All language subtitles for Bewitched S07E20 This Little Piggie.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,497 --> 00:00:05,311 More coffee, sweetheart? 2 00:00:05,335 --> 00:00:07,503 No, thanks. I'll just finish this and get going. 3 00:00:09,275 --> 00:00:12,057 Sam, how come you haven't said a word about my tie? 4 00:00:12,081 --> 00:00:15,196 I was looking for just the right word. 5 00:00:15,220 --> 00:00:17,333 You don't like it. I didn't say that. 6 00:00:17,357 --> 00:00:18,569 You do like it? 7 00:00:18,593 --> 00:00:20,339 I didn't say that either. 8 00:00:20,363 --> 00:00:23,746 Well, I like it. You gotta keep up with the times, you know. 9 00:00:23,770 --> 00:00:26,517 Oh, did you finish the jingle 10 00:00:26,541 --> 00:00:29,223 for Colonel Bringham's Succulent Spareribs? 11 00:00:29,247 --> 00:00:32,829 Yeah. I got two pretty good ones here, if I say so myself. 12 00:00:32,853 --> 00:00:34,933 I just can't make up my mind. 13 00:00:34,957 --> 00:00:36,859 What mind? 14 00:00:38,331 --> 00:00:40,077 Well, well, well. 15 00:00:40,101 --> 00:00:41,646 If it isn't the author of: 16 00:00:41,670 --> 00:00:43,617 How to Be a Shrewish Mother-In-Law. 17 00:00:43,641 --> 00:00:46,022 Darrin. This is a perfect illustration 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,660 of why Durwood remains on his treadmill. 19 00:00:48,684 --> 00:00:53,102 A man who can't make up his mind never will succeed. 20 00:00:53,126 --> 00:00:55,707 Endora, that criticism is unfair, unworthy and... 21 00:00:55,731 --> 00:00:58,167 Uninvited. 22 00:00:59,303 --> 00:01:01,585 And to show you how wrong you are, 23 00:01:01,609 --> 00:01:04,545 I have just made up my mind to take my leave. 24 00:01:05,650 --> 00:01:07,952 What this house needs is a keeper. 25 00:01:12,563 --> 00:01:14,509 Mother. Oh, Mother. 26 00:01:14,533 --> 00:01:17,115 You are so exasperatingly unfair to Darrin. 27 00:01:17,139 --> 00:01:20,254 And once, just once, when you come to visit, 28 00:01:20,278 --> 00:01:22,681 I wish you'd leave your fangs at home. 29 00:01:28,426 --> 00:01:30,073 I'll have Adam dressed in a minute. 30 00:01:30,097 --> 00:01:32,377 You can play with him, okay? 31 00:01:32,401 --> 00:01:34,636 I'd be delighted. 32 00:01:37,978 --> 00:01:42,998 When, oh, when will you ever learn that mother knows best? 33 00:01:43,022 --> 00:01:45,903 And what mother knows best 34 00:01:45,927 --> 00:01:48,964 is how to prove she's right. 35 00:01:58,551 --> 00:02:01,533 Indecision now Will be your fate 36 00:02:01,557 --> 00:02:05,140 In matters small And matters great 37 00:02:05,164 --> 00:02:08,213 A plague of ifs And ands and buts 38 00:02:08,237 --> 00:02:11,107 Will now descend And drive you nuts 39 00:02:14,047 --> 00:02:16,149 Hi, dumbo. 40 00:02:17,689 --> 00:02:19,668 Are you out of your tree? 41 00:02:19,693 --> 00:02:23,041 What are you doing there? Get off. 42 00:02:23,065 --> 00:02:24,811 Unless you'd rather stay. 43 00:02:24,835 --> 00:02:26,982 On second thought, get off. 44 00:02:27,006 --> 00:02:30,857 Personally, I think I make a rather dashing hood ornament. 45 00:02:30,881 --> 00:02:33,183 But how would you know? 46 00:02:43,337 --> 00:02:46,452 Oh, Mr. Stephens! Mr. Stephens! 47 00:02:46,476 --> 00:02:48,089 I have something to discuss with you. 48 00:02:48,113 --> 00:02:49,159 Can you spare a minute? 49 00:02:49,183 --> 00:02:50,827 Of course. 50 00:02:50,851 --> 00:02:52,197 But not really. 51 00:02:52,221 --> 00:02:53,800 Well, which? 52 00:02:53,824 --> 00:02:57,641 Well, actually, I should be getting to the office, 53 00:02:57,666 --> 00:03:00,045 but on the other hand... 54 00:03:00,069 --> 00:03:02,050 What is it you want to tell me, Mrs. Kravitz? 55 00:03:02,074 --> 00:03:04,988 Well, it's about the trash cans in the neighborhood. 56 00:03:05,012 --> 00:03:08,563 Have you noticed how terrible they look on trash day? 57 00:03:08,587 --> 00:03:11,802 I'm trying to get everybody to replace or paint them. 58 00:03:11,826 --> 00:03:14,740 Hey... Wow, look at the time. I've got to rush. 59 00:03:14,764 --> 00:03:16,444 Oh-oh, but... But I still don't know 60 00:03:16,468 --> 00:03:17,912 whether you're for or against it. 61 00:03:17,936 --> 00:03:19,516 Can't you just spare another minute? 62 00:03:19,540 --> 00:03:21,988 Of course. Take your time. 63 00:03:22,012 --> 00:03:24,180 I'm in no hurry whatsoever. 64 00:03:25,285 --> 00:03:26,696 You know, Mr. Stephens, 65 00:03:26,720 --> 00:03:30,760 someday your sarcasm is gonna get you in trouble. 66 00:04:26,903 --> 00:04:30,819 Mother? Mother? Hm. 67 00:04:30,843 --> 00:04:32,790 Oh, dear. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,396 Sweetheart, will you take him outside on the patio and play 69 00:04:35,420 --> 00:04:37,065 Okay. While I answer this? Scoot. 70 00:04:37,089 --> 00:04:39,325 Come on, Adam. I'll show you how to skip rope. 71 00:04:44,203 --> 00:04:47,084 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Well, what can I do for you? 72 00:04:47,108 --> 00:04:49,523 Ask not what you can do for me. 73 00:04:49,547 --> 00:04:51,727 Ask what you can do for your neighborhood. 74 00:04:51,751 --> 00:04:54,698 Okay. What can I do for my neighborhood? 75 00:04:54,722 --> 00:04:57,938 It's about cleaning up the trash cans in the neighborhood. 76 00:04:57,962 --> 00:04:59,342 Well, that's a good idea. 77 00:04:59,366 --> 00:05:02,280 Well, I discussed this with your husband as he was leaving, 78 00:05:02,304 --> 00:05:04,418 but I just couldn't get anywhere with him. 79 00:05:04,442 --> 00:05:05,720 Didn't Darrin agree? 80 00:05:05,744 --> 00:05:07,957 Well, I... I really couldn't tell. 81 00:05:07,981 --> 00:05:11,898 He acted so strange, like he was... 82 00:05:11,922 --> 00:05:13,435 Uh, I don't know, in a daze, 83 00:05:13,459 --> 00:05:15,606 the way he kept changing his mind and... 84 00:05:15,630 --> 00:05:17,276 Changing his mind? 85 00:05:17,300 --> 00:05:19,914 Maybe he ought to see a doctor or something. 86 00:05:19,938 --> 00:05:24,156 "Or something" is probably a better suggestion. 87 00:05:24,180 --> 00:05:26,994 Uh, Mrs. Kravitz, will you excuse me? 88 00:05:27,018 --> 00:05:29,165 I have an urgent matter I have to take care of. 89 00:05:29,189 --> 00:05:31,871 Well, what if we paint the trash cans the same color? 90 00:05:31,895 --> 00:05:33,373 Well, that's fine with me. 91 00:05:33,397 --> 00:05:35,166 Well, would you prefer yellow or...? 92 00:05:40,143 --> 00:05:45,296 Mother, I-I'm not accusing. I-I'm just asking. 93 00:05:45,320 --> 00:05:48,791 Did you put a hex on Darrin this morning? 94 00:05:52,132 --> 00:05:53,801 Ooh! 95 00:05:55,439 --> 00:05:57,386 "Hex, no." 96 00:05:57,410 --> 00:05:59,923 Mother, that pun is not only sick, 97 00:05:59,947 --> 00:06:01,249 it is beyond help. 98 00:06:02,986 --> 00:06:04,366 Tabitha, behave yourself. 99 00:06:04,390 --> 00:06:05,502 Come on, Adam. 100 00:06:05,526 --> 00:06:07,271 Give me back my jump rope. Adam, will...? 101 00:06:07,295 --> 00:06:09,397 Will you give Tabitha back her jump rope? 102 00:06:10,902 --> 00:06:13,305 Oh, Mother, I'll... I'll take care of you later. 103 00:06:15,043 --> 00:06:16,889 Darrin, I love these jingles you did 104 00:06:16,913 --> 00:06:18,594 for Colonel Bringham's Spareribs. 105 00:06:18,618 --> 00:06:20,664 Which one do you think we ought to pitch? 106 00:06:20,688 --> 00:06:23,703 Well, the one I really like is the "Pop Goes the Weasel." 107 00:06:23,727 --> 00:06:26,363 But the other is very effective too, because... 108 00:06:27,835 --> 00:06:29,481 I-I really can't make up my mind. 109 00:06:29,505 --> 00:06:31,686 Colonel Bringham's going to be here in half an hour, 110 00:06:31,710 --> 00:06:33,054 so let's come to a decision. 111 00:06:33,078 --> 00:06:34,925 Of... Of course, till we actually meet him, 112 00:06:34,949 --> 00:06:36,427 we'll have to do some blind flying, 113 00:06:36,451 --> 00:06:37,462 but personally, I like 114 00:06:37,486 --> 00:06:39,099 "The Little Piggy Goes to Market." 115 00:06:39,123 --> 00:06:42,271 It's appropriate for the product and it's nice and safe. 116 00:06:42,296 --> 00:06:43,875 Don't you agree? Absolutely. 117 00:06:43,899 --> 00:06:46,313 Good. But not necessarily. 118 00:06:46,337 --> 00:06:47,415 What? 119 00:06:47,439 --> 00:06:49,819 Well, I mean, I think it's a good approach, 120 00:06:49,843 --> 00:06:51,991 but on the other hand, is it? 121 00:06:52,015 --> 00:06:53,894 What do you mean? 122 00:06:53,918 --> 00:06:55,398 Maybe it's a bad approach. 123 00:06:55,422 --> 00:06:57,569 Darrin, don't fall apart 124 00:06:57,593 --> 00:07:00,474 just when we're about to close in on this account. 125 00:07:00,498 --> 00:07:02,499 You know, your trouble is you worry too much. 126 00:07:06,141 --> 00:07:07,153 New tie, huh? 127 00:07:07,177 --> 00:07:09,124 Right. 128 00:07:09,148 --> 00:07:10,927 It's a little overboard, isn't it? 129 00:07:10,951 --> 00:07:12,096 It's okay with me. 130 00:07:12,120 --> 00:07:13,565 Yes, but is it appropriate to wear 131 00:07:13,589 --> 00:07:15,769 when you're about to meet a conservative gentleman 132 00:07:15,793 --> 00:07:16,805 of the old South? 133 00:07:16,829 --> 00:07:19,177 A thing like this can be very damaging. 134 00:07:19,201 --> 00:07:21,848 He might not say anything, but he'll make a mental note: 135 00:07:21,872 --> 00:07:23,985 "This man is not to be trusted." 136 00:07:24,009 --> 00:07:27,059 Because of your tie? That's ridiculous. 137 00:07:27,083 --> 00:07:29,518 You're right. That's ridiculous. 138 00:07:30,689 --> 00:07:31,667 Excuse me. 139 00:07:31,691 --> 00:07:32,869 Where are you going? 140 00:07:32,893 --> 00:07:34,528 Out to buy another tie. 141 00:07:39,940 --> 00:07:42,688 Oh, hi... Hi, Betty. May I speak to him, please? 142 00:07:42,712 --> 00:07:45,527 Oh, hi, Miss Stephens. He went out to buy a tie. 143 00:07:45,551 --> 00:07:47,898 He did? Well, that's funny. 144 00:07:47,922 --> 00:07:49,936 He was wearing a brand-new tie when he left. 145 00:07:49,960 --> 00:07:52,908 Yeah, I know. I don't know what got into him. 146 00:07:52,932 --> 00:07:55,246 I'm afraid I do. 147 00:07:55,270 --> 00:07:56,415 Pardon? 148 00:07:56,439 --> 00:07:58,050 Oh, uh, no... Nothing. 149 00:07:58,074 --> 00:08:00,221 Uh, maybe I'll just come upstairs and wait for him. 150 00:08:00,245 --> 00:08:01,625 Oh, are you in the building? 151 00:08:01,649 --> 00:08:04,396 Uh, no. But I'm not far away. 152 00:08:04,420 --> 00:08:06,088 Thanks, Betty. Bye-bye. 153 00:08:07,493 --> 00:08:08,726 Aunt Hagatha? 154 00:08:12,637 --> 00:08:14,371 Aunt Hagatha? 155 00:08:16,209 --> 00:08:20,361 Samantha. Oh, I wish you wouldn't do that. 156 00:08:20,385 --> 00:08:24,301 I was getting 40 winks and I was only up to 35. 157 00:08:24,325 --> 00:08:26,304 Oh, well, I-I'm terribly sorry, Aunt Hagatha, 158 00:08:26,328 --> 00:08:28,376 but it's an emergency. 159 00:08:28,400 --> 00:08:30,747 Mother's been interfering again, so she's hiding out. 160 00:08:30,771 --> 00:08:32,517 Now, I have to pop down to Darrin's office 161 00:08:32,541 --> 00:08:33,853 and check on something. 162 00:08:33,877 --> 00:08:36,156 Adam's taking his nap. Tabitha's playing in her room. 163 00:08:36,180 --> 00:08:37,849 And I owe you five winks. 164 00:08:39,186 --> 00:08:40,353 Ooh... 165 00:08:52,814 --> 00:08:54,180 Good afternoon. 166 00:08:56,721 --> 00:08:59,035 This account man of yours better be pretty good. 167 00:08:59,059 --> 00:09:01,439 I'm not used to waiting around for people that work for me. 168 00:09:01,463 --> 00:09:03,877 Neither am I. 169 00:09:03,901 --> 00:09:06,917 I can't get over the fact that you are not from the South. 170 00:09:06,941 --> 00:09:08,285 I wish you'd try and get over it. 171 00:09:08,309 --> 00:09:09,889 Everybody makes the same mistake. 172 00:09:09,913 --> 00:09:13,129 Frankly, it doesn't amuse me. 173 00:09:13,153 --> 00:09:17,336 I suppose it's the combination of "colonel" and "spareribs." 174 00:09:17,360 --> 00:09:19,473 All those Kentucky colonels, you know. 175 00:09:19,497 --> 00:09:22,179 I'm a colonel. U.S. Army, retired. 176 00:09:22,203 --> 00:09:23,448 Oh? 177 00:09:23,472 --> 00:09:25,318 I find that fascinating. 178 00:09:25,342 --> 00:09:27,155 I find it a bore. 179 00:09:27,179 --> 00:09:29,961 So is waiting around for this genius of yours. 180 00:09:29,985 --> 00:09:32,465 I'm sure something must have happened to him. 181 00:09:32,489 --> 00:09:35,226 And for his sake, I hope so. 182 00:09:40,872 --> 00:09:42,552 I don't really understand it. 183 00:09:42,576 --> 00:09:44,956 It's not like Darrin to be late for a meeting. 184 00:09:44,980 --> 00:09:46,325 Yeah, I know. 185 00:09:46,349 --> 00:09:49,286 The colonel's here and Mr. Tate is livid. 186 00:09:52,060 --> 00:09:54,140 Sam, what are you doing here? 187 00:09:54,164 --> 00:09:57,246 Sweetheart, I have to talk to you about something. 188 00:09:57,270 --> 00:09:59,717 Mr. Stephens, the colonel is here 189 00:09:59,741 --> 00:10:02,023 and Mr. Tate is pretty upset. 190 00:10:02,047 --> 00:10:03,826 Oh, has he been asking for me? 191 00:10:03,850 --> 00:10:05,762 Not asking. Yelling. 192 00:10:05,786 --> 00:10:08,001 You're to get your material and go right in. 193 00:10:08,025 --> 00:10:09,859 Okay. Come on, Sam. 194 00:10:12,566 --> 00:10:14,446 Is something wrong? Yes, with you. 195 00:10:14,470 --> 00:10:17,084 I think Mother might have... 196 00:10:17,108 --> 00:10:20,157 I thought you went shopping for a new tie. 197 00:10:20,181 --> 00:10:21,159 I did. 198 00:10:21,183 --> 00:10:22,762 But the salesman confused me 199 00:10:22,786 --> 00:10:25,333 by showing me every tie he had, so I finally gave up. 200 00:10:25,357 --> 00:10:27,671 What was wrong with the one you were wearing? 201 00:10:27,695 --> 00:10:29,808 I thought it might be a little too daring 202 00:10:29,832 --> 00:10:31,679 for a conservative man like the colonel. 203 00:10:31,703 --> 00:10:33,617 That doesn't make any sense. 204 00:10:33,641 --> 00:10:35,275 Oh, yes, it does. 205 00:10:37,481 --> 00:10:40,429 But not too much. But on the other hand, 206 00:10:40,453 --> 00:10:41,632 you can't overlook anything 207 00:10:41,656 --> 00:10:43,202 when you're dealing with a client, 208 00:10:43,226 --> 00:10:45,238 no matter how foolish it seems. 209 00:10:45,262 --> 00:10:47,943 And it seems this was pretty foolish, 210 00:10:47,967 --> 00:10:49,346 so why did I do it? 211 00:10:49,370 --> 00:10:50,983 Oh... 212 00:10:51,007 --> 00:10:56,594 Oh... Oh, Darrin, I was right. You are not well. 213 00:10:56,618 --> 00:10:59,432 Darrin, would you please get your...? 214 00:10:59,457 --> 00:11:04,275 Oh, hi, Sam. Would you care to join us? 215 00:11:04,299 --> 00:11:06,279 No. What? 216 00:11:06,303 --> 00:11:08,717 I mean, yes. And no. 217 00:11:08,741 --> 00:11:12,825 What... What he means is we we're in the middle of a discussion. 218 00:11:12,849 --> 00:11:14,995 So were the colonel and I, 219 00:11:15,019 --> 00:11:16,097 and it was about whether 220 00:11:16,121 --> 00:11:18,869 you're going to be working here tomorrow. 221 00:11:18,893 --> 00:11:20,428 Excuse us. 222 00:11:29,280 --> 00:11:30,825 All right, Mother. 223 00:11:30,849 --> 00:11:33,131 I have had it with your interference. 224 00:11:33,155 --> 00:11:34,500 If the New York Jets had it, 225 00:11:34,524 --> 00:11:36,692 they could probably win the championship. 226 00:11:42,706 --> 00:11:44,286 "Enjoyed your pun. 227 00:11:44,310 --> 00:11:46,990 "I'm trifling with the maharajah of Janipur 228 00:11:47,014 --> 00:11:49,662 and haven't time to trifle with you." 229 00:11:49,686 --> 00:11:51,254 Oh... 230 00:11:58,403 --> 00:12:00,783 "P.S. Notify the Jets 231 00:12:00,807 --> 00:12:04,156 I won't be available until 5:00 this afternoon." 232 00:12:04,180 --> 00:12:05,181 Ah! 233 00:12:06,718 --> 00:12:09,388 Good grief, Mother, you're driving me crazy. 234 00:12:15,503 --> 00:12:16,915 South Philadelphia? 235 00:12:16,939 --> 00:12:19,319 It seems everyone makes the same mistake, Darrin, 236 00:12:19,343 --> 00:12:22,024 so let's not bore the colonel. Just go on. 237 00:12:22,048 --> 00:12:23,928 Uh, right. 238 00:12:23,952 --> 00:12:26,634 Uh, this is the layout for the campaign. 239 00:12:26,658 --> 00:12:30,875 And the jingle is based on "Pop Goes the Weasel." 240 00:12:30,899 --> 00:12:32,879 Now, naturally, I'm not a singer, 241 00:12:32,903 --> 00:12:35,150 but I'll do my best. 242 00:12:35,174 --> 00:12:39,223 Uh, not that I can't sing. I can. But not very well. 243 00:12:39,247 --> 00:12:41,116 Darrin, get on with it. 244 00:12:42,788 --> 00:12:44,834 ♪ For succulent ribs That beat the best ♪ 245 00:12:44,858 --> 00:12:46,939 ♪ You've got to try Colonel Bringham ♪ 246 00:12:46,963 --> 00:12:48,909 ♪ They're best by taste And best by test ♪ 247 00:12:48,933 --> 00:12:50,646 ♪ Oh, how you'll dig 'em ♪ 248 00:12:50,670 --> 00:12:52,816 ♪ So stop by the colonel's For a bucket of ribs ♪ 249 00:12:52,840 --> 00:12:54,954 ♪ Give a day off to mommy ♪ 250 00:12:54,978 --> 00:12:56,858 ♪ You'll love them And we never tell fibs ♪ 251 00:12:56,882 --> 00:12:59,251 ♪ "Yum," goes your tummy ♪ 252 00:13:01,257 --> 00:13:03,504 "'Yum, ' goes your tummy"? 253 00:13:03,528 --> 00:13:05,574 Of course, that line can be changed. 254 00:13:05,598 --> 00:13:08,146 Or any of the lines. Or even the melody. 255 00:13:08,170 --> 00:13:09,783 No. Why? It's catchy. 256 00:13:09,807 --> 00:13:11,786 Exactly. Darrin, don't change a thing. 257 00:13:11,810 --> 00:13:15,360 Naturally, with an orchestra, it'll be even more effective. 258 00:13:15,384 --> 00:13:17,018 Right, Darrin? Right. 259 00:13:18,357 --> 00:13:19,468 At least I hope so. 260 00:13:19,492 --> 00:13:21,973 You, uh, seem to have some reservations. 261 00:13:21,997 --> 00:13:25,612 No, no, no. I was just thinking about the other idea I had. 262 00:13:25,636 --> 00:13:27,751 In some ways, it was even cuter. 263 00:13:27,775 --> 00:13:29,287 It's based on, uh, 264 00:13:29,311 --> 00:13:31,290 "This Little Piggy Went to Market." 265 00:13:31,314 --> 00:13:33,596 The game you play with a baby's toes. 266 00:13:33,620 --> 00:13:34,664 Hm. 267 00:13:34,688 --> 00:13:37,603 Toes, spareribs? Bad image, forget it. 268 00:13:37,627 --> 00:13:39,339 Would you let him go on? 269 00:13:39,363 --> 00:13:41,042 Do you really like this idea? 270 00:13:41,066 --> 00:13:43,748 How do I know? I haven't heard it yet. 271 00:13:43,772 --> 00:13:46,119 Well, now, Larry's right. 272 00:13:46,143 --> 00:13:48,679 Uh, I think we should go with, "'Yum, ' goes your tummy." 273 00:13:50,184 --> 00:13:51,396 I don't. 274 00:13:51,420 --> 00:13:52,898 But I thought you said you liked it. 275 00:13:52,922 --> 00:13:54,669 I did, but if he's got any doubts about it, 276 00:13:54,693 --> 00:13:56,037 that's enough to kill it for me. 277 00:13:56,061 --> 00:13:57,842 Well, then let me finish telling you about 278 00:13:57,866 --> 00:13:59,411 "This Little Piggy Goes to Market." 279 00:13:59,435 --> 00:14:02,484 No, no, no. I'm sorry. I can't wait around here 280 00:14:02,508 --> 00:14:04,454 When you make up your mind what you're sold on, 281 00:14:04,478 --> 00:14:05,690 then you can sell me. 282 00:14:05,714 --> 00:14:07,694 Colonel, would you wait just a moment, please? 283 00:14:07,718 --> 00:14:08,896 I want to make arrangements 284 00:14:08,920 --> 00:14:10,700 to pick you up for dinner tonight. 285 00:14:10,724 --> 00:14:11,891 Be right back. 286 00:14:15,399 --> 00:14:16,711 Congratulations. 287 00:14:16,735 --> 00:14:19,015 That was one of the most beautiful pieces of sabotage 288 00:14:19,039 --> 00:14:20,452 I've ever witnessed. 289 00:14:20,476 --> 00:14:23,290 Oh, yeah? Well, let me tell you something... 290 00:14:23,314 --> 00:14:25,461 I really made a mess of it, didn't I? 291 00:14:25,485 --> 00:14:27,933 Darrin, you're not well. 292 00:14:27,957 --> 00:14:31,707 Uh, Larry, if you don't mind, I'd better go right home. 293 00:14:31,731 --> 00:14:34,346 Mind? That's the best idea you've had today. 294 00:14:34,370 --> 00:14:36,115 Or should I stay? 295 00:14:36,139 --> 00:14:37,384 Let me help you. 296 00:14:37,408 --> 00:14:39,789 Go home. That's an order. 297 00:14:39,813 --> 00:14:42,895 Uh, yes, sir. On the other hand... 298 00:14:42,919 --> 00:14:44,731 Darrin, I'll try to talk the colonel 299 00:14:44,755 --> 00:14:46,802 into coming over a little earlier tonight. 300 00:14:46,826 --> 00:14:48,372 So you better come up with something 301 00:14:48,396 --> 00:14:50,676 to replace the idea you just shot down. 302 00:14:50,700 --> 00:14:52,579 I'll do my best. 303 00:14:52,603 --> 00:14:55,841 I just saw your best. You'll have to do better. 304 00:14:59,918 --> 00:15:00,919 Sam. 305 00:15:05,695 --> 00:15:07,742 I had a feeling you'd be home early. 306 00:15:07,766 --> 00:15:09,313 I would have been home a lot earlier, 307 00:15:09,337 --> 00:15:10,514 but I couldn't decide 308 00:15:10,538 --> 00:15:12,685 whether to take the tunnel or the bridge. 309 00:15:12,709 --> 00:15:14,856 And I finally decided on the bridge, 310 00:15:14,880 --> 00:15:16,793 then I couldn't decide which bridge. 311 00:15:16,817 --> 00:15:18,864 I've been driving around for hours. 312 00:15:18,888 --> 00:15:20,367 On top of everything else, 313 00:15:20,391 --> 00:15:22,371 Larry is bringing the client over early. 314 00:15:22,395 --> 00:15:24,040 Sam, do something! 315 00:15:24,064 --> 00:15:27,413 I-I've been trying to reach Mother all afternoon. 316 00:15:27,437 --> 00:15:29,618 Now, please, just calm down. 317 00:15:29,642 --> 00:15:31,154 I'm calm, I'm calm. 318 00:15:31,178 --> 00:15:33,859 For a man who's upset, I am very calm. 319 00:15:33,883 --> 00:15:35,050 I'm also very upset. 320 00:15:36,989 --> 00:15:38,802 Mother. 321 00:15:38,826 --> 00:15:40,171 Mother? 322 00:15:40,195 --> 00:15:42,208 I... I... I'm gonna count to three 323 00:15:42,232 --> 00:15:46,183 and I want you to show up at once, or else. 324 00:15:46,207 --> 00:15:48,877 One, two, three. 325 00:15:51,885 --> 00:15:55,433 Four? Five. 326 00:15:55,457 --> 00:15:57,437 Or else what? 327 00:15:57,461 --> 00:16:00,243 Mother, I want you to take that spell off Darrin 328 00:16:00,267 --> 00:16:02,515 and don't deny that you put one on him. 329 00:16:02,539 --> 00:16:03,738 Who's denying? 330 00:16:05,143 --> 00:16:06,922 Endora, no offense, 331 00:16:06,946 --> 00:16:10,429 but the more I see you, the more I like you less. 332 00:16:10,453 --> 00:16:14,604 But on the other hand, you do have a warm spot for me. 333 00:16:14,628 --> 00:16:15,739 Right? 334 00:16:15,763 --> 00:16:17,309 That's true. 335 00:16:17,333 --> 00:16:19,012 And I wish you'd go there right now. 336 00:16:19,036 --> 00:16:20,147 I'd be delighted. 337 00:16:20,171 --> 00:16:22,419 Mother, don't you dare leave 338 00:16:22,443 --> 00:16:24,423 until you have taken that spell off Darrin. 339 00:16:24,447 --> 00:16:27,730 Samantha, are you ordering me? 340 00:16:27,754 --> 00:16:34,675 No. I'm just suggesting... very strongly. 341 00:16:34,699 --> 00:16:38,605 Very well. I guess I've had my fun. 342 00:16:40,143 --> 00:16:43,660 Spell's off. There you are. No harm done. 343 00:16:43,684 --> 00:16:47,400 No harm done? How would you like a necklace of fingers? 344 00:16:47,424 --> 00:16:48,502 Oh, careful, sweetheart. 345 00:16:48,526 --> 00:16:50,373 Don't stop him, Samantha. 346 00:16:50,397 --> 00:16:52,944 When he's angry and his eyes flash like that, 347 00:16:52,968 --> 00:16:59,758 it transforms him from a dull clod into an angry dull clod. 348 00:16:59,782 --> 00:17:01,962 Same to you, fella. 349 00:17:01,986 --> 00:17:03,565 What was that? 350 00:17:03,589 --> 00:17:08,273 Mother, what do you expect him to do, lie down like a lamb? 351 00:17:08,297 --> 00:17:10,612 Especially when you're so wrong about him. 352 00:17:10,636 --> 00:17:12,582 He is not indecisive. 353 00:17:12,606 --> 00:17:14,686 He has no trouble making up his mind. 354 00:17:14,710 --> 00:17:17,291 And when he does, he rarely changes it. 355 00:17:17,315 --> 00:17:19,295 You mean he's pigheaded. 356 00:17:19,319 --> 00:17:22,267 I didn't say that. 357 00:17:22,291 --> 00:17:24,526 Well, I did. 358 00:17:27,834 --> 00:17:28,835 Oh! 359 00:17:33,346 --> 00:17:37,096 Oh... Oh, Mother, that's... That's... 360 00:17:37,120 --> 00:17:38,855 A definite improvement. 361 00:17:41,161 --> 00:17:44,343 Uh, you're right, sweetheart. 362 00:17:44,367 --> 00:17:47,115 That is absolutely the lowest thing 363 00:17:47,139 --> 00:17:48,752 Mother has ever done. 364 00:17:48,776 --> 00:17:52,114 No, it isn't. This is. 365 00:17:55,555 --> 00:17:57,000 Where is he? 366 00:17:57,024 --> 00:18:01,342 Outside, where the entire world can see how pigheaded he is. 367 00:18:01,366 --> 00:18:03,446 Outside? You didn't do anything outrageous 368 00:18:03,470 --> 00:18:05,350 like put him on the front lawn? 369 00:18:05,374 --> 00:18:07,954 What kind of a fool do you take me for? 370 00:18:07,978 --> 00:18:10,382 I put him on the roof. 371 00:18:12,555 --> 00:18:14,088 Oh, my stars. 372 00:18:22,674 --> 00:18:24,509 Ooh! 373 00:18:26,080 --> 00:18:28,260 Darrin, don't you call my mother names like that. 374 00:18:28,284 --> 00:18:29,987 It might make matters worse. 375 00:18:32,459 --> 00:18:34,773 That's true. How could they be? 376 00:18:34,797 --> 00:18:36,559 I'll get you down in a moment, sweetheart. 377 00:18:40,441 --> 00:18:42,476 Oh, my stars. 378 00:18:44,883 --> 00:18:46,929 Stephens is one of those erratic geniuses. 379 00:18:46,953 --> 00:18:49,334 They're peculiar, but the end product is... 380 00:18:49,358 --> 00:18:50,659 What's the matter? 381 00:18:55,036 --> 00:18:56,748 Hi, Larry. 382 00:18:56,772 --> 00:19:00,823 Sam, what's...? What's that? 383 00:19:00,847 --> 00:19:02,494 It's Darrin. 384 00:19:02,518 --> 00:19:04,130 Uh, you must be Colonel Bringham. 385 00:19:04,154 --> 00:19:06,567 Uh, how do you do? I... I'm Samantha Stephens. 386 00:19:06,591 --> 00:19:09,473 You are? I mean, how do you do? 387 00:19:09,497 --> 00:19:12,646 I-I suppose you're wondering what that is all about. 388 00:19:12,670 --> 00:19:15,150 Wondering isn't quite the word. 389 00:19:15,174 --> 00:19:19,358 Well, it's Darrin's idea for a revolving sign 390 00:19:19,382 --> 00:19:21,852 to go over all your restaurants, colonel. 391 00:19:23,257 --> 00:19:26,728 All... All right, sweetheart. Revolve. 392 00:19:40,656 --> 00:19:41,801 Well, uh, actually, that... 393 00:19:41,825 --> 00:19:44,073 That is just part of the whole campaign 394 00:19:44,097 --> 00:19:45,977 that Darrin has devised for you, colonel. 395 00:19:46,001 --> 00:19:49,817 Uh, the pig's head will be seen on all of your TV commercials, 396 00:19:49,841 --> 00:19:52,155 uh, your menus, et cetera. 397 00:19:52,179 --> 00:19:55,427 Uh-huh. Uh-huh. 398 00:19:55,451 --> 00:19:57,922 Uh-huh. Uh-huh. 399 00:19:59,693 --> 00:20:01,573 Uh, that's enough, sweetheart. 400 00:20:01,597 --> 00:20:03,911 I think they've got the idea. You can come down now. 401 00:20:03,935 --> 00:20:06,004 Shall we go inside? 402 00:20:07,809 --> 00:20:10,511 By the way, how'd he get up there? 403 00:20:11,884 --> 00:20:14,921 Oh, uh... by that ladder. 404 00:20:20,233 --> 00:20:22,981 Oh? 405 00:20:23,005 --> 00:20:25,307 That's funny. I didn't notice the ladder until now. 406 00:20:26,645 --> 00:20:29,426 Darrin, come on down. 407 00:20:29,450 --> 00:20:31,486 We're anxious to hear the details. 408 00:20:34,227 --> 00:20:36,941 How's that for enterprise, huh? 409 00:20:36,965 --> 00:20:39,079 McMann & Tate is first in enterprise. 410 00:20:39,103 --> 00:20:41,349 Yeah, well, I'll be the judge of that. 411 00:20:41,373 --> 00:20:43,220 What's your new idea, Stephens? 412 00:20:43,244 --> 00:20:48,196 Uh, well, it-it... It's very difficult to talk in that mask, 413 00:20:48,220 --> 00:20:51,302 So instead of talking, uh, why don't we just go inside 414 00:20:51,326 --> 00:20:54,275 and demonstrate to, uh, Larry and the colonel? 415 00:20:54,299 --> 00:20:55,532 Good idea. Come. 416 00:20:57,705 --> 00:20:59,372 We'll have a drink too. 417 00:21:11,097 --> 00:21:12,408 How did you get your wife 418 00:21:12,432 --> 00:21:14,079 to collaborate with you like this? 419 00:21:14,103 --> 00:21:16,183 I can't get my wife interested in spareribs. 420 00:21:16,207 --> 00:21:18,220 Oh, ha-ha, you'd be surprised 421 00:21:18,244 --> 00:21:20,425 how many ideas have been born in this house. 422 00:21:20,449 --> 00:21:23,062 Uh, now... Now, sweetheart, um, 423 00:21:23,086 --> 00:21:26,269 do you remember where you come in? 424 00:21:26,293 --> 00:21:27,727 Oh, good. Good. 425 00:21:29,900 --> 00:21:33,182 ♪ Colonel Bringham's Ribs are best ♪ 426 00:21:33,206 --> 00:21:35,988 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪ 427 00:21:36,012 --> 00:21:40,262 ♪ They're sweet and tender That's no jest ♪ 428 00:21:40,286 --> 00:21:43,590 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh With a: ♪ 429 00:21:45,095 --> 00:21:46,808 ♪ Here and a: ♪ 430 00:21:46,832 --> 00:21:47,877 ♪ There. Here a: ♪ 431 00:21:47,901 --> 00:21:49,179 ♪ There a: ♪ 432 00:21:49,203 --> 00:21:50,783 ♪ Everywhere a: ♪ 433 00:21:50,807 --> 00:21:54,022 ♪ Buy a bucket of ribs today ♪ 434 00:21:54,046 --> 00:21:57,951 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪ 435 00:22:03,164 --> 00:22:05,533 I've just got one word for that. 436 00:22:07,606 --> 00:22:10,221 Look, they were just kidding around. 437 00:22:10,245 --> 00:22:11,523 Weren't you? 438 00:22:11,547 --> 00:22:13,393 I hope not. I think it's sensational. 439 00:22:13,417 --> 00:22:15,998 Oh, listen, these two never kid around. 440 00:22:16,022 --> 00:22:19,827 Ah, you've done it again, you sly fox. 441 00:22:21,199 --> 00:22:23,033 Or should I say, "sly pig"? 442 00:22:26,375 --> 00:22:27,753 You're pretty good at that. 443 00:22:27,777 --> 00:22:29,858 You ought to perform in the commercial yourself. 444 00:22:29,882 --> 00:22:30,883 What do you think? 445 00:22:35,225 --> 00:22:37,406 Uh, why...? Why don't you take that thing off now? 446 00:22:37,430 --> 00:22:39,543 Oh, well... Well, uh, Larry, 447 00:22:39,567 --> 00:22:42,916 you know how Darrin loves to investigate details. 448 00:22:42,940 --> 00:22:44,519 Well, he just wanted to see 449 00:22:44,543 --> 00:22:46,690 how long an actor could stay in that mask 450 00:22:46,714 --> 00:22:48,927 without too much discomfort. 451 00:22:48,951 --> 00:22:52,568 Oh. Tremendous head for detail. 452 00:22:52,592 --> 00:22:53,904 Hm. 453 00:22:53,928 --> 00:22:55,440 But we're going to be eating soon, 454 00:22:55,464 --> 00:22:57,311 so why don't you take it off? 455 00:22:57,335 --> 00:22:58,914 Yes, and how long are you going to...? 456 00:22:58,938 --> 00:23:00,617 Oh. Uh, if... If you'll excuse us, 457 00:23:00,641 --> 00:23:02,821 we have a special fluid in the kitchen 458 00:23:02,845 --> 00:23:03,989 that we remove it with. 459 00:23:04,013 --> 00:23:05,582 We'll be right back. Mm. 460 00:23:07,655 --> 00:23:10,402 I am very impressed with him, Tate. 461 00:23:10,426 --> 00:23:12,373 He really takes his work seriously. 462 00:23:12,397 --> 00:23:14,999 Well, that's the sort of thing I encourage at McMann & Tate. 463 00:23:20,378 --> 00:23:23,862 Okay, Mother, this is it. The chips are down. 464 00:23:23,886 --> 00:23:27,034 Either you show up or... 465 00:23:27,058 --> 00:23:29,461 Either I show up or what? 466 00:23:30,498 --> 00:23:35,083 Either you show up or you don't. 467 00:23:35,107 --> 00:23:37,989 Mother, we have guests. 468 00:23:38,013 --> 00:23:41,083 Why don't you tell them Durwood made a pig of himself? 469 00:23:42,388 --> 00:23:45,302 M-Mother, undo your thing, and quickly. 470 00:23:45,326 --> 00:23:47,674 I don't know. I think I'm entitled 471 00:23:47,698 --> 00:23:49,343 to a little apology first. 472 00:23:49,367 --> 00:23:51,604 Apologize, sweetheart. 473 00:23:53,976 --> 00:23:57,258 He apologizes. I didn't quite catch that. 474 00:23:57,282 --> 00:23:58,596 Sam? 475 00:23:58,620 --> 00:24:00,087 Mother! 476 00:24:02,760 --> 00:24:06,009 Oh, you didn't tell me your mother was here, Samantha. 477 00:24:06,033 --> 00:24:08,113 How are you, Endora? Very well, thank you. 478 00:24:08,137 --> 00:24:11,920 Well, uh, M-Mother just dropped in unexpectedly. 479 00:24:11,944 --> 00:24:14,324 And now she has to drop out. 480 00:24:14,348 --> 00:24:16,128 Oh, too bad. 481 00:24:16,152 --> 00:24:19,301 Anyway, thanks to your brilliant footwork, Darrin, 482 00:24:19,325 --> 00:24:21,137 the account is ours. 483 00:24:21,161 --> 00:24:23,643 Well, there was nothing wrong with Sam's footwork either. 484 00:24:23,667 --> 00:24:26,036 Or her singing. Thanks, Sam. 485 00:24:27,808 --> 00:24:31,959 I don't suppose I get any thanks at all. 486 00:24:31,983 --> 00:24:34,898 Oh, Mother. 487 00:24:34,922 --> 00:24:38,192 You'll get yours, later. 35466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.