If you will excuse me.
171
00:12:41,481 --> 00:12:42,482
By the way…
172
00:12:46,152 --> 00:12:48,530
how was baduk that day?
173
00:12:51,700 --> 00:12:53,118
The thing is,
174
00:12:53,201 --> 00:12:54,619
we were not able to play.
175
00:12:54,703 --> 00:12:55,620
He…
176
00:12:59,291 --> 00:13:01,585
Mongwoo had to attend to
an urgent and important matter,
177
00:13:01,668 --> 00:13:03,211
so he had to leave the capital.
178
00:13:03,295 --> 00:13:05,463
We bade each other farewell
soon after you left.
179
00:13:05,547 --> 00:13:07,173
An urgent and important matter?
180
00:13:07,966 --> 00:13:10,427
Did something happen to him?
181
00:13:11,970 --> 00:13:14,014
I do not know,
as he did not share the news.
182
00:13:15,348 --> 00:13:16,349
However,
183
00:13:17,267 --> 00:13:20,645
he mentioned that he would not be able to
return for a long time.
184
00:13:45,462 --> 00:13:48,757
{\an8}MONGWOO
185
00:13:49,591 --> 00:13:50,717
From now on,
186
00:13:51,593 --> 00:13:52,844
you are Mongwoo.
187
00:13:52,927 --> 00:13:54,471
My manghyeongjiu,
188
00:13:55,347 --> 00:13:56,431
Mongwoo.
189
00:14:25,627 --> 00:14:26,628
Are you happy?
190
00:14:27,128 --> 00:14:28,171
Of course.
191
00:14:28,254 --> 00:14:31,383
My heart feels so light
that I might even start to float.
192
00:14:41,643 --> 00:14:43,061
Please hold onto this.
193
00:14:43,561 --> 00:14:45,188
I will take it back
194
00:14:45,814 --> 00:14:47,524
the next time there is a drizzle.
195
00:14:48,817 --> 00:14:52,070
He mentioned that he would not be able to
return for a long time.
196
00:14:53,113 --> 00:14:54,447
It does not matter.
197
00:14:56,324 --> 00:14:57,909
We made a promise,
198
00:14:58,410 --> 00:14:59,452
so I shall wait.
199
00:15:10,964 --> 00:15:12,215
Open the gates!
200
00:15:12,298 --> 00:15:14,551
I have an urgent report from Uiju!
201
00:15:43,413 --> 00:15:44,456
Your Majesty.
202
00:15:45,081 --> 00:15:48,543
The Nightshift Royal Secretary
urgently requests an audience.
203
00:15:51,546 --> 00:15:52,881
Let him enter.
204
00:16:21,451 --> 00:16:24,704
{\an8}Summon the officials
of the Border Defense Council immediately!
205
00:16:24,788 --> 00:16:25,872
{\an8}Yes, Your Majesty.
206
00:16:32,545 --> 00:16:35,381
Why has His Majesty
summoned the Border Defense Council?
207
00:16:35,465 --> 00:16:37,467
A report arrived from Uiju.
208
00:16:37,550 --> 00:16:40,136
A large group of Qing troops
have been stationed at the border,
209
00:16:40,720 --> 00:16:41,888
with some invading Uiju.
210
00:16:43,765 --> 00:16:46,351
Did the Magistrate of Uiju
bring the report himself?
211
00:16:46,434 --> 00:16:47,685
He sent a messenger.
212
00:16:48,269 --> 00:16:50,647
Magistrate Ko Myeong-tak
was captured first and had his hair cut.
213
00:16:51,147 --> 00:16:53,983
Interpreter Jung is on his way
as the envoy's proxy.
214
00:16:54,067 --> 00:16:56,694
They must have had a justifiable cause
for mobilizing the troops.
215
00:16:56,778 --> 00:16:58,029
What is that cause?
216
00:16:58,988 --> 00:17:00,073
Well…
217
00:17:01,533 --> 00:17:03,535
There has been a report
of a breach of the peace treaty
218
00:17:04,160 --> 00:17:05,453
whereby a spy named Chu Dal-ha
219
00:17:05,537 --> 00:17:07,539
was dispatched to the Ming
to communicate with them.
220
00:17:08,998 --> 00:17:11,334
Did you just say Chu Dal-ha?
221
00:17:12,418 --> 00:17:13,753
Do you recognize the name?
222
00:17:17,757 --> 00:17:19,217
If you will excuse me.
223
00:17:25,682 --> 00:17:27,225
How do you know him?
224
00:17:28,434 --> 00:17:29,686
Years ago,
225
00:17:29,769 --> 00:17:31,980
{\an8}he served as an officer
of the Central Army.
226
00:17:32,063 --> 00:17:33,148
{\an8}Recently,
227
00:17:33,231 --> 00:17:36,401
{\an8}I have seen him at a courtesan's house
that Grand Prince Jinhan frequents.
228
00:17:36,985 --> 00:17:39,863
Are you saying you saw
the Grand Prince meeting with him?
229
00:17:41,489 --> 00:17:42,532
That is correct.
230
00:17:43,116 --> 00:17:45,410
I saw them clearly with my two eyes.
231
00:17:48,329 --> 00:17:49,581
Keep this a secret
232
00:17:50,165 --> 00:17:51,583
for the time being.
233
00:17:52,417 --> 00:17:53,501
Do you understand?
234
00:17:54,294 --> 00:17:55,420
Yes, my lord.
235
00:17:59,257 --> 00:18:00,425
Your Majesty.
236
00:18:01,134 --> 00:18:03,052
The Qing's invasion of the border
237
00:18:03,136 --> 00:18:05,680
and forcing the Magistrate of Uiju
to take on their hairstyle
238
00:18:05,763 --> 00:18:09,350
show their utter disregard
for both you and your court.
239
00:18:09,434 --> 00:18:12,395
Please condemn their actions
upon Interpreter Jung's arrival
240
00:18:12,478 --> 00:18:16,566
and order them
to leave our land immediately!
241
00:18:18,151 --> 00:18:21,571
I concur with the Principal Director
of the Privy Council.
242
00:18:21,654 --> 00:18:26,159
We cannot stand idly and watch
such atrocities of those brutes!
243
00:18:26,242 --> 00:18:27,785
It is only right
244
00:18:27,869 --> 00:18:31,331
to send our troops
to discipline and drive them out!
245
00:18:32,207 --> 00:18:35,376
I beg for your understanding!
246
00:18:35,877 --> 00:18:39,047
- I beg for your understanding!
- I beg for your understanding!
247
00:18:45,178 --> 00:18:49,515
The disgrace I endured during the last war
has been engraved into my bones,
248
00:18:49,599 --> 00:18:52,894
and the pain from it
makes me tremble to this day!
249
00:18:53,686 --> 00:18:56,439
Yet you still want me
to take action against the Qing?
250
00:19:00,985 --> 00:19:02,528
Minister of War, answer me.
251
00:19:04,906 --> 00:19:07,784
Must I mobilize the troops?
252
00:19:11,079 --> 00:19:12,038
Your Majesty.
253
00:19:13,122 --> 00:19:16,584
We must be prepared for war
when mobilizing the troops.
254
00:19:16,668 --> 00:19:18,878
If we go against them
without a solid plan,
255
00:19:18,962 --> 00:19:21,547
yet another war will be inevitable.
256
00:19:21,631 --> 00:19:24,467
It would be foolish to take such action.
257
00:19:25,051 --> 00:19:27,762
I would rather be a disgraced commoner
258
00:19:27,845 --> 00:19:29,889
than lead the country into a losing battle
259
00:19:29,973 --> 00:19:33,518
and become a nuisance
to you and this nation.
260
00:19:36,479 --> 00:19:38,314
Speak your ideas.
261
00:19:43,945 --> 00:19:45,071
Your Majesty.
262
00:19:46,239 --> 00:19:48,616
Interpreter Jung is making way
as we speak.
263
00:19:48,700 --> 00:19:50,451
I will have a meeting with him
264
00:19:50,535 --> 00:19:53,955
and investigate this incident thoroughly.
265
00:19:54,038 --> 00:19:58,584
It will not be too late
to come up with a solution after that.
266
00:20:02,755 --> 00:20:04,424
We shall do that.
267
00:20:06,551 --> 00:20:09,929
Minister Kim, you will accompany
the Chief State Councilor to the meeting.
268
00:20:10,805 --> 00:20:13,016
- We shall carry out your command.
- We shall carry out your command.
269
00:20:19,689 --> 00:20:20,690
Master.
270
00:20:22,358 --> 00:20:23,318
I will join you too.
271
00:20:23,401 --> 00:20:24,944
I will be of help.
272
00:20:26,487 --> 00:20:28,781
You have given enough help.
273
00:20:29,365 --> 00:20:30,700
However, Master…
274
00:20:31,284 --> 00:20:34,245
This is not your place to interfere,
Your Highness!
275
00:20:34,954 --> 00:20:36,372
Please stay back.
276
00:20:46,466 --> 00:20:47,467
Principal Drafter Kim.
277
00:20:53,556 --> 00:20:56,100
Interpreter Jung likes to flaunt his power
278
00:20:56,184 --> 00:20:58,811
and is overeager for a chance
to distinguish himself.
279
00:20:58,895 --> 00:21:01,773
Thus, he will try to worsen the situation.
280
00:21:01,856 --> 00:21:04,400
Keep that in mind when making decisions.
281
00:21:08,863 --> 00:21:10,114
I will, Your Highness.
282
00:21:22,528 --> 00:21:23,738
Do you have any idea
283
00:21:25,072 --> 00:21:27,491
how great the Emperor's wrath was?
284
00:21:28,701 --> 00:21:29,869
Everyone was trembling
285
00:21:29,952 --> 00:21:32,872
as one outspoken word
could cost their lives.
286
00:21:32,955 --> 00:21:36,000
One must crawl before him
to dare seek his audience!
287
00:21:37,501 --> 00:21:39,086
Things were so bad
288
00:21:39,920 --> 00:21:43,132
that even Prince Rui
ordered us to fend for ourselves!
289
00:21:43,215 --> 00:21:47,178
This is a bolt out of the blue
for Joseon's court as well.
290
00:21:47,261 --> 00:21:51,932
You know better than anyone
the amount of effort we have put in
291
00:21:52,641 --> 00:21:54,643
to maintain the peace between the nations.
292
00:21:55,353 --> 00:21:56,979
That very knowledge is what bothers me.
293
00:21:57,063 --> 00:21:59,857
You may grovel and flatter
before the Qing's presence,
294
00:21:59,940 --> 00:22:02,401
but you continue to fraternize
with the Ming in secret.
295
00:22:03,110 --> 00:22:05,863
I am more than well aware
of your discourteous nature.
296
00:22:07,156 --> 00:22:08,991
Did Chu Dal-ha
297
00:22:09,992 --> 00:22:12,244
confess that he received an order
298
00:22:13,120 --> 00:22:15,164
from His Majesty and the court?
299
00:22:15,247 --> 00:22:16,207
That rogue
300
00:22:17,750 --> 00:22:18,918
is a madman.
301
00:22:20,086 --> 00:22:22,004
He must have nerves of steel.
302
00:22:22,088 --> 00:22:23,464
We poked and prodded him
303
00:22:23,547 --> 00:22:26,175
and even threatened
to have both his eyes plucked.
304
00:22:26,258 --> 00:22:28,302
In the end,
we did pluck out one of his eyes,
305
00:22:30,096 --> 00:22:31,305
but he stayed silent.
306
00:22:34,100 --> 00:22:36,018
Is there a way
307
00:22:37,728 --> 00:22:40,231
to soothe the Emperor's wrath?
308
00:22:42,066 --> 00:22:43,234
This incident
309
00:22:43,317 --> 00:22:46,195
is a direct violation of a clause
in the peace treaty
310
00:22:46,278 --> 00:22:49,490
and a clear act of betrayal.
311
00:22:49,573 --> 00:22:50,574
Therefore,
312
00:22:50,658 --> 00:22:53,452
would you not agree
that the price needs to be paid?
313
00:22:54,578 --> 00:22:55,788
And what would that be?
314
00:22:59,083 --> 00:23:00,459
Find the man
315
00:23:01,168 --> 00:23:02,253
behind this spy.
316
00:23:03,003 --> 00:23:04,672
I do not care who it is.
317
00:23:05,256 --> 00:23:07,174
If we take that criminal to Shenyang
318
00:23:07,258 --> 00:23:10,427
and make them confess their sins
and be punished before the Emperor,
319
00:23:11,011 --> 00:23:13,639
it just might appease his ire.
320
00:23:20,271 --> 00:23:21,689
The man behind the spy?
321
00:23:22,231 --> 00:23:26,277
How dare a mere interpreter
belittle His Majesty with such vile words?
322
00:23:26,360 --> 00:23:28,696
What if Chu Dal-ha
was dispatched to the Ming
323
00:23:29,238 --> 00:23:31,448
by someone else's order?
324
00:23:32,283 --> 00:23:33,492
That is ridiculous.
325
00:23:33,576 --> 00:23:37,037
Who else would dare dispatch a spy
other than His Majesty?
326
00:23:38,372 --> 00:23:39,373
You are right.
327
00:23:39,874 --> 00:23:41,500
If someone else acted thusly,
328
00:23:43,002 --> 00:23:45,045
they must be treacherous indeed.
329
00:23:45,129 --> 00:23:47,882
- Treacherous?
- What is he implying?
330
00:23:47,965 --> 00:23:50,426
Who could have dared to harbor
such heinous thoughts?
331
00:23:50,509 --> 00:23:52,219
Do you have someone you suspect?
332
00:23:53,012 --> 00:23:54,680
Chu Dal-ha.
333
00:23:55,723 --> 00:23:58,142
That man frequented
a certain courtesan house…
334
00:24:01,645 --> 00:24:03,981
and Grand Prince Jinhan
was seen visiting the place.
335
00:24:05,858 --> 00:24:07,276
- The Grand Prince?
- What?
336
00:24:07,359 --> 00:24:08,527
Minister Kim.
337
00:24:08,611 --> 00:24:11,906
It is wise to avoid saying things
you cannot take responsibility for.
338
00:24:11,989 --> 00:24:14,575
Unless you have a life to spare, that is.
339
00:24:16,452 --> 00:24:18,495
It slipped my mind
340
00:24:18,579 --> 00:24:21,749
that you were his uncle,
Principal Director.
341
00:24:21,832 --> 00:24:22,666
However,
342
00:24:22,750 --> 00:24:25,252
it seems like
you are forgetting something as well.
343
00:24:26,295 --> 00:24:27,421
The principal director
344
00:24:28,422 --> 00:24:30,299
is a mere honorary position
345
00:24:30,382 --> 00:24:33,385
with nothing but a name.
346
00:24:35,262 --> 00:24:37,223
You are His Majesty's subject.
347
00:24:37,765 --> 00:24:41,101
Your eagerness to get the Prince Royal
to be named the heir is understandable.
348
00:24:41,810 --> 00:24:43,479
{\an8}But being so easily swayed
349
00:24:43,562 --> 00:24:45,564
{\an8}by a mere hound of the outlanders
350
00:24:46,357 --> 00:24:48,067
is distasteful, is it not?
351
00:24:56,992 --> 00:24:59,245
I should have listened to you
352
00:24:59,328 --> 00:25:01,997
when you advised me against sending a spy.
353
00:25:03,499 --> 00:25:04,625
Do you not agree?
354
00:25:06,252 --> 00:25:08,879
They say the Qing's might is on the rise,
355
00:25:08,963 --> 00:25:12,800
but the Ming is just as powerful as them.
356
00:25:13,384 --> 00:25:17,054
Sending a spy was your last resort
in these difficult times
357
00:25:17,596 --> 00:25:19,598
to protect this nation and its people
358
00:25:19,682 --> 00:25:22,059
and to avoid suffering from war.
359
00:25:22,643 --> 00:25:24,019
I carried out your command
360
00:25:24,103 --> 00:25:26,939
as I understood your intention.
361
00:25:32,361 --> 00:25:33,529
Continue speaking.
362
00:25:35,781 --> 00:25:38,325
Though their troops have invaded our land,
363
00:25:38,409 --> 00:25:40,160
their chief envoy was not sent forth.
364
00:25:40,244 --> 00:25:43,247
Seeing as Interpreter Jung was dispatched,
365
00:25:43,747 --> 00:25:44,957
their goal seems to be
366
00:25:45,666 --> 00:25:50,796
ensuring that we sever ties with the Ming
rather than going to war.
367
00:25:52,965 --> 00:25:53,966
Then…
368
00:25:55,426 --> 00:25:56,802
what do you propose I do?
369
00:25:58,470 --> 00:26:01,390
I will kneel before the Emperor of Qing
370
00:26:03,017 --> 00:26:04,727
and confess my crimes.
371
00:26:14,069 --> 00:26:15,321
I cannot allow that.
372
00:26:19,825 --> 00:26:21,118
Your Majesty.
373
00:26:22,786 --> 00:26:25,497
No official will volunteer aside from me,
374
00:26:25,581 --> 00:26:28,709
and the Emperor
will not accept anyone else either.
375
00:26:29,835 --> 00:26:32,755
Please give me your approval
376
00:26:33,422 --> 00:26:35,507
for my request, Your Majesty.
377
00:26:51,982 --> 00:26:52,816
It seems like
378
00:26:53,609 --> 00:26:56,820
the Chief State Councilor
will be taking all the blame.
379
00:26:57,404 --> 00:27:00,032
The matter should not be let to rest
380
00:27:00,115 --> 00:27:02,242
with a treasonous criminal out and about.
381
00:27:02,910 --> 00:27:04,536
A treasonous criminal?
382
00:27:05,120 --> 00:27:06,955
Are you suspecting Grand Prince Jinhan?
383
00:27:07,039 --> 00:27:08,707
It is not a mere suspicion.
384
00:27:08,791 --> 00:27:09,917
I am convinced.
385
00:27:11,835 --> 00:27:12,795
Is there anyone
386
00:27:13,587 --> 00:27:16,340
who can bear witness
that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha
387
00:27:16,423 --> 00:27:17,508
other than yourself?
388
00:27:17,591 --> 00:27:19,301
A courtesan named Hongjang
389
00:27:19,385 --> 00:27:23,305
and her patron, a baduk gambler,
are in league with the Grand Prince.
390
00:27:23,389 --> 00:27:25,432
If we bring them in for interrogation,
391
00:27:25,516 --> 00:27:27,684
I think we can get them to confess.
392
00:27:29,645 --> 00:27:32,106
Listen to my order carefully
and carry it out,
393
00:27:33,190 --> 00:27:34,733
Assistant Section Chief Yoo.
394
00:27:35,317 --> 00:27:36,318
Yes, my lord.
395
00:27:41,323 --> 00:27:42,658
Father.
396
00:27:42,741 --> 00:27:46,787
What do you mean
by saying that you must travel afar?
397
00:27:46,870 --> 00:27:49,331
Are you going to the Qing as an envoy?
398
00:27:51,834 --> 00:27:53,377
It is something of the sort.
399
00:27:55,754 --> 00:27:57,339
When will you be leaving?
400
00:27:58,006 --> 00:27:59,925
I will need to prepare
clothes and other provisions,
401
00:28:00,008 --> 00:28:02,511
but I fear I might not be able to
within a short time.
402
00:28:02,594 --> 00:28:03,971
There is no need for that.
403
00:28:04,513 --> 00:28:05,889
I will take care of it.
404
00:28:08,517 --> 00:28:09,518
Father.
405
00:28:10,602 --> 00:28:11,645
Are you really
406
00:28:12,229 --> 00:28:13,981
going as an envoy?
407
00:28:18,026 --> 00:28:19,027
Hee-soo.
408
00:28:23,073 --> 00:28:24,116
My lord.
409
00:28:25,451 --> 00:28:26,702
What is it?
410
00:28:32,040 --> 00:28:33,667
You have a guest, my lord.
411
00:28:33,750 --> 00:28:35,127
Did they mention their name?
412
00:28:35,711 --> 00:28:37,379
It is Grand Prince Jinhan.
413
00:28:38,714 --> 00:28:40,174
It is late today.
414
00:28:40,257 --> 00:28:42,926
Tell him I will go see him tomorrow.
415
00:28:46,847 --> 00:28:48,140
Why are you standing there?
416
00:28:49,141 --> 00:28:50,225
Well…
417
00:28:50,809 --> 00:28:54,062
He said he would not leave
until he could speak to you.
418
00:28:56,648 --> 00:28:57,816
All right then.
419
00:29:18,504 --> 00:29:19,755
Your Highness.
420
00:29:19,838 --> 00:29:21,673
- Master.
- Good grief.
421
00:29:21,757 --> 00:29:24,134
Please forgive me
for intruding at this hour.
422
00:29:28,388 --> 00:29:29,598
Is she your daughter?
423
00:29:30,432 --> 00:29:31,308
Yes.
424
00:29:31,892 --> 00:29:33,435
She is my only daughter.
425
00:29:34,978 --> 00:29:38,065
Dear, come greet His Highness.
426
00:29:40,317 --> 00:29:41,693
What are you doing, my lady?
427
00:29:41,777 --> 00:29:43,654
Hurry up and greet His Highness.
428
00:29:50,452 --> 00:29:51,662
Please forgive her.
429
00:29:52,162 --> 00:29:54,873
She must be bewildered
to be in your presence so suddenly
430
00:29:55,457 --> 00:29:57,042
and must be feeling shy.
431
00:29:57,125 --> 00:29:58,210
It is all right.
432
00:29:58,836 --> 00:30:01,129
I have no time for greetings.
433
00:30:01,755 --> 00:30:04,424
I came in a rush as I must speak to you
on an urgent matter.
434
00:30:05,676 --> 00:30:06,718
Please come in.
435
00:30:21,441 --> 00:30:22,401
My lady.
436
00:30:23,193 --> 00:30:26,530
The world must be bigger
than what I had imagined.
437
00:30:26,613 --> 00:30:30,033
I never thought I would see someone
more handsome than Lord Kim.
438
00:30:30,659 --> 00:30:31,827
Who is he?
439
00:30:33,328 --> 00:30:34,621
He is Grand Prince Jinhan.
440
00:30:36,415 --> 00:30:37,666
You mean
441
00:30:37,749 --> 00:30:40,460
the King's younger brother
who recently returned from the Qing?
442
00:30:41,128 --> 00:30:43,338
I wonder what brought him here
at this late hour.
443
00:30:44,423 --> 00:30:45,549
Are you curious?
444
00:30:46,174 --> 00:30:47,175
Shall I look into it?
445
00:30:48,635 --> 00:30:50,095
How would you manage that?
446
00:30:51,179 --> 00:30:52,055
Master.
447
00:30:52,931 --> 00:30:54,308
Please send me in your stead.
448
00:30:54,850 --> 00:30:56,310
I will go forth
449
00:30:56,393 --> 00:30:58,186
and persuade Prince Rui.
450
00:30:58,270 --> 00:30:59,897
As long as Prince Rui is convinced,
451
00:31:00,439 --> 00:31:02,816
the Emperor's wrath
will be subsided in no time.
452
00:31:02,900 --> 00:31:04,067
I cannot do that.
453
00:31:06,445 --> 00:31:08,530
What is the reason?
454
00:31:09,990 --> 00:31:12,075
Chu Dal-ha is my man.
455
00:31:13,243 --> 00:31:15,704
I carried it out on His Majesty's orders,
456
00:31:15,787 --> 00:31:17,998
so it is only right that I go.
457
00:31:18,081 --> 00:31:20,417
I already feel terrible
about the rumor of you being a spy.
458
00:31:21,001 --> 00:31:23,295
I cannot burden you with another concern.
459
00:31:25,088 --> 00:31:26,131
Is that why
460
00:31:27,257 --> 00:31:29,343
you told me to stay back
461
00:31:29,426 --> 00:31:32,721
when you were
going to meet Interpreter Jung?
462
00:31:34,598 --> 00:31:36,892
When the rumor about you
spread across the capital,
463
00:31:37,476 --> 00:31:40,520
I was going to counsel His Majesty
that should you be called a spy,
464
00:31:40,604 --> 00:31:43,899
it was only right to call you
His Majesty's spy of my choosing
465
00:31:43,982 --> 00:31:46,068
and not a spy of Prince Rui.
466
00:31:46,610 --> 00:31:48,362
However, it has been some time
467
00:31:48,445 --> 00:31:52,741
since His Majesty did not heed me
on matters regarding you.
468
00:31:52,824 --> 00:31:55,160
It is because of that clause
in the peace treaty.
469
00:31:56,328 --> 00:31:57,829
"If an unexpected event befalls you,
470
00:31:58,830 --> 00:32:02,125
the hostage that I have taken
will inherit the throne."
471
00:32:02,626 --> 00:32:03,835
I was informed
472
00:32:03,919 --> 00:32:06,838
Prince Rui asked the Emperor
to add such a clause.
473
00:32:06,922 --> 00:32:08,298
He is a terrifying man.
474
00:32:08,799 --> 00:32:12,386
He kept me close as if I was his favorite,
listening to my requests.
475
00:32:12,469 --> 00:32:14,763
Taking me to his battle,
476
00:32:14,846 --> 00:32:16,390
approving my sudden repatriation,
477
00:32:16,473 --> 00:32:19,184
and releasing our people so benevolently.
478
00:32:19,810 --> 00:32:21,353
All that must be
a part of his devious trick
479
00:32:21,436 --> 00:32:24,064
to control me and my brother
and breed enmity between us.
480
00:32:25,565 --> 00:32:29,194
Did his devious trick
affect you in any way?
481
00:32:30,320 --> 00:32:31,321
Yes.
482
00:32:32,155 --> 00:32:33,657
It did, indeed.
483
00:32:34,866 --> 00:32:36,326
While watching innocent people
484
00:32:36,910 --> 00:32:40,497
being stomped to death
by the hooves of the Qing cavalry,
485
00:32:41,581 --> 00:32:44,751
I thought that such a tragic war
should never happen again.
486
00:32:44,835 --> 00:32:45,794
And if…
487
00:32:47,045 --> 00:32:48,255
such a war is inevitable,
488
00:32:50,549 --> 00:32:52,634
I would fight to win at all costs.
489
00:32:55,762 --> 00:32:57,014
Your Highness.
490
00:32:57,097 --> 00:32:58,098
Master.
491
00:32:59,433 --> 00:33:01,226
I know Prince Rui.
492
00:33:01,309 --> 00:33:03,061
I know the tricks up his sleeves.
493
00:33:03,603 --> 00:33:04,980
Please send me instead.
494
00:33:06,356 --> 00:33:08,358
I can fight against him.
495
00:33:28,628 --> 00:33:31,214
Leaving to confess my crimes
to the Emperor of Qing
496
00:33:31,798 --> 00:33:34,301
is my duty as His Majesty's subject
497
00:33:34,384 --> 00:33:35,886
and the head of the court.
498
00:33:36,595 --> 00:33:37,888
I cannot burden you
499
00:33:38,930 --> 00:33:40,766
with such an important task.
500
00:33:43,560 --> 00:33:46,521
You must be faithful to your duties,
Your Highness.
501
00:33:46,605 --> 00:33:48,023
Stay by His Majesty's side.
502
00:33:48,106 --> 00:33:52,235
Do you think he will
keep me by his side with you gone?
503
00:33:52,819 --> 00:33:56,031
Do you remember the words
of the wise scholars that I read
504
00:33:57,115 --> 00:33:58,492
on the first day of our class?
505
00:34:03,288 --> 00:34:05,040
To wish for life when you love them…
506
00:34:06,625 --> 00:34:08,418
and death when you hate them.
507
00:34:09,419 --> 00:34:11,838
Wishing them to live
while wishing them to die.
508
00:34:14,508 --> 00:34:15,926
That is what it means to be captivated.
509
00:34:17,344 --> 00:34:18,386
Those words
510
00:34:19,179 --> 00:34:22,265
have been His Majesty's favorite
since his days at the Royal Institute.
511
00:34:23,058 --> 00:34:25,018
His Majesty is trying his utmost
512
00:34:25,102 --> 00:34:28,396
to be freed from being captivated.
513
00:34:28,980 --> 00:34:33,401
You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
514
00:34:35,070 --> 00:34:38,490
As long as both of you try your best
to escape captivation,
515
00:34:39,282 --> 00:34:42,994
the good old days
of the two loving brothers
516
00:34:43,078 --> 00:34:44,412
shall return one day.
517
00:34:46,790 --> 00:34:47,624
Master.
518
00:34:47,707 --> 00:34:51,253
I might continue lecturing you
if I stay any longer.
519
00:34:51,336 --> 00:34:52,963
Please excuse me.
520
00:34:53,630 --> 00:34:54,673
Please…
521
00:34:55,590 --> 00:34:56,883
return home safely.
522
00:35:38,383 --> 00:35:39,426
Hee-soo.
523
00:35:41,970 --> 00:35:43,054
Father.
524
00:35:44,181 --> 00:35:48,018
I mulled over what you told me earlier
525
00:35:48,852 --> 00:35:50,395
about the long-distance trip.
526
00:35:51,354 --> 00:35:53,940
I simply must follow you this time.
527
00:35:58,653 --> 00:35:59,905
My dear Hee-soo.
528
00:35:59,988 --> 00:36:00,989
Do not try to stop me.
529
00:36:02,699 --> 00:36:04,618
No matter what you say,
530
00:36:05,285 --> 00:36:07,370
I will not listen.
531
00:36:11,833 --> 00:36:14,002
I am traveling under a royal command.
532
00:36:15,420 --> 00:36:17,005
As a criminal.
533
00:36:23,887 --> 00:36:25,388
I will return safely
534
00:36:26,598 --> 00:36:28,475
like I always have.
535
00:36:42,739 --> 00:36:43,782
Father…
536
00:36:46,660 --> 00:36:47,702
My dear.
537
00:36:51,957 --> 00:36:53,208
You must also
538
00:36:54,334 --> 00:36:55,961
stay safe and sound.
539
00:36:57,963 --> 00:36:59,047
Do you understand?
540
00:37:17,107 --> 00:37:18,608
Please do not be distressed.
541
00:37:19,776 --> 00:37:21,945
The matter is something
beyond your control.
542
00:37:22,028 --> 00:37:23,196
I wish to be left alone.
543
00:37:24,239 --> 00:37:25,448
Please leave me be.
544
00:37:48,305 --> 00:37:50,140
- Who are you?
- Who are you?
545
00:37:50,682 --> 00:37:52,434
I am here to see Interpreter Jung.
546
00:37:52,976 --> 00:37:54,060
Please report to him.
547
00:38:01,818 --> 00:38:04,988
The Minister of War
told me to show you a letter
548
00:38:05,071 --> 00:38:07,157
and to get an answer from you.
549
00:38:07,949 --> 00:38:10,577
I brought ten such chests.
550
00:38:13,621 --> 00:38:14,914
You girls may leave.
551
00:38:31,681 --> 00:38:32,682
What…
552
00:38:33,767 --> 00:38:34,684
What is this?
553
00:38:35,727 --> 00:38:37,103
Grand Prince Jinhan
554
00:38:37,187 --> 00:38:40,190
is the one who had Chu Dal-ha's back?
555
00:38:40,273 --> 00:38:41,649
It is as you read.
556
00:38:42,484 --> 00:38:45,820
Grand Prince Jinhan, Yi In,
is Chu Dal-ha's backer,
557
00:38:46,654 --> 00:38:50,075
and the mastermind
who sent him to the Ming as a spy.
558
00:38:51,368 --> 00:38:52,327
So?
559
00:38:52,911 --> 00:38:54,454
Do you have evidence or witnesses?
560
00:38:54,537 --> 00:38:56,122
Of course.
561
00:38:56,206 --> 00:38:59,125
There is a witness
who is willing to attest to it.
562
00:38:59,209 --> 00:39:01,544
If it is not an effective
witness or evidence,
563
00:39:02,670 --> 00:39:03,797
you can forget this.
564
00:39:04,339 --> 00:39:06,383
If this falls through,
565
00:39:06,466 --> 00:39:09,302
the Grand Prince
will rush forward to have my head.
566
00:39:25,693 --> 00:39:27,821
I cannot delay the trip to Uiju
567
00:39:28,363 --> 00:39:31,157
as a Qing commander with a greatsword
is waiting for me.
568
00:39:31,825 --> 00:39:32,951
But what I can do
569
00:39:33,827 --> 00:39:35,036
is to travel slowly.
570
00:39:36,830 --> 00:39:37,705
That means…
571
00:39:37,789 --> 00:39:39,958
I can attempt to buy a few days
572
00:39:40,041 --> 00:39:41,835
after we arrive at Uiju.
573
00:39:42,419 --> 00:39:44,587
If Grand Prince Jinhan is brought by then,
574
00:39:46,005 --> 00:39:49,717
I will give you my word
to transfer him to the Qing.
575
00:39:53,888 --> 00:39:55,223
I shall convey your message.
576
00:40:23,543 --> 00:40:25,044
Your Majesty.
577
00:40:25,545 --> 00:40:27,589
Please be healthy and well
578
00:40:28,339 --> 00:40:30,758
until the day we meet again.
579
00:41:01,706 --> 00:41:02,582
My lord.
580
00:41:03,458 --> 00:41:05,293
Do not worry about Lady Hee-soo.
581
00:41:06,044 --> 00:41:07,629
I will look after her.
582
00:41:09,464 --> 00:41:10,465
Thank you.
583
00:41:49,504 --> 00:41:50,630
Step back!
584
00:42:06,771 --> 00:42:07,814
My lord.
585
00:42:08,690 --> 00:42:09,649
Step back.
586
00:42:10,233 --> 00:42:11,317
My lord!
587
00:42:13,570 --> 00:42:14,654
Excuse me.
588
00:42:15,488 --> 00:42:16,489
Step back.
589
00:42:17,031 --> 00:42:19,450
These are padded clothes
to help him withstand the North's cold!
590
00:42:19,534 --> 00:42:21,744
Is it so wrong to bring him some clothes?
591
00:42:22,287 --> 00:42:24,163
- I told you to step back!
- Goodness.
592
00:42:24,247 --> 00:42:26,666
- Jageunnyeon…
- You should be careful.
593
00:42:27,292 --> 00:42:28,501
Thank you.
594
00:42:31,963 --> 00:42:33,006
Excuse me.
595
00:42:33,840 --> 00:42:35,800
- I said--
- Thank you for all your work.
596
00:42:37,051 --> 00:42:38,052
Thank you.
597
00:42:40,179 --> 00:42:41,180
My lord.
598
00:42:48,938 --> 00:42:49,939
My lady.
599
00:43:00,742 --> 00:43:02,076
Your Highness.
600
00:43:02,160 --> 00:43:04,495
I am afraid you must go back.
601
00:43:05,538 --> 00:43:07,582
Will he not take herbal medicine today?
602
00:43:09,167 --> 00:43:10,543
That is not it.
603
00:43:11,127 --> 00:43:13,087
He is distressed
about the Chief State Councilor
604
00:43:13,171 --> 00:43:15,506
and ordered me
to forbid anyone from coming in.
605
00:43:17,091 --> 00:43:18,051
I understand.
606
00:43:19,636 --> 00:43:21,512
Please look after His Majesty.
607
00:43:22,930 --> 00:43:24,140
Yes, Your Highness.
608
00:43:43,409 --> 00:43:45,411
My lady, look.
609
00:44:00,093 --> 00:44:01,552
What brings you here?
610
00:44:15,191 --> 00:44:17,527
I brought the Chief State Councilor's
court robe.
611
00:44:31,749 --> 00:44:34,627
I promised him
that I would look after you.
612
00:44:35,211 --> 00:44:37,422
Send me word
if there is anything I can help you with.
613
00:44:37,505 --> 00:44:38,923
I will come to you immediately.
614
00:44:42,468 --> 00:44:44,095
Thank you for your words,
615
00:44:46,097 --> 00:44:47,765
but I will not be needing your help.
616
00:45:03,364 --> 00:45:04,615
I have the horse ready.
617
00:45:05,366 --> 00:45:06,951
Where shall we go?
618
00:45:08,244 --> 00:45:09,996
Take me wherever it may be,
619
00:45:10,079 --> 00:45:11,914
where I can ride with the wind.
620
00:46:32,828 --> 00:46:33,913
I am lonely.
621
00:46:37,792 --> 00:46:39,335
I feel so lonely.
622
00:46:45,132 --> 00:46:46,759
Comfort me, will you?
623
00:47:06,279 --> 00:47:07,321
Your Majesty.
624
00:47:08,030 --> 00:47:11,284
The Minister of War, Kim Jong-bae,
requests an audience.
625
00:47:17,415 --> 00:47:18,874
Not today.
626
00:47:18,958 --> 00:47:20,376
Tell him to come back again.
627
00:47:21,127 --> 00:47:22,003
Your Majesty.
628
00:47:22,837 --> 00:47:25,631
It is an urgent matter
that must be dealt with immediately.
629
00:47:30,928 --> 00:47:32,013
Let him in.
630
00:47:40,855 --> 00:47:44,108
What is this very urgent matter
that must be dealt with immediately?
631
00:47:46,110 --> 00:47:47,069
Your Majesty.
632
00:47:47,903 --> 00:47:51,824
We have a witness
willing to attest to the spy incident.
633
00:47:56,037 --> 00:47:58,873
That matter has long been dealt with.
634
00:48:01,208 --> 00:48:03,544
Tell me, who are they attesting against?
635
00:48:05,254 --> 00:48:06,714
Grand Prince Jinhan,
636
00:48:07,590 --> 00:48:08,716
Yi In, Your Majesty.
637
00:48:15,348 --> 00:48:16,432
Nonsense.
638
00:48:16,974 --> 00:48:18,351
It is not nonsense.
639
00:48:18,851 --> 00:48:21,812
Someone witnessed Grand Prince Jinhan
meeting the spy, Chu Dal-ha,
640
00:48:22,396 --> 00:48:23,898
and came forward to report it.
641
00:48:23,981 --> 00:48:25,066
Enough!
642
00:48:28,152 --> 00:48:31,822
The Chief State Councilor
has sacrificed himself for all the crimes!
643
00:48:31,906 --> 00:48:34,533
So why are you still on this case?
644
00:48:38,954 --> 00:48:39,997
Your Majesty.
645
00:48:40,665 --> 00:48:44,251
Kang Hang-soon only sacrificed himself
in order to deceive you and the court
646
00:48:44,752 --> 00:48:47,713
and to hide Grand Prince Jinhan's crimes.
647
00:48:49,423 --> 00:48:52,093
He would never deceive me.
648
00:48:53,427 --> 00:48:55,012
Do not speak ill of him.
649
00:48:55,513 --> 00:48:58,182
Kang Hang-soon had exchanged letters
650
00:48:58,265 --> 00:49:00,393
with the Grand Prince
while he was in Shenyang.
651
00:49:00,893 --> 00:49:03,396
What if he has an ulterior motive
other than seeking punishment?
652
00:49:03,479 --> 00:49:05,189
What if it is to seek
the Emperor's approval
653
00:49:06,190 --> 00:49:10,319
to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
654
00:49:14,740 --> 00:49:15,825
Are you saying…
655
00:49:18,160 --> 00:49:20,121
that Kang Hang-soon
656
00:49:21,497 --> 00:49:24,709
plotted treason with my brother
and deceived me?
657
00:49:27,878 --> 00:49:28,796
I am convinced
658
00:49:29,797 --> 00:49:31,090
that is the case.
659
00:49:37,972 --> 00:49:40,057
Can you swear this on your life?
660
00:49:47,231 --> 00:49:49,191
If it is to continue your reign
661
00:49:49,984 --> 00:49:52,236
and to punish the traitors,
662
00:49:52,862 --> 00:49:54,280
then yes,
663
00:49:54,363 --> 00:49:57,366
I can swear my life
664
00:49:58,534 --> 00:49:59,869
a thousand times over.
665
00:50:13,507 --> 00:50:15,217
His Majesty has given his approval.
666
00:50:15,926 --> 00:50:17,344
Arrest anyone who may attest
667
00:50:17,428 --> 00:50:19,847
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha, the spy,
668
00:50:19,930 --> 00:50:23,309
as well as everyone with connections
to the Grand Prince.
669
00:50:23,392 --> 00:50:24,310
Yes, my lord.
670
00:50:24,393 --> 00:50:27,688
- Goodness, what is going on?
- What is happening?
671
00:50:27,772 --> 00:50:30,024
- Goodness me.
- Oh, my.
672
00:50:34,278 --> 00:50:35,738
Why do you look so surprised?
673
00:50:36,614 --> 00:50:37,907
Kill me or spare me.
674
00:50:37,990 --> 00:50:39,617
Do as you please.
675
00:50:41,285 --> 00:50:42,870
You foolish thing.
676
00:50:43,454 --> 00:50:45,873
Do you think I am doing this
just to arrest you?
677
00:50:50,461 --> 00:50:51,587
Do expect the worst.
678
00:50:52,379 --> 00:50:56,717
Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
679
00:50:56,801 --> 00:50:59,929
shall both accompany you
to the underworld.
680
00:51:02,181 --> 00:51:03,224
Take her.
681
00:51:03,307 --> 00:51:04,558
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
682
00:51:04,642 --> 00:51:06,101
My lady!
683
00:51:12,316 --> 00:51:13,275
Out of the way!
684
00:51:14,276 --> 00:51:16,320
Arrest all baduk gamblers you see!
685
00:51:16,403 --> 00:51:17,404
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
686
00:51:25,746 --> 00:51:27,039
No! That table is mine!
687
00:51:27,665 --> 00:51:28,499
Get him!
688
00:51:29,875 --> 00:51:31,085
Let me go!
689
00:51:34,213 --> 00:51:35,297
Oh, my. My lady!
690
00:51:42,847 --> 00:51:44,014
Goodness, she is home.
691
00:51:59,572 --> 00:52:00,489
My lady!
692
00:52:01,782 --> 00:52:02,741
My lady!
693
00:52:07,162 --> 00:52:08,664
Please stop!
694
00:52:11,458 --> 00:52:12,626
Stop the torture!
695
00:52:15,838 --> 00:52:18,632
Speak the name of the baduk gambler.
696
00:52:20,926 --> 00:52:22,177
I do not know.
697
00:52:22,928 --> 00:52:24,513
I really do not know.
698
00:52:25,097 --> 00:52:26,974
How many times do I have to tell you?
699
00:52:27,558 --> 00:52:28,517
It is true.
700
00:52:28,601 --> 00:52:30,811
We had to win to learn his name,
701
00:52:30,895 --> 00:52:33,063
but none of us did.
702
00:52:45,409 --> 00:52:48,329
You know his name, do you not?
703
00:52:50,289 --> 00:52:51,916
If you speak his name,
704
00:52:51,999 --> 00:52:54,418
I will spare your life.
705
00:53:11,393 --> 00:53:14,355
Do not stop the torture
until they speak of the name.
706
00:53:14,438 --> 00:53:15,731
That is enough!
707
00:53:21,403 --> 00:53:22,446
My lord.
708
00:53:22,529 --> 00:53:23,948
What shall I do?
709
00:53:29,495 --> 00:53:32,790
Do not stop and continue.
710
00:54:01,235 --> 00:54:02,528
Did you hear the news?
711
00:54:03,028 --> 00:54:04,863
Kim Jong-bae has taken over
the State Tribunal
712
00:54:04,947 --> 00:54:08,367
and is arresting anyone
acquainted with the Grand Prince.
713
00:54:08,450 --> 00:54:09,660
For what reason?
714
00:54:10,661 --> 00:54:13,622
He seems to suspect
that His Highness is behind the spy.
715
00:54:14,456 --> 00:54:15,958
Where is His Highness?
716
00:54:16,041 --> 00:54:17,793
He is neither in his residence
nor the palace.
717
00:54:17,876 --> 00:54:19,461
He must have left the capital.
718
00:54:23,215 --> 00:54:24,049
Did you not say
719
00:54:25,050 --> 00:54:28,387
you had a plan for the Grand Prince?
720
00:54:29,263 --> 00:54:30,973
But look what happened.
721
00:54:31,056 --> 00:54:33,308
How could he be the man behind the spy?
722
00:54:33,392 --> 00:54:35,561
Please calm down, Your Royal Highness.
723
00:54:35,644 --> 00:54:39,148
His Majesty knows that cannot be true
better than anyone.
724
00:54:39,732 --> 00:54:41,483
The Qing knows this as well,
725
00:54:41,567 --> 00:54:42,735
so if you wait a little--
726
00:54:42,818 --> 00:54:44,028
Shut that mouth of yours!
727
00:54:47,448 --> 00:54:48,991
Stop blabbering
728
00:54:50,576 --> 00:54:53,037
and go find a way
to save the Grand Prince.
729
00:54:54,288 --> 00:54:55,330
Immediately.
730
00:55:02,129 --> 00:55:04,089
The capital has been turned upside down.
731
00:55:04,173 --> 00:55:09,261
I hear the King has ordered
the arrest of all baduk gamblers.
732
00:55:09,344 --> 00:55:10,179
And they say
733
00:55:10,262 --> 00:55:14,391
it is because of the dashing Grand Prince
who came to visit your father last time.
734
00:55:14,892 --> 00:55:16,435
Because of Grand Prince Jinhan?
735
00:55:17,269 --> 00:55:18,479
For what reason?
736
00:55:19,063 --> 00:55:22,066
The leader of the patrol said something,
but I could not understand.
737
00:55:23,067 --> 00:55:24,109
Anyway,
738
00:55:24,193 --> 00:55:28,113
even Hongjang got dragged away
by the patrolmen right before my eyes.
739
00:55:49,510 --> 00:55:50,594
My lord.
740
00:55:50,677 --> 00:55:52,554
Someone is here to see you.
741
00:56:07,861 --> 00:56:09,530
Are you the one looking for me?
742
00:56:14,368 --> 00:56:16,245
Are you insane? How could you come here?
743
00:56:16,328 --> 00:56:19,623
I heard you were torturing
innocent people to find me.
744
00:56:19,706 --> 00:56:20,791
So I came.
745
00:56:21,667 --> 00:56:23,168
Do not be a fool and go home.
746
00:56:25,379 --> 00:56:27,381
- Stop.
- Let me go.
747
00:56:28,799 --> 00:56:31,260
Look who is here.
748
00:56:32,761 --> 00:56:36,014
Are you not Hongjang's patron?
749
00:56:38,058 --> 00:56:40,144
Arrest him immediately.
750
00:56:40,227 --> 00:56:41,061
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
751
00:56:51,572 --> 00:56:53,407
I see you have come on your own will.
752
00:56:55,242 --> 00:56:56,869
Are you here to turn yourself in?
753
00:56:57,870 --> 00:56:59,580
Forgive my boldness,
754
00:56:59,663 --> 00:57:03,167
but I only came to prove the innocence
of these people and the Grand Prince.
755
00:57:09,298 --> 00:57:10,424
What an interesting man.
756
00:57:11,258 --> 00:57:12,092
Fine.
757
00:57:12,968 --> 00:57:14,511
Let us hear what you have to say.
758
00:57:15,679 --> 00:57:16,763
As far as I know,
759
00:57:16,847 --> 00:57:18,891
Grand Prince Jinhan
does not know Chu Dal-ha.
760
00:57:19,725 --> 00:57:22,436
And Chu Dal-ha
has never met the Grand Prince.
761
00:57:22,519 --> 00:57:23,896
I do not know who attested
762
00:57:23,979 --> 00:57:25,981
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha,
763
00:57:26,064 --> 00:57:28,484
but I am certain that they are lying.
764
00:57:30,861 --> 00:57:31,862
My lord.
765
00:57:31,945 --> 00:57:34,615
His words are not to be trusted.
766
00:57:34,698 --> 00:57:37,701
Why would a baduk gambler
who gambles around with the Grand Prince
767
00:57:37,784 --> 00:57:39,828
tell the truth?
768
00:57:39,912 --> 00:57:41,830
You are the one
who should speak the truth.
769
00:57:42,789 --> 00:57:44,041
Why are you
770
00:57:44,124 --> 00:57:46,793
defaming the innocent Grand Prince
in the sacred State Tribunal?
771
00:57:47,794 --> 00:57:49,463
If you are doing this
772
00:57:49,546 --> 00:57:52,049
out of a grudge against him
for helping out your sister,
773
00:57:53,217 --> 00:57:55,552
I advise you to confess
and right the wrongs.
774
00:57:55,636 --> 00:57:56,637
Shut your mouth.
775
00:57:57,804 --> 00:58:01,433
Who do you think you are
to run your mouth about me?
776
00:58:01,517 --> 00:58:04,061
Is persecuting and agonizing
your sister not enough?
777
00:58:04,978 --> 00:58:07,356
Why are you trying to have her killed
with false charges?
778
00:58:07,940 --> 00:58:09,775
- You bastard--
- Enough.
779
00:58:17,824 --> 00:58:19,201
That is enough.
780
00:58:23,080 --> 00:58:24,414
Do you have more to say?
781
00:58:26,124 --> 00:58:27,084
My lord.
782
00:58:28,877 --> 00:58:31,255
I know it is against the law
to arrest people without evidence
783
00:58:32,047 --> 00:58:34,091
and interrogate them
while inflicting torture
784
00:58:34,174 --> 00:58:36,009
just because they are acquainted
with a suspect.
785
00:58:37,427 --> 00:58:39,304
Please be generous
786
00:58:40,180 --> 00:58:42,766
so that innocent people
may not suffer further.
787
00:58:43,809 --> 00:58:45,185
I beg for a lenient treatment.
788
00:58:47,229 --> 00:58:49,606
Every word you have spoken is right.
789
00:58:49,690 --> 00:58:50,566
However,
790
00:58:51,483 --> 00:58:54,570
in such a turbulent time
with war looming over the nation,
791
00:58:55,404 --> 00:58:57,531
generosity and leniency from officials
792
00:58:58,282 --> 00:59:00,576
are poisons that crumble the nation.
793
00:59:04,037 --> 00:59:06,832
- Sorry?
- Before you prove others of innocence,
794
00:59:07,416 --> 00:59:09,334
you must prove your innocence first.
795
00:59:10,210 --> 00:59:11,503
What are you waiting for?
796
00:59:11,587 --> 00:59:14,131
Arrest him at once
and submit him to interrogation!
797
00:59:14,214 --> 00:59:15,132
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
798
00:59:16,550 --> 00:59:18,176
My lord.
799
00:59:19,052 --> 00:59:20,095
Let me go!
800
00:59:24,141 --> 00:59:25,809
Stop right this moment!
801
00:59:47,748 --> 00:59:48,915
Let go of him.
802
00:59:56,840 --> 00:59:58,175
I said, let go.
803
01:00:06,933 --> 01:00:07,976
Are you all right?
804
01:00:10,395 --> 01:00:11,438
Your Highness.
805
01:00:13,023 --> 01:00:14,232
Your Highness.
806
01:00:17,319 --> 01:00:19,655
You have intruded and interfered
with the questioning
807
01:00:19,738 --> 01:00:21,782
that was being carried out
under a royal command.
808
01:00:21,865 --> 01:00:24,618
What insolent behavior is this?
809
01:00:24,701 --> 01:00:27,746
I would like to
return that question to you.
810
01:00:28,330 --> 01:00:31,208
{\an8}Did you forget that His Majesty
decreed against senseless torture?
811
01:00:31,875 --> 01:00:33,877
{\an8}This is under His Majesty's approval.
812
01:00:41,802 --> 01:00:44,429
His Majesty could not have told you
to go against the law.
813
01:00:44,513 --> 01:00:47,557
He clearly ordered me
to torture the criminals
814
01:00:47,641 --> 01:00:49,601
until they confessed.
815
01:01:00,112 --> 01:01:02,322
Stop torturing innocent people
816
01:01:03,490 --> 01:01:05,450
and question me directly.
817
01:01:12,791 --> 01:01:14,334
A tiny blade fit for a rabbit
818
01:01:15,669 --> 01:01:17,796
would be ill-suited for a tiger hunt.
819
01:01:19,923 --> 01:01:22,342
I shall question you
820
01:01:23,468 --> 01:01:25,762
once I have gathered
proper evidence and witnesses.
821
01:01:27,681 --> 01:01:28,849
So please be patient.
822
01:01:34,104 --> 01:01:36,273
I will meet His Majesty
and speak to him myself.
823
01:01:36,356 --> 01:01:38,024
Stop the interrogation until then.
824
01:01:39,484 --> 01:01:40,902
If you lay a finger on them,
825
01:01:43,071 --> 01:01:44,614
I will not sit back.
826
01:01:48,076 --> 01:01:49,286
Understood.
827
01:01:59,171 --> 01:02:01,298
I will return to save you.
828
01:02:02,007 --> 01:02:04,468
Do not worry and wait. Do you understand?
829
01:02:31,077 --> 01:02:32,245
Your Majesty.
830
01:02:32,871 --> 01:02:35,582
Grand Prince Jinhan requests an audience.
831
01:02:41,254 --> 01:02:42,380
Let him in.
832
01:03:06,780 --> 01:03:10,450
When the outlanders let you go unscathed,
833
01:03:10,534 --> 01:03:12,994
I should have killed you then.
834
01:03:13,662 --> 01:03:15,789
Then Kang Hang-soon
835
01:03:15,872 --> 01:03:19,084
would not have joined you
and plotted to overthrow me.
836
01:03:19,167 --> 01:03:20,293
Do you not agree?
837
01:03:23,463 --> 01:03:26,341
What you say is utterly unjust.
838
01:03:27,217 --> 01:03:28,802
How could Master Kang…
839
01:03:30,804 --> 01:03:33,056
have joined me for such unthinkable deeds?
840
01:03:33,139 --> 01:03:37,143
He has always considered your talents
to be greater than mine.
841
01:03:37,894 --> 01:03:39,771
Now that I am in this state,
842
01:03:41,106 --> 01:03:44,317
he must have gotten tired
of serving me as his king.
843
01:03:44,401 --> 01:03:49,698
Therefore, he plotted a treason
to replace me with you, is that not true?
844
01:03:49,781 --> 01:03:54,035
You are the one who ordered him
to send a spy to the Ming, Your Majesty!
845
01:03:56,162 --> 01:03:57,914
How could you
846
01:03:58,456 --> 01:04:01,543
defame your loyal subject
who took all the blame,
847
01:04:01,626 --> 01:04:03,920
when he only carried out
your royal command?
848
01:04:04,004 --> 01:04:06,631
You are finally confessing the truth.
849
01:04:07,215 --> 01:04:08,300
Go on.
850
01:04:09,050 --> 01:04:11,094
What else did he say?
851
01:04:12,095 --> 01:04:15,223
Did he say he would take the blame
852
01:04:15,307 --> 01:04:16,725
and urge you to oust me
853
01:04:16,808 --> 01:04:19,477
and take my throne
while my guard was down?
854
01:04:21,438 --> 01:04:22,522
Brother.
855
01:04:26,276 --> 01:04:27,360
Please.
856
01:04:28,612 --> 01:04:30,405
Please come to your senses.
857
01:04:30,488 --> 01:04:31,489
Shut your mouth!
858
01:04:32,866 --> 01:04:35,577
I am not your brother!
859
01:04:35,660 --> 01:04:37,996
I am the king of this nation!
860
01:04:39,039 --> 01:04:40,457
How dare you?
861
01:04:41,291 --> 01:04:45,003
Who are you to tell me what to do
and order me around?
862
01:04:46,546 --> 01:04:49,007
- Brother!
- I will not sit back anymore.
863
01:04:50,342 --> 01:04:51,968
I will kill you
864
01:04:52,677 --> 01:04:56,264
and eliminate the future turmoil
you may bring to this nation!
865
01:05:05,148 --> 01:05:06,149
Die!
866
01:05:08,735 --> 01:05:10,362
Die!
867
01:05:11,279 --> 01:05:12,447
Die!
868
01:06:01,204 --> 01:06:04,165
CAPTIVATING THE KING
869
01:06:04,249 --> 01:06:05,792
{\an8}Bring the royal physician immediately!
870
01:06:05,875 --> 01:06:07,794
{\an8}Now that the tiger is gone,
871
01:06:07,877 --> 01:06:10,255
{\an8}packs of hyenas will run wild.
872
01:06:10,338 --> 01:06:12,841
{\an8}Do you remember
what you told me last time?
873
01:06:12,924 --> 01:06:14,467
{\an8}You told me that ascending to the throne,
874
01:06:15,260 --> 01:06:18,930
{\an8}having the world at my command,
and governing this nation as its king
875
01:06:19,014 --> 01:06:22,017
{\an8}is my fate and to not deny it.
876
01:06:22,642 --> 01:06:25,228
{\an8}His Highness will save us no matter what.
877
01:06:25,311 --> 01:06:28,648
{\an8}A king only has his subjects
and political enemies.
878
01:06:29,274 --> 01:06:30,859
{\an8}He keeps no such thing as friends.
879
01:06:30,942 --> 01:06:34,487
{\an8}He will be made to suffer this indignity.
880
01:06:36,948 --> 01:06:40,722
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
881
01:06:40,803 --> 01:06:42,360
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
63438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.