All language subtitles for Captivating.The.King 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:48,381 --> 00:00:52,969 {\an8}EPISODE 2 3 00:01:00,685 --> 00:01:01,728 {\an8}That is enough. 4 00:01:18,995 --> 00:01:20,038 {\an8}My lord? 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 {\an8}How is he? 6 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 {\an8}Did the physician come? 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 {\an8}What does he say? 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,463 {\an8}His Highness did not want a physician, 9 00:01:28,546 --> 00:01:30,507 {\an8}so I did not call for one. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,716 Why not? 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,843 He bled a lot. 12 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 He said the blade fortunately did not reach his bones. 13 00:01:37,138 --> 00:01:39,432 And as he had many such wounds before, 14 00:01:39,516 --> 00:01:41,267 he knew how to care for them. 15 00:01:41,351 --> 00:01:42,936 He told me not to worry. 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,108 His Highness wishes to see you. 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 What do you want to do? 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Your Highness. 19 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 Your Highness? 20 00:03:10,982 --> 00:03:12,150 Your Highness. 21 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Goodness. 22 00:03:20,241 --> 00:03:22,785 Why are you running away when you are here to see me? 23 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Have you perhaps… 24 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 done wrong without my knowing? 25 00:03:33,296 --> 00:03:35,131 Please do not accuse me of running away. 26 00:03:36,257 --> 00:03:39,177 I only tried to leave as I had thought you were asleep. 27 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Is that right? 28 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 Yes. 29 00:03:50,772 --> 00:03:54,150 Are you certain you do not want to see a physician? 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Even a physician cannot do much for a wound like this. 31 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 It will heal after a few days of rest. 32 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 I caused you unnecessary suffering, Your Highness. 33 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 It is not your fault. 34 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 It is all on him. That contemptible man. 35 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 I will leave you to rest. 36 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 Your Highness, could you please… 37 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 I know a way 38 00:04:34,357 --> 00:04:35,650 that will relieve me of this pain. 39 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 What is it? 40 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 A round of baduk. 41 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 Sorry? 42 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Are you serious? 43 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Of course, I am. 44 00:04:50,999 --> 00:04:54,377 When Guan Yu was treated by Hua Tuo after being struck by a poisoned arrow, 45 00:04:54,460 --> 00:04:56,921 he overcame his pain by playing baduk. 46 00:05:03,845 --> 00:05:06,514 How baffling. Why are you so hesitant? 47 00:05:06,597 --> 00:05:08,391 When we were at the valley, 48 00:05:08,474 --> 00:05:11,894 you distinctly said you wanted to play against me if you had the chance. 49 00:05:14,731 --> 00:05:15,606 Back then… 50 00:05:18,776 --> 00:05:20,361 I did not know you 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 as I do now. 52 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 What about back then? Finish your sentence. 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,789 As you may be aware, 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,459 I only play baduk when there is a bet. 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 I did not bring my baduk table, 56 00:05:42,050 --> 00:05:43,509 so I will bet what you want. 57 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 What is it? 58 00:05:45,553 --> 00:05:48,389 I will let you know upon winning the game. 59 00:05:54,312 --> 00:05:55,354 Help me up. 60 00:06:03,112 --> 00:06:04,197 How heartless. 61 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 You have won by one jip. 62 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 What is it that you want? 63 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 It is raining. 64 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Mongwoo, at long last. 65 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 "Mongwoo"? 66 00:08:40,353 --> 00:08:42,813 It is a fine shower that sprinkles densely like a haze. 67 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 It is also a nickname that I treasure. 68 00:08:52,990 --> 00:08:55,201 I have thought of what I want. 69 00:09:15,388 --> 00:09:17,848 Please write my nickname here. 70 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 What is your nickname? 71 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 It is Mongwoo. 72 00:09:32,863 --> 00:09:35,366 This will be the prize of our bet. 73 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 And you choose not to share your real name? 74 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Suit yourself. 75 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 MONGWOO 76 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 There. 77 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 From now on, 78 00:10:11,235 --> 00:10:12,403 you are Mongwoo. 79 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 My manghyeongjiu, 80 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 {\an8}Mongwoo. 81 00:10:19,660 --> 00:10:21,454 {\an8}MANGHYEONGJIU: FRIENDS WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND 82 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Had you asked for more, 83 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 such as treasures and gold, 84 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 I would have gladly given them to you. 85 00:10:32,298 --> 00:10:33,966 You have made a big mistake. 86 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Will you just keep staring at it? 87 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 Help me with that too. 88 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 And my tassel belt. 89 00:12:49,518 --> 00:12:50,352 That one as well. 90 00:13:22,676 --> 00:13:25,471 I finally see through you. 91 00:13:30,184 --> 00:13:32,019 Seeing as you have beautiful hands 92 00:13:33,062 --> 00:13:36,023 and cannot even tie a hat on properly, 93 00:13:37,816 --> 00:13:39,485 you were born into a wealthy family 94 00:13:40,486 --> 00:13:42,696 and had servants attend to you at all times. 95 00:13:43,280 --> 00:13:44,240 Is it not true? 96 00:13:50,246 --> 00:13:51,830 You are all set, Your Highness. 97 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 When can I see you again? 98 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 Sorry? 99 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 -That is… -Right. 100 00:14:00,756 --> 00:14:04,134 You said though you love to win, you cannot put up with boredom. 101 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Now that you have won, 102 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 am I just another boring opponent to you? 103 00:14:12,059 --> 00:14:13,435 When there is another mongwoo, 104 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 I shall give you a chance to redeem yourself. 105 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 Fine then. 106 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 When mongwoo falls, 107 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 let us meet here again. 108 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Your Highness. 109 00:15:06,822 --> 00:15:09,867 You seem cheerful for someone who shed blood today. 110 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 It must be because of Mongwoo. 111 00:15:13,871 --> 00:15:16,123 Are you talking about the rain, Your Highness? 112 00:15:16,749 --> 00:15:17,666 No. 113 00:15:18,167 --> 00:15:21,211 Not this one, but Mongwoo from earlier. 114 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 He did not tell me his name, so I gave him one. 115 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 How dare he not disclose his name? 116 00:15:27,134 --> 00:15:28,469 I shall teach him a lesson. 117 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 No need. 118 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 He is not someone who will be taught a lesson easily. 119 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 He has a silver tongue and a big heart. 120 00:15:38,979 --> 00:15:40,606 He will end up giving you a lesson. 121 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 Shall we return home? 122 00:15:46,278 --> 00:15:48,781 No. I must stop by somewhere. 123 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Did the game just finish? 124 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Yes. 125 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Did you come by during the game? 126 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 I came by several times while you two were playing. 127 00:16:09,677 --> 00:16:11,136 Did you not notice? 128 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 I had no idea. 129 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 "Mongwoo"? 130 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 It is a nickname His Highness treasures. 131 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 He gave it to me. 132 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 Does that mean you won again? 133 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Yes. 134 00:16:31,407 --> 00:16:32,992 No. Actually, 135 00:16:33,701 --> 00:16:35,160 I did not. 136 00:16:36,662 --> 00:16:38,205 But I acted like I did. 137 00:16:39,164 --> 00:16:41,166 I could not say I lost. 138 00:16:42,918 --> 00:16:45,546 It is my first time hearing of you losing, my lady. 139 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 It is my first time losing. 140 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 Except when I was learning from my father. 141 00:16:51,385 --> 00:16:55,180 But why do you say you could not say that you lost? 142 00:16:57,933 --> 00:16:59,601 I am not sure. 143 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 I suppose I did not want to lose. 144 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 No. 145 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 That is not it. 146 00:17:13,407 --> 00:17:14,241 My lady. 147 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 Are you all right? 148 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 What is wrong with me? 149 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 My heart is racing. 150 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 I must have been shocked to see His Highness's get hurt. 151 00:17:27,713 --> 00:17:29,923 I feel feverish, and my cheeks are burning. 152 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Right? 153 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 It seems like 154 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 you have fallen for His Highness. 155 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 What does that mean? 156 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 It means developing feelings for someone and ending up loving them. 157 00:17:53,405 --> 00:17:54,364 Love? 158 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 That is not the case. I am still shaken, that is all. 159 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 This must be why people meddle. 160 00:18:02,331 --> 00:18:06,627 Players may be oblivious to the plays that are obvious to the onlookers. 161 00:18:10,339 --> 00:18:11,381 Have I truly 162 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 fallen for His Highness? 163 00:18:20,224 --> 00:18:21,308 Who is it? 164 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Who are you to wander around the Minister of War's house so late? 165 00:18:32,236 --> 00:18:34,446 I did not recognize you and spoke out of turn, Your Highness. 166 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 Please forgive me. 167 00:18:36,156 --> 00:18:37,199 No need to apologize. 168 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 I am to blame for visiting without sending word first. 169 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 My name is Kim Myung-ha. 170 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 The Minister of War is my father. 171 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 I have come to speak with your father. 172 00:18:52,131 --> 00:18:53,382 I see. 173 00:18:53,465 --> 00:18:54,675 Please follow me inside. 174 00:18:56,301 --> 00:19:00,013 Your men injured Grand Prince Jinhan? 175 00:19:01,014 --> 00:19:04,101 Do you mean they made him bleed? 176 00:19:06,019 --> 00:19:08,605 My men's intent was to catch and question a baduk gambler 177 00:19:08,689 --> 00:19:10,440 under the Grand Prince's patronage. 178 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 But they were caught in the act by the Grand Prince himself, 179 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 leading to the accident. 180 00:19:20,659 --> 00:19:22,578 Just how incompetent are you? 181 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 I apologize, my lord. 182 00:19:26,039 --> 00:19:27,291 What shall I do? 183 00:19:27,374 --> 00:19:28,542 What else is there to do? 184 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Exile your men out of the capital. 185 00:19:34,631 --> 00:19:38,844 Though the Grand Prince has earned His Majesty's ire, 186 00:19:38,927 --> 00:19:40,387 he is still of the royal family 187 00:19:41,054 --> 00:19:42,681 and the son of the Queen Dowager. 188 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Would exiling them be enough? 189 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 In the case that the Grand Prince decides to punish me, 190 00:19:49,438 --> 00:19:54,484 not only you but even Her Majesty may suffer consequences. 191 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Shut your mouth. 192 00:19:57,738 --> 00:20:00,115 Who are you to threaten me? 193 00:20:00,782 --> 00:20:01,825 My apologies, my lord. 194 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 Father, it is me, Myung-ha. 195 00:20:08,957 --> 00:20:11,627 You may enter. 196 00:20:22,930 --> 00:20:23,805 Father. 197 00:20:23,889 --> 00:20:25,933 Grand Prince Jinhan is here. 198 00:20:54,378 --> 00:20:55,545 Your Highness. 199 00:20:56,838 --> 00:20:59,758 What brings you to this humble place? 200 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 How do you call such a massive residence a humble place? 201 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 You are excessively modest. 202 00:21:09,059 --> 00:21:11,144 I only spoke as such 203 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 because for someone like you, 204 00:21:13,480 --> 00:21:16,566 who frequented the Qing's Imperial Palace as Prince Rui's favorite, 205 00:21:17,484 --> 00:21:22,197 even such a residence would appear too small and shabby. 206 00:21:22,990 --> 00:21:27,411 Are you admitting that you believe in the vile rumors that are going around? 207 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 Or… 208 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 are you trying to cover for the sins of the man hiding inside 209 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 by being disrespectful? 210 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 A man hiding? 211 00:21:39,673 --> 00:21:42,801 I do not understand what you are saying, Your Highness. 212 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 Your Highness! 213 00:21:49,182 --> 00:21:50,475 The incident earlier 214 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 was carried out by my men without my knowledge. 215 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 Though I did not conduct the doing myself, 216 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 my negligence is partly to blame. 217 00:21:57,649 --> 00:21:59,568 Please show me mercy, 218 00:22:00,068 --> 00:22:03,363 and I will see to it that they are punished, Your Highness. 219 00:22:03,447 --> 00:22:04,406 How interesting. 220 00:22:05,824 --> 00:22:09,286 If you believe so, why are you here instead of the State Tribunal? 221 00:22:10,662 --> 00:22:11,705 That is because 222 00:22:12,247 --> 00:22:14,750 I wanted to seek Minister Kim's counsel 223 00:22:14,833 --> 00:22:17,711 on how best to report my faults to you, Your Highness. 224 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Please do not misunderstand. 225 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 You call that an excuse? 226 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 Myung-ha. 227 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Do not interfere. 228 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 His Highness is questioning him. 229 00:22:30,348 --> 00:22:31,892 I apologize, Your Highness. 230 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 Minister Kim. 231 00:22:35,270 --> 00:22:36,229 Yes, Your Highness. 232 00:22:37,022 --> 00:22:38,565 Please speak. 233 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 I am not here to threaten you 234 00:22:45,906 --> 00:22:48,033 by using the misdeed committed by Yoo Hyun-bo. 235 00:22:49,159 --> 00:22:51,495 I simply came by to converse with you. 236 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Please come inside. 237 00:23:11,848 --> 00:23:15,685 Tell me the true motive behind your visit tonight. 238 00:23:17,562 --> 00:23:18,605 I… 239 00:23:20,023 --> 00:23:23,235 wish to become the most loyal subject of His Majesty. 240 00:23:23,735 --> 00:23:27,739 I am confident that my loyalty is unmatched by all others. 241 00:23:28,323 --> 00:23:31,451 {\an8}So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 242 00:23:33,120 --> 00:23:36,331 You are here to warn me to stop doubting your intentions 243 00:23:37,415 --> 00:23:39,042 and being wary of you. 244 00:23:39,626 --> 00:23:42,254 I am more than willing to bear with your wariness. 245 00:23:42,337 --> 00:23:44,339 I do not doubt for one second 246 00:23:44,422 --> 00:23:47,259 that such action is born out of your loyalty to His Majesty. 247 00:23:49,010 --> 00:23:50,971 However, subjecting innocent people 248 00:23:51,054 --> 00:23:54,933 to the same suspicion and persecution for their acquaintance with me 249 00:23:55,934 --> 00:23:57,686 is simply unacceptable. 250 00:23:58,812 --> 00:24:00,564 They are also His Majesty's people 251 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 and those you must protect. 252 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 It is truly a shame that I am the only one 253 00:24:07,904 --> 00:24:10,657 who gets to hear such a reasonable and just speech. 254 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Do you have 255 00:24:18,206 --> 00:24:19,875 anything more to say? 256 00:24:23,170 --> 00:24:25,005 I hear an envoy from the Great Qing will arrive soon. 257 00:24:25,839 --> 00:24:29,801 They will want a definitive answer on the issue of conscription. 258 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 If there is anything I can help you with, 259 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 do not hesitate to tell me. 260 00:24:33,305 --> 00:24:35,098 I shall help to the best of my ability. 261 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Of course, Your Highness. 262 00:24:36,349 --> 00:24:37,809 When the envoy arrives, 263 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 I shall make sure 264 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 to ask for your advice. 265 00:24:45,901 --> 00:24:47,694 I am truly grateful 266 00:24:49,946 --> 00:24:51,031 for your understanding. 267 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Who is it? 268 00:25:15,931 --> 00:25:17,682 Do you have more to say? 269 00:25:20,435 --> 00:25:24,147 I was waiting as you have not forgiven me yet. 270 00:25:25,148 --> 00:25:28,318 Please forgive me for my mistakes. 271 00:25:29,569 --> 00:25:31,196 Do not seek forgiveness from me 272 00:25:32,447 --> 00:25:34,908 but from the baduk gambler and your sister. 273 00:25:35,742 --> 00:25:37,202 I shall forgive you 274 00:25:37,869 --> 00:25:39,496 once they have done so. 275 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 You may leave. 276 00:25:56,429 --> 00:25:57,764 His words are all lies. 277 00:25:58,348 --> 00:26:00,225 He must have given an order with ill intent. 278 00:26:00,308 --> 00:26:01,726 I am well aware. 279 00:26:02,394 --> 00:26:03,770 But to punish him, 280 00:26:04,312 --> 00:26:05,897 I must be prepared to go against 281 00:26:05,981 --> 00:26:08,942 Minister Kim and those who are behind his back. 282 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 I cannot do that. 283 00:26:22,998 --> 00:26:26,459 Ask for forgiveness to those lowly brats? 284 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 Who does he think I am? 285 00:26:33,174 --> 00:26:34,342 Man-bok. 286 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 Yes, my lord. 287 00:26:37,470 --> 00:26:41,725 Do you want to live to a ripe old age with all your limbs intact? 288 00:26:42,392 --> 00:26:46,980 Or do you want to die a horrible death with all your limbs cut off? 289 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 I want to live, my lord. 290 00:26:48,648 --> 00:26:49,607 Then… 291 00:26:50,233 --> 00:26:54,154 keep an eye on Hongjang's courtesan house at all times. 292 00:26:54,904 --> 00:26:58,450 Report to me all the comings and goings, 293 00:26:58,533 --> 00:27:00,785 including Grand Prince Jinhan, that baduk gambler, 294 00:27:02,037 --> 00:27:04,914 and any of Hongjang's guests. 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 -Do you understand? -Yes, my lord. 296 00:27:19,179 --> 00:27:20,263 Your Highness! 297 00:27:21,806 --> 00:27:22,849 Your Highness. 298 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 Why are you calling me in such a hurry? 299 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 Her Royal Highness has summoned you to the palace 300 00:27:28,229 --> 00:27:30,398 as His Majesty is gravely ill. 301 00:27:45,622 --> 00:27:47,832 -Uncle. -Princess Jangryeong. 302 00:27:49,584 --> 00:27:51,294 It has been far too long. 303 00:27:56,966 --> 00:27:59,386 Uncle, what is happening? 304 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 His Majesty has been showing symptoms of acute gastroenteritis since dawn. 305 00:28:03,181 --> 00:28:06,267 He is refusing to receive treatment or grant an audience. 306 00:28:06,351 --> 00:28:08,895 We are all waiting helplessly. 307 00:28:12,607 --> 00:28:15,652 I shall go inside with the medicine, so report to His Majesty immediately. 308 00:28:17,904 --> 00:28:19,864 Why are you just standing there? 309 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Your Majesty. 310 00:28:22,700 --> 00:28:23,827 Please calm down. 311 00:28:24,661 --> 00:28:27,997 The King has decreed that only Senior Court Lady Dong may enter. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,417 I have 313 00:28:31,501 --> 00:28:33,711 long wondered about this matter 314 00:28:33,795 --> 00:28:37,006 ever since you sent her to be His Majesty's senior court lady. 315 00:28:37,090 --> 00:28:38,007 What purpose… 316 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 does Court Lady Dong serve? 317 00:28:43,471 --> 00:28:45,890 How come you always side with her? 318 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 Your Majesty. 319 00:28:48,852 --> 00:28:51,688 How dare you disrespect and question me? 320 00:28:53,815 --> 00:28:56,359 You should be on the floor begging for forgiveness 321 00:28:56,443 --> 00:28:58,319 for failing to keep His Majesty in good health. 322 00:28:59,028 --> 00:29:00,780 Your insolence is unacceptable. 323 00:29:00,864 --> 00:29:02,949 Must I remove you from His Majesty's quarters with force 324 00:29:03,032 --> 00:29:04,701 to have you come to your senses? 325 00:29:06,953 --> 00:29:08,204 Go ahead and try. 326 00:29:09,539 --> 00:29:13,251 You will never be able to unless you kill me. 327 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Do you truly wish to be expelled 328 00:29:17,255 --> 00:29:18,840 for disrespect and disloyalty? 329 00:29:20,717 --> 00:29:21,926 Mother. 330 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 You are here, Grand Prince Jinhan. 331 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 I will go in and meet His Majesty. 332 00:29:34,898 --> 00:29:35,774 Report to him. 333 00:29:36,649 --> 00:29:37,901 Your Majesty. 334 00:29:38,485 --> 00:29:40,862 Grand Prince Jinhan has come. 335 00:29:45,200 --> 00:29:46,534 Let him in. 336 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Your Majesty, it is Jinhan. 337 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 There you are. 338 00:30:20,109 --> 00:30:23,780 I was not aware of your condition. I apologize for not coming faster. 339 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 Do not worry. 340 00:30:27,283 --> 00:30:31,162 Your loyalty will not be measured based on how quickly you came. 341 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 If in such order, the Queen Dowager 342 00:30:35,041 --> 00:30:38,127 and the Queen would be considered the most loyal. 343 00:30:38,753 --> 00:30:41,506 However, the Queen Dowager will have rushed here in joy, 344 00:30:41,589 --> 00:30:46,678 thinking that her nuisance of a stepson is finally at death's door. 345 00:30:47,220 --> 00:30:50,139 And the Queen will have hurried here, 346 00:30:50,223 --> 00:30:53,476 worried that I may pass away 347 00:30:53,560 --> 00:30:56,688 before the Prince Royal is appointed as the Crown Prince. 348 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Either way, 349 00:30:59,899 --> 00:31:02,735 they both want me to die 350 00:31:04,195 --> 00:31:06,281 and not survive the day. 351 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 There is herbal medicine ready. 352 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 I shall taste it before you take it, so let them bring it in. 353 00:31:12,328 --> 00:31:14,706 What is the point? 354 00:31:14,789 --> 00:31:17,542 I will not be able to keep it down anyway! 355 00:31:17,625 --> 00:31:18,918 However, Your Majesty… 356 00:31:40,982 --> 00:31:42,650 Where do you stand? 357 00:31:45,653 --> 00:31:48,239 Do you wish for me to die 358 00:31:50,158 --> 00:31:52,118 or to live? 359 00:32:00,168 --> 00:32:01,252 I humbly wish 360 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 that you would… 361 00:32:05,340 --> 00:32:08,885 recover your will and spirit 362 00:32:08,968 --> 00:32:11,304 to oversee all matters of state as before. 363 00:32:14,182 --> 00:32:18,519 How glib you are with your lies 364 00:32:20,188 --> 00:32:23,191 {\an8}when you rushed here only to receive my yugyo. 365 00:32:23,274 --> 00:32:24,776 {\an8}YUGYO: THE KING'S LAST WORDS 366 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 Bring in the herbal medicine. 367 00:32:57,100 --> 00:32:59,852 Grand Prince Jinhan will taste it. 368 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 Yes, Your Majesty. 369 00:33:19,414 --> 00:33:21,124 His Majesty has finally realized 370 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 Grand Prince Jinhan's good intentions. 371 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 By the way, Your Majesty. 372 00:33:34,762 --> 00:33:37,056 I did not send Court Lady Dong to aid His Majesty. 373 00:33:38,224 --> 00:33:41,561 The King took her by force to let his hatred toward me be known. 374 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 I am saying that it was his doing. 375 00:33:44,063 --> 00:33:45,106 Do you understand? 376 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 Ever since Grand Prince Jinhan tasted the herbal medicine, 377 00:33:56,826 --> 00:33:59,746 His Majesty has been treating him differently. 378 00:33:59,829 --> 00:34:02,832 The court officials who promised to support the Prince Royal 379 00:34:02,915 --> 00:34:04,459 are also acting differently. 380 00:34:05,043 --> 00:34:06,377 What shall we do? 381 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Do not worry. 382 00:34:09,255 --> 00:34:11,674 Jung Je-pyo, who is coming as the Qing's envoy, 383 00:34:11,758 --> 00:34:14,886 promised to support the Prince Royal's appointment 384 00:34:14,969 --> 00:34:16,929 as the next Crown Prince. 385 00:34:17,513 --> 00:34:19,057 For him to hold sway, 386 00:34:19,140 --> 00:34:22,477 His Majesty must agree to the conscription demand from the Qing. 387 00:34:22,560 --> 00:34:24,604 Do you think he will approve of it 388 00:34:24,687 --> 00:34:26,647 against the disapproval of the court? 389 00:34:27,440 --> 00:34:29,776 Even if we have to go far as to provoke His Majesty, 390 00:34:30,943 --> 00:34:32,862 we must make it happen. 391 00:34:34,697 --> 00:34:35,948 That cannot happen. 392 00:34:37,742 --> 00:34:40,912 The court officials and even the scholars 393 00:34:40,995 --> 00:34:42,747 will condemn me. 394 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Your Majesty. 395 00:34:45,374 --> 00:34:47,919 I am well aware of that. 396 00:34:48,544 --> 00:34:51,839 However, according to what I heard from Interpreter Jung, 397 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 the Qing's court has learned of your hesitance to comply with conscription… 398 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 and expressed their regrets 399 00:35:03,976 --> 00:35:06,771 for not replacing you with Grand Prince Jinhan. 400 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 Their court… 401 00:35:14,153 --> 00:35:17,657 had the idea of replacing me with Jinhan? 402 00:35:23,621 --> 00:35:24,622 Tell me. 403 00:35:25,748 --> 00:35:26,624 Who 404 00:35:27,583 --> 00:35:30,211 and during what event did one voice such an idea? 405 00:35:32,463 --> 00:35:34,757 I did not hear it myself, 406 00:35:34,841 --> 00:35:37,093 -so I cannot be sure-- -How dare you share 407 00:35:37,176 --> 00:35:39,053 uncertain information with me! 408 00:35:42,056 --> 00:35:45,351 Do not try to breed enmity between Jinhan and me without evidence! 409 00:35:45,434 --> 00:35:48,396 Attempting at a trick with an obvious lie 410 00:35:50,189 --> 00:35:52,525 is an insult to your sovereign. 411 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 Your Majesty. 412 00:35:59,073 --> 00:36:00,867 If we refuse conscription again, 413 00:36:01,367 --> 00:36:05,079 the Great Qing will grow suspicious that we are serving the Ming over them. 414 00:36:05,163 --> 00:36:07,957 This may give them a pretext to wage another war. 415 00:36:08,040 --> 00:36:09,041 I am 416 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 only afraid of such events. 417 00:36:12,753 --> 00:36:13,671 I beg 418 00:36:14,172 --> 00:36:16,340 for your understanding! 419 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 How could he go behind our backs 420 00:36:32,398 --> 00:36:34,567 and get His Majesty's approval on his own? 421 00:36:35,151 --> 00:36:36,819 Minister Kim Jong-bae's abuse of power 422 00:36:36,903 --> 00:36:39,238 should not be overlooked. 423 00:36:39,322 --> 00:36:40,323 He is right. 424 00:36:40,406 --> 00:36:43,075 We must file a petition for his dismissal immediately 425 00:36:43,159 --> 00:36:45,703 to express the court's opinion on this matter to His Majesty. 426 00:36:45,786 --> 00:36:47,079 I agree. 427 00:36:47,163 --> 00:36:48,497 The Three Censorate Offices 428 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 shall come together and file a petition. 429 00:36:51,083 --> 00:36:54,378 How come you are staying silent on this matter, Chief State Councilor? 430 00:36:54,462 --> 00:36:57,340 Are you against filing the petition? 431 00:36:57,924 --> 00:36:59,508 That is not it. 432 00:37:00,468 --> 00:37:02,386 I am merely concerned about 433 00:37:02,470 --> 00:37:06,098 what the envoy will say upon learning that the Minister of War, 434 00:37:06,182 --> 00:37:08,059 who was in charge of conscription, 435 00:37:08,142 --> 00:37:10,102 has been dismissed from office. 436 00:37:10,186 --> 00:37:12,271 If the Qing persecutes us regarding this, 437 00:37:12,813 --> 00:37:14,774 the Ming's envoy will praise us 438 00:37:14,857 --> 00:37:17,735 for upholding our duty to them and maintaining order 439 00:37:17,818 --> 00:37:19,403 when he comes to visit again. 440 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 What do you say, Principal Director? 441 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 Come to me before you file the petition. 442 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 {\an8}I will be happy to sign my name. 443 00:37:30,039 --> 00:37:31,332 {\an8}That is great. 444 00:37:31,415 --> 00:37:34,335 {\an8}Then let us go draft our petition. 445 00:37:34,418 --> 00:37:36,170 -Let us go. -Let us go. 446 00:37:50,768 --> 00:37:51,811 Lord Kang. 447 00:37:52,812 --> 00:37:56,065 Do you think His Majesty will grant the petition? 448 00:37:57,984 --> 00:38:00,528 Are you referring to Kim Jong-bae's dismissal? 449 00:38:02,780 --> 00:38:03,948 I cannot say. 450 00:38:04,949 --> 00:38:07,785 His Majesty will decide based on the consensus. 451 00:38:09,078 --> 00:38:10,871 You shame me with your wise answer. 452 00:38:12,456 --> 00:38:14,709 If you will excuse me then. 453 00:38:26,887 --> 00:38:28,556 That crafty fox. 454 00:38:29,223 --> 00:38:31,642 Who knows what he is thinking? 455 00:38:32,226 --> 00:38:33,769 At times, he sides with Grand Prince Jinhan, 456 00:38:33,853 --> 00:38:35,354 but at other times, he sides with Minister Kim. 457 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 If it were not for his crafty conduct, 458 00:38:37,940 --> 00:38:40,026 he would have been dismissed already. 459 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 What will you do now? 460 00:38:43,029 --> 00:38:43,863 At this rate, 461 00:38:43,946 --> 00:38:46,991 the court will demand that Prince Royal be appointed as the Crown Prince soon. 462 00:38:47,658 --> 00:38:50,286 We must meet the Grand Prince and let him know of our will. 463 00:38:51,078 --> 00:38:53,247 I will arrange it soon and let you know. 464 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Yes, my lord. 465 00:39:03,674 --> 00:39:04,633 {\an8}Chief State Councilor. 466 00:39:05,134 --> 00:39:06,844 His Majesty urgently calls for you. 467 00:39:07,386 --> 00:39:09,680 Did he also call for a Royal Secretary and an official historian? 468 00:39:09,764 --> 00:39:11,807 He only asked for you, my lord. 469 00:39:16,479 --> 00:39:18,856 I have given it much thought, 470 00:39:19,607 --> 00:39:22,818 and I do not feel comfortable betraying the Ming. 471 00:39:25,321 --> 00:39:28,532 How about we alert them not to resent the deployment of troops 472 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 as it was done against our will 473 00:39:31,035 --> 00:39:33,579 due to the Qing's pressing demand? 474 00:39:36,957 --> 00:39:39,710 Are you suggesting we send a spy to the Ming? 475 00:39:42,046 --> 00:39:42,880 That is correct. 476 00:39:43,839 --> 00:39:44,882 Your Majesty. 477 00:39:44,965 --> 00:39:47,760 You must be very cautious when sending a spy. 478 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 If the Qing catches on, 479 00:39:49,678 --> 00:39:53,682 they will invade us before they strike the Ming. 480 00:39:53,766 --> 00:39:55,726 Do you think I am not aware of that? 481 00:39:56,477 --> 00:40:00,189 We can send one in utmost secrecy so that the Qing would not notice. 482 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 This is a royal command. 483 00:40:06,987 --> 00:40:09,073 Do not talk back and carry out the plan. 484 00:40:24,755 --> 00:40:27,007 My shoes are worn out and need to be repaired. 485 00:40:27,842 --> 00:40:29,343 Let us visit Banchon Village. 486 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Yes, my lord. 487 00:40:37,268 --> 00:40:38,602 Take a look, my lord. 488 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 Thank you. 489 00:40:43,441 --> 00:40:44,275 Thank you. 490 00:40:46,902 --> 00:40:48,779 I must speak to Chu Dal-ha. 491 00:40:50,698 --> 00:40:52,032 Please send him my word. 492 00:40:54,118 --> 00:40:55,244 Yes, my lord. 493 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Not a single cloud in the sky. 494 00:41:06,547 --> 00:41:07,673 How dare you? 495 00:41:08,674 --> 00:41:10,009 It is me, my lady. 496 00:41:11,927 --> 00:41:12,970 Master Chu. 497 00:41:13,762 --> 00:41:15,347 Have you forgotten already? 498 00:41:15,848 --> 00:41:20,102 When someone tries to steal from you, it is safer to give them what they want. 499 00:41:20,186 --> 00:41:22,146 I have told you so countless times. 500 00:41:22,229 --> 00:41:24,899 How will I make money for ransom that way? 501 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 They say a mad dog can kill a tiger. 502 00:41:26,817 --> 00:41:29,904 It is better to show them that I am not someone they can mess with. 503 00:41:29,987 --> 00:41:33,824 So how much ransom money did you make? 504 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 The baduk gambler is here. 505 00:41:51,884 --> 00:41:54,094 -That man there… -Do you know him? 506 00:41:54,178 --> 00:41:57,348 He is Chu Dal-ha, who repatriated Lord Yoo's sister against his will. 507 00:41:57,431 --> 00:41:58,807 I must inform him immediately. 508 00:42:05,940 --> 00:42:06,941 What do you think? 509 00:42:07,441 --> 00:42:10,027 Enough to bring back at least ten, is it not? 510 00:42:11,487 --> 00:42:13,113 Ten is a long shot. 511 00:42:14,031 --> 00:42:16,116 As the rich noblemen matched whatever the Qing demanded 512 00:42:16,200 --> 00:42:18,077 to expedite their return, 513 00:42:18,953 --> 00:42:20,871 the ransom price skyrocketed. 514 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 How pathetic of them. 515 00:42:26,544 --> 00:42:28,754 When Grand Prince Jinhan was in Shenyang, 516 00:42:28,837 --> 00:42:31,799 he negotiated with the Qing's court to regulate the price. 517 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 But as that is not an option now, I am worried about what is to come. 518 00:42:36,136 --> 00:42:38,305 Did the Grand Prince do things like that too? 519 00:42:38,389 --> 00:42:41,767 That may be why there is a rumor accusing him of being Prince Rui's spy. 520 00:42:42,476 --> 00:42:44,979 After all, I assume he had to pay back what he received. 521 00:42:53,862 --> 00:42:56,365 Please have me carry such things, my lady. 522 00:43:00,369 --> 00:43:01,787 Had I received word beforehand, 523 00:43:01,870 --> 00:43:04,206 I would have prepared better food. 524 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 I apologize. 525 00:43:05,374 --> 00:43:06,875 Please do not apologize. 526 00:43:07,376 --> 00:43:08,669 They all look delicious. 527 00:43:23,642 --> 00:43:24,810 Goodness. 528 00:43:24,893 --> 00:43:26,186 I should get going. 529 00:43:27,605 --> 00:43:29,106 Already? 530 00:43:29,189 --> 00:43:31,275 The sun is still up. 531 00:43:31,775 --> 00:43:34,945 I must see Lord Kang, so let me escort you back home. 532 00:43:35,029 --> 00:43:36,822 -Let me just finish this and-- -No need. 533 00:43:36,905 --> 00:43:39,074 My father will not be back until hours later. 534 00:43:39,158 --> 00:43:41,744 You can come after you eat everything here. 535 00:43:41,827 --> 00:43:43,203 You better finish it all. 536 00:43:43,287 --> 00:43:44,371 Do you understand? 537 00:43:44,955 --> 00:43:46,790 How am I supposed to finish all this… 538 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 I will finish everything before I go. 539 00:43:57,259 --> 00:43:58,844 Just sit down. No need to see me out. 540 00:43:59,428 --> 00:44:00,262 But still… 541 00:44:03,307 --> 00:44:05,476 I now understand why people meddle. 542 00:44:06,352 --> 00:44:08,812 Like you said, some things are obvious to the onlooker. 543 00:44:22,868 --> 00:44:24,453 Please eat up. 544 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 Yes, my lady. 545 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 My goodness. 546 00:44:39,343 --> 00:44:40,761 Am I seeing things? 547 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Am I thinking about the Grand Prince too much? 548 00:45:53,083 --> 00:45:55,210 Thank you for coming, Your Highness. 549 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 It is an honor to greet you, Your Highness. 550 00:45:58,255 --> 00:46:00,549 I am Oh Wook-hwan, the Third Minister of Taxation. 551 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Greetings, Your Highness. 552 00:46:02,509 --> 00:46:04,094 I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War. 553 00:46:06,847 --> 00:46:09,433 Uncle, why did you want to see me? 554 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 Let us take our seats first. I will get to the point in time. 555 00:46:21,904 --> 00:46:24,156 I am sure you are aware that Minister Kim Jong-bae 556 00:46:24,239 --> 00:46:28,243 has received His Majesty's approval to deploy troops to the Qing 557 00:46:28,327 --> 00:46:30,871 by seeking a private audience with him recently 558 00:46:30,954 --> 00:46:32,247 without the court's consent. 559 00:46:32,789 --> 00:46:35,334 Only one thing could have motivated Minister Kim to do such a thing. 560 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 He wants the Royal Prince to be appointed as the heir 561 00:46:37,336 --> 00:46:39,630 {\an8}and receive gomyeong from the Emperor of Qing. 562 00:46:39,713 --> 00:46:41,173 {\an8}GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING THE APPOINTMENT OF AN HEIR 563 00:46:41,965 --> 00:46:42,883 Is that so? 564 00:46:44,635 --> 00:46:47,095 Why else would he want a child named as the King's heir? 565 00:46:47,179 --> 00:46:50,182 It is obvious he wants to play the king himself! 566 00:46:50,265 --> 00:46:53,936 How can he play king when His Majesty is alive? 567 00:46:55,354 --> 00:46:56,230 Sorry? 568 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Well… 569 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 I did not mean it that way… 570 00:47:00,275 --> 00:47:02,027 Then what did you mean? 571 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Forgive me for my words, 572 00:47:07,908 --> 00:47:11,161 but His Majesty has been ill for a long time. 573 00:47:11,245 --> 00:47:12,579 The Chinese mainland 574 00:47:12,663 --> 00:47:15,249 is in turmoil due to the strife between the Ming and the Qing. 575 00:47:15,958 --> 00:47:19,836 This is a turbulent time as the conflict may reach Joseon at any minute. 576 00:47:20,420 --> 00:47:22,256 Thus, His Majesty's heir must be 577 00:47:22,339 --> 00:47:25,092 someone with wisdom, authority, and power to combat the national crisis. 578 00:47:26,093 --> 00:47:27,177 I believe such a person 579 00:47:27,970 --> 00:47:29,680 is you, Your Highness. 580 00:47:34,726 --> 00:47:35,769 So… 581 00:47:37,604 --> 00:47:40,023 what you are saying is that I must succeed His Majesty 582 00:47:41,191 --> 00:47:43,610 over the Prince Royal, who is his legitimate heir? 583 00:47:44,111 --> 00:47:45,153 Yes, Your Highness. 584 00:47:45,988 --> 00:47:47,573 If you are willing, 585 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 we will give you our support. 586 00:48:13,223 --> 00:48:15,350 -Your Highness. -Stand back. 587 00:48:15,934 --> 00:48:17,436 If I had brought my sword with me, 588 00:48:18,145 --> 00:48:22,941 I would have beheaded all of you, including you, Uncle. 589 00:48:24,276 --> 00:48:25,527 Your Highness. 590 00:48:25,611 --> 00:48:28,614 Please calm down and allow us to continue. 591 00:48:28,697 --> 00:48:30,240 What more is there to hear? 592 00:48:30,324 --> 00:48:32,242 You are suggesting we plot treason! 593 00:48:33,827 --> 00:48:36,204 You are the blood of the late king. 594 00:48:36,830 --> 00:48:38,457 How is this plotting treason 595 00:48:38,540 --> 00:48:40,375 when we only seek to ensure the nation's safety 596 00:48:40,459 --> 00:48:42,127 by having you ascend to the throne? 597 00:48:42,210 --> 00:48:44,254 I will make myself clear. 598 00:48:44,338 --> 00:48:45,380 I… 599 00:48:46,381 --> 00:48:49,134 do not wish to take the throne. 600 00:48:49,718 --> 00:48:51,553 Do not attempt to sway me 601 00:48:51,637 --> 00:48:54,097 by bringing up the nation's safety and national crisis. 602 00:48:54,806 --> 00:48:57,309 It is what I despise the most in this world. 603 00:48:57,392 --> 00:49:00,520 I will serve my brother until the day I die. 604 00:49:00,604 --> 00:49:01,813 Do not think for a moment… 605 00:49:03,649 --> 00:49:06,360 that I will change my mind. 606 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 As my brother's subject, 607 00:49:10,238 --> 00:49:12,157 I will not sit back and watch. 608 00:49:13,408 --> 00:49:16,244 Why are you so afraid to seize your fate? 609 00:49:19,289 --> 00:49:20,832 I am convinced 610 00:49:21,750 --> 00:49:23,335 that ascending to the throne, 611 00:49:23,418 --> 00:49:26,630 having the world at your command, and governing this nation as its king 612 00:49:27,589 --> 00:49:29,424 is your fate. 613 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 Do not deny it. 614 00:49:40,143 --> 00:49:41,228 Your Highness. 615 00:50:10,507 --> 00:50:11,466 Bollocks. 616 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 You… 617 00:50:23,937 --> 00:50:25,105 Oh, goodness! 618 00:50:34,114 --> 00:50:35,031 Are you 619 00:50:36,324 --> 00:50:37,659 in league with them? 620 00:50:40,662 --> 00:50:41,705 No, Your Highness. 621 00:50:42,372 --> 00:50:44,791 I do not even know who they are. 622 00:50:44,875 --> 00:50:46,543 Then how come you are here? 623 00:50:48,545 --> 00:50:51,214 I saw you while walking down the streets. 624 00:50:52,257 --> 00:50:53,467 And before I knew it… 625 00:51:03,393 --> 00:51:05,937 So you followed me because you were happy to see me? 626 00:51:09,816 --> 00:51:10,692 Yes. 627 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Do you expect me to believe that? 628 00:51:16,573 --> 00:51:18,492 Do not believe me if you would rather not. 629 00:51:22,120 --> 00:51:23,705 Did you hurt yourself badly? 630 00:51:28,627 --> 00:51:31,755 I only followed you because I was worried. 631 00:51:33,131 --> 00:51:35,926 I was told that is what friends do. 632 00:51:43,725 --> 00:51:44,851 Let me help. 633 00:51:44,935 --> 00:51:46,311 Let me go. 634 00:51:52,943 --> 00:51:55,487 Come with me. There is a stream nearby. 635 00:51:56,029 --> 00:51:58,365 You will feel better after you soak your foot in cold water. 636 00:51:58,448 --> 00:51:59,407 Let us head there. 637 00:52:00,575 --> 00:52:01,660 Do as I say. 638 00:52:02,160 --> 00:52:03,495 Come on. Be careful. 639 00:52:05,455 --> 00:52:07,040 I told you to do as I say. 640 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 Careful. 641 00:52:23,682 --> 00:52:24,766 Sit down. 642 00:52:25,809 --> 00:52:26,810 Go on then. 643 00:52:30,981 --> 00:52:31,815 Let me. 644 00:52:31,898 --> 00:52:33,984 I will take it off myself. 645 00:52:34,943 --> 00:52:35,777 Your High-- 646 00:52:38,363 --> 00:52:39,322 Here. 647 00:52:39,406 --> 00:52:41,783 Oh, that is cold! 648 00:52:45,245 --> 00:52:46,329 What was that 649 00:52:46,830 --> 00:52:48,707 childish sound you just made? 650 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 That is cold. 651 00:52:54,087 --> 00:52:57,132 You also sound like a child when surprised. 652 00:53:22,741 --> 00:53:23,825 I apologize. 653 00:53:25,577 --> 00:53:26,786 I was not 654 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 accusing you of anything earlier. 655 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 I was simply ashamed to face you… 656 00:53:36,129 --> 00:53:38,340 and upset about what you would think of me. 657 00:53:39,299 --> 00:53:40,508 I was rash. 658 00:53:41,635 --> 00:53:42,719 Forgive me. 659 00:53:46,514 --> 00:53:47,599 All right. 660 00:53:48,683 --> 00:53:50,685 Since you have apologized, 661 00:53:50,769 --> 00:53:53,021 I will forgive you just this once. 662 00:53:55,815 --> 00:53:56,858 Thank you. 663 00:53:58,568 --> 00:53:59,903 Since you have forgiven me, 664 00:54:00,570 --> 00:54:02,739 please forget what happened today. 665 00:54:04,866 --> 00:54:06,910 Please do not worry. 666 00:54:07,410 --> 00:54:09,955 I have terrible eyesight and poor hearing, 667 00:54:10,038 --> 00:54:12,457 so I have not seen or heard anything. 668 00:54:16,586 --> 00:54:17,754 That is a relief. 669 00:54:41,403 --> 00:54:44,447 What a pleasantly soothing scent. 670 00:54:46,992 --> 00:54:49,536 What scent are you talking about? 671 00:54:51,454 --> 00:54:52,956 The smell of the wind. 672 00:54:54,165 --> 00:54:55,417 The wind? 673 00:54:56,918 --> 00:55:00,588 Are you talking about the smell of grass and dirt? 674 00:55:01,131 --> 00:55:03,091 You may not understand 675 00:55:03,174 --> 00:55:04,676 as you have never left this land. 676 00:55:06,052 --> 00:55:10,056 Does the wind smell differently in the land you stayed? 677 00:55:11,850 --> 00:55:12,934 It does. 678 00:55:14,936 --> 00:55:18,565 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 679 00:55:21,067 --> 00:55:22,402 pervades the wind there. 680 00:55:25,739 --> 00:55:29,075 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 681 00:55:29,159 --> 00:55:31,453 That I would survive and return to Joseon 682 00:55:31,536 --> 00:55:34,831 and serve the people and the nation until the day I die. 683 00:55:34,914 --> 00:55:35,874 That I will not… 684 00:55:38,043 --> 00:55:40,420 let such tragic events happen ever again. 685 00:55:49,429 --> 00:55:52,098 What am I saying right now? 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,226 As you have terrible eyesight and poor hearing, 687 00:55:55,810 --> 00:55:58,980 I must feel relaxed enough to ramble on about these things. 688 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 Sorry? 689 00:56:03,610 --> 00:56:06,446 What did you just say? 690 00:56:15,747 --> 00:56:16,581 Right. 691 00:56:17,207 --> 00:56:18,666 Hongjang told me 692 00:56:18,750 --> 00:56:21,503 you take your opponent's stone when you win a baduk game. 693 00:56:22,754 --> 00:56:25,590 I do when they bet their baduk tables and stones. 694 00:56:26,341 --> 00:56:29,344 As you have given me a name, I will consider your stone received. 695 00:56:29,427 --> 00:56:32,263 Wait here. I will find one in no time. 696 00:56:33,056 --> 00:56:34,265 There is no need. 697 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 Your Highness! 698 00:56:36,309 --> 00:56:37,310 Goodness! 699 00:56:51,950 --> 00:56:52,951 Here. 700 00:56:57,622 --> 00:56:58,873 What do you think? 701 00:56:58,957 --> 00:57:00,333 Is any of them to your liking? 702 00:57:06,881 --> 00:57:10,343 Is it really all right for me to take this stone from you? 703 00:57:12,262 --> 00:57:13,388 What do you mean? 704 00:57:14,889 --> 00:57:17,809 I was the first to play, but I only won by one jip. 705 00:57:18,893 --> 00:57:22,105 You won that day, Your Highness. 706 00:57:25,608 --> 00:57:26,776 Is that not true? 707 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Do not be so fastidious. 708 00:57:40,039 --> 00:57:42,500 A loss is a loss, no matter how small it is. 709 00:57:46,337 --> 00:57:47,755 Please hold onto this. 710 00:57:49,507 --> 00:57:51,301 I will take it back 711 00:57:51,885 --> 00:57:53,636 the next time there is a drizzle. 712 00:57:57,140 --> 00:57:58,141 All right. 713 00:58:05,106 --> 00:58:07,192 I will keep it safe until then. 714 00:58:09,360 --> 00:58:10,403 Yes, Your Highness. 715 00:58:25,335 --> 00:58:26,377 Father. 716 00:58:27,045 --> 00:58:30,340 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 717 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 He is a man among men 718 00:58:34,260 --> 00:58:36,429 and one who plays baduk as well as you do. 719 00:58:39,599 --> 00:58:42,393 He was born with the talent and authority 720 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 to rule and command the world. 721 00:58:48,650 --> 00:58:49,692 And that makes him… 722 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 a target and a threat. 723 00:59:03,414 --> 00:59:04,415 Not only that, 724 00:59:05,124 --> 00:59:07,252 his life is sad and pitiful. 725 00:59:09,003 --> 00:59:11,339 He was fated to ascend to the throne 726 00:59:11,422 --> 00:59:13,758 despite not being able to do so. 727 00:59:14,759 --> 00:59:16,469 Despite his loyal heart, 728 00:59:16,553 --> 00:59:20,473 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 729 00:59:26,229 --> 00:59:27,814 Do not worry, Father. 730 00:59:30,358 --> 00:59:33,861 His Highness is not someone who will be swayed by such people. 731 00:59:35,113 --> 00:59:36,990 That is a strange thing to say. 732 00:59:38,157 --> 00:59:42,620 You speak as if you are a close acquaintance of His Highness. 733 00:59:46,249 --> 00:59:47,458 That is silly, Father. 734 00:59:48,293 --> 00:59:52,088 How could I be of acquaintance with His Highness? 735 00:59:53,172 --> 00:59:54,424 I just assumed 736 00:59:54,507 --> 00:59:57,844 listening to you speak about him. 737 00:59:59,762 --> 01:00:00,930 I hope 738 01:00:01,681 --> 01:00:04,058 that you are right. 739 01:00:39,260 --> 01:00:40,470 I am sorry. 740 01:00:41,804 --> 01:00:44,515 I always give you duties that require you to risk your life. 741 01:00:46,976 --> 01:00:48,144 No need to apologize. 742 01:00:48,853 --> 01:00:50,855 I am more than content with your faith in me. 743 01:01:25,014 --> 01:01:25,973 What a heartless man. 744 01:01:26,766 --> 01:01:29,811 How come he never bids goodbye before he leaves? 745 01:01:31,312 --> 01:01:32,897 He has gone like the wind, 746 01:01:32,980 --> 01:01:34,691 so he shall return like one too. 747 01:01:36,317 --> 01:01:37,527 How understanding of you. 748 01:01:38,778 --> 01:01:39,946 Goodness. 749 01:01:46,953 --> 01:01:48,996 The rain has been scarce this year. 750 01:01:50,123 --> 01:01:51,874 I wonder when it will rain again. 751 01:01:53,793 --> 01:01:55,294 Are you waiting for mongwoo? 752 01:01:56,546 --> 01:01:57,463 What? 753 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 Well, yes. 754 01:02:00,383 --> 01:02:03,219 It must rain for the crops to grow. 755 01:02:04,595 --> 01:02:05,888 My lady. 756 01:02:05,972 --> 01:02:08,015 Why are you playing innocent? 757 01:02:08,099 --> 01:02:10,935 I asked if you were waiting for Grand Prince Jinhan. 758 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 I was not playing innocent. 759 01:02:16,065 --> 01:02:18,609 I simply do not know what to do. 760 01:02:20,611 --> 01:02:22,071 What do you mean? 761 01:02:24,073 --> 01:02:25,742 Do you think he will be surprised 762 01:02:25,825 --> 01:02:27,368 when I tell him who I am? 763 01:02:29,078 --> 01:02:31,748 He will probably be shocked. 764 01:02:32,498 --> 01:02:33,791 I assume he will get furious 765 01:02:34,500 --> 01:02:37,170 by the fact that he has been deceived by a mere woman. 766 01:02:39,797 --> 01:02:40,882 My lady. 767 01:02:42,133 --> 01:02:44,594 Have you decided to tell him who you are? 768 01:02:50,308 --> 01:02:52,226 I am not saying I will do so right now. 769 01:02:52,935 --> 01:02:54,312 I will when the time is right. 770 01:02:55,855 --> 01:02:57,523 He called me his manghyeongjiu 771 01:02:57,607 --> 01:02:59,609 and even gave me the name Mongwoo. 772 01:03:01,110 --> 01:03:04,238 I do not think it is right to befriend him while hiding behind a mask. 773 01:03:07,408 --> 01:03:10,119 Of course, I shall not be too rash with the decision 774 01:03:10,620 --> 01:03:12,455 since you played a part in the ruse. 775 01:03:14,791 --> 01:03:16,417 I am all for telling him the truth. 776 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 You are? 777 01:03:21,214 --> 01:03:25,301 Yes, so do not mind me and tell him when the right time comes. 778 01:03:42,068 --> 01:03:44,821 We must do something before the Prince Royal grows older. 779 01:03:46,072 --> 01:03:47,657 Do not worry. 780 01:03:47,740 --> 01:03:50,868 I have a plan for Grand Prince Jinhan. 781 01:03:53,371 --> 01:03:55,122 I will put my trust in you. 782 01:04:03,798 --> 01:04:05,174 Bullseye! 783 01:04:06,342 --> 01:04:10,304 I remember hearing that His Highness injured his arm recently. 784 01:04:10,888 --> 01:04:11,973 He did. 785 01:04:12,056 --> 01:04:15,017 He is hitting the bullseye with every shot despite his injury. 786 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 I should stop attending archery practice. 787 01:04:21,190 --> 01:04:22,108 Bullseye! 788 01:04:22,191 --> 01:04:24,819 Your excuse to avoid training is becoming more base. 789 01:04:27,530 --> 01:04:28,364 You caught on? 790 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Sang-hyo. 791 01:04:29,574 --> 01:04:31,200 Shut that mouth of yours! 792 01:04:31,701 --> 01:04:34,078 Yes, Brother. I will keep it shut. 793 01:04:40,126 --> 01:04:42,920 I am planning to go on a hunt 794 01:04:43,004 --> 01:04:44,881 to find the famed baduk gambler tomorrow. 795 01:04:44,964 --> 01:04:45,882 Do you want to join? 796 01:04:46,465 --> 01:04:48,467 -A baduk gambler? -Bullseye! 797 01:04:48,551 --> 01:04:50,720 Why are you interfering with Hanseong Magistracy's affairs? 798 01:04:52,013 --> 01:04:54,557 They could never catch him. 799 01:04:55,558 --> 01:04:58,978 Only those who have mastered baduk can catch him. 800 01:04:59,061 --> 01:04:59,937 And that 801 01:05:00,813 --> 01:05:02,690 is me, Min Sang-hyo. 802 01:05:05,484 --> 01:05:09,155 If we are to play baduk, I will visit the Chief State Councilor's house instead. 803 01:05:10,781 --> 01:05:11,866 Well, 804 01:05:11,949 --> 01:05:16,871 I would also like to meet his daughter. 805 01:05:20,666 --> 01:05:22,001 Do not even dream of it. 806 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 Bullseye! 807 01:05:41,270 --> 01:05:43,773 My lord! 808 01:05:44,732 --> 01:05:47,860 We found the baduk gambler you spoke of. 809 01:05:48,444 --> 01:05:49,987 You did? Where is he? 810 01:05:54,492 --> 01:05:56,327 Please hurry, my lord! 811 01:06:01,874 --> 01:06:03,459 Do you see them over there? 812 01:06:04,502 --> 01:06:05,711 He is there. 813 01:06:12,927 --> 01:06:13,844 Thank you. 814 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 -Well done. -Thank you, my lord! 815 01:06:16,013 --> 01:06:17,306 We will gladly serve you again! 816 01:06:20,518 --> 01:06:23,688 Watch closely how I beat him. 817 01:06:28,567 --> 01:06:29,860 Why are you just standing there? 818 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 I am sorry. 819 01:06:34,824 --> 01:06:36,534 I have an urgent matter to attend to. 820 01:06:37,118 --> 01:06:39,161 An urgent matter? Out of the blue? 821 01:06:50,965 --> 01:06:53,759 Are you that famous expert baduk player? 822 01:06:54,885 --> 01:06:58,222 Are you aware that I only play when there is a bet? 823 01:06:59,223 --> 01:07:00,599 Of course, I am. 824 01:07:01,183 --> 01:07:03,019 Today is the day you will lose. 825 01:07:04,520 --> 01:07:06,439 Since you are so confident, 826 01:07:07,523 --> 01:07:08,774 I will go first. 827 01:07:08,858 --> 01:07:10,234 Wait. 828 01:07:13,279 --> 01:07:14,488 How generous. 829 01:07:26,500 --> 01:07:27,710 What play is that? 830 01:07:27,793 --> 01:07:30,421 I was just thinking that too. What a strange play. 831 01:07:37,553 --> 01:07:40,639 Were you caught off guard by my sneaky play? 832 01:07:43,309 --> 01:07:45,561 It is quite a rare play, indeed. 833 01:07:46,854 --> 01:07:49,732 Now, shall we actually get started? 834 01:07:59,450 --> 01:08:00,951 Gosh, he is done for. 835 01:08:02,244 --> 01:08:04,038 Look at him having trouble catching up. 836 01:08:05,289 --> 01:08:06,707 What is with the chatter? 837 01:08:06,791 --> 01:08:10,669 When it comes to baduk, you never know who will win until the end. 838 01:08:15,508 --> 01:08:17,301 How did this happen? 839 01:08:20,721 --> 01:08:21,764 Rain. 840 01:08:21,847 --> 01:08:22,973 It is raining! 841 01:08:23,724 --> 01:08:24,642 -What? -What? 842 01:08:24,725 --> 01:08:26,936 -It really is. -Indeed. 843 01:08:27,686 --> 01:08:28,687 Mongwoo. 844 01:08:30,356 --> 01:08:31,440 It is your turn. 845 01:08:36,153 --> 01:08:37,321 I lose. 846 01:08:38,906 --> 01:08:39,990 -What? -What? 847 01:08:43,285 --> 01:08:45,788 Did you all see me beat that man? 848 01:08:45,871 --> 01:08:47,915 Why did he forfeit the game he won? 849 01:08:47,998 --> 01:08:49,041 Tell me about it. 850 01:08:49,125 --> 01:08:51,043 Maybe nature was calling him. 851 01:08:51,127 --> 01:08:52,419 That must be the case. 852 01:08:52,503 --> 01:08:54,088 Nature's call, my foot. 853 01:08:54,964 --> 01:08:57,424 He forfeited the game because he knew he could not win. 854 01:09:03,472 --> 01:09:05,474 I need to know his name. 855 01:09:06,725 --> 01:09:09,520 My table! I need to get his baduk table! 856 01:09:47,808 --> 01:09:49,268 What is wrong? 857 01:09:52,730 --> 01:09:54,023 It is nothing. 858 01:10:01,572 --> 01:10:02,615 My lady. 859 01:11:19,566 --> 01:11:22,444 I was worried you might have forgotten our promise. 860 01:11:23,153 --> 01:11:24,780 But I was worried for nothing. 861 01:11:26,699 --> 01:11:29,618 How could I forget a promise to my friend? 862 01:11:54,977 --> 01:11:56,520 Have you prepared yourself? 863 01:11:56,603 --> 01:11:58,355 I will not go easy on you today. 864 01:11:59,356 --> 01:12:01,108 I was just about to say the same. 865 01:12:02,067 --> 01:12:03,485 Let us have a proper game. 866 01:12:18,500 --> 01:12:19,668 Your Highness. 867 01:12:25,591 --> 01:12:26,800 Myung-ha. 868 01:12:29,303 --> 01:12:32,556 I did not expect to see you here. 869 01:12:42,608 --> 01:12:45,819 I did not expect to see you here either, Your Highness. 870 01:12:50,491 --> 01:12:52,034 Have you been well? 871 01:12:57,164 --> 01:12:58,290 Do you two… 872 01:12:59,750 --> 01:13:00,959 know each other? 873 01:13:02,878 --> 01:13:03,962 Yes, Your Highness. 874 01:13:04,046 --> 01:13:05,798 Very well, at that. 875 01:13:07,925 --> 01:13:09,009 Is that not true? 876 01:14:07,734 --> 01:14:10,696 CAPTIVATING THE KING 877 01:14:10,779 --> 01:14:14,116 {\an8}What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 878 01:14:14,199 --> 01:14:15,826 {\an8}Does he know his name too? 879 01:14:15,909 --> 01:14:17,619 {\an8}What if it is to seek the Emperor's approval 880 01:14:17,703 --> 01:14:21,957 {\an8}to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 881 01:14:22,040 --> 01:14:26,587 {\an8}Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 882 01:14:26,670 --> 01:14:29,548 {\an8}shall both accompany you to the underworld. 883 01:14:29,631 --> 01:14:31,675 {\an8}Find a way to save the Grand Prince. 884 01:14:31,758 --> 01:14:34,178 {\an8}Stop torturing innocent people 885 01:14:34,261 --> 01:14:36,430 {\an8}and question me directly. 886 01:14:36,972 --> 01:14:39,516 {\an8}His Highness will save us no matter what. 887 01:14:40,142 --> 01:14:44,104 {\an8}You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 888 01:14:45,314 --> 01:14:50,110 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 63644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.