All language subtitles for Captivating.The.King 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 {\an8}Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 {\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 {\an8}CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:47,984 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:49,436 --> 00:00:50,479 Do you two… 12 00:00:52,231 --> 00:00:53,566 know each other? 13 00:00:54,775 --> 00:00:55,651 Yes, Your Highness. 14 00:00:56,235 --> 00:00:57,987 Very well, at that. 15 00:00:59,613 --> 00:01:00,990 Is that not true? 16 00:01:08,539 --> 00:01:09,540 Your Highness. 17 00:01:10,040 --> 00:01:12,835 Could I ask if you are here to play baduk against him? 18 00:01:12,918 --> 00:01:13,961 That is correct. 19 00:01:15,087 --> 00:01:16,964 Are you here for the same reason? 20 00:01:17,047 --> 00:01:18,007 Yes. 21 00:01:18,090 --> 00:01:21,302 Please forgive me, but you will have to let me play today. 22 00:01:26,140 --> 00:01:28,350 But I came before you did. 23 00:01:28,434 --> 00:01:29,643 I still have the priority. 24 00:01:30,227 --> 00:01:32,563 We promised to play today long ago. 25 00:01:36,066 --> 00:01:37,526 You tell him. 26 00:01:51,665 --> 00:01:52,708 My apologies. 27 00:01:57,796 --> 00:01:59,298 I would like nothing more 28 00:01:59,381 --> 00:02:01,717 than to insist that our game comes first, 29 00:02:01,800 --> 00:02:04,678 but that would put you in a difficult spot, Mongwoo. 30 00:02:05,846 --> 00:02:07,264 I will let you off the hook. 31 00:02:08,515 --> 00:02:10,643 Make no excuses next time. Do you understand? 32 00:02:13,771 --> 00:02:15,064 Yes, Your Highness. 33 00:02:31,455 --> 00:02:32,456 Your Highness. 34 00:02:37,044 --> 00:02:39,255 - Step back. - You step back, my lady. 35 00:02:39,797 --> 00:02:40,714 Or… 36 00:02:41,215 --> 00:02:43,592 shall I reveal everything to His Highness? 37 00:02:47,763 --> 00:02:48,847 I shall see you again. 38 00:03:08,742 --> 00:03:12,579 {\an8}EPISODE 3 39 00:03:18,335 --> 00:03:19,712 {\an8}What is your name? 40 00:03:19,795 --> 00:03:21,380 {\an8}It is Hongjang. 41 00:03:22,006 --> 00:03:24,508 {\an8}We need some privacy. Please excuse us. 42 00:03:24,591 --> 00:03:26,010 {\an8}You may speak freely. 43 00:03:26,719 --> 00:03:28,929 {\an8}Hongjang is my trusted confidant. 44 00:03:29,013 --> 00:03:31,640 {\an8}How are you so brazen when you do not know what I will say? 45 00:03:36,353 --> 00:03:37,479 {\an8}I will be outside. 46 00:03:38,063 --> 00:03:39,523 {\an8}Please speak in privacy. 47 00:03:47,281 --> 00:03:48,574 {\an8}Is the Chief State Councilor 48 00:03:49,074 --> 00:03:51,243 {\an8}aware of your escapade in such an attire? 49 00:03:57,124 --> 00:03:58,042 Let me go. 50 00:03:58,125 --> 00:03:59,168 Answer me. 51 00:03:59,251 --> 00:04:01,211 Am I being interrogated? 52 00:04:01,295 --> 00:04:02,254 Interrogated? 53 00:04:03,130 --> 00:04:04,882 Do you even know what happens in interrogation? 54 00:04:04,965 --> 00:04:06,884 If you get reported dressed as you are now, 55 00:04:06,967 --> 00:04:09,803 Hanseong Magistracy will arrest you for disturbing public order 56 00:04:09,887 --> 00:04:11,972 with obscene and outrageous behavior. 57 00:04:12,056 --> 00:04:14,933 You will be tortured until your skin breaks and shows blood. 58 00:04:15,017 --> 00:04:16,226 That is interrogation. 59 00:04:19,980 --> 00:04:21,065 Do you understand 60 00:04:21,774 --> 00:04:23,817 what kind of risk you are taking? 61 00:04:26,987 --> 00:04:30,240 Even the Chief State Councilor will not be able to cover up your crimes. 62 00:04:30,324 --> 00:04:32,868 Failing to keep his depraved daughter in order 63 00:04:33,369 --> 00:04:35,120 will place him in danger too. 64 00:04:35,204 --> 00:04:37,039 Are you threatening me? 65 00:04:39,750 --> 00:04:41,543 If my words of concern 66 00:04:42,336 --> 00:04:44,004 sounded like a threat, then fine. 67 00:04:44,088 --> 00:04:47,341 Let it be a threat as long as I can stop you from-- 68 00:04:52,262 --> 00:04:53,389 My lady! 69 00:04:55,974 --> 00:04:57,810 My lady, what happened? 70 00:04:59,686 --> 00:05:02,022 He seems to be suffering from a sudden stomachache. 71 00:05:02,564 --> 00:05:04,441 Word will spread if you call a physician, 72 00:05:04,942 --> 00:05:07,194 so have the servants take him to his house. 73 00:05:07,277 --> 00:05:08,278 Yes, my lady. 74 00:05:14,535 --> 00:05:15,619 Have a safe trip home. 75 00:05:17,579 --> 00:05:18,789 How do you know 76 00:05:19,331 --> 00:05:20,499 Grand Prince Jinhan? 77 00:05:23,710 --> 00:05:24,711 "Mongwoo"? 78 00:05:25,462 --> 00:05:27,840 That was how His Highness addressed you. 79 00:05:27,923 --> 00:05:29,675 You two looked very close. 80 00:05:31,969 --> 00:05:35,222 Is he the reason you refuse to marry me? 81 00:05:40,894 --> 00:05:42,729 I refuse to marry you 82 00:05:43,355 --> 00:05:46,817 because you are an awful baduk player who does not heed others' words. 83 00:05:47,317 --> 00:05:49,820 On top of that, you are dull and utterly disrespectful. 84 00:05:51,405 --> 00:05:54,408 Do not blame others for your flaws. 85 00:05:57,995 --> 00:06:00,164 What can I do to make you understand how I feel? 86 00:06:02,457 --> 00:06:05,043 Do you still consider me as a potential marriage partner 87 00:06:06,211 --> 00:06:08,046 despite my obscene and outrageous behavior? 88 00:06:08,130 --> 00:06:09,756 My heart for you remains the same. 89 00:06:10,424 --> 00:06:13,010 No matter how angry you are, do not belittle 90 00:06:14,261 --> 00:06:15,512 my feelings for you. 91 00:06:20,267 --> 00:06:22,853 I am only saying this out of concern. Quit this act now. 92 00:06:25,898 --> 00:06:26,773 I have 93 00:06:27,608 --> 00:06:29,735 a reason for doing this. 94 00:06:29,818 --> 00:06:30,903 Is that reason 95 00:06:31,445 --> 00:06:33,113 more important than your reputation? 96 00:06:33,614 --> 00:06:36,408 Is it more important than your family and your father's honor? 97 00:06:36,491 --> 00:06:37,868 I do this to save people. 98 00:06:43,165 --> 00:06:44,666 If it is for such a noble cause, 99 00:06:45,334 --> 00:06:48,337 I assume you would not mind me informing the Chief State Councilor. 100 00:06:54,635 --> 00:06:56,720 My lord, this is Hongjang. 101 00:06:56,803 --> 00:06:58,180 I have brought a servant. 102 00:06:59,473 --> 00:07:00,724 What will you do? 103 00:07:02,184 --> 00:07:03,936 It is up to you. 104 00:07:33,465 --> 00:07:35,634 Never did I imagine I would be forced to quit like this. 105 00:07:37,844 --> 00:07:40,597 You could not have continued this for a long time anyway. 106 00:07:43,433 --> 00:07:45,102 You did enough. 107 00:07:45,811 --> 00:07:47,354 Do not be distressed. 108 00:07:50,524 --> 00:07:52,067 Thank you for saying that. 109 00:07:55,445 --> 00:07:56,822 Does His Highness 110 00:07:57,573 --> 00:07:59,366 weigh on your mind? 111 00:08:06,081 --> 00:08:08,500 I will not be able to keep my promise to him. 112 00:08:10,460 --> 00:08:11,545 There is no helping it. 113 00:08:15,090 --> 00:08:16,049 But… 114 00:08:20,304 --> 00:08:22,556 I do not understand why my heart feels so painful. 115 00:08:26,685 --> 00:08:27,811 It is only natural. 116 00:08:28,437 --> 00:08:32,024 How could you not be in pain when you are cutting ties with your love? 117 00:08:38,030 --> 00:08:39,031 My lady. 118 00:09:18,904 --> 00:09:20,739 When I asked him to play baduk with me, 119 00:09:20,822 --> 00:09:23,617 he made all sorts of excuses to avoid playing. 120 00:09:23,700 --> 00:09:24,785 But with Kim Myung-ha, 121 00:09:25,577 --> 00:09:28,997 he even agreed on a date in advance, did he? 122 00:09:33,710 --> 00:09:36,630 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 123 00:09:36,713 --> 00:09:37,964 Does… 124 00:09:38,548 --> 00:09:39,841 Does he know his name too? 125 00:09:45,639 --> 00:09:48,392 That is not important anyway. 126 00:09:51,103 --> 00:09:53,063 Your Highness, this is Sang-hwa. 127 00:09:58,193 --> 00:09:59,277 I have brought tea. 128 00:09:59,361 --> 00:10:00,404 Leave it. 129 00:10:07,035 --> 00:10:09,204 Something must not be going your way. 130 00:10:09,287 --> 00:10:10,330 That is not true. 131 00:10:12,874 --> 00:10:15,961 Do not act like you understand the game when you have no idea. 132 00:10:16,962 --> 00:10:17,838 Yes, Your Highness. 133 00:10:21,091 --> 00:10:22,092 But… 134 00:10:22,592 --> 00:10:24,469 why are you so upset? 135 00:10:25,303 --> 00:10:27,556 Did something happen between you and Mongwoo? 136 00:10:29,641 --> 00:10:30,559 Do not tell me 137 00:10:31,685 --> 00:10:33,103 you lost to him again. 138 00:10:33,687 --> 00:10:34,771 Goodness. 139 00:10:35,397 --> 00:10:39,067 I did not even have the chance to sit in front of the baduk table. 140 00:10:41,153 --> 00:10:42,487 He had a previous engagement, 141 00:10:43,655 --> 00:10:44,781 so I just came home. 142 00:10:51,872 --> 00:10:52,873 What is it? 143 00:10:54,458 --> 00:10:56,626 What are you trying to imply by that disrespectful noise? 144 00:10:57,627 --> 00:10:59,504 Please forgive me. It was nothing. 145 00:11:02,507 --> 00:11:03,425 Sorry? 146 00:11:04,426 --> 00:11:05,385 How dare you? 147 00:11:07,637 --> 00:11:08,847 Right, so… 148 00:11:09,347 --> 00:11:11,224 You are upset and frustrated 149 00:11:11,725 --> 00:11:15,520 as you did not even get to place a stone though you went to see him in excitement. 150 00:11:16,980 --> 00:11:18,356 Do you like him that much? 151 00:11:21,485 --> 00:11:23,111 Yes, I do. 152 00:11:24,613 --> 00:11:26,364 I do not simply like him. 153 00:11:27,449 --> 00:11:28,575 I am very fond of him. 154 00:11:29,659 --> 00:11:32,204 In my eyes, he is just a common gambler. 155 00:11:32,704 --> 00:11:34,206 Why do you like him so much? 156 00:11:36,458 --> 00:11:37,459 He trusted me 157 00:11:38,502 --> 00:11:40,754 when no one else did. 158 00:11:41,755 --> 00:11:44,341 When people turned away from me and condemned me, 159 00:11:45,258 --> 00:11:46,760 he fought on my behalf. 160 00:11:48,595 --> 00:11:49,513 You have me as well. 161 00:11:51,139 --> 00:11:53,183 You are my right-hand man, Sang-hwa. 162 00:11:59,981 --> 00:12:02,859 Shall I go find him and drag him here? 163 00:12:02,943 --> 00:12:03,860 Leave him be. 164 00:12:04,486 --> 00:12:06,655 We promised to meet again on the day of mongwoo. 165 00:12:07,948 --> 00:12:10,075 What if he forgets and does not show up? 166 00:12:12,619 --> 00:12:13,828 He will not forget. 167 00:12:16,706 --> 00:12:19,084 I have something he desperately wants. 168 00:12:34,391 --> 00:12:36,726 Your Highness, are you entering the palace? 169 00:12:36,810 --> 00:12:37,936 Yes. 170 00:12:39,187 --> 00:12:40,230 If you will excuse me. 171 00:12:41,481 --> 00:12:42,482 By the way… 172 00:12:46,152 --> 00:12:48,530 how was baduk that day? 173 00:12:51,700 --> 00:12:53,118 The thing is, 174 00:12:53,201 --> 00:12:54,619 we were not able to play. 175 00:12:54,703 --> 00:12:55,620 He… 176 00:12:59,291 --> 00:13:01,585 Mongwoo had to attend to an urgent and important matter, 177 00:13:01,668 --> 00:13:03,211 so he had to leave the capital. 178 00:13:03,295 --> 00:13:05,463 We bade each other farewell soon after you left. 179 00:13:05,547 --> 00:13:07,173 An urgent and important matter? 180 00:13:07,966 --> 00:13:10,427 Did something happen to him? 181 00:13:11,970 --> 00:13:14,014 I do not know, as he did not share the news. 182 00:13:15,348 --> 00:13:16,349 However, 183 00:13:17,267 --> 00:13:20,645 he mentioned that he would not be able to return for a long time. 184 00:13:45,462 --> 00:13:48,757 {\an8}MONGWOO 185 00:13:49,591 --> 00:13:50,717 From now on, 186 00:13:51,593 --> 00:13:52,844 you are Mongwoo. 187 00:13:52,927 --> 00:13:54,471 My manghyeongjiu, 188 00:13:55,347 --> 00:13:56,431 Mongwoo. 189 00:14:25,627 --> 00:14:26,628 Are you happy? 190 00:14:27,128 --> 00:14:28,171 Of course. 191 00:14:28,254 --> 00:14:31,383 My heart feels so light that I might even start to float. 192 00:14:41,643 --> 00:14:43,061 Please hold onto this. 193 00:14:43,561 --> 00:14:45,188 I will take it back 194 00:14:45,814 --> 00:14:47,524 the next time there is a drizzle. 195 00:14:48,817 --> 00:14:52,070 He mentioned that he would not be able to return for a long time. 196 00:14:53,113 --> 00:14:54,447 It does not matter. 197 00:14:56,324 --> 00:14:57,909 We made a promise, 198 00:14:58,410 --> 00:14:59,452 so I shall wait. 199 00:15:10,964 --> 00:15:12,215 Open the gates! 200 00:15:12,298 --> 00:15:14,551 I have an urgent report from Uiju! 201 00:15:43,413 --> 00:15:44,456 Your Majesty. 202 00:15:45,081 --> 00:15:48,543 The Nightshift Royal Secretary urgently requests an audience. 203 00:15:51,546 --> 00:15:52,881 Let him enter. 204 00:16:21,451 --> 00:16:24,704 {\an8}Summon the officials of the Border Defense Council immediately! 205 00:16:24,788 --> 00:16:25,872 {\an8}Yes, Your Majesty. 206 00:16:32,545 --> 00:16:35,381 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 207 00:16:35,465 --> 00:16:37,467 A report arrived from Uiju. 208 00:16:37,550 --> 00:16:40,136 A large group of Qing troops have been stationed at the border, 209 00:16:40,720 --> 00:16:41,888 with some invading Uiju. 210 00:16:43,765 --> 00:16:46,351 Did the Magistrate of Uiju bring the report himself? 211 00:16:46,434 --> 00:16:47,685 He sent a messenger. 212 00:16:48,269 --> 00:16:50,647 Magistrate Ko Myeong-tak was captured first and had his hair cut. 213 00:16:51,147 --> 00:16:53,983 Interpreter Jung is on his way as the envoy's proxy. 214 00:16:54,067 --> 00:16:56,694 They must have had a justifiable cause for mobilizing the troops. 215 00:16:56,778 --> 00:16:58,029 What is that cause? 216 00:16:58,988 --> 00:17:00,073 Well… 217 00:17:01,533 --> 00:17:03,535 There has been a report of a breach of the peace treaty 218 00:17:04,160 --> 00:17:05,453 whereby a spy named Chu Dal-ha 219 00:17:05,537 --> 00:17:07,539 was dispatched to the Ming to communicate with them. 220 00:17:08,998 --> 00:17:11,334 Did you just say Chu Dal-ha? 221 00:17:12,418 --> 00:17:13,753 Do you recognize the name? 222 00:17:17,757 --> 00:17:19,217 If you will excuse me. 223 00:17:25,682 --> 00:17:27,225 How do you know him? 224 00:17:28,434 --> 00:17:29,686 Years ago, 225 00:17:29,769 --> 00:17:31,980 {\an8}he served as an officer of the Central Army. 226 00:17:32,063 --> 00:17:33,148 {\an8}Recently, 227 00:17:33,231 --> 00:17:36,401 {\an8}I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 228 00:17:36,985 --> 00:17:39,863 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 229 00:17:41,489 --> 00:17:42,532 That is correct. 230 00:17:43,116 --> 00:17:45,410 I saw them clearly with my two eyes. 231 00:17:48,329 --> 00:17:49,581 Keep this a secret 232 00:17:50,165 --> 00:17:51,583 for the time being. 233 00:17:52,417 --> 00:17:53,501 Do you understand? 234 00:17:54,294 --> 00:17:55,420 Yes, my lord. 235 00:17:59,257 --> 00:18:00,425 Your Majesty. 236 00:18:01,134 --> 00:18:03,052 The Qing's invasion of the border 237 00:18:03,136 --> 00:18:05,680 and forcing the Magistrate of Uiju to take on their hairstyle 238 00:18:05,763 --> 00:18:09,350 show their utter disregard for both you and your court. 239 00:18:09,434 --> 00:18:12,395 Please condemn their actions upon Interpreter Jung's arrival 240 00:18:12,478 --> 00:18:16,566 and order them to leave our land immediately! 241 00:18:18,151 --> 00:18:21,571 I concur with the Principal Director of the Privy Council. 242 00:18:21,654 --> 00:18:26,159 We cannot stand idly and watch such atrocities of those brutes! 243 00:18:26,242 --> 00:18:27,785 It is only right 244 00:18:27,869 --> 00:18:31,331 to send our troops to discipline and drive them out! 245 00:18:32,207 --> 00:18:35,376 I beg for your understanding! 246 00:18:35,877 --> 00:18:39,047 - I beg for your understanding! - I beg for your understanding! 247 00:18:45,178 --> 00:18:49,515 The disgrace I endured during the last war has been engraved into my bones, 248 00:18:49,599 --> 00:18:52,894 and the pain from it makes me tremble to this day! 249 00:18:53,686 --> 00:18:56,439 Yet you still want me to take action against the Qing? 250 00:19:00,985 --> 00:19:02,528 Minister of War, answer me. 251 00:19:04,906 --> 00:19:07,784 Must I mobilize the troops? 252 00:19:11,079 --> 00:19:12,038 Your Majesty. 253 00:19:13,122 --> 00:19:16,584 We must be prepared for war when mobilizing the troops. 254 00:19:16,668 --> 00:19:18,878 If we go against them without a solid plan, 255 00:19:18,962 --> 00:19:21,547 yet another war will be inevitable. 256 00:19:21,631 --> 00:19:24,467 It would be foolish to take such action. 257 00:19:25,051 --> 00:19:27,762 I would rather be a disgraced commoner 258 00:19:27,845 --> 00:19:29,889 than lead the country into a losing battle 259 00:19:29,973 --> 00:19:33,518 and become a nuisance to you and this nation. 260 00:19:36,479 --> 00:19:38,314 Speak your ideas. 261 00:19:43,945 --> 00:19:45,071 Your Majesty. 262 00:19:46,239 --> 00:19:48,616 Interpreter Jung is making way as we speak. 263 00:19:48,700 --> 00:19:50,451 I will have a meeting with him 264 00:19:50,535 --> 00:19:53,955 and investigate this incident thoroughly. 265 00:19:54,038 --> 00:19:58,584 It will not be too late to come up with a solution after that. 266 00:20:02,755 --> 00:20:04,424 We shall do that. 267 00:20:06,551 --> 00:20:09,929 Minister Kim, you will accompany the Chief State Councilor to the meeting. 268 00:20:10,805 --> 00:20:13,016 - We shall carry out your command. - We shall carry out your command. 269 00:20:19,689 --> 00:20:20,690 Master. 270 00:20:22,358 --> 00:20:23,318 I will join you too. 271 00:20:23,401 --> 00:20:24,944 I will be of help. 272 00:20:26,487 --> 00:20:28,781 You have given enough help. 273 00:20:29,365 --> 00:20:30,700 However, Master… 274 00:20:31,284 --> 00:20:34,245 This is not your place to interfere, Your Highness! 275 00:20:34,954 --> 00:20:36,372 Please stay back. 276 00:20:46,466 --> 00:20:47,467 Principal Drafter Kim. 277 00:20:53,556 --> 00:20:56,100 Interpreter Jung likes to flaunt his power 278 00:20:56,184 --> 00:20:58,811 and is overeager for a chance to distinguish himself. 279 00:20:58,895 --> 00:21:01,773 Thus, he will try to worsen the situation. 280 00:21:01,856 --> 00:21:04,400 Keep that in mind when making decisions. 281 00:21:08,863 --> 00:21:10,114 I will, Your Highness. 282 00:21:22,528 --> 00:21:23,738 Do you have any idea 283 00:21:25,072 --> 00:21:27,491 how great the Emperor's wrath was? 284 00:21:28,701 --> 00:21:29,869 Everyone was trembling 285 00:21:29,952 --> 00:21:32,872 as one outspoken word could cost their lives. 286 00:21:32,955 --> 00:21:36,000 One must crawl before him to dare seek his audience! 287 00:21:37,501 --> 00:21:39,086 Things were so bad 288 00:21:39,920 --> 00:21:43,132 that even Prince Rui ordered us to fend for ourselves! 289 00:21:43,215 --> 00:21:47,178 This is a bolt out of the blue for Joseon's court as well. 290 00:21:47,261 --> 00:21:51,932 You know better than anyone the amount of effort we have put in 291 00:21:52,641 --> 00:21:54,643 to maintain the peace between the nations. 292 00:21:55,353 --> 00:21:56,979 That very knowledge is what bothers me. 293 00:21:57,063 --> 00:21:59,857 You may grovel and flatter before the Qing's presence, 294 00:21:59,940 --> 00:22:02,401 but you continue to fraternize with the Ming in secret. 295 00:22:03,110 --> 00:22:05,863 I am more than well aware of your discourteous nature. 296 00:22:07,156 --> 00:22:08,991 Did Chu Dal-ha 297 00:22:09,992 --> 00:22:12,244 confess that he received an order 298 00:22:13,120 --> 00:22:15,164 from His Majesty and the court? 299 00:22:15,247 --> 00:22:16,207 That rogue 300 00:22:17,750 --> 00:22:18,918 is a madman. 301 00:22:20,086 --> 00:22:22,004 He must have nerves of steel. 302 00:22:22,088 --> 00:22:23,464 We poked and prodded him 303 00:22:23,547 --> 00:22:26,175 and even threatened to have both his eyes plucked. 304 00:22:26,258 --> 00:22:28,302 In the end, we did pluck out one of his eyes, 305 00:22:30,096 --> 00:22:31,305 but he stayed silent. 306 00:22:34,100 --> 00:22:36,018 Is there a way 307 00:22:37,728 --> 00:22:40,231 to soothe the Emperor's wrath? 308 00:22:42,066 --> 00:22:43,234 This incident 309 00:22:43,317 --> 00:22:46,195 is a direct violation of a clause in the peace treaty 310 00:22:46,278 --> 00:22:49,490 and a clear act of betrayal. 311 00:22:49,573 --> 00:22:50,574 Therefore, 312 00:22:50,658 --> 00:22:53,452 would you not agree that the price needs to be paid? 313 00:22:54,578 --> 00:22:55,788 And what would that be? 314 00:22:59,083 --> 00:23:00,459 Find the man 315 00:23:01,168 --> 00:23:02,253 behind this spy. 316 00:23:03,003 --> 00:23:04,672 I do not care who it is. 317 00:23:05,256 --> 00:23:07,174 If we take that criminal to Shenyang 318 00:23:07,258 --> 00:23:10,427 and make them confess their sins and be punished before the Emperor, 319 00:23:11,011 --> 00:23:13,639 it just might appease his ire. 320 00:23:20,271 --> 00:23:21,689 The man behind the spy? 321 00:23:22,231 --> 00:23:26,277 How dare a mere interpreter belittle His Majesty with such vile words? 322 00:23:26,360 --> 00:23:28,696 What if Chu Dal-ha was dispatched to the Ming 323 00:23:29,238 --> 00:23:31,448 by someone else's order? 324 00:23:32,283 --> 00:23:33,492 That is ridiculous. 325 00:23:33,576 --> 00:23:37,037 Who else would dare dispatch a spy other than His Majesty? 326 00:23:38,372 --> 00:23:39,373 You are right. 327 00:23:39,874 --> 00:23:41,500 If someone else acted thusly, 328 00:23:43,002 --> 00:23:45,045 they must be treacherous indeed. 329 00:23:45,129 --> 00:23:47,882 - Treacherous? - What is he implying? 330 00:23:47,965 --> 00:23:50,426 Who could have dared to harbor such heinous thoughts? 331 00:23:50,509 --> 00:23:52,219 Do you have someone you suspect? 332 00:23:53,012 --> 00:23:54,680 Chu Dal-ha. 333 00:23:55,723 --> 00:23:58,142 That man frequented a certain courtesan house… 334 00:24:01,645 --> 00:24:03,981 and Grand Prince Jinhan was seen visiting the place. 335 00:24:05,858 --> 00:24:07,276 - The Grand Prince? - What? 336 00:24:07,359 --> 00:24:08,527 Minister Kim. 337 00:24:08,611 --> 00:24:11,906 It is wise to avoid saying things you cannot take responsibility for. 338 00:24:11,989 --> 00:24:14,575 Unless you have a life to spare, that is. 339 00:24:16,452 --> 00:24:18,495 It slipped my mind 340 00:24:18,579 --> 00:24:21,749 that you were his uncle, Principal Director. 341 00:24:21,832 --> 00:24:22,666 However, 342 00:24:22,750 --> 00:24:25,252 it seems like you are forgetting something as well. 343 00:24:26,295 --> 00:24:27,421 The principal director 344 00:24:28,422 --> 00:24:30,299 is a mere honorary position 345 00:24:30,382 --> 00:24:33,385 with nothing but a name. 346 00:24:35,262 --> 00:24:37,223 You are His Majesty's subject. 347 00:24:37,765 --> 00:24:41,101 Your eagerness to get the Prince Royal to be named the heir is understandable. 348 00:24:41,810 --> 00:24:43,479 {\an8}But being so easily swayed 349 00:24:43,562 --> 00:24:45,564 {\an8}by a mere hound of the outlanders 350 00:24:46,357 --> 00:24:48,067 is distasteful, is it not? 351 00:24:56,992 --> 00:24:59,245 I should have listened to you 352 00:24:59,328 --> 00:25:01,997 when you advised me against sending a spy. 353 00:25:03,499 --> 00:25:04,625 Do you not agree? 354 00:25:06,252 --> 00:25:08,879 They say the Qing's might is on the rise, 355 00:25:08,963 --> 00:25:12,800 but the Ming is just as powerful as them. 356 00:25:13,384 --> 00:25:17,054 Sending a spy was your last resort in these difficult times 357 00:25:17,596 --> 00:25:19,598 to protect this nation and its people 358 00:25:19,682 --> 00:25:22,059 and to avoid suffering from war. 359 00:25:22,643 --> 00:25:24,019 I carried out your command 360 00:25:24,103 --> 00:25:26,939 as I understood your intention. 361 00:25:32,361 --> 00:25:33,529 Continue speaking. 362 00:25:35,781 --> 00:25:38,325 Though their troops have invaded our land, 363 00:25:38,409 --> 00:25:40,160 their chief envoy was not sent forth. 364 00:25:40,244 --> 00:25:43,247 Seeing as Interpreter Jung was dispatched, 365 00:25:43,747 --> 00:25:44,957 their goal seems to be 366 00:25:45,666 --> 00:25:50,796 ensuring that we sever ties with the Ming rather than going to war. 367 00:25:52,965 --> 00:25:53,966 Then… 368 00:25:55,426 --> 00:25:56,802 what do you propose I do? 369 00:25:58,470 --> 00:26:01,390 I will kneel before the Emperor of Qing 370 00:26:03,017 --> 00:26:04,727 and confess my crimes. 371 00:26:14,069 --> 00:26:15,321 I cannot allow that. 372 00:26:19,825 --> 00:26:21,118 Your Majesty. 373 00:26:22,786 --> 00:26:25,497 No official will volunteer aside from me, 374 00:26:25,581 --> 00:26:28,709 and the Emperor will not accept anyone else either. 375 00:26:29,835 --> 00:26:32,755 Please give me your approval 376 00:26:33,422 --> 00:26:35,507 for my request, Your Majesty. 377 00:26:51,982 --> 00:26:52,816 It seems like 378 00:26:53,609 --> 00:26:56,820 the Chief State Councilor will be taking all the blame. 379 00:26:57,404 --> 00:27:00,032 The matter should not be let to rest 380 00:27:00,115 --> 00:27:02,242 with a treasonous criminal out and about. 381 00:27:02,910 --> 00:27:04,536 A treasonous criminal? 382 00:27:05,120 --> 00:27:06,955 Are you suspecting Grand Prince Jinhan? 383 00:27:07,039 --> 00:27:08,707 It is not a mere suspicion. 384 00:27:08,791 --> 00:27:09,917 I am convinced. 385 00:27:11,835 --> 00:27:12,795 Is there anyone 386 00:27:13,587 --> 00:27:16,340 who can bear witness that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha 387 00:27:16,423 --> 00:27:17,508 other than yourself? 388 00:27:17,591 --> 00:27:19,301 A courtesan named Hongjang 389 00:27:19,385 --> 00:27:23,305 and her patron, a baduk gambler, are in league with the Grand Prince. 390 00:27:23,389 --> 00:27:25,432 If we bring them in for interrogation, 391 00:27:25,516 --> 00:27:27,684 I think we can get them to confess. 392 00:27:29,645 --> 00:27:32,106 Listen to my order carefully and carry it out, 393 00:27:33,190 --> 00:27:34,733 Assistant Section Chief Yoo. 394 00:27:35,317 --> 00:27:36,318 Yes, my lord. 395 00:27:41,323 --> 00:27:42,658 Father. 396 00:27:42,741 --> 00:27:46,787 What do you mean by saying that you must travel afar? 397 00:27:46,870 --> 00:27:49,331 Are you going to the Qing as an envoy? 398 00:27:51,834 --> 00:27:53,377 It is something of the sort. 399 00:27:55,754 --> 00:27:57,339 When will you be leaving? 400 00:27:58,006 --> 00:27:59,925 I will need to prepare clothes and other provisions, 401 00:28:00,008 --> 00:28:02,511 but I fear I might not be able to within a short time. 402 00:28:02,594 --> 00:28:03,971 There is no need for that. 403 00:28:04,513 --> 00:28:05,889 I will take care of it. 404 00:28:08,517 --> 00:28:09,518 Father. 405 00:28:10,602 --> 00:28:11,645 Are you really 406 00:28:12,229 --> 00:28:13,981 going as an envoy? 407 00:28:18,026 --> 00:28:19,027 Hee-soo. 408 00:28:23,073 --> 00:28:24,116 My lord. 409 00:28:25,451 --> 00:28:26,702 What is it? 410 00:28:32,040 --> 00:28:33,667 You have a guest, my lord. 411 00:28:33,750 --> 00:28:35,127 Did they mention their name? 412 00:28:35,711 --> 00:28:37,379 It is Grand Prince Jinhan. 413 00:28:38,714 --> 00:28:40,174 It is late today. 414 00:28:40,257 --> 00:28:42,926 Tell him I will go see him tomorrow. 415 00:28:46,847 --> 00:28:48,140 Why are you standing there? 416 00:28:49,141 --> 00:28:50,225 Well… 417 00:28:50,809 --> 00:28:54,062 He said he would not leave until he could speak to you. 418 00:28:56,648 --> 00:28:57,816 All right then. 419 00:29:18,504 --> 00:29:19,755 Your Highness. 420 00:29:19,838 --> 00:29:21,673 - Master. - Good grief. 421 00:29:21,757 --> 00:29:24,134 Please forgive me for intruding at this hour. 422 00:29:28,388 --> 00:29:29,598 Is she your daughter? 423 00:29:30,432 --> 00:29:31,308 Yes. 424 00:29:31,892 --> 00:29:33,435 She is my only daughter. 425 00:29:34,978 --> 00:29:38,065 Dear, come greet His Highness. 426 00:29:40,317 --> 00:29:41,693 What are you doing, my lady? 427 00:29:41,777 --> 00:29:43,654 Hurry up and greet His Highness. 428 00:29:50,452 --> 00:29:51,662 Please forgive her. 429 00:29:52,162 --> 00:29:54,873 She must be bewildered to be in your presence so suddenly 430 00:29:55,457 --> 00:29:57,042 and must be feeling shy. 431 00:29:57,125 --> 00:29:58,210 It is all right. 432 00:29:58,836 --> 00:30:01,129 I have no time for greetings. 433 00:30:01,755 --> 00:30:04,424 I came in a rush as I must speak to you on an urgent matter. 434 00:30:05,676 --> 00:30:06,718 Please come in. 435 00:30:21,441 --> 00:30:22,401 My lady. 436 00:30:23,193 --> 00:30:26,530 The world must be bigger than what I had imagined. 437 00:30:26,613 --> 00:30:30,033 I never thought I would see someone more handsome than Lord Kim. 438 00:30:30,659 --> 00:30:31,827 Who is he? 439 00:30:33,328 --> 00:30:34,621 He is Grand Prince Jinhan. 440 00:30:36,415 --> 00:30:37,666 You mean 441 00:30:37,749 --> 00:30:40,460 the King's younger brother who recently returned from the Qing? 442 00:30:41,128 --> 00:30:43,338 I wonder what brought him here at this late hour. 443 00:30:44,423 --> 00:30:45,549 Are you curious? 444 00:30:46,174 --> 00:30:47,175 Shall I look into it? 445 00:30:48,635 --> 00:30:50,095 How would you manage that? 446 00:30:51,179 --> 00:30:52,055 Master. 447 00:30:52,931 --> 00:30:54,308 Please send me in your stead. 448 00:30:54,850 --> 00:30:56,310 I will go forth 449 00:30:56,393 --> 00:30:58,186 and persuade Prince Rui. 450 00:30:58,270 --> 00:30:59,897 As long as Prince Rui is convinced, 451 00:31:00,439 --> 00:31:02,816 the Emperor's wrath will be subsided in no time. 452 00:31:02,900 --> 00:31:04,067 I cannot do that. 453 00:31:06,445 --> 00:31:08,530 What is the reason? 454 00:31:09,990 --> 00:31:12,075 Chu Dal-ha is my man. 455 00:31:13,243 --> 00:31:15,704 I carried it out on His Majesty's orders, 456 00:31:15,787 --> 00:31:17,998 so it is only right that I go. 457 00:31:18,081 --> 00:31:20,417 I already feel terrible about the rumor of you being a spy. 458 00:31:21,001 --> 00:31:23,295 I cannot burden you with another concern. 459 00:31:25,088 --> 00:31:26,131 Is that why 460 00:31:27,257 --> 00:31:29,343 you told me to stay back 461 00:31:29,426 --> 00:31:32,721 when you were going to meet Interpreter Jung? 462 00:31:34,598 --> 00:31:36,892 When the rumor about you spread across the capital, 463 00:31:37,476 --> 00:31:40,520 I was going to counsel His Majesty that should you be called a spy, 464 00:31:40,604 --> 00:31:43,899 it was only right to call you His Majesty's spy of my choosing 465 00:31:43,982 --> 00:31:46,068 and not a spy of Prince Rui. 466 00:31:46,610 --> 00:31:48,362 However, it has been some time 467 00:31:48,445 --> 00:31:52,741 since His Majesty did not heed me on matters regarding you. 468 00:31:52,824 --> 00:31:55,160 It is because of that clause in the peace treaty. 469 00:31:56,328 --> 00:31:57,829 "If an unexpected event befalls you, 470 00:31:58,830 --> 00:32:02,125 the hostage that I have taken will inherit the throne." 471 00:32:02,626 --> 00:32:03,835 I was informed 472 00:32:03,919 --> 00:32:06,838 Prince Rui asked the Emperor to add such a clause. 473 00:32:06,922 --> 00:32:08,298 He is a terrifying man. 474 00:32:08,799 --> 00:32:12,386 He kept me close as if I was his favorite, listening to my requests. 475 00:32:12,469 --> 00:32:14,763 Taking me to his battle, 476 00:32:14,846 --> 00:32:16,390 approving my sudden repatriation, 477 00:32:16,473 --> 00:32:19,184 and releasing our people so benevolently. 478 00:32:19,810 --> 00:32:21,353 All that must be a part of his devious trick 479 00:32:21,436 --> 00:32:24,064 to control me and my brother and breed enmity between us. 480 00:32:25,565 --> 00:32:29,194 Did his devious trick affect you in any way? 481 00:32:30,320 --> 00:32:31,321 Yes. 482 00:32:32,155 --> 00:32:33,657 It did, indeed. 483 00:32:34,866 --> 00:32:36,326 While watching innocent people 484 00:32:36,910 --> 00:32:40,497 being stomped to death by the hooves of the Qing cavalry, 485 00:32:41,581 --> 00:32:44,751 I thought that such a tragic war should never happen again. 486 00:32:44,835 --> 00:32:45,794 And if… 487 00:32:47,045 --> 00:32:48,255 such a war is inevitable, 488 00:32:50,549 --> 00:32:52,634 I would fight to win at all costs. 489 00:32:55,762 --> 00:32:57,014 Your Highness. 490 00:32:57,097 --> 00:32:58,098 Master. 491 00:32:59,433 --> 00:33:01,226 I know Prince Rui. 492 00:33:01,309 --> 00:33:03,061 I know the tricks up his sleeves. 493 00:33:03,603 --> 00:33:04,980 Please send me instead. 494 00:33:06,356 --> 00:33:08,358 I can fight against him. 495 00:33:28,628 --> 00:33:31,214 Leaving to confess my crimes to the Emperor of Qing 496 00:33:31,798 --> 00:33:34,301 is my duty as His Majesty's subject 497 00:33:34,384 --> 00:33:35,886 and the head of the court. 498 00:33:36,595 --> 00:33:37,888 I cannot burden you 499 00:33:38,930 --> 00:33:40,766 with such an important task. 500 00:33:43,560 --> 00:33:46,521 You must be faithful to your duties, Your Highness. 501 00:33:46,605 --> 00:33:48,023 Stay by His Majesty's side. 502 00:33:48,106 --> 00:33:52,235 Do you think he will keep me by his side with you gone? 503 00:33:52,819 --> 00:33:56,031 Do you remember the words of the wise scholars that I read 504 00:33:57,115 --> 00:33:58,492 on the first day of our class? 505 00:34:03,288 --> 00:34:05,040 To wish for life when you love them… 506 00:34:06,625 --> 00:34:08,418 and death when you hate them. 507 00:34:09,419 --> 00:34:11,838 Wishing them to live while wishing them to die. 508 00:34:14,508 --> 00:34:15,926 That is what it means to be captivated. 509 00:34:17,344 --> 00:34:18,386 Those words 510 00:34:19,179 --> 00:34:22,265 have been His Majesty's favorite since his days at the Royal Institute. 511 00:34:23,058 --> 00:34:25,018 His Majesty is trying his utmost 512 00:34:25,102 --> 00:34:28,396 to be freed from being captivated. 513 00:34:28,980 --> 00:34:33,401 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 514 00:34:35,070 --> 00:34:38,490 As long as both of you try your best to escape captivation, 515 00:34:39,282 --> 00:34:42,994 the good old days of the two loving brothers 516 00:34:43,078 --> 00:34:44,412 shall return one day. 517 00:34:46,790 --> 00:34:47,624 Master. 518 00:34:47,707 --> 00:34:51,253 I might continue lecturing you if I stay any longer. 519 00:34:51,336 --> 00:34:52,963 Please excuse me. 520 00:34:53,630 --> 00:34:54,673 Please… 521 00:34:55,590 --> 00:34:56,883 return home safely. 522 00:35:38,383 --> 00:35:39,426 Hee-soo. 523 00:35:41,970 --> 00:35:43,054 Father. 524 00:35:44,181 --> 00:35:48,018 I mulled over what you told me earlier 525 00:35:48,852 --> 00:35:50,395 about the long-distance trip. 526 00:35:51,354 --> 00:35:53,940 I simply must follow you this time. 527 00:35:58,653 --> 00:35:59,905 My dear Hee-soo. 528 00:35:59,988 --> 00:36:00,989 Do not try to stop me. 529 00:36:02,699 --> 00:36:04,618 No matter what you say, 530 00:36:05,285 --> 00:36:07,370 I will not listen. 531 00:36:11,833 --> 00:36:14,002 I am traveling under a royal command. 532 00:36:15,420 --> 00:36:17,005 As a criminal. 533 00:36:23,887 --> 00:36:25,388 I will return safely 534 00:36:26,598 --> 00:36:28,475 like I always have. 535 00:36:42,739 --> 00:36:43,782 Father… 536 00:36:46,660 --> 00:36:47,702 My dear. 537 00:36:51,957 --> 00:36:53,208 You must also 538 00:36:54,334 --> 00:36:55,961 stay safe and sound. 539 00:36:57,963 --> 00:36:59,047 Do you understand? 540 00:37:17,107 --> 00:37:18,608 Please do not be distressed. 541 00:37:19,776 --> 00:37:21,945 The matter is something beyond your control. 542 00:37:22,028 --> 00:37:23,196 I wish to be left alone. 543 00:37:24,239 --> 00:37:25,448 Please leave me be. 544 00:37:48,305 --> 00:37:50,140 - Who are you? - Who are you? 545 00:37:50,682 --> 00:37:52,434 I am here to see Interpreter Jung. 546 00:37:52,976 --> 00:37:54,060 Please report to him. 547 00:38:01,818 --> 00:38:04,988 The Minister of War told me to show you a letter 548 00:38:05,071 --> 00:38:07,157 and to get an answer from you. 549 00:38:07,949 --> 00:38:10,577 I brought ten such chests. 550 00:38:13,621 --> 00:38:14,914 You girls may leave. 551 00:38:31,681 --> 00:38:32,682 What… 552 00:38:33,767 --> 00:38:34,684 What is this? 553 00:38:35,727 --> 00:38:37,103 Grand Prince Jinhan 554 00:38:37,187 --> 00:38:40,190 is the one who had Chu Dal-ha's back? 555 00:38:40,273 --> 00:38:41,649 It is as you read. 556 00:38:42,484 --> 00:38:45,820 Grand Prince Jinhan, Yi In, is Chu Dal-ha's backer, 557 00:38:46,654 --> 00:38:50,075 and the mastermind who sent him to the Ming as a spy. 558 00:38:51,368 --> 00:38:52,327 So? 559 00:38:52,911 --> 00:38:54,454 Do you have evidence or witnesses? 560 00:38:54,537 --> 00:38:56,122 Of course. 561 00:38:56,206 --> 00:38:59,125 There is a witness who is willing to attest to it. 562 00:38:59,209 --> 00:39:01,544 If it is not an effective witness or evidence, 563 00:39:02,670 --> 00:39:03,797 you can forget this. 564 00:39:04,339 --> 00:39:06,383 If this falls through, 565 00:39:06,466 --> 00:39:09,302 the Grand Prince will rush forward to have my head. 566 00:39:25,693 --> 00:39:27,821 I cannot delay the trip to Uiju 567 00:39:28,363 --> 00:39:31,157 as a Qing commander with a greatsword is waiting for me. 568 00:39:31,825 --> 00:39:32,951 But what I can do 569 00:39:33,827 --> 00:39:35,036 is to travel slowly. 570 00:39:36,830 --> 00:39:37,705 That means… 571 00:39:37,789 --> 00:39:39,958 I can attempt to buy a few days 572 00:39:40,041 --> 00:39:41,835 after we arrive at Uiju. 573 00:39:42,419 --> 00:39:44,587 If Grand Prince Jinhan is brought by then, 574 00:39:46,005 --> 00:39:49,717 I will give you my word to transfer him to the Qing. 575 00:39:53,888 --> 00:39:55,223 I shall convey your message. 576 00:40:23,543 --> 00:40:25,044 Your Majesty. 577 00:40:25,545 --> 00:40:27,589 Please be healthy and well 578 00:40:28,339 --> 00:40:30,758 until the day we meet again. 579 00:41:01,706 --> 00:41:02,582 My lord. 580 00:41:03,458 --> 00:41:05,293 Do not worry about Lady Hee-soo. 581 00:41:06,044 --> 00:41:07,629 I will look after her. 582 00:41:09,464 --> 00:41:10,465 Thank you. 583 00:41:49,504 --> 00:41:50,630 Step back! 584 00:42:06,771 --> 00:42:07,814 My lord. 585 00:42:08,690 --> 00:42:09,649 Step back. 586 00:42:10,233 --> 00:42:11,317 My lord! 587 00:42:13,570 --> 00:42:14,654 Excuse me. 588 00:42:15,488 --> 00:42:16,489 Step back. 589 00:42:17,031 --> 00:42:19,450 These are padded clothes to help him withstand the North's cold! 590 00:42:19,534 --> 00:42:21,744 Is it so wrong to bring him some clothes? 591 00:42:22,287 --> 00:42:24,163 - I told you to step back! - Goodness. 592 00:42:24,247 --> 00:42:26,666 - Jageunnyeon… - You should be careful. 593 00:42:27,292 --> 00:42:28,501 Thank you. 594 00:42:31,963 --> 00:42:33,006 Excuse me. 595 00:42:33,840 --> 00:42:35,800 - I said-- - Thank you for all your work. 596 00:42:37,051 --> 00:42:38,052 Thank you. 597 00:42:40,179 --> 00:42:41,180 My lord. 598 00:42:48,938 --> 00:42:49,939 My lady. 599 00:43:00,742 --> 00:43:02,076 Your Highness. 600 00:43:02,160 --> 00:43:04,495 I am afraid you must go back. 601 00:43:05,538 --> 00:43:07,582 Will he not take herbal medicine today? 602 00:43:09,167 --> 00:43:10,543 That is not it. 603 00:43:11,127 --> 00:43:13,087 He is distressed about the Chief State Councilor 604 00:43:13,171 --> 00:43:15,506 and ordered me to forbid anyone from coming in. 605 00:43:17,091 --> 00:43:18,051 I understand. 606 00:43:19,636 --> 00:43:21,512 Please look after His Majesty. 607 00:43:22,930 --> 00:43:24,140 Yes, Your Highness. 608 00:43:43,409 --> 00:43:45,411 My lady, look. 609 00:44:00,093 --> 00:44:01,552 What brings you here? 610 00:44:15,191 --> 00:44:17,527 I brought the Chief State Councilor's court robe. 611 00:44:31,749 --> 00:44:34,627 I promised him that I would look after you. 612 00:44:35,211 --> 00:44:37,422 Send me word if there is anything I can help you with. 613 00:44:37,505 --> 00:44:38,923 I will come to you immediately. 614 00:44:42,468 --> 00:44:44,095 Thank you for your words, 615 00:44:46,097 --> 00:44:47,765 but I will not be needing your help. 616 00:45:03,364 --> 00:45:04,615 I have the horse ready. 617 00:45:05,366 --> 00:45:06,951 Where shall we go? 618 00:45:08,244 --> 00:45:09,996 Take me wherever it may be, 619 00:45:10,079 --> 00:45:11,914 where I can ride with the wind. 620 00:46:32,828 --> 00:46:33,913 I am lonely. 621 00:46:37,792 --> 00:46:39,335 I feel so lonely. 622 00:46:45,132 --> 00:46:46,759 Comfort me, will you? 623 00:47:06,279 --> 00:47:07,321 Your Majesty. 624 00:47:08,030 --> 00:47:11,284 The Minister of War, Kim Jong-bae, requests an audience. 625 00:47:17,415 --> 00:47:18,874 Not today. 626 00:47:18,958 --> 00:47:20,376 Tell him to come back again. 627 00:47:21,127 --> 00:47:22,003 Your Majesty. 628 00:47:22,837 --> 00:47:25,631 It is an urgent matter that must be dealt with immediately. 629 00:47:30,928 --> 00:47:32,013 Let him in. 630 00:47:40,855 --> 00:47:44,108 What is this very urgent matter that must be dealt with immediately? 631 00:47:46,110 --> 00:47:47,069 Your Majesty. 632 00:47:47,903 --> 00:47:51,824 We have a witness willing to attest to the spy incident. 633 00:47:56,037 --> 00:47:58,873 That matter has long been dealt with. 634 00:48:01,208 --> 00:48:03,544 Tell me, who are they attesting against? 635 00:48:05,254 --> 00:48:06,714 Grand Prince Jinhan, 636 00:48:07,590 --> 00:48:08,716 Yi In, Your Majesty. 637 00:48:15,348 --> 00:48:16,432 Nonsense. 638 00:48:16,974 --> 00:48:18,351 It is not nonsense. 639 00:48:18,851 --> 00:48:21,812 Someone witnessed Grand Prince Jinhan meeting the spy, Chu Dal-ha, 640 00:48:22,396 --> 00:48:23,898 and came forward to report it. 641 00:48:23,981 --> 00:48:25,066 Enough! 642 00:48:28,152 --> 00:48:31,822 The Chief State Councilor has sacrificed himself for all the crimes! 643 00:48:31,906 --> 00:48:34,533 So why are you still on this case? 644 00:48:38,954 --> 00:48:39,997 Your Majesty. 645 00:48:40,665 --> 00:48:44,251 Kang Hang-soon only sacrificed himself in order to deceive you and the court 646 00:48:44,752 --> 00:48:47,713 and to hide Grand Prince Jinhan's crimes. 647 00:48:49,423 --> 00:48:52,093 He would never deceive me. 648 00:48:53,427 --> 00:48:55,012 Do not speak ill of him. 649 00:48:55,513 --> 00:48:58,182 Kang Hang-soon had exchanged letters 650 00:48:58,265 --> 00:49:00,393 with the Grand Prince while he was in Shenyang. 651 00:49:00,893 --> 00:49:03,396 What if he has an ulterior motive other than seeking punishment? 652 00:49:03,479 --> 00:49:05,189 What if it is to seek the Emperor's approval 653 00:49:06,190 --> 00:49:10,319 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 654 00:49:14,740 --> 00:49:15,825 Are you saying… 655 00:49:18,160 --> 00:49:20,121 that Kang Hang-soon 656 00:49:21,497 --> 00:49:24,709 plotted treason with my brother and deceived me? 657 00:49:27,878 --> 00:49:28,796 I am convinced 658 00:49:29,797 --> 00:49:31,090 that is the case. 659 00:49:37,972 --> 00:49:40,057 Can you swear this on your life? 660 00:49:47,231 --> 00:49:49,191 If it is to continue your reign 661 00:49:49,984 --> 00:49:52,236 and to punish the traitors, 662 00:49:52,862 --> 00:49:54,280 then yes, 663 00:49:54,363 --> 00:49:57,366 I can swear my life 664 00:49:58,534 --> 00:49:59,869 a thousand times over. 665 00:50:13,507 --> 00:50:15,217 His Majesty has given his approval. 666 00:50:15,926 --> 00:50:17,344 Arrest anyone who may attest 667 00:50:17,428 --> 00:50:19,847 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, the spy, 668 00:50:19,930 --> 00:50:23,309 as well as everyone with connections to the Grand Prince. 669 00:50:23,392 --> 00:50:24,310 Yes, my lord. 670 00:50:24,393 --> 00:50:27,688 - Goodness, what is going on? - What is happening? 671 00:50:27,772 --> 00:50:30,024 - Goodness me. - Oh, my. 672 00:50:34,278 --> 00:50:35,738 Why do you look so surprised? 673 00:50:36,614 --> 00:50:37,907 Kill me or spare me. 674 00:50:37,990 --> 00:50:39,617 Do as you please. 675 00:50:41,285 --> 00:50:42,870 You foolish thing. 676 00:50:43,454 --> 00:50:45,873 Do you think I am doing this just to arrest you? 677 00:50:50,461 --> 00:50:51,587 Do expect the worst. 678 00:50:52,379 --> 00:50:56,717 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 679 00:50:56,801 --> 00:50:59,929 shall both accompany you to the underworld. 680 00:51:02,181 --> 00:51:03,224 Take her. 681 00:51:03,307 --> 00:51:04,558 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 682 00:51:04,642 --> 00:51:06,101 My lady! 683 00:51:12,316 --> 00:51:13,275 Out of the way! 684 00:51:14,276 --> 00:51:16,320 Arrest all baduk gamblers you see! 685 00:51:16,403 --> 00:51:17,404 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 686 00:51:25,746 --> 00:51:27,039 No! That table is mine! 687 00:51:27,665 --> 00:51:28,499 Get him! 688 00:51:29,875 --> 00:51:31,085 Let me go! 689 00:51:34,213 --> 00:51:35,297 Oh, my. My lady! 690 00:51:42,847 --> 00:51:44,014 Goodness, she is home. 691 00:51:59,572 --> 00:52:00,489 My lady! 692 00:52:01,782 --> 00:52:02,741 My lady! 693 00:52:07,162 --> 00:52:08,664 Please stop! 694 00:52:11,458 --> 00:52:12,626 Stop the torture! 695 00:52:15,838 --> 00:52:18,632 Speak the name of the baduk gambler. 696 00:52:20,926 --> 00:52:22,177 I do not know. 697 00:52:22,928 --> 00:52:24,513 I really do not know. 698 00:52:25,097 --> 00:52:26,974 How many times do I have to tell you? 699 00:52:27,558 --> 00:52:28,517 It is true. 700 00:52:28,601 --> 00:52:30,811 We had to win to learn his name, 701 00:52:30,895 --> 00:52:33,063 but none of us did. 702 00:52:45,409 --> 00:52:48,329 You know his name, do you not? 703 00:52:50,289 --> 00:52:51,916 If you speak his name, 704 00:52:51,999 --> 00:52:54,418 I will spare your life. 705 00:53:11,393 --> 00:53:14,355 Do not stop the torture until they speak of the name. 706 00:53:14,438 --> 00:53:15,731 That is enough! 707 00:53:21,403 --> 00:53:22,446 My lord. 708 00:53:22,529 --> 00:53:23,948 What shall I do? 709 00:53:29,495 --> 00:53:32,790 Do not stop and continue. 710 00:54:01,235 --> 00:54:02,528 Did you hear the news? 711 00:54:03,028 --> 00:54:04,863 Kim Jong-bae has taken over the State Tribunal 712 00:54:04,947 --> 00:54:08,367 and is arresting anyone acquainted with the Grand Prince. 713 00:54:08,450 --> 00:54:09,660 For what reason? 714 00:54:10,661 --> 00:54:13,622 He seems to suspect that His Highness is behind the spy. 715 00:54:14,456 --> 00:54:15,958 Where is His Highness? 716 00:54:16,041 --> 00:54:17,793 He is neither in his residence nor the palace. 717 00:54:17,876 --> 00:54:19,461 He must have left the capital. 718 00:54:23,215 --> 00:54:24,049 Did you not say 719 00:54:25,050 --> 00:54:28,387 you had a plan for the Grand Prince? 720 00:54:29,263 --> 00:54:30,973 But look what happened. 721 00:54:31,056 --> 00:54:33,308 How could he be the man behind the spy? 722 00:54:33,392 --> 00:54:35,561 Please calm down, Your Royal Highness. 723 00:54:35,644 --> 00:54:39,148 His Majesty knows that cannot be true better than anyone. 724 00:54:39,732 --> 00:54:41,483 The Qing knows this as well, 725 00:54:41,567 --> 00:54:42,735 so if you wait a little-- 726 00:54:42,818 --> 00:54:44,028 Shut that mouth of yours! 727 00:54:47,448 --> 00:54:48,991 Stop blabbering 728 00:54:50,576 --> 00:54:53,037 and go find a way to save the Grand Prince. 729 00:54:54,288 --> 00:54:55,330 Immediately. 730 00:55:02,129 --> 00:55:04,089 The capital has been turned upside down. 731 00:55:04,173 --> 00:55:09,261 I hear the King has ordered the arrest of all baduk gamblers. 732 00:55:09,344 --> 00:55:10,179 And they say 733 00:55:10,262 --> 00:55:14,391 it is because of the dashing Grand Prince who came to visit your father last time. 734 00:55:14,892 --> 00:55:16,435 Because of Grand Prince Jinhan? 735 00:55:17,269 --> 00:55:18,479 For what reason? 736 00:55:19,063 --> 00:55:22,066 The leader of the patrol said something, but I could not understand. 737 00:55:23,067 --> 00:55:24,109 Anyway, 738 00:55:24,193 --> 00:55:28,113 even Hongjang got dragged away by the patrolmen right before my eyes. 739 00:55:49,510 --> 00:55:50,594 My lord. 740 00:55:50,677 --> 00:55:52,554 Someone is here to see you. 741 00:56:07,861 --> 00:56:09,530 Are you the one looking for me? 742 00:56:14,368 --> 00:56:16,245 Are you insane? How could you come here? 743 00:56:16,328 --> 00:56:19,623 I heard you were torturing innocent people to find me. 744 00:56:19,706 --> 00:56:20,791 So I came. 745 00:56:21,667 --> 00:56:23,168 Do not be a fool and go home. 746 00:56:25,379 --> 00:56:27,381 - Stop. - Let me go. 747 00:56:28,799 --> 00:56:31,260 Look who is here. 748 00:56:32,761 --> 00:56:36,014 Are you not Hongjang's patron? 749 00:56:38,058 --> 00:56:40,144 Arrest him immediately. 750 00:56:40,227 --> 00:56:41,061 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 751 00:56:51,572 --> 00:56:53,407 I see you have come on your own will. 752 00:56:55,242 --> 00:56:56,869 Are you here to turn yourself in? 753 00:56:57,870 --> 00:56:59,580 Forgive my boldness, 754 00:56:59,663 --> 00:57:03,167 but I only came to prove the innocence of these people and the Grand Prince. 755 00:57:09,298 --> 00:57:10,424 What an interesting man. 756 00:57:11,258 --> 00:57:12,092 Fine. 757 00:57:12,968 --> 00:57:14,511 Let us hear what you have to say. 758 00:57:15,679 --> 00:57:16,763 As far as I know, 759 00:57:16,847 --> 00:57:18,891 Grand Prince Jinhan does not know Chu Dal-ha. 760 00:57:19,725 --> 00:57:22,436 And Chu Dal-ha has never met the Grand Prince. 761 00:57:22,519 --> 00:57:23,896 I do not know who attested 762 00:57:23,979 --> 00:57:25,981 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, 763 00:57:26,064 --> 00:57:28,484 but I am certain that they are lying. 764 00:57:30,861 --> 00:57:31,862 My lord. 765 00:57:31,945 --> 00:57:34,615 His words are not to be trusted. 766 00:57:34,698 --> 00:57:37,701 Why would a baduk gambler who gambles around with the Grand Prince 767 00:57:37,784 --> 00:57:39,828 tell the truth? 768 00:57:39,912 --> 00:57:41,830 You are the one who should speak the truth. 769 00:57:42,789 --> 00:57:44,041 Why are you 770 00:57:44,124 --> 00:57:46,793 defaming the innocent Grand Prince in the sacred State Tribunal? 771 00:57:47,794 --> 00:57:49,463 If you are doing this 772 00:57:49,546 --> 00:57:52,049 out of a grudge against him for helping out your sister, 773 00:57:53,217 --> 00:57:55,552 I advise you to confess and right the wrongs. 774 00:57:55,636 --> 00:57:56,637 Shut your mouth. 775 00:57:57,804 --> 00:58:01,433 Who do you think you are to run your mouth about me? 776 00:58:01,517 --> 00:58:04,061 Is persecuting and agonizing your sister not enough? 777 00:58:04,978 --> 00:58:07,356 Why are you trying to have her killed with false charges? 778 00:58:07,940 --> 00:58:09,775 - You bastard-- - Enough. 779 00:58:17,824 --> 00:58:19,201 That is enough. 780 00:58:23,080 --> 00:58:24,414 Do you have more to say? 781 00:58:26,124 --> 00:58:27,084 My lord. 782 00:58:28,877 --> 00:58:31,255 I know it is against the law to arrest people without evidence 783 00:58:32,047 --> 00:58:34,091 and interrogate them while inflicting torture 784 00:58:34,174 --> 00:58:36,009 just because they are acquainted with a suspect. 785 00:58:37,427 --> 00:58:39,304 Please be generous 786 00:58:40,180 --> 00:58:42,766 so that innocent people may not suffer further. 787 00:58:43,809 --> 00:58:45,185 I beg for a lenient treatment. 788 00:58:47,229 --> 00:58:49,606 Every word you have spoken is right. 789 00:58:49,690 --> 00:58:50,566 However, 790 00:58:51,483 --> 00:58:54,570 in such a turbulent time with war looming over the nation, 791 00:58:55,404 --> 00:58:57,531 generosity and leniency from officials 792 00:58:58,282 --> 00:59:00,576 are poisons that crumble the nation. 793 00:59:04,037 --> 00:59:06,832 - Sorry? - Before you prove others of innocence, 794 00:59:07,416 --> 00:59:09,334 you must prove your innocence first. 795 00:59:10,210 --> 00:59:11,503 What are you waiting for? 796 00:59:11,587 --> 00:59:14,131 Arrest him at once and submit him to interrogation! 797 00:59:14,214 --> 00:59:15,132 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 798 00:59:16,550 --> 00:59:18,176 My lord. 799 00:59:19,052 --> 00:59:20,095 Let me go! 800 00:59:24,141 --> 00:59:25,809 Stop right this moment! 801 00:59:47,748 --> 00:59:48,915 Let go of him. 802 00:59:56,840 --> 00:59:58,175 I said, let go. 803 01:00:06,933 --> 01:00:07,976 Are you all right? 804 01:00:10,395 --> 01:00:11,438 Your Highness. 805 01:00:13,023 --> 01:00:14,232 Your Highness. 806 01:00:17,319 --> 01:00:19,655 You have intruded and interfered with the questioning 807 01:00:19,738 --> 01:00:21,782 that was being carried out under a royal command. 808 01:00:21,865 --> 01:00:24,618 What insolent behavior is this? 809 01:00:24,701 --> 01:00:27,746 I would like to return that question to you. 810 01:00:28,330 --> 01:00:31,208 {\an8}Did you forget that His Majesty decreed against senseless torture? 811 01:00:31,875 --> 01:00:33,877 {\an8}This is under His Majesty's approval. 812 01:00:41,802 --> 01:00:44,429 His Majesty could not have told you to go against the law. 813 01:00:44,513 --> 01:00:47,557 He clearly ordered me to torture the criminals 814 01:00:47,641 --> 01:00:49,601 until they confessed. 815 01:01:00,112 --> 01:01:02,322 Stop torturing innocent people 816 01:01:03,490 --> 01:01:05,450 and question me directly. 817 01:01:12,791 --> 01:01:14,334 A tiny blade fit for a rabbit 818 01:01:15,669 --> 01:01:17,796 would be ill-suited for a tiger hunt. 819 01:01:19,923 --> 01:01:22,342 I shall question you 820 01:01:23,468 --> 01:01:25,762 once I have gathered proper evidence and witnesses. 821 01:01:27,681 --> 01:01:28,849 So please be patient. 822 01:01:34,104 --> 01:01:36,273 I will meet His Majesty and speak to him myself. 823 01:01:36,356 --> 01:01:38,024 Stop the interrogation until then. 824 01:01:39,484 --> 01:01:40,902 If you lay a finger on them, 825 01:01:43,071 --> 01:01:44,614 I will not sit back. 826 01:01:48,076 --> 01:01:49,286 Understood. 827 01:01:59,171 --> 01:02:01,298 I will return to save you. 828 01:02:02,007 --> 01:02:04,468 Do not worry and wait. Do you understand? 829 01:02:31,077 --> 01:02:32,245 Your Majesty. 830 01:02:32,871 --> 01:02:35,582 Grand Prince Jinhan requests an audience. 831 01:02:41,254 --> 01:02:42,380 Let him in. 832 01:03:06,780 --> 01:03:10,450 When the outlanders let you go unscathed, 833 01:03:10,534 --> 01:03:12,994 I should have killed you then. 834 01:03:13,662 --> 01:03:15,789 Then Kang Hang-soon 835 01:03:15,872 --> 01:03:19,084 would not have joined you and plotted to overthrow me. 836 01:03:19,167 --> 01:03:20,293 Do you not agree? 837 01:03:23,463 --> 01:03:26,341 What you say is utterly unjust. 838 01:03:27,217 --> 01:03:28,802 How could Master Kang… 839 01:03:30,804 --> 01:03:33,056 have joined me for such unthinkable deeds? 840 01:03:33,139 --> 01:03:37,143 He has always considered your talents to be greater than mine. 841 01:03:37,894 --> 01:03:39,771 Now that I am in this state, 842 01:03:41,106 --> 01:03:44,317 he must have gotten tired of serving me as his king. 843 01:03:44,401 --> 01:03:49,698 Therefore, he plotted a treason to replace me with you, is that not true? 844 01:03:49,781 --> 01:03:54,035 You are the one who ordered him to send a spy to the Ming, Your Majesty! 845 01:03:56,162 --> 01:03:57,914 How could you 846 01:03:58,456 --> 01:04:01,543 defame your loyal subject who took all the blame, 847 01:04:01,626 --> 01:04:03,920 when he only carried out your royal command? 848 01:04:04,004 --> 01:04:06,631 You are finally confessing the truth. 849 01:04:07,215 --> 01:04:08,300 Go on. 850 01:04:09,050 --> 01:04:11,094 What else did he say? 851 01:04:12,095 --> 01:04:15,223 Did he say he would take the blame 852 01:04:15,307 --> 01:04:16,725 and urge you to oust me 853 01:04:16,808 --> 01:04:19,477 and take my throne while my guard was down? 854 01:04:21,438 --> 01:04:22,522 Brother. 855 01:04:26,276 --> 01:04:27,360 Please. 856 01:04:28,612 --> 01:04:30,405 Please come to your senses. 857 01:04:30,488 --> 01:04:31,489 Shut your mouth! 858 01:04:32,866 --> 01:04:35,577 I am not your brother! 859 01:04:35,660 --> 01:04:37,996 I am the king of this nation! 860 01:04:39,039 --> 01:04:40,457 How dare you? 861 01:04:41,291 --> 01:04:45,003 Who are you to tell me what to do and order me around? 862 01:04:46,546 --> 01:04:49,007 - Brother! - I will not sit back anymore. 863 01:04:50,342 --> 01:04:51,968 I will kill you 864 01:04:52,677 --> 01:04:56,264 and eliminate the future turmoil you may bring to this nation! 865 01:05:05,148 --> 01:05:06,149 Die! 866 01:05:08,735 --> 01:05:10,362 Die! 867 01:05:11,279 --> 01:05:12,447 Die! 868 01:06:01,204 --> 01:06:04,165 CAPTIVATING THE KING 869 01:06:04,249 --> 01:06:05,792 {\an8}Bring the royal physician immediately! 870 01:06:05,875 --> 01:06:07,794 {\an8}Now that the tiger is gone, 871 01:06:07,877 --> 01:06:10,255 {\an8}packs of hyenas will run wild. 872 01:06:10,338 --> 01:06:12,841 {\an8}Do you remember what you told me last time? 873 01:06:12,924 --> 01:06:14,467 {\an8}You told me that ascending to the throne, 874 01:06:15,260 --> 01:06:18,930 {\an8}having the world at my command, and governing this nation as its king 875 01:06:19,014 --> 01:06:22,017 {\an8}is my fate and to not deny it. 876 01:06:22,642 --> 01:06:25,228 {\an8}His Highness will save us no matter what. 877 01:06:25,311 --> 01:06:28,648 {\an8}A king only has his subjects and political enemies. 878 01:06:29,274 --> 01:06:30,859 {\an8}He keeps no such thing as friends. 879 01:06:30,942 --> 01:06:34,487 {\an8}He will be made to suffer this indignity. 880 01:06:36,948 --> 01:06:40,722 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 881 01:06:40,803 --> 01:06:42,360 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.