All language subtitles for Bewitched S07E17 The Return of Darrin the Bold.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:14,058 Look at him. 2 00:00:14,082 --> 00:00:17,365 He's a veritable bundle of ambition. 3 00:00:17,389 --> 00:00:19,469 And while he snores away his life 4 00:00:19,493 --> 00:00:22,275 in this abysmal poverty pocket, 5 00:00:22,299 --> 00:00:25,315 your cousin is denied the rewards 6 00:00:25,339 --> 00:00:26,984 of a witchly heritage. 7 00:00:27,008 --> 00:00:30,358 I never did dig what Sammy dug about that dodo. 8 00:00:30,382 --> 00:00:31,927 Shh. 9 00:00:31,951 --> 00:00:34,821 Samantha's coming. 10 00:00:48,985 --> 00:00:50,765 What are you doing? 11 00:00:50,789 --> 00:00:53,336 Trying not to wake you up. 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,440 You're trying too hard. 13 00:00:55,464 --> 00:00:57,711 Oh, sorry. 14 00:00:57,735 --> 00:01:00,918 That's okay. I don't wanna waste my whole Saturday sleeping. 15 00:01:00,942 --> 00:01:01,987 Why not? 16 00:01:02,011 --> 00:01:03,522 There are some things I want to do. 17 00:01:03,546 --> 00:01:06,229 For instance, fix the tile coming up in the kitchen floor. 18 00:01:06,253 --> 00:01:08,533 It's fixed. I did it the other day. 19 00:01:08,557 --> 00:01:09,937 I was gonna do it. 20 00:01:09,961 --> 00:01:11,172 I know. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,376 I just got tired of tripping over it. 22 00:01:13,400 --> 00:01:17,584 Sweetheart, there's something you don't understand. 23 00:01:17,608 --> 00:01:19,822 You're not supposed to fix things around the house, 24 00:01:19,846 --> 00:01:21,092 that's man's work. 25 00:01:21,116 --> 00:01:23,730 Even if the man's been putting it off for months? 26 00:01:23,754 --> 00:01:25,567 That's the part you don't understand. 27 00:01:25,591 --> 00:01:27,638 Putting things off is man's work too. 28 00:01:27,662 --> 00:01:29,975 Oh. 29 00:01:29,999 --> 00:01:31,746 Speaking of putting things off 30 00:01:31,770 --> 00:01:33,316 when do you suppose Mr. Ferguson's 31 00:01:33,340 --> 00:01:35,019 gonna trim that bush by our driveway? 32 00:01:35,043 --> 00:01:36,155 It's a real menace. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,958 You can't see the oncoming traffic. 34 00:01:37,982 --> 00:01:39,561 I'll do the neighborly thing. 35 00:01:39,585 --> 00:01:41,532 I'll get the shears and trim it for him. 36 00:01:41,556 --> 00:01:44,693 Okay. I'll fix you some iced tea. 37 00:01:48,302 --> 00:01:52,486 Did you see what he's done to her? 38 00:01:52,510 --> 00:01:54,490 She's not a wife, 39 00:01:54,514 --> 00:01:56,963 she's a full-time live-in maid. 40 00:01:56,987 --> 00:02:01,037 You're right, Auntie, but what can we do? 41 00:02:01,061 --> 00:02:04,677 How about turning him into a warlock? 42 00:02:04,701 --> 00:02:07,350 What? That's impossible. 43 00:02:07,374 --> 00:02:08,786 So what? 44 00:02:08,810 --> 00:02:12,081 The impossible just takes a little longer. 45 00:02:18,428 --> 00:02:22,346 I never heard of a place that was too high to fly to. 46 00:02:22,370 --> 00:02:24,717 Serena, this is the top of the world. 47 00:02:24,741 --> 00:02:27,757 The atmosphere is much too thin for levitation. 48 00:02:27,781 --> 00:02:30,529 Well, it's not too great for climbing either. 49 00:02:30,553 --> 00:02:33,768 Hey, a-are you sure the old man of the mountain 50 00:02:33,792 --> 00:02:34,938 can do the trick? 51 00:02:34,962 --> 00:02:37,643 Well, if anyone can help us, he can. 52 00:02:37,667 --> 00:02:40,014 He's not only the oldest warlock in the world, 53 00:02:40,038 --> 00:02:42,152 he is also the wisest. 54 00:02:42,176 --> 00:02:44,624 Greetings, master. 55 00:02:44,648 --> 00:02:48,621 I seek the fruit of your ancient wisdom. 56 00:02:50,526 --> 00:02:52,707 My daughter is married to a mortal 57 00:02:52,731 --> 00:02:55,177 who obstinately refuses to permit her 58 00:02:55,201 --> 00:02:57,839 to enjoy the benefits of her witchly heritage. 59 00:02:58,776 --> 00:03:00,789 I seek a spell 60 00:03:00,813 --> 00:03:03,917 which will turn him into a warlock. 61 00:03:06,124 --> 00:03:08,705 I think he's asleep. 62 00:03:08,729 --> 00:03:11,098 No. No, he's reflecting. 63 00:03:12,971 --> 00:03:16,320 In the thousands of years in which I have sat here 64 00:03:16,344 --> 00:03:19,526 pondering the vicissitudes of the world, 65 00:03:19,550 --> 00:03:22,399 one truth above all others 66 00:03:22,423 --> 00:03:26,907 shines forth like a torch in a murky shadow. 67 00:03:26,932 --> 00:03:29,479 What is that, master? 68 00:03:29,503 --> 00:03:33,754 It doesn't pay to interfere with your in-laws. 69 00:03:33,778 --> 00:03:35,458 I beg your pardon? 70 00:03:35,482 --> 00:03:37,128 What's he smoking? 71 00:03:37,152 --> 00:03:39,933 I didn't come this far for a lecture. 72 00:03:39,957 --> 00:03:42,205 Do you know a spell, or don't you? 73 00:03:42,229 --> 00:03:44,107 I'll have to give it much thought. 74 00:03:44,131 --> 00:03:47,081 A few days, a week, a month. 75 00:03:47,105 --> 00:03:50,688 Fine. Serena, you can leave. 76 00:03:50,712 --> 00:03:54,028 I'll wait until he thinks of a spell. 77 00:03:54,052 --> 00:03:56,299 She's going and you're staying? 78 00:03:56,323 --> 00:03:57,869 That's right. 79 00:03:57,893 --> 00:03:59,728 I just thought of the spell. 80 00:04:56,476 --> 00:04:58,956 Serena, you shock me. 81 00:04:58,980 --> 00:05:01,429 We climbed all the way to the top of the world 82 00:05:01,453 --> 00:05:04,802 to get this spell and you're hesitating. 83 00:05:04,826 --> 00:05:07,340 Don't you want to help Samantha? 84 00:05:07,364 --> 00:05:10,112 Well, sure, Auntie, but I... 85 00:05:10,136 --> 00:05:13,452 All you have to do is to go back to 14th-century Ireland. 86 00:05:13,476 --> 00:05:16,893 Administer this potion to Durwood's ancestor, 87 00:05:16,917 --> 00:05:18,630 Durwood the Bold. 88 00:05:18,654 --> 00:05:21,501 Add three hairs from his beard, heat it, 89 00:05:21,525 --> 00:05:23,205 and have him inhale the vapors. 90 00:05:23,229 --> 00:05:25,309 It's all so simple. 91 00:05:25,333 --> 00:05:28,615 So he inhales the potion, 92 00:05:28,639 --> 00:05:30,787 and that turns him into a warlock? 93 00:05:30,811 --> 00:05:35,362 Right. That will cause a change in his cosmic chromosomes 94 00:05:35,386 --> 00:05:36,765 and, simultaneously, 95 00:05:36,789 --> 00:05:40,039 Dumbo will inherit the powers of a warlock. 96 00:05:40,063 --> 00:05:42,710 But Sammy will ask questions. 97 00:05:42,734 --> 00:05:45,571 And I'll have the answers. 98 00:05:46,875 --> 00:05:50,225 Are you ready for your journey into the past? 99 00:05:50,249 --> 00:05:52,296 Okay. 100 00:05:52,320 --> 00:05:54,133 Fire when ready. 101 00:05:54,157 --> 00:05:57,628 Now for a little traveling music. 102 00:06:01,772 --> 00:06:04,621 Night into day And day into night 103 00:06:04,645 --> 00:06:07,326 Back to the past With the speed of light 104 00:06:07,350 --> 00:06:10,766 To Durwood the Bold To do this spell 105 00:06:10,790 --> 00:06:15,196 I wish you luck If not, just yell 106 00:06:22,514 --> 00:06:29,591 Oh, Endora, how infinite are thy gifts. 107 00:06:45,191 --> 00:06:47,260 Enter. 108 00:06:49,199 --> 00:06:51,113 There's a lady without, Master. 109 00:06:51,137 --> 00:06:53,150 Without what? 110 00:06:53,174 --> 00:06:54,808 Without a carriage wheel. 111 00:06:56,214 --> 00:06:58,294 It came off directly in front of the castle. 112 00:06:58,318 --> 00:07:00,464 How does that concern me? 113 00:07:00,488 --> 00:07:02,568 It'll take at least a day to repair. 114 00:07:02,592 --> 00:07:04,272 In the meanwhile, the lady requests 115 00:07:04,296 --> 00:07:05,842 the hospitality of the house. 116 00:07:05,866 --> 00:07:07,612 What? 117 00:07:07,636 --> 00:07:10,418 Does she take this for a hostel? 118 00:07:10,442 --> 00:07:12,187 Tell her to be on her way. 119 00:07:12,211 --> 00:07:13,624 Sure, I've done that, 120 00:07:13,648 --> 00:07:15,995 but she insists on meeting the lord of the manor. 121 00:07:16,019 --> 00:07:20,471 She does, eh? Gawain, you're too soft. 122 00:07:20,495 --> 00:07:24,400 There's only one way to handle this kind of impertinent wench. 123 00:07:27,241 --> 00:07:30,357 You're Darrin the Bold, right? 124 00:07:30,381 --> 00:07:32,562 Right. 125 00:07:32,586 --> 00:07:34,064 And you're the little lady 126 00:07:34,088 --> 00:07:36,759 who's going to be our guest for the next few days. 127 00:07:51,723 --> 00:07:54,304 I was just passing by and thought I'd enquire 128 00:07:54,328 --> 00:07:56,409 if there's any little thing you might be needing. 129 00:07:56,433 --> 00:08:00,851 Well, there is something you could do for me. 130 00:08:00,875 --> 00:08:02,955 Aye? 131 00:08:02,980 --> 00:08:07,264 I'd like a fire in the fireplace to warm this medicine. 132 00:08:07,288 --> 00:08:10,035 Now, why would a lass as healthy as yourself 133 00:08:10,059 --> 00:08:11,873 have need of medicine? 134 00:08:11,897 --> 00:08:17,050 I have a little chest cold. 135 00:08:17,074 --> 00:08:19,689 Sure, and it's not medicine you want for that. 136 00:08:19,713 --> 00:08:24,798 What you need is a warm-blooded Irishman. 137 00:08:24,822 --> 00:08:26,267 It is lucky for yourself 138 00:08:26,291 --> 00:08:28,238 that your carriage broke down here. 139 00:08:28,262 --> 00:08:30,142 A little further on, 140 00:08:30,166 --> 00:08:31,479 and you'd be at the mercy 141 00:08:31,503 --> 00:08:32,848 of roadway thieves, 142 00:08:32,872 --> 00:08:36,544 and heaven knows what sorts of evil types. 143 00:08:37,581 --> 00:08:40,997 The question is, am I any safer here? 144 00:08:41,021 --> 00:08:43,959 For my sake, I hope not. 145 00:08:45,196 --> 00:08:46,407 Oh. 146 00:08:46,431 --> 00:08:49,046 I thought you came in here to start the fire. 147 00:08:49,070 --> 00:08:50,884 I am, lass. 148 00:08:50,908 --> 00:08:53,655 No, that fire. 149 00:08:53,679 --> 00:08:57,151 Oh, that fire. 150 00:09:12,117 --> 00:09:15,020 No, I have to warm this. 151 00:09:22,170 --> 00:09:23,715 Oh. 152 00:09:23,739 --> 00:09:25,753 You're a fine broth of a girl, do you know that? 153 00:09:25,777 --> 00:09:27,857 Come, give us a kiss. 154 00:09:27,881 --> 00:09:29,894 I don't even know if you're married. 155 00:09:29,918 --> 00:09:30,963 Are you? 156 00:09:30,987 --> 00:09:34,191 Not seriously. 157 00:09:38,469 --> 00:09:41,852 I don't suppose you'd care to explain why you did that. 158 00:09:41,876 --> 00:09:44,490 In the land where I come from, 159 00:09:44,514 --> 00:09:46,460 it's a courting custom. 160 00:09:46,484 --> 00:09:48,866 When a lady is interested in a gentleman 161 00:09:48,890 --> 00:09:51,771 she plucks a hair from his beard. 162 00:09:51,795 --> 00:09:54,878 If she's very interested, she plucks two. 163 00:09:54,902 --> 00:09:58,251 And if she plucks three... Aye, what then? 164 00:09:58,275 --> 00:10:00,188 Like, wow. 165 00:10:00,212 --> 00:10:04,418 Sure, and I'm starting to like this custom of yours. 166 00:10:06,591 --> 00:10:10,630 It makes it kind of a game, eh? 167 00:10:12,570 --> 00:10:14,650 The suspense is killing me. 168 00:10:14,674 --> 00:10:17,444 Are you gonna pluck the third? 169 00:10:20,118 --> 00:10:23,489 Oh, and the saints be praised! 170 00:10:51,714 --> 00:10:55,832 I feel terrible strange. 171 00:10:55,856 --> 00:10:58,993 Sweetheart, would you like a cold drink? 172 00:11:04,706 --> 00:11:06,619 You look pale. You feel all right? 173 00:11:06,643 --> 00:11:09,826 I'm fine. 174 00:11:09,850 --> 00:11:11,518 I think. 175 00:11:21,039 --> 00:11:23,385 How about a little iced tea? 176 00:11:23,409 --> 00:11:26,414 Oh, thanks, but what I really want is some beer. 177 00:11:28,087 --> 00:11:30,767 Sam, what's the big idea? 178 00:11:30,791 --> 00:11:33,861 Darrin, I-I didn't do it. 179 00:11:35,468 --> 00:11:37,314 What with you and the fire, 180 00:11:37,338 --> 00:11:40,052 it is getting powerful hot in here. 181 00:11:40,076 --> 00:11:43,348 I wish I had me a tankard of ale. 182 00:11:44,719 --> 00:11:48,001 How...? How did that happen? 183 00:11:48,025 --> 00:11:49,371 From now on, 184 00:11:49,395 --> 00:11:53,111 you're going to get anything you wish for. 185 00:11:53,135 --> 00:11:56,084 Anything? 186 00:11:56,108 --> 00:11:57,453 Ah. 187 00:11:57,477 --> 00:12:00,092 Watch what you're wishing for, buster. 188 00:12:00,116 --> 00:12:02,130 You said I'd get me every wish. 189 00:12:02,154 --> 00:12:06,438 You will, when it's my idea. 190 00:12:06,462 --> 00:12:09,967 And I'm beginning to get some ideas. 191 00:12:18,953 --> 00:12:20,232 Sweetheart, don't you think 192 00:12:20,256 --> 00:12:22,102 you're being a little unreasonable? 193 00:12:22,126 --> 00:12:24,106 I mean, after all, the only thing that happened 194 00:12:24,130 --> 00:12:26,411 was you wanted some beer, and you got it. 195 00:12:26,435 --> 00:12:28,315 Sam, I like the kind of beer 196 00:12:28,339 --> 00:12:29,817 that comes from the refrigerator, 197 00:12:29,841 --> 00:12:31,988 not from witchcraft. 198 00:12:32,012 --> 00:12:35,095 Now, which wise guy, among the many in your family 199 00:12:35,119 --> 00:12:36,398 pulled this stunt? 200 00:12:36,422 --> 00:12:38,468 Did it ever occur to you 201 00:12:38,492 --> 00:12:41,474 that maybe someone is just trying to be nice to you? 202 00:12:41,498 --> 00:12:43,378 Well, let's find out who's being nice 203 00:12:43,402 --> 00:12:46,016 and tell them to knock it off. 204 00:12:46,040 --> 00:12:48,655 Okay, I'll try and reach Mother. 205 00:12:48,679 --> 00:12:50,892 In the meantime, how about a sandwich? 206 00:12:50,916 --> 00:12:52,230 We have some nice corned beef. 207 00:12:52,254 --> 00:12:56,538 Yeah. A corned beef sandwich sounds great. 208 00:12:56,562 --> 00:13:00,946 Sam, will you please hurry up and get your mother? 209 00:13:00,970 --> 00:13:03,685 I have a feeling it isn't Mother. 210 00:13:03,709 --> 00:13:07,324 It seems to be some sort of a-a wish spell. 211 00:13:07,348 --> 00:13:08,962 You get whatever you wish for. 212 00:13:08,986 --> 00:13:10,130 Yeah? 213 00:13:10,154 --> 00:13:11,701 Well, I wish you'd call your mother 214 00:13:11,725 --> 00:13:12,803 and straighten her out. 215 00:13:12,827 --> 00:13:13,994 As you wish. 216 00:13:16,233 --> 00:13:19,182 Sorry. Mother! 217 00:13:19,206 --> 00:13:21,086 Having a little problem, darling? 218 00:13:21,110 --> 00:13:23,557 Look, Endora, just admit you did it, 219 00:13:23,581 --> 00:13:24,827 and I promise not to get sore. 220 00:13:24,851 --> 00:13:26,196 Darrin, let me handle this. 221 00:13:26,220 --> 00:13:28,935 Mother, just admit you did it, and we promise not to get sore. 222 00:13:28,959 --> 00:13:30,605 Did you put a spell on Darrin? 223 00:13:30,629 --> 00:13:32,108 I did not. 224 00:13:32,132 --> 00:13:34,078 Is that the truth? 225 00:13:34,102 --> 00:13:36,149 Have I ever lied to you? 226 00:13:36,173 --> 00:13:39,889 Mother, I didn't send for you to discuss your character. 227 00:13:39,914 --> 00:13:41,893 Now, what's happened is that Darrin gets 228 00:13:41,917 --> 00:13:43,163 everything he wishes for. 229 00:13:43,187 --> 00:13:44,533 It's happened! 230 00:13:44,557 --> 00:13:46,670 I can't believe it! 231 00:13:46,694 --> 00:13:47,739 What's happened? 232 00:13:47,763 --> 00:13:50,244 Your father told me that this might occur. 233 00:13:50,268 --> 00:13:52,281 But it was just too much to hope for. 234 00:13:52,305 --> 00:13:53,316 What might occur? 235 00:13:53,340 --> 00:13:55,888 Oh, darling, I'm so happy for you. 236 00:13:55,912 --> 00:13:57,090 What's she talking about? 237 00:13:57,114 --> 00:13:58,794 Well, th... That's what I'd like to know. 238 00:13:58,818 --> 00:14:00,297 Don't you understand? 239 00:14:00,321 --> 00:14:04,038 It's the first stages of wishcraft. 240 00:14:04,062 --> 00:14:06,108 No! Yes. 241 00:14:06,132 --> 00:14:09,314 Will you two stop discussing me like I was a piece of furniture? 242 00:14:09,339 --> 00:14:10,618 What are you babbling about? 243 00:14:10,642 --> 00:14:12,388 If you can muzzle him, 244 00:14:12,412 --> 00:14:14,224 I do have an explanation. 245 00:14:14,248 --> 00:14:16,128 Darrin, please. This is very important. 246 00:14:16,152 --> 00:14:18,667 Yes, Mother? 247 00:14:18,691 --> 00:14:22,074 There's never been a marriage of witch to mortal before 248 00:14:22,098 --> 00:14:24,177 so there's no precedent for this. 249 00:14:24,201 --> 00:14:26,984 But what I think has happened is that as a result 250 00:14:27,008 --> 00:14:30,556 of Durwood's constant exposure to witchcraft, 251 00:14:30,580 --> 00:14:33,151 he's been absorbing it by osmosis. 252 00:14:34,221 --> 00:14:37,470 And he's turned into a warlock. 253 00:14:37,494 --> 00:14:41,112 Into a what? Who? Me? 254 00:14:41,136 --> 00:14:42,447 No, no, no. 255 00:14:42,471 --> 00:14:44,718 No, this is... This is some kind of a joke, right? 256 00:14:44,742 --> 00:14:46,255 And a bad joke at that. 257 00:14:46,279 --> 00:14:47,423 Darrin, please calm down. 258 00:14:47,447 --> 00:14:49,194 Mother, I think you ought to leave us now. 259 00:14:49,218 --> 00:14:51,466 I think this is a very delicate time. 260 00:14:51,490 --> 00:14:54,505 Samantha, this is a time for rejoicing. 261 00:14:54,529 --> 00:14:57,366 We'll start rejoicing after you leave. 262 00:15:03,179 --> 00:15:06,729 Sam, I never figured on anything like this. 263 00:15:06,753 --> 00:15:10,837 I mean, I... I don't think I can be something I'm not. 264 00:15:10,861 --> 00:15:14,578 I can't live by whipping up this and zapping up that, 265 00:15:14,602 --> 00:15:19,220 and wishing up who knows what. 266 00:15:19,244 --> 00:15:23,395 Sweetheart, l-let me try and explain something 267 00:15:23,419 --> 00:15:26,267 that might make you feel better. 268 00:15:26,291 --> 00:15:28,471 Okay, but I doubt it. 269 00:15:28,496 --> 00:15:32,881 Well, a-as time goes by and you mature... 270 00:15:32,905 --> 00:15:35,018 What? 271 00:15:35,042 --> 00:15:38,358 Well, I-I mean, as your wishcraft matures 272 00:15:38,382 --> 00:15:41,430 and you develop better control over your powers, 273 00:15:41,454 --> 00:15:44,070 all that accidental wishcraft will stop. 274 00:15:44,094 --> 00:15:48,211 I was right. I don't feel better. 275 00:15:48,235 --> 00:15:50,637 Sam, are you sure this isn't some kind of a trick? 276 00:15:52,210 --> 00:15:54,256 Not entirely. 277 00:15:54,280 --> 00:15:57,296 Why don't you go outside and finish trimming that bush? 278 00:15:57,320 --> 00:15:58,899 I'll try and get to the bottom of this. 279 00:15:58,923 --> 00:16:01,404 That dumb bush is the least of our problems. 280 00:16:01,428 --> 00:16:02,429 I wish I'd never seen it. 281 00:16:04,501 --> 00:16:06,881 I don't know. 282 00:16:06,905 --> 00:16:09,287 What I need is to be sitting quietly in a bar, 283 00:16:09,311 --> 00:16:11,245 trying to figure this out. 284 00:16:17,226 --> 00:16:19,540 Hey, where'd you come from? 285 00:16:19,564 --> 00:16:22,880 Just dropped in. 286 00:16:22,904 --> 00:16:24,416 Well, uh, 287 00:16:24,440 --> 00:16:27,344 it was nice of you to bring your own beer. 288 00:16:34,025 --> 00:16:38,377 Hello, is this the Elbow Room cocktail lounge? 289 00:16:38,401 --> 00:16:42,720 Could you tell me if there's a Darrin Stephens there, please? 290 00:16:42,744 --> 00:16:44,456 Oh, sure, I'll hold on. 291 00:16:44,480 --> 00:16:47,529 Hi, coz. What's going down? 292 00:16:47,553 --> 00:16:49,399 Serena, am I glad to see you. 293 00:16:49,423 --> 00:16:51,336 Uh, he's not? Thank you. 294 00:16:51,360 --> 00:16:54,977 Serena, something very strange is going on. 295 00:16:55,001 --> 00:16:56,080 Oh? 296 00:16:56,104 --> 00:16:57,182 Yes. 297 00:16:57,206 --> 00:16:59,819 Darrin has been turned into a warlock. 298 00:16:59,844 --> 00:17:01,656 Really? 299 00:17:01,680 --> 00:17:04,997 And Mother has given me some trumped-up reason for it 300 00:17:05,021 --> 00:17:06,333 that I don't believe. 301 00:17:06,357 --> 00:17:08,003 What'd she say? 302 00:17:08,027 --> 00:17:10,475 Well, that doesn't matter. 303 00:17:10,499 --> 00:17:13,347 What matters is it's causing a catastrophe. 304 00:17:13,371 --> 00:17:15,117 And I think he's gone someplace to think. 305 00:17:15,141 --> 00:17:17,777 And I think what he's thinking is thinking about going away. 306 00:17:19,416 --> 00:17:23,367 Oh, Sammy, that's terrible. 307 00:17:23,391 --> 00:17:27,074 Since when have you been so gung ho for Darrin? 308 00:17:27,098 --> 00:17:30,581 Well, I know I haven't been too keen on him in the past 309 00:17:30,605 --> 00:17:33,319 but recently, very recently in fact, 310 00:17:33,344 --> 00:17:35,724 I met someone rather like him. 311 00:17:35,748 --> 00:17:37,327 You did? Where? 312 00:17:37,351 --> 00:17:39,064 In the 14th century. 313 00:17:39,088 --> 00:17:40,233 What? 314 00:17:40,257 --> 00:17:41,937 And if your Durwood 315 00:17:41,961 --> 00:17:46,245 is as groovy as that Durwoo... Oh. 316 00:17:46,269 --> 00:17:49,117 Serena, there is something you're not telling me 317 00:17:49,141 --> 00:17:53,059 that you should be telling me, isn't there? 318 00:17:53,083 --> 00:17:54,461 Yeah. 319 00:17:54,485 --> 00:17:56,298 All right, out with it. 320 00:17:56,322 --> 00:17:59,772 Sammy, if I spill it, your mother's gonna zap me 321 00:17:59,796 --> 00:18:03,246 into the 14th century permanently. 322 00:18:03,270 --> 00:18:05,450 Which might not be so bad. 323 00:18:05,474 --> 00:18:06,920 Ah-ha. 324 00:18:06,944 --> 00:18:09,491 So my mother is behind this, isn't she? 325 00:18:09,515 --> 00:18:11,829 Do I have to answer that? 326 00:18:11,853 --> 00:18:14,034 No, you just did. 327 00:18:14,058 --> 00:18:16,505 Oh, Serena, how could you? 328 00:18:16,529 --> 00:18:20,447 Well, it sounded like it was gonna be a ball. 329 00:18:20,471 --> 00:18:23,586 But it's turned into a real bummer. 330 00:18:23,610 --> 00:18:27,394 Okay, start at the top. 331 00:18:27,418 --> 00:18:29,186 How'd you know that's where it started? 332 00:18:32,328 --> 00:18:35,277 Tell me, now, how would you like a little promotion? 333 00:18:35,301 --> 00:18:37,447 To upstairs maid? 334 00:18:37,471 --> 00:18:41,109 No, just upstairs. 335 00:18:48,794 --> 00:18:50,873 Who are you? 336 00:18:50,897 --> 00:18:55,583 On second thought, it is no matter. 337 00:18:55,607 --> 00:18:58,154 You do look a bit familiar. 338 00:18:58,178 --> 00:19:01,060 Wait a minute. Of course, it is yourself. 339 00:19:01,084 --> 00:19:02,964 But you changed your hair. 340 00:19:02,988 --> 00:19:05,402 N-now, just take it easy, friend. 341 00:19:05,426 --> 00:19:06,571 Friend, is it? 342 00:19:06,595 --> 00:19:07,874 That's not what you called me 343 00:19:07,898 --> 00:19:09,109 scarce an hour ago. 344 00:19:09,133 --> 00:19:11,080 What about me promotion? 345 00:19:11,104 --> 00:19:14,153 I wish you to be off. Do you hear? 346 00:19:14,177 --> 00:19:17,059 I like what you did to your hair. 347 00:19:17,083 --> 00:19:21,122 'Tis a well-known fact, blonds have more fun. 348 00:19:24,864 --> 00:19:27,446 Sam? 349 00:19:27,470 --> 00:19:29,305 Samantha? 350 00:19:31,445 --> 00:19:34,860 This is going to come as a surprise to you, ding-dong, 351 00:19:34,884 --> 00:19:36,764 but am I glad to see you. 352 00:19:36,788 --> 00:19:38,568 Serena, what are you doing here? 353 00:19:38,592 --> 00:19:40,372 Minding the store. 354 00:19:40,396 --> 00:19:41,507 Where did Sam go? 355 00:19:41,531 --> 00:19:42,843 Out. 356 00:19:42,867 --> 00:19:45,815 There was something she had to take care of. 357 00:19:45,839 --> 00:19:47,218 How are you feeling? 358 00:19:47,242 --> 00:19:50,057 I've got a miserable headache. Oh. 359 00:19:50,081 --> 00:19:51,794 And you're not helping it any. 360 00:19:51,818 --> 00:19:54,154 I wish I had something that would. 361 00:19:55,525 --> 00:19:58,107 Swell. 362 00:19:58,131 --> 00:19:59,543 When will Sam be back? 363 00:19:59,567 --> 00:20:02,348 As soon as she does what it is she has to do, 364 00:20:02,372 --> 00:20:05,088 which apparently she hasn't done yet. 365 00:20:05,112 --> 00:20:06,613 Hmm? 366 00:20:15,899 --> 00:20:17,679 Oh, hi, Mr. Ferguson. 367 00:20:17,703 --> 00:20:19,416 What did you do to my bush? 368 00:20:19,440 --> 00:20:21,821 Oh, that. I just trimmed it a little. 369 00:20:21,845 --> 00:20:23,491 You said you were going to anyway. 370 00:20:23,515 --> 00:20:26,396 I said I was gonna trim it, not remove it. 371 00:20:26,420 --> 00:20:28,167 What are you talking about? 372 00:20:28,191 --> 00:20:30,560 Come with me, fella. 373 00:20:38,310 --> 00:20:40,224 If that's your idea of a little trimming 374 00:20:40,248 --> 00:20:42,628 I'm gonna show you my idea of a little trimming. 375 00:20:42,652 --> 00:20:44,899 Now, wait a minute, there's no need for violence. 376 00:20:44,923 --> 00:20:47,372 I-I just got carried away a little. 377 00:20:47,396 --> 00:20:50,344 That's right. You're gonna get carried away, all right. 378 00:20:50,368 --> 00:20:52,181 On a stretcher. 379 00:20:52,205 --> 00:20:54,586 Oh, darling, how my heart longs 380 00:20:54,610 --> 00:20:56,590 for another taste of honey from them ruby lips. 381 00:20:56,614 --> 00:20:59,929 You poor thing. Oh, you poor thing. 382 00:20:59,953 --> 00:21:02,000 You're overheated. 383 00:21:02,024 --> 00:21:06,910 Aye. And where there's heat, there is fire. 384 00:21:06,934 --> 00:21:09,302 What you need is a little cooling off. 385 00:21:24,402 --> 00:21:26,449 Now, I'm warning you, Ferguson. 386 00:21:26,473 --> 00:21:29,354 You'd better not mess with me. I have powers. 387 00:21:29,378 --> 00:21:32,015 What you have is a screw loose. 388 00:21:46,646 --> 00:21:49,516 I-I'm warning you, you're asking for disaster. 389 00:21:54,027 --> 00:21:56,397 Sorry, but I warned you. 390 00:21:58,236 --> 00:22:01,852 What did you do? You did something sneaky. 391 00:22:01,876 --> 00:22:03,689 I'll be right there, Martha. 392 00:22:03,713 --> 00:22:05,927 Luckily for you, my wife's calling me. 393 00:22:05,951 --> 00:22:07,029 I didn't hear anything. 394 00:22:07,053 --> 00:22:08,821 Well, I did. 395 00:22:14,602 --> 00:22:16,682 Sweetheart? 396 00:22:16,706 --> 00:22:18,708 Darrin? 397 00:22:23,552 --> 00:22:25,032 Sweetheart, There's something 398 00:22:25,056 --> 00:22:28,405 I have to tell you... I found out it was a trick... 399 00:22:28,429 --> 00:22:30,308 Sorry. You first. 400 00:22:30,332 --> 00:22:33,248 No. No, you first. 401 00:22:33,272 --> 00:22:34,517 Okay. 402 00:22:34,541 --> 00:22:37,523 Sam, I thought it all out. 403 00:22:37,547 --> 00:22:39,193 I've gone over it over and over again, 404 00:22:39,217 --> 00:22:41,598 and the truth is it doesn't matter about the witchcraft, 405 00:22:41,622 --> 00:22:43,970 or whether or not I'm a warlock. 406 00:22:43,994 --> 00:22:47,243 The only important thing is that I love you. 407 00:22:47,267 --> 00:22:50,849 And I love you. 408 00:22:50,873 --> 00:22:53,354 Now, what did you have to tell me? 409 00:22:53,378 --> 00:22:55,292 We were right. 410 00:22:55,316 --> 00:22:57,896 All that warlock nonsense was a trick, 411 00:22:57,920 --> 00:22:59,433 and now you're unstuck. 412 00:22:59,457 --> 00:23:01,738 I-I mean, your wishcraft is gone. 413 00:23:01,762 --> 00:23:04,744 Really? That's terrific. 414 00:23:04,768 --> 00:23:07,249 But just a minute ago, I got in a row with Ferguson... 415 00:23:07,273 --> 00:23:08,318 I know. 416 00:23:08,342 --> 00:23:11,291 I ran a little interference for you. 417 00:23:11,315 --> 00:23:13,350 So sue me. 418 00:23:21,234 --> 00:23:23,013 Sam, are you ready? 419 00:23:23,037 --> 00:23:24,739 Coming. 420 00:23:26,945 --> 00:23:29,894 Sweetheart, I got a sitter. 421 00:23:29,918 --> 00:23:31,563 She'll arrive just as we're leaving. 422 00:23:31,588 --> 00:23:33,067 You won't even have to see her. 423 00:23:33,091 --> 00:23:34,636 Meaning? 424 00:23:34,660 --> 00:23:38,510 Meaning the only person I could find was Mother. 425 00:23:38,534 --> 00:23:42,551 Suddenly, going out for dinner together loses its charm. 426 00:23:42,575 --> 00:23:45,557 Who would know better about lack of charm than you, dumbo? 427 00:23:45,581 --> 00:23:49,332 Oh, Darrin. If you just hadn't said anything 428 00:23:49,356 --> 00:23:51,403 she wouldn't have come in until after we'd left. 429 00:23:51,427 --> 00:23:53,607 I didn't think you'd have the gall to show up here 430 00:23:53,631 --> 00:23:55,644 after what you pulled today. 431 00:23:55,668 --> 00:23:57,215 That's the thanks I get 432 00:23:57,239 --> 00:24:00,388 for trying to elevate your station in life. 433 00:24:00,412 --> 00:24:02,625 Endora, from now on, do me a big favor: 434 00:24:02,649 --> 00:24:04,396 don't do me any favors. 435 00:24:04,420 --> 00:24:07,268 Mother, you can do me a favor. 436 00:24:07,292 --> 00:24:09,839 Wanna go upstairs and play with the kids? They're waiting. 437 00:24:09,863 --> 00:24:11,532 Gladly. 438 00:24:14,373 --> 00:24:19,191 Sweetheart, I-I know it's hard to believe, but she means well. 439 00:24:19,215 --> 00:24:22,230 You're right. It's hard to believe. 440 00:24:22,254 --> 00:24:23,667 Which reminds me. 441 00:24:23,691 --> 00:24:27,408 Just exactly what did she do and how did you undo it? 442 00:24:27,432 --> 00:24:29,177 Well, I'd rather that wait until 443 00:24:29,201 --> 00:24:31,281 you've had a good dinner and a good night's sleep, 444 00:24:31,305 --> 00:24:32,885 have gotten up and gone to the office, 445 00:24:32,909 --> 00:24:35,991 because I don't want you to be around when I tell you. 446 00:24:36,015 --> 00:24:38,351 You're a sneaky witch. 31793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.