Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,579 --> 00:00:14,058
Look at him.
2
00:00:14,082 --> 00:00:17,365
He's a veritable
bundle of ambition.
3
00:00:17,389 --> 00:00:19,469
And while he
snores away his life
4
00:00:19,493 --> 00:00:22,275
in this abysmal poverty pocket,
5
00:00:22,299 --> 00:00:25,315
your cousin is
denied the rewards
6
00:00:25,339 --> 00:00:26,984
of a witchly heritage.
7
00:00:27,008 --> 00:00:30,358
I never did dig what
Sammy dug about that dodo.
8
00:00:30,382 --> 00:00:31,927
Shh.
9
00:00:31,951 --> 00:00:34,821
Samantha's coming.
10
00:00:48,985 --> 00:00:50,765
What are you doing?
11
00:00:50,789 --> 00:00:53,336
Trying not to wake you up.
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,440
You're trying too hard.
13
00:00:55,464 --> 00:00:57,711
Oh, sorry.
14
00:00:57,735 --> 00:01:00,918
That's okay. I don't wanna
waste my whole Saturday sleeping.
15
00:01:00,942 --> 00:01:01,987
Why not?
16
00:01:02,011 --> 00:01:03,522
There are some
things I want to do.
17
00:01:03,546 --> 00:01:06,229
For instance, fix the tile
coming up in the kitchen floor.
18
00:01:06,253 --> 00:01:08,533
It's fixed. I did
it the other day.
19
00:01:08,557 --> 00:01:09,937
I was gonna do it.
20
00:01:09,961 --> 00:01:11,172
I know.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,376
I just got tired
of tripping over it.
22
00:01:13,400 --> 00:01:17,584
Sweetheart, there's
something you don't understand.
23
00:01:17,608 --> 00:01:19,822
You're not supposed to
fix things around the house,
24
00:01:19,846 --> 00:01:21,092
that's man's work.
25
00:01:21,116 --> 00:01:23,730
Even if the man's been
putting it off for months?
26
00:01:23,754 --> 00:01:25,567
That's the part you
don't understand.
27
00:01:25,591 --> 00:01:27,638
Putting things off
is man's work too.
28
00:01:27,662 --> 00:01:29,975
Oh.
29
00:01:29,999 --> 00:01:31,746
Speaking of putting things off
30
00:01:31,770 --> 00:01:33,316
when do you suppose
Mr. Ferguson's
31
00:01:33,340 --> 00:01:35,019
gonna trim that bush
by our driveway?
32
00:01:35,043 --> 00:01:36,155
It's a real menace.
33
00:01:36,179 --> 00:01:37,958
You can't see the
oncoming traffic.
34
00:01:37,982 --> 00:01:39,561
I'll do the neighborly thing.
35
00:01:39,585 --> 00:01:41,532
I'll get the shears
and trim it for him.
36
00:01:41,556 --> 00:01:44,693
Okay. I'll fix you
some iced tea.
37
00:01:48,302 --> 00:01:52,486
Did you see what
he's done to her?
38
00:01:52,510 --> 00:01:54,490
She's not a wife,
39
00:01:54,514 --> 00:01:56,963
she's a full-time live-in maid.
40
00:01:56,987 --> 00:02:01,037
You're right, Auntie,
but what can we do?
41
00:02:01,061 --> 00:02:04,677
How about turning
him into a warlock?
42
00:02:04,701 --> 00:02:07,350
What? That's impossible.
43
00:02:07,374 --> 00:02:08,786
So what?
44
00:02:08,810 --> 00:02:12,081
The impossible just
takes a little longer.
45
00:02:18,428 --> 00:02:22,346
I never heard of a place
that was too high to fly to.
46
00:02:22,370 --> 00:02:24,717
Serena, this is
the top of the world.
47
00:02:24,741 --> 00:02:27,757
The atmosphere is
much too thin for levitation.
48
00:02:27,781 --> 00:02:30,529
Well, it's not too great
for climbing either.
49
00:02:30,553 --> 00:02:33,768
Hey, a-are you sure the
old man of the mountain
50
00:02:33,792 --> 00:02:34,938
can do the trick?
51
00:02:34,962 --> 00:02:37,643
Well, if anyone
can help us, he can.
52
00:02:37,667 --> 00:02:40,014
He's not only the oldest
warlock in the world,
53
00:02:40,038 --> 00:02:42,152
he is also the wisest.
54
00:02:42,176 --> 00:02:44,624
Greetings, master.
55
00:02:44,648 --> 00:02:48,621
I seek the fruit of
your ancient wisdom.
56
00:02:50,526 --> 00:02:52,707
My daughter is
married to a mortal
57
00:02:52,731 --> 00:02:55,177
who obstinately
refuses to permit her
58
00:02:55,201 --> 00:02:57,839
to enjoy the benefits
of her witchly heritage.
59
00:02:58,776 --> 00:03:00,789
I seek a spell
60
00:03:00,813 --> 00:03:03,917
which will turn
him into a warlock.
61
00:03:06,124 --> 00:03:08,705
I think he's asleep.
62
00:03:08,729 --> 00:03:11,098
No. No, he's reflecting.
63
00:03:12,971 --> 00:03:16,320
In the thousands of years
in which I have sat here
64
00:03:16,344 --> 00:03:19,526
pondering the
vicissitudes of the world,
65
00:03:19,550 --> 00:03:22,399
one truth above all others
66
00:03:22,423 --> 00:03:26,907
shines forth like a
torch in a murky shadow.
67
00:03:26,932 --> 00:03:29,479
What is that, master?
68
00:03:29,503 --> 00:03:33,754
It doesn't pay to
interfere with your in-laws.
69
00:03:33,778 --> 00:03:35,458
I beg your pardon?
70
00:03:35,482 --> 00:03:37,128
What's he smoking?
71
00:03:37,152 --> 00:03:39,933
I didn't come this
far for a lecture.
72
00:03:39,957 --> 00:03:42,205
Do you know a
spell, or don't you?
73
00:03:42,229 --> 00:03:44,107
I'll have to give
it much thought.
74
00:03:44,131 --> 00:03:47,081
A few days, a week, a month.
75
00:03:47,105 --> 00:03:50,688
Fine. Serena, you can leave.
76
00:03:50,712 --> 00:03:54,028
I'll wait until he
thinks of a spell.
77
00:03:54,052 --> 00:03:56,299
She's going and you're staying?
78
00:03:56,323 --> 00:03:57,869
That's right.
79
00:03:57,893 --> 00:03:59,728
I just thought of the spell.
80
00:04:56,476 --> 00:04:58,956
Serena, you shock me.
81
00:04:58,980 --> 00:05:01,429
We climbed all the way
to the top of the world
82
00:05:01,453 --> 00:05:04,802
to get this spell and
you're hesitating.
83
00:05:04,826 --> 00:05:07,340
Don't you want to help Samantha?
84
00:05:07,364 --> 00:05:10,112
Well, sure, Auntie, but I...
85
00:05:10,136 --> 00:05:13,452
All you have to do is to go
back to 14th-century Ireland.
86
00:05:13,476 --> 00:05:16,893
Administer this potion
to Durwood's ancestor,
87
00:05:16,917 --> 00:05:18,630
Durwood the Bold.
88
00:05:18,654 --> 00:05:21,501
Add three hairs from
his beard, heat it,
89
00:05:21,525 --> 00:05:23,205
and have him inhale the vapors.
90
00:05:23,229 --> 00:05:25,309
It's all so simple.
91
00:05:25,333 --> 00:05:28,615
So he inhales the potion,
92
00:05:28,639 --> 00:05:30,787
and that turns
him into a warlock?
93
00:05:30,811 --> 00:05:35,362
Right. That will cause a change
in his cosmic chromosomes
94
00:05:35,386 --> 00:05:36,765
and, simultaneously,
95
00:05:36,789 --> 00:05:40,039
Dumbo will inherit the
powers of a warlock.
96
00:05:40,063 --> 00:05:42,710
But Sammy will ask questions.
97
00:05:42,734 --> 00:05:45,571
And I'll have the answers.
98
00:05:46,875 --> 00:05:50,225
Are you ready for your
journey into the past?
99
00:05:50,249 --> 00:05:52,296
Okay.
100
00:05:52,320 --> 00:05:54,133
Fire when ready.
101
00:05:54,157 --> 00:05:57,628
Now for a little
traveling music.
102
00:06:01,772 --> 00:06:04,621
Night into day
And day into night
103
00:06:04,645 --> 00:06:07,326
Back to the past
With the speed of light
104
00:06:07,350 --> 00:06:10,766
To Durwood the
Bold To do this spell
105
00:06:10,790 --> 00:06:15,196
I wish you luck
If not, just yell
106
00:06:22,514 --> 00:06:29,591
Oh, Endora, how
infinite are thy gifts.
107
00:06:45,191 --> 00:06:47,260
Enter.
108
00:06:49,199 --> 00:06:51,113
There's a lady without, Master.
109
00:06:51,137 --> 00:06:53,150
Without what?
110
00:06:53,174 --> 00:06:54,808
Without a carriage wheel.
111
00:06:56,214 --> 00:06:58,294
It came off directly
in front of the castle.
112
00:06:58,318 --> 00:07:00,464
How does that concern me?
113
00:07:00,488 --> 00:07:02,568
It'll take at least
a day to repair.
114
00:07:02,592 --> 00:07:04,272
In the meanwhile,
the lady requests
115
00:07:04,296 --> 00:07:05,842
the hospitality of the house.
116
00:07:05,866 --> 00:07:07,612
What?
117
00:07:07,636 --> 00:07:10,418
Does she take this for a hostel?
118
00:07:10,442 --> 00:07:12,187
Tell her to be on her way.
119
00:07:12,211 --> 00:07:13,624
Sure, I've done that,
120
00:07:13,648 --> 00:07:15,995
but she insists on meeting
the lord of the manor.
121
00:07:16,019 --> 00:07:20,471
She does, eh?
Gawain, you're too soft.
122
00:07:20,495 --> 00:07:24,400
There's only one way to handle
this kind of impertinent wench.
123
00:07:27,241 --> 00:07:30,357
You're Darrin the Bold, right?
124
00:07:30,381 --> 00:07:32,562
Right.
125
00:07:32,586 --> 00:07:34,064
And you're the little lady
126
00:07:34,088 --> 00:07:36,759
who's going to be our
guest for the next few days.
127
00:07:51,723 --> 00:07:54,304
I was just passing by
and thought I'd enquire
128
00:07:54,328 --> 00:07:56,409
if there's any little thing
you might be needing.
129
00:07:56,433 --> 00:08:00,851
Well, there is something
you could do for me.
130
00:08:00,875 --> 00:08:02,955
Aye?
131
00:08:02,980 --> 00:08:07,264
I'd like a fire in the fireplace
to warm this medicine.
132
00:08:07,288 --> 00:08:10,035
Now, why would a lass
as healthy as yourself
133
00:08:10,059 --> 00:08:11,873
have need of medicine?
134
00:08:11,897 --> 00:08:17,050
I have a little chest cold.
135
00:08:17,074 --> 00:08:19,689
Sure, and it's not
medicine you want for that.
136
00:08:19,713 --> 00:08:24,798
What you need is a
warm-blooded Irishman.
137
00:08:24,822 --> 00:08:26,267
It is lucky for yourself
138
00:08:26,291 --> 00:08:28,238
that your carriage
broke down here.
139
00:08:28,262 --> 00:08:30,142
A little further on,
140
00:08:30,166 --> 00:08:31,479
and you'd be at the mercy
141
00:08:31,503 --> 00:08:32,848
of roadway thieves,
142
00:08:32,872 --> 00:08:36,544
and heaven knows
what sorts of evil types.
143
00:08:37,581 --> 00:08:40,997
The question is,
am I any safer here?
144
00:08:41,021 --> 00:08:43,959
For my sake, I hope not.
145
00:08:45,196 --> 00:08:46,407
Oh.
146
00:08:46,431 --> 00:08:49,046
I thought you came
in here to start the fire.
147
00:08:49,070 --> 00:08:50,884
I am, lass.
148
00:08:50,908 --> 00:08:53,655
No, that fire.
149
00:08:53,679 --> 00:08:57,151
Oh, that fire.
150
00:09:12,117 --> 00:09:15,020
No, I have to warm this.
151
00:09:22,170 --> 00:09:23,715
Oh.
152
00:09:23,739 --> 00:09:25,753
You're a fine broth of a
girl, do you know that?
153
00:09:25,777 --> 00:09:27,857
Come, give us a kiss.
154
00:09:27,881 --> 00:09:29,894
I don't even know
if you're married.
155
00:09:29,918 --> 00:09:30,963
Are you?
156
00:09:30,987 --> 00:09:34,191
Not seriously.
157
00:09:38,469 --> 00:09:41,852
I don't suppose you'd care
to explain why you did that.
158
00:09:41,876 --> 00:09:44,490
In the land where I come from,
159
00:09:44,514 --> 00:09:46,460
it's a courting custom.
160
00:09:46,484 --> 00:09:48,866
When a lady is
interested in a gentleman
161
00:09:48,890 --> 00:09:51,771
she plucks a hair
from his beard.
162
00:09:51,795 --> 00:09:54,878
If she's very interested,
she plucks two.
163
00:09:54,902 --> 00:09:58,251
And if she plucks
three... Aye, what then?
164
00:09:58,275 --> 00:10:00,188
Like, wow.
165
00:10:00,212 --> 00:10:04,418
Sure, and I'm starting to
like this custom of yours.
166
00:10:06,591 --> 00:10:10,630
It makes it kind of a game, eh?
167
00:10:12,570 --> 00:10:14,650
The suspense is killing me.
168
00:10:14,674 --> 00:10:17,444
Are you gonna pluck the third?
169
00:10:20,118 --> 00:10:23,489
Oh, and the saints be praised!
170
00:10:51,714 --> 00:10:55,832
I feel terrible strange.
171
00:10:55,856 --> 00:10:58,993
Sweetheart, would
you like a cold drink?
172
00:11:04,706 --> 00:11:06,619
You look pale.
You feel all right?
173
00:11:06,643 --> 00:11:09,826
I'm fine.
174
00:11:09,850 --> 00:11:11,518
I think.
175
00:11:21,039 --> 00:11:23,385
How about a little iced tea?
176
00:11:23,409 --> 00:11:26,414
Oh, thanks, but what I
really want is some beer.
177
00:11:28,087 --> 00:11:30,767
Sam, what's the big idea?
178
00:11:30,791 --> 00:11:33,861
Darrin, I-I didn't do it.
179
00:11:35,468 --> 00:11:37,314
What with you and the fire,
180
00:11:37,338 --> 00:11:40,052
it is getting
powerful hot in here.
181
00:11:40,076 --> 00:11:43,348
I wish I had me
a tankard of ale.
182
00:11:44,719 --> 00:11:48,001
How...? How did that happen?
183
00:11:48,025 --> 00:11:49,371
From now on,
184
00:11:49,395 --> 00:11:53,111
you're going to get
anything you wish for.
185
00:11:53,135 --> 00:11:56,084
Anything?
186
00:11:56,108 --> 00:11:57,453
Ah.
187
00:11:57,477 --> 00:12:00,092
Watch what you're
wishing for, buster.
188
00:12:00,116 --> 00:12:02,130
You said I'd get me every wish.
189
00:12:02,154 --> 00:12:06,438
You will, when it's my idea.
190
00:12:06,462 --> 00:12:09,967
And I'm beginning
to get some ideas.
191
00:12:18,953 --> 00:12:20,232
Sweetheart, don't you think
192
00:12:20,256 --> 00:12:22,102
you're being a
little unreasonable?
193
00:12:22,126 --> 00:12:24,106
I mean, after all, the
only thing that happened
194
00:12:24,130 --> 00:12:26,411
was you wanted some
beer, and you got it.
195
00:12:26,435 --> 00:12:28,315
Sam, I like the kind of beer
196
00:12:28,339 --> 00:12:29,817
that comes from
the refrigerator,
197
00:12:29,841 --> 00:12:31,988
not from witchcraft.
198
00:12:32,012 --> 00:12:35,095
Now, which wise guy,
among the many in your family
199
00:12:35,119 --> 00:12:36,398
pulled this stunt?
200
00:12:36,422 --> 00:12:38,468
Did it ever occur to you
201
00:12:38,492 --> 00:12:41,474
that maybe someone is
just trying to be nice to you?
202
00:12:41,498 --> 00:12:43,378
Well, let's find out
who's being nice
203
00:12:43,402 --> 00:12:46,016
and tell them to knock it off.
204
00:12:46,040 --> 00:12:48,655
Okay, I'll try and reach Mother.
205
00:12:48,679 --> 00:12:50,892
In the meantime,
how about a sandwich?
206
00:12:50,916 --> 00:12:52,230
We have some nice corned beef.
207
00:12:52,254 --> 00:12:56,538
Yeah. A corned beef
sandwich sounds great.
208
00:12:56,562 --> 00:13:00,946
Sam, will you please hurry
up and get your mother?
209
00:13:00,970 --> 00:13:03,685
I have a feeling
it isn't Mother.
210
00:13:03,709 --> 00:13:07,324
It seems to be some
sort of a-a wish spell.
211
00:13:07,348 --> 00:13:08,962
You get whatever you wish for.
212
00:13:08,986 --> 00:13:10,130
Yeah?
213
00:13:10,154 --> 00:13:11,701
Well, I wish you'd
call your mother
214
00:13:11,725 --> 00:13:12,803
and straighten her out.
215
00:13:12,827 --> 00:13:13,994
As you wish.
216
00:13:16,233 --> 00:13:19,182
Sorry. Mother!
217
00:13:19,206 --> 00:13:21,086
Having a little
problem, darling?
218
00:13:21,110 --> 00:13:23,557
Look, Endora, just
admit you did it,
219
00:13:23,581 --> 00:13:24,827
and I promise not to get sore.
220
00:13:24,851 --> 00:13:26,196
Darrin, let me handle this.
221
00:13:26,220 --> 00:13:28,935
Mother, just admit you did it,
and we promise not to get sore.
222
00:13:28,959 --> 00:13:30,605
Did you put a spell on Darrin?
223
00:13:30,629 --> 00:13:32,108
I did not.
224
00:13:32,132 --> 00:13:34,078
Is that the truth?
225
00:13:34,102 --> 00:13:36,149
Have I ever lied to you?
226
00:13:36,173 --> 00:13:39,889
Mother, I didn't send for
you to discuss your character.
227
00:13:39,914 --> 00:13:41,893
Now, what's happened
is that Darrin gets
228
00:13:41,917 --> 00:13:43,163
everything he wishes for.
229
00:13:43,187 --> 00:13:44,533
It's happened!
230
00:13:44,557 --> 00:13:46,670
I can't believe it!
231
00:13:46,694 --> 00:13:47,739
What's happened?
232
00:13:47,763 --> 00:13:50,244
Your father told me
that this might occur.
233
00:13:50,268 --> 00:13:52,281
But it was just too
much to hope for.
234
00:13:52,305 --> 00:13:53,316
What might occur?
235
00:13:53,340 --> 00:13:55,888
Oh, darling, I'm
so happy for you.
236
00:13:55,912 --> 00:13:57,090
What's she talking about?
237
00:13:57,114 --> 00:13:58,794
Well, th... That's
what I'd like to know.
238
00:13:58,818 --> 00:14:00,297
Don't you understand?
239
00:14:00,321 --> 00:14:04,038
It's the first
stages of wishcraft.
240
00:14:04,062 --> 00:14:06,108
No! Yes.
241
00:14:06,132 --> 00:14:09,314
Will you two stop discussing
me like I was a piece of furniture?
242
00:14:09,339 --> 00:14:10,618
What are you babbling about?
243
00:14:10,642 --> 00:14:12,388
If you can muzzle him,
244
00:14:12,412 --> 00:14:14,224
I do have an explanation.
245
00:14:14,248 --> 00:14:16,128
Darrin, please. This
is very important.
246
00:14:16,152 --> 00:14:18,667
Yes, Mother?
247
00:14:18,691 --> 00:14:22,074
There's never been a marriage
of witch to mortal before
248
00:14:22,098 --> 00:14:24,177
so there's no
precedent for this.
249
00:14:24,201 --> 00:14:26,984
But what I think has
happened is that as a result
250
00:14:27,008 --> 00:14:30,556
of Durwood's constant
exposure to witchcraft,
251
00:14:30,580 --> 00:14:33,151
he's been absorbing
it by osmosis.
252
00:14:34,221 --> 00:14:37,470
And he's turned into a warlock.
253
00:14:37,494 --> 00:14:41,112
Into a what? Who? Me?
254
00:14:41,136 --> 00:14:42,447
No, no, no.
255
00:14:42,471 --> 00:14:44,718
No, this is... This is
some kind of a joke, right?
256
00:14:44,742 --> 00:14:46,255
And a bad joke at that.
257
00:14:46,279 --> 00:14:47,423
Darrin, please calm down.
258
00:14:47,447 --> 00:14:49,194
Mother, I think you
ought to leave us now.
259
00:14:49,218 --> 00:14:51,466
I think this is a
very delicate time.
260
00:14:51,490 --> 00:14:54,505
Samantha, this is
a time for rejoicing.
261
00:14:54,529 --> 00:14:57,366
We'll start rejoicing
after you leave.
262
00:15:03,179 --> 00:15:06,729
Sam, I never figured
on anything like this.
263
00:15:06,753 --> 00:15:10,837
I mean, I... I don't think I
can be something I'm not.
264
00:15:10,861 --> 00:15:14,578
I can't live by whipping
up this and zapping up that,
265
00:15:14,602 --> 00:15:19,220
and wishing up who knows what.
266
00:15:19,244 --> 00:15:23,395
Sweetheart, l-let me try
and explain something
267
00:15:23,419 --> 00:15:26,267
that might make you feel better.
268
00:15:26,291 --> 00:15:28,471
Okay, but I doubt it.
269
00:15:28,496 --> 00:15:32,881
Well, a-as time goes
by and you mature...
270
00:15:32,905 --> 00:15:35,018
What?
271
00:15:35,042 --> 00:15:38,358
Well, I-I mean, as
your wishcraft matures
272
00:15:38,382 --> 00:15:41,430
and you develop better
control over your powers,
273
00:15:41,454 --> 00:15:44,070
all that accidental
wishcraft will stop.
274
00:15:44,094 --> 00:15:48,211
I was right. I
don't feel better.
275
00:15:48,235 --> 00:15:50,637
Sam, are you sure this
isn't some kind of a trick?
276
00:15:52,210 --> 00:15:54,256
Not entirely.
277
00:15:54,280 --> 00:15:57,296
Why don't you go outside
and finish trimming that bush?
278
00:15:57,320 --> 00:15:58,899
I'll try and get to
the bottom of this.
279
00:15:58,923 --> 00:16:01,404
That dumb bush is the
least of our problems.
280
00:16:01,428 --> 00:16:02,429
I wish I'd never seen it.
281
00:16:04,501 --> 00:16:06,881
I don't know.
282
00:16:06,905 --> 00:16:09,287
What I need is to be
sitting quietly in a bar,
283
00:16:09,311 --> 00:16:11,245
trying to figure this out.
284
00:16:17,226 --> 00:16:19,540
Hey, where'd you come from?
285
00:16:19,564 --> 00:16:22,880
Just dropped in.
286
00:16:22,904 --> 00:16:24,416
Well, uh,
287
00:16:24,440 --> 00:16:27,344
it was nice of you to
bring your own beer.
288
00:16:34,025 --> 00:16:38,377
Hello, is this the Elbow
Room cocktail lounge?
289
00:16:38,401 --> 00:16:42,720
Could you tell me if there's a
Darrin Stephens there, please?
290
00:16:42,744 --> 00:16:44,456
Oh, sure, I'll hold on.
291
00:16:44,480 --> 00:16:47,529
Hi, coz. What's going down?
292
00:16:47,553 --> 00:16:49,399
Serena, am I glad to see you.
293
00:16:49,423 --> 00:16:51,336
Uh, he's not? Thank you.
294
00:16:51,360 --> 00:16:54,977
Serena, something
very strange is going on.
295
00:16:55,001 --> 00:16:56,080
Oh?
296
00:16:56,104 --> 00:16:57,182
Yes.
297
00:16:57,206 --> 00:16:59,819
Darrin has been
turned into a warlock.
298
00:16:59,844 --> 00:17:01,656
Really?
299
00:17:01,680 --> 00:17:04,997
And Mother has given me
some trumped-up reason for it
300
00:17:05,021 --> 00:17:06,333
that I don't believe.
301
00:17:06,357 --> 00:17:08,003
What'd she say?
302
00:17:08,027 --> 00:17:10,475
Well, that doesn't matter.
303
00:17:10,499 --> 00:17:13,347
What matters is it's
causing a catastrophe.
304
00:17:13,371 --> 00:17:15,117
And I think he's gone
someplace to think.
305
00:17:15,141 --> 00:17:17,777
And I think what he's thinking
is thinking about going away.
306
00:17:19,416 --> 00:17:23,367
Oh, Sammy, that's terrible.
307
00:17:23,391 --> 00:17:27,074
Since when have you
been so gung ho for Darrin?
308
00:17:27,098 --> 00:17:30,581
Well, I know I haven't been
too keen on him in the past
309
00:17:30,605 --> 00:17:33,319
but recently, very
recently in fact,
310
00:17:33,344 --> 00:17:35,724
I met someone rather like him.
311
00:17:35,748 --> 00:17:37,327
You did? Where?
312
00:17:37,351 --> 00:17:39,064
In the 14th century.
313
00:17:39,088 --> 00:17:40,233
What?
314
00:17:40,257 --> 00:17:41,937
And if your Durwood
315
00:17:41,961 --> 00:17:46,245
is as groovy as
that Durwoo... Oh.
316
00:17:46,269 --> 00:17:49,117
Serena, there is something
you're not telling me
317
00:17:49,141 --> 00:17:53,059
that you should be
telling me, isn't there?
318
00:17:53,083 --> 00:17:54,461
Yeah.
319
00:17:54,485 --> 00:17:56,298
All right, out with it.
320
00:17:56,322 --> 00:17:59,772
Sammy, if I spill it, your
mother's gonna zap me
321
00:17:59,796 --> 00:18:03,246
into the 14th
century permanently.
322
00:18:03,270 --> 00:18:05,450
Which might not be so bad.
323
00:18:05,474 --> 00:18:06,920
Ah-ha.
324
00:18:06,944 --> 00:18:09,491
So my mother is
behind this, isn't she?
325
00:18:09,515 --> 00:18:11,829
Do I have to answer that?
326
00:18:11,853 --> 00:18:14,034
No, you just did.
327
00:18:14,058 --> 00:18:16,505
Oh, Serena, how could you?
328
00:18:16,529 --> 00:18:20,447
Well, it sounded like
it was gonna be a ball.
329
00:18:20,471 --> 00:18:23,586
But it's turned
into a real bummer.
330
00:18:23,610 --> 00:18:27,394
Okay, start at the top.
331
00:18:27,418 --> 00:18:29,186
How'd you know
that's where it started?
332
00:18:32,328 --> 00:18:35,277
Tell me, now, how would
you like a little promotion?
333
00:18:35,301 --> 00:18:37,447
To upstairs maid?
334
00:18:37,471 --> 00:18:41,109
No, just upstairs.
335
00:18:48,794 --> 00:18:50,873
Who are you?
336
00:18:50,897 --> 00:18:55,583
On second thought,
it is no matter.
337
00:18:55,607 --> 00:18:58,154
You do look a bit familiar.
338
00:18:58,178 --> 00:19:01,060
Wait a minute. Of
course, it is yourself.
339
00:19:01,084 --> 00:19:02,964
But you changed your hair.
340
00:19:02,988 --> 00:19:05,402
N-now, just take
it easy, friend.
341
00:19:05,426 --> 00:19:06,571
Friend, is it?
342
00:19:06,595 --> 00:19:07,874
That's not what you called me
343
00:19:07,898 --> 00:19:09,109
scarce an hour ago.
344
00:19:09,133 --> 00:19:11,080
What about me promotion?
345
00:19:11,104 --> 00:19:14,153
I wish you to be
off. Do you hear?
346
00:19:14,177 --> 00:19:17,059
I like what you
did to your hair.
347
00:19:17,083 --> 00:19:21,122
'Tis a well-known fact,
blonds have more fun.
348
00:19:24,864 --> 00:19:27,446
Sam?
349
00:19:27,470 --> 00:19:29,305
Samantha?
350
00:19:31,445 --> 00:19:34,860
This is going to come as a
surprise to you, ding-dong,
351
00:19:34,884 --> 00:19:36,764
but am I glad to see you.
352
00:19:36,788 --> 00:19:38,568
Serena, what are you doing here?
353
00:19:38,592 --> 00:19:40,372
Minding the store.
354
00:19:40,396 --> 00:19:41,507
Where did Sam go?
355
00:19:41,531 --> 00:19:42,843
Out.
356
00:19:42,867 --> 00:19:45,815
There was something
she had to take care of.
357
00:19:45,839 --> 00:19:47,218
How are you feeling?
358
00:19:47,242 --> 00:19:50,057
I've got a miserable
headache. Oh.
359
00:19:50,081 --> 00:19:51,794
And you're not helping it any.
360
00:19:51,818 --> 00:19:54,154
I wish I had
something that would.
361
00:19:55,525 --> 00:19:58,107
Swell.
362
00:19:58,131 --> 00:19:59,543
When will Sam be back?
363
00:19:59,567 --> 00:20:02,348
As soon as she does
what it is she has to do,
364
00:20:02,372 --> 00:20:05,088
which apparently
she hasn't done yet.
365
00:20:05,112 --> 00:20:06,613
Hmm?
366
00:20:15,899 --> 00:20:17,679
Oh, hi, Mr. Ferguson.
367
00:20:17,703 --> 00:20:19,416
What did you do to my bush?
368
00:20:19,440 --> 00:20:21,821
Oh, that. I just
trimmed it a little.
369
00:20:21,845 --> 00:20:23,491
You said you were
going to anyway.
370
00:20:23,515 --> 00:20:26,396
I said I was gonna
trim it, not remove it.
371
00:20:26,420 --> 00:20:28,167
What are you talking about?
372
00:20:28,191 --> 00:20:30,560
Come with me, fella.
373
00:20:38,310 --> 00:20:40,224
If that's your idea
of a little trimming
374
00:20:40,248 --> 00:20:42,628
I'm gonna show you my
idea of a little trimming.
375
00:20:42,652 --> 00:20:44,899
Now, wait a minute,
there's no need for violence.
376
00:20:44,923 --> 00:20:47,372
I-I just got carried
away a little.
377
00:20:47,396 --> 00:20:50,344
That's right. You're gonna
get carried away, all right.
378
00:20:50,368 --> 00:20:52,181
On a stretcher.
379
00:20:52,205 --> 00:20:54,586
Oh, darling, how my heart longs
380
00:20:54,610 --> 00:20:56,590
for another taste of
honey from them ruby lips.
381
00:20:56,614 --> 00:20:59,929
You poor thing.
Oh, you poor thing.
382
00:20:59,953 --> 00:21:02,000
You're overheated.
383
00:21:02,024 --> 00:21:06,910
Aye. And where
there's heat, there is fire.
384
00:21:06,934 --> 00:21:09,302
What you need is
a little cooling off.
385
00:21:24,402 --> 00:21:26,449
Now, I'm warning you, Ferguson.
386
00:21:26,473 --> 00:21:29,354
You'd better not mess
with me. I have powers.
387
00:21:29,378 --> 00:21:32,015
What you have is a screw loose.
388
00:21:46,646 --> 00:21:49,516
I-I'm warning you,
you're asking for disaster.
389
00:21:54,027 --> 00:21:56,397
Sorry, but I warned you.
390
00:21:58,236 --> 00:22:01,852
What did you do? You
did something sneaky.
391
00:22:01,876 --> 00:22:03,689
I'll be right there, Martha.
392
00:22:03,713 --> 00:22:05,927
Luckily for you, my
wife's calling me.
393
00:22:05,951 --> 00:22:07,029
I didn't hear anything.
394
00:22:07,053 --> 00:22:08,821
Well, I did.
395
00:22:14,602 --> 00:22:16,682
Sweetheart?
396
00:22:16,706 --> 00:22:18,708
Darrin?
397
00:22:23,552 --> 00:22:25,032
Sweetheart, There's something
398
00:22:25,056 --> 00:22:28,405
I have to tell you... I
found out it was a trick...
399
00:22:28,429 --> 00:22:30,308
Sorry. You first.
400
00:22:30,332 --> 00:22:33,248
No. No, you first.
401
00:22:33,272 --> 00:22:34,517
Okay.
402
00:22:34,541 --> 00:22:37,523
Sam, I thought it all out.
403
00:22:37,547 --> 00:22:39,193
I've gone over it
over and over again,
404
00:22:39,217 --> 00:22:41,598
and the truth is it doesn't
matter about the witchcraft,
405
00:22:41,622 --> 00:22:43,970
or whether or not I'm a warlock.
406
00:22:43,994 --> 00:22:47,243
The only important
thing is that I love you.
407
00:22:47,267 --> 00:22:50,849
And I love you.
408
00:22:50,873 --> 00:22:53,354
Now, what did
you have to tell me?
409
00:22:53,378 --> 00:22:55,292
We were right.
410
00:22:55,316 --> 00:22:57,896
All that warlock
nonsense was a trick,
411
00:22:57,920 --> 00:22:59,433
and now you're unstuck.
412
00:22:59,457 --> 00:23:01,738
I-I mean, your
wishcraft is gone.
413
00:23:01,762 --> 00:23:04,744
Really? That's terrific.
414
00:23:04,768 --> 00:23:07,249
But just a minute ago, I
got in a row with Ferguson...
415
00:23:07,273 --> 00:23:08,318
I know.
416
00:23:08,342 --> 00:23:11,291
I ran a little
interference for you.
417
00:23:11,315 --> 00:23:13,350
So sue me.
418
00:23:21,234 --> 00:23:23,013
Sam, are you ready?
419
00:23:23,037 --> 00:23:24,739
Coming.
420
00:23:26,945 --> 00:23:29,894
Sweetheart, I got a sitter.
421
00:23:29,918 --> 00:23:31,563
She'll arrive just
as we're leaving.
422
00:23:31,588 --> 00:23:33,067
You won't even have to see her.
423
00:23:33,091 --> 00:23:34,636
Meaning?
424
00:23:34,660 --> 00:23:38,510
Meaning the only person
I could find was Mother.
425
00:23:38,534 --> 00:23:42,551
Suddenly, going out for
dinner together loses its charm.
426
00:23:42,575 --> 00:23:45,557
Who would know better about
lack of charm than you, dumbo?
427
00:23:45,581 --> 00:23:49,332
Oh, Darrin. If you just
hadn't said anything
428
00:23:49,356 --> 00:23:51,403
she wouldn't have come
in until after we'd left.
429
00:23:51,427 --> 00:23:53,607
I didn't think you'd have
the gall to show up here
430
00:23:53,631 --> 00:23:55,644
after what you pulled today.
431
00:23:55,668 --> 00:23:57,215
That's the thanks I get
432
00:23:57,239 --> 00:24:00,388
for trying to elevate
your station in life.
433
00:24:00,412 --> 00:24:02,625
Endora, from now
on, do me a big favor:
434
00:24:02,649 --> 00:24:04,396
don't do me any favors.
435
00:24:04,420 --> 00:24:07,268
Mother, you can do me a favor.
436
00:24:07,292 --> 00:24:09,839
Wanna go upstairs and play
with the kids? They're waiting.
437
00:24:09,863 --> 00:24:11,532
Gladly.
438
00:24:14,373 --> 00:24:19,191
Sweetheart, I-I know it's hard
to believe, but she means well.
439
00:24:19,215 --> 00:24:22,230
You're right. It's
hard to believe.
440
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Which reminds me.
441
00:24:23,691 --> 00:24:27,408
Just exactly what did she
do and how did you undo it?
442
00:24:27,432 --> 00:24:29,177
Well, I'd rather that wait until
443
00:24:29,201 --> 00:24:31,281
you've had a good dinner
and a good night's sleep,
444
00:24:31,305 --> 00:24:32,885
have gotten up and
gone to the office,
445
00:24:32,909 --> 00:24:35,991
because I don't want you
to be around when I tell you.
446
00:24:36,015 --> 00:24:38,351
You're a sneaky witch.
31793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.