All language subtitles for Bewitched S07E13 Sisters at Heart.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,158 --> 00:00:11,403 Mommy, look. I wrapped Lisa's present. 2 00:00:11,427 --> 00:00:15,107 Oh, sweetheart, that's terrific. 3 00:00:15,131 --> 00:00:18,711 Now, uh, Tabitha, this is the first time 4 00:00:18,735 --> 00:00:20,946 that you ever have anyone spend the night, 5 00:00:20,970 --> 00:00:22,681 and I want to make sure 6 00:00:22,705 --> 00:00:24,850 that you remember everything I told you. 7 00:00:24,874 --> 00:00:28,687 I'm supposed to share my toys and don't fly. 8 00:00:28,711 --> 00:00:31,757 No flying and no witchcraft of any kind. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,926 It'll be like having a temporary sister 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,160 for a couple of days. 11 00:00:35,184 --> 00:00:36,962 I wish I had a real sister, 12 00:00:36,986 --> 00:00:37,963 'cause they don't 13 00:00:37,987 --> 00:00:39,698 break things all the time. 14 00:00:39,722 --> 00:00:42,300 Oh. Adam didn't mean to 15 00:00:42,324 --> 00:00:43,736 break your jack-in-the-box. 16 00:00:43,760 --> 00:00:44,859 Did you, sweetheart? 17 00:00:48,430 --> 00:00:49,430 Adam. 18 00:00:50,767 --> 00:00:52,244 What's going on? 19 00:00:52,268 --> 00:00:54,969 Oh, just a little sibling quibbling. It'll pass. 20 00:00:56,639 --> 00:00:57,883 That's them. 21 00:00:57,907 --> 00:01:00,286 Have you had that talk with Tabitha? 22 00:01:00,310 --> 00:01:02,609 Yeah, I did. Everything's fine. 23 00:01:07,683 --> 00:01:09,861 Hi there. Come on in. Hi, Darrin. 24 00:01:09,885 --> 00:01:11,763 How are you, Dorothy? Pete, good to see you. 25 00:01:11,787 --> 00:01:13,699 - Hi, Lar. - Hi, Sam. 26 00:01:13,723 --> 00:01:14,700 Hi. 27 00:01:14,724 --> 00:01:16,735 And you're Lisa. 28 00:01:16,759 --> 00:01:19,304 Hello, Mr. Stephens. It's nice meeting you. 29 00:01:19,328 --> 00:01:21,373 Oh, it's nice meeting you too, Lisa. 30 00:01:21,397 --> 00:01:23,809 We're very happy you're going to stay with us. 31 00:01:23,833 --> 00:01:25,044 Especially me. 32 00:01:25,068 --> 00:01:27,813 Because you're gonna be my tem, uh... 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,314 Tempor... 34 00:01:29,338 --> 00:01:32,851 Uh, that's "temporary." As in sisters. 35 00:01:32,875 --> 00:01:34,019 Right. 36 00:01:34,043 --> 00:01:36,221 Come on, Lisa, I'll show you the tree. 37 00:01:36,245 --> 00:01:38,624 Uh, and don't forget to introduce Lisa to Adam. 38 00:01:38,648 --> 00:01:40,091 Do I have to? 39 00:01:40,115 --> 00:01:41,815 Yes. 40 00:01:42,886 --> 00:01:44,663 Uh, come on in, everybody. 41 00:01:44,687 --> 00:01:47,099 Oh, we haven't got time, Sam. We gotta get to the airport. 42 00:01:47,123 --> 00:01:49,068 I'll just say a last goodbye to Lisa. 43 00:01:49,092 --> 00:01:51,369 You've been saying goodbye all the way over here. 44 00:01:51,393 --> 00:01:53,339 Ha-ha. 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,674 Have fun, sweetheart. 46 00:01:55,698 --> 00:01:57,542 We'll be back before Santa Claus comes. 47 00:01:57,566 --> 00:01:58,911 Oh, Brockway called. 48 00:01:58,935 --> 00:02:00,913 He wants to meet us at the office this afternoon 49 00:02:00,937 --> 00:02:02,314 to go over the layout revisions. 50 00:02:02,338 --> 00:02:03,315 I'll be there. 51 00:02:03,339 --> 00:02:04,717 Good. Now, if you land Brockway, 52 00:02:04,741 --> 00:02:07,485 and Keith comes home with the Fenmore account, 53 00:02:07,509 --> 00:02:09,387 we'll really have a white Christmas. 54 00:02:09,411 --> 00:02:10,945 Uh. Watch that. 55 00:02:13,182 --> 00:02:15,160 Come on. Bye, Sam. 56 00:02:15,184 --> 00:02:17,162 - Bye-bye. - Have a good trip. 57 00:02:17,186 --> 00:02:18,296 Have a good time. 58 00:02:18,320 --> 00:02:20,332 Well, shall we finish trimming the tree? 59 00:02:20,356 --> 00:02:21,900 Uh, I've got a little work to do. 60 00:02:21,924 --> 00:02:24,502 And final touches on the, uh, Brockway layouts. 61 00:02:24,526 --> 00:02:26,171 Oh, okay. Then we'll go to the park. 62 00:02:26,195 --> 00:02:27,973 - How does that sound? - Goody. 63 00:02:27,997 --> 00:02:29,263 I'll get my coat. 64 00:03:24,408 --> 00:03:25,408 Hello? 65 00:03:26,443 --> 00:03:28,254 Oh, Mr. Brockway. How are you? 66 00:03:28,278 --> 00:03:29,855 Fine, fine. 67 00:03:29,879 --> 00:03:31,357 Good. 68 00:03:31,381 --> 00:03:34,093 Yes, I have just put the final touches on the layouts, 69 00:03:34,117 --> 00:03:36,896 and, uh, forgive the immodesty, but, uh, they're great. 70 00:03:36,920 --> 00:03:38,631 Mother always said: 71 00:03:38,655 --> 00:03:40,533 "Don't trust a man who is modest. 72 00:03:40,557 --> 00:03:41,856 He knows something." 73 00:03:44,628 --> 00:03:45,872 Uh, the reason I called you is 74 00:03:45,896 --> 00:03:47,507 I'd like to postpone our appointment 75 00:03:47,531 --> 00:03:49,375 from 2 until 4:00 this afternoon. 76 00:03:49,399 --> 00:03:50,376 Is that okay? 77 00:03:50,400 --> 00:03:52,445 Sure. Four o'clock is fine. 78 00:03:52,469 --> 00:03:54,636 Good. See you at the office, Stephens. 79 00:03:56,373 --> 00:03:57,550 Get his address. 80 00:03:57,574 --> 00:03:59,719 We have the office address. 81 00:03:59,743 --> 00:04:01,677 His home address. 82 00:04:02,913 --> 00:04:05,391 Mother also said: "Never sign a contract 83 00:04:05,415 --> 00:04:07,460 "without checking a man's home life. 84 00:04:07,484 --> 00:04:09,863 "Make sure there are no skeletons 85 00:04:09,887 --> 00:04:11,931 rattling around the family closet." 86 00:04:11,955 --> 00:04:14,489 I'm ready for my warm milk and cookies now, Miss Hathaway. 87 00:04:16,560 --> 00:04:19,005 Hey, you colored her arm green. 88 00:04:19,029 --> 00:04:21,574 I can't stay inside the lines too good. 89 00:04:21,598 --> 00:04:22,809 "Too well." 90 00:04:22,833 --> 00:04:24,310 Too well. 91 00:04:24,334 --> 00:04:25,978 You color your girl green too. 92 00:04:26,002 --> 00:04:27,480 Then they can be sisters. 93 00:04:27,504 --> 00:04:30,338 'Cause they can't be sisters if they're different colors. 94 00:04:31,541 --> 00:04:32,785 Okay. 95 00:04:32,809 --> 00:04:34,888 Where did you get that idea? 96 00:04:34,912 --> 00:04:36,255 The girl in the park. 97 00:04:36,279 --> 00:04:38,591 She said that Lisa and me weren't the same color, 98 00:04:38,615 --> 00:04:40,359 so we couldn't be sisters. 99 00:04:40,383 --> 00:04:42,629 She's a big dope. 100 00:04:42,653 --> 00:04:45,097 That's not nice, Tabitha. 101 00:04:45,121 --> 00:04:48,635 She got me mad. I almost did some magic to her. 102 00:04:48,659 --> 00:04:50,469 Tabitha. 103 00:04:50,493 --> 00:04:52,605 I wasn't going to tell, Mommy. 104 00:04:52,629 --> 00:04:53,940 Tell what? 105 00:04:53,964 --> 00:04:57,376 Oh, uh, I-I think Adam is up from his nap. 106 00:04:57,400 --> 00:04:59,946 Uh, why don't you come upstairs for a minute and help me? 107 00:04:59,970 --> 00:05:00,947 Now? 108 00:05:00,971 --> 00:05:02,336 Now. 109 00:05:04,074 --> 00:05:06,318 Anyway, don't forget we're sisters, 110 00:05:06,342 --> 00:05:08,588 no matter what anybody says. 111 00:05:08,612 --> 00:05:09,612 Okay. 112 00:05:25,462 --> 00:05:26,462 Hello. 113 00:05:30,700 --> 00:05:32,779 Well, hello there. 114 00:05:32,803 --> 00:05:36,682 Oh, my. Aren't you a fine, great big girl? 115 00:05:36,706 --> 00:05:39,519 I'll bet your mommy's the housekeeper, right? 116 00:05:39,543 --> 00:05:40,820 What housekeeper? 117 00:05:40,844 --> 00:05:44,690 Uh, your mommy works here. Or is it your papa? 118 00:05:44,714 --> 00:05:46,826 My daddy works for McMann & Tate, 119 00:05:46,850 --> 00:05:48,694 a big advertising company. 120 00:05:48,718 --> 00:05:51,196 Oh, he does? 121 00:05:51,220 --> 00:05:54,166 Mm-hm. And Tabitha's my sister. 122 00:05:54,190 --> 00:05:55,668 We're not the same color, 123 00:05:55,692 --> 00:05:57,191 but we're sisters just the same. 124 00:05:58,762 --> 00:06:00,072 Oh. 125 00:06:00,096 --> 00:06:02,074 Uh, well, then you must look like your mommy. 126 00:06:02,098 --> 00:06:03,375 Uh, right? 127 00:06:03,399 --> 00:06:07,447 "Splitting image," Daddy says. You wanna see somebody? 128 00:06:07,471 --> 00:06:09,971 Uh... no. 129 00:06:11,174 --> 00:06:12,574 I think I've seen enough. Heh. 130 00:06:14,811 --> 00:06:15,955 Bye. 131 00:06:15,979 --> 00:06:18,013 Goodbye. 132 00:06:30,794 --> 00:06:33,272 Oh, no. Now look what I did. 133 00:06:33,296 --> 00:06:35,541 If you close your eyes, I'll clean you up. 134 00:06:35,565 --> 00:06:37,376 Why do I have to close my eyes? 135 00:06:37,400 --> 00:06:39,145 It's a family secret. 136 00:06:39,169 --> 00:06:41,335 Okay. 137 00:06:47,644 --> 00:06:50,712 Oh, boy. I didn't mean to do it, but it's great. 138 00:06:52,349 --> 00:06:53,748 Didn't mean to do what? 139 00:06:56,419 --> 00:06:59,098 How'd you do that? 140 00:06:59,122 --> 00:07:00,900 Well, now that we're the same color, 141 00:07:00,924 --> 00:07:02,435 we're really sisters. 142 00:07:02,459 --> 00:07:04,971 So I guess I can tell you, 'cause it's a family secret. 143 00:07:04,995 --> 00:07:06,339 I'm a witch. 144 00:07:06,363 --> 00:07:10,176 But witches are only in stories. You can't be a witch. 145 00:07:10,200 --> 00:07:13,434 Okay, then. Explain how you changed color. 146 00:07:20,043 --> 00:07:21,453 You're a witch. 147 00:07:21,477 --> 00:07:23,089 Do you ride a broom? 148 00:07:23,113 --> 00:07:26,726 Witches don't ride brooms, and they don't wear pointy hats 149 00:07:26,750 --> 00:07:28,861 and have warts on their nose. 150 00:07:28,885 --> 00:07:30,329 What do you do? 151 00:07:30,353 --> 00:07:31,353 I do this. 152 00:07:35,225 --> 00:07:37,770 Wow. You really are a witch. 153 00:07:37,794 --> 00:07:41,229 What else could you do? Can you change you like me? 154 00:07:44,901 --> 00:07:47,546 Hey, now we're sisters the other way. 155 00:07:47,570 --> 00:07:50,850 Wow. Even your own mother wouldn't recognize you. 156 00:07:50,874 --> 00:07:53,041 I didn't think of that. 157 00:07:55,012 --> 00:07:57,623 Gee. Now we're not the same anymore. 158 00:07:57,647 --> 00:08:00,360 Yeah, I wish we were. Me too. 159 00:08:00,384 --> 00:08:02,362 But if I turned you white, 160 00:08:02,386 --> 00:08:04,497 your mother wouldn't recognize you. 161 00:08:04,521 --> 00:08:05,564 Yeah. 162 00:08:05,588 --> 00:08:08,056 I wish there was some way. 163 00:08:09,392 --> 00:08:11,104 I know a way. 164 00:08:11,128 --> 00:08:13,773 Apparently, Mr. Brockway stopped by here earlier, 165 00:08:13,797 --> 00:08:16,342 and someone from your illustrious family 166 00:08:16,366 --> 00:08:17,810 made such an impression on him 167 00:08:17,834 --> 00:08:20,446 that he's decided he wants someone else on the account. 168 00:08:20,470 --> 00:08:23,016 He thinks I'm not stable. 169 00:08:23,040 --> 00:08:24,951 Darrin, Mr. Brockway 170 00:08:24,975 --> 00:08:26,819 did not come by here today. 171 00:08:26,843 --> 00:08:28,922 Besides, all my relatives 172 00:08:28,946 --> 00:08:30,523 are out of town for the holidays. 173 00:08:30,547 --> 00:08:32,892 Where out of town? 174 00:08:32,916 --> 00:08:35,361 The 14th century. 175 00:08:35,385 --> 00:08:36,829 Far enough? 176 00:08:36,853 --> 00:08:39,832 He's right. I'm not stable. 177 00:08:39,856 --> 00:08:42,402 Darrin, everything around here today 178 00:08:42,426 --> 00:08:44,737 has been as mortal as blueberry pie. 179 00:08:44,761 --> 00:08:47,173 - Mommy? - Yes, sweetheart? 180 00:08:47,197 --> 00:08:49,564 Mommy, don't be mad. 181 00:08:52,469 --> 00:08:55,181 I was just wishing and wishing that Lisa and me 182 00:08:55,205 --> 00:08:56,916 could be really, really sisters, 183 00:08:56,940 --> 00:08:58,851 and look what happened. 184 00:08:58,875 --> 00:09:01,120 Relax, sweetheart. 185 00:09:01,144 --> 00:09:02,810 It isn't witchcraft. 186 00:09:03,947 --> 00:09:05,325 Then what is it? 187 00:09:05,349 --> 00:09:07,526 "Wishcraft." 188 00:09:07,550 --> 00:09:11,052 And when I tried to change us back, I couldn't. 189 00:09:19,729 --> 00:09:21,740 Sam. Hi. 190 00:09:21,764 --> 00:09:23,276 Is everything all right 191 00:09:23,300 --> 00:09:25,445 with Tabitha and Lisa this morning? 192 00:09:25,469 --> 00:09:28,081 Everything's fine. 193 00:09:28,105 --> 00:09:30,583 They slept well and ate all their breakfast. 194 00:09:30,607 --> 00:09:33,152 Now, come on, Sam. Uh, you know what I mean. 195 00:09:33,176 --> 00:09:34,976 Come on, Lisa. 196 00:09:37,814 --> 00:09:39,492 D-Darrin, don't panic. 197 00:09:39,516 --> 00:09:41,494 Good morning, Daddy. 198 00:09:41,518 --> 00:09:43,796 Good morning, dear. 199 00:09:43,820 --> 00:09:45,498 Good morning, Mr. Stephens. 200 00:09:45,522 --> 00:09:47,333 Good morning, Lisa. 201 00:09:47,357 --> 00:09:49,402 Can we go upstairs and play now? 202 00:09:49,426 --> 00:09:50,636 Sure. 203 00:09:50,660 --> 00:09:52,059 Come on, Lisa. 204 00:09:55,965 --> 00:09:58,511 Uh, you said the polka dots would disappear by this morning. 205 00:09:58,535 --> 00:10:01,314 Well, I-I have a call in to Dr. Bombay. 206 00:10:01,338 --> 00:10:02,848 I told him what the problem is. 207 00:10:02,872 --> 00:10:04,417 And the problem is? 208 00:10:04,441 --> 00:10:06,908 Tabitha doesn't want to change back. 209 00:10:08,445 --> 00:10:10,990 Well, you're a bigger witch than she is. Do something. 210 00:10:11,014 --> 00:10:13,393 Well, there's nothing I can do. 211 00:10:13,417 --> 00:10:15,561 Her conscious mind wants to obey me, 212 00:10:15,585 --> 00:10:18,431 but Tabitha and Lisa want to be sisters so badly 213 00:10:18,455 --> 00:10:21,034 that her subconscious mind won't cooperate. 214 00:10:21,058 --> 00:10:23,536 How about getting through to her little-old subconscious 215 00:10:23,560 --> 00:10:25,638 with a little, old-fashioned mortal spanking? 216 00:10:25,662 --> 00:10:27,040 Darrin. 217 00:10:27,064 --> 00:10:28,863 I'll get it. 218 00:10:37,340 --> 00:10:38,851 Merry Christmas. 219 00:10:38,875 --> 00:10:41,120 I guess you're still a little angry about yesterday. 220 00:10:41,144 --> 00:10:42,522 You're not gonna believe this, 221 00:10:42,546 --> 00:10:44,123 but I'd forgotten about it. Oh. 222 00:10:44,147 --> 00:10:46,091 Larry. Oh, hi, Sam. Merry Christmas. 223 00:10:46,115 --> 00:10:48,561 Oh, thank you. Put it under the tree. 224 00:10:48,585 --> 00:10:50,062 Good. 225 00:10:50,086 --> 00:10:52,131 I decided not to let Brockway get away with this. 226 00:10:52,155 --> 00:10:54,166 I want my number one man on that account. 227 00:10:54,190 --> 00:10:56,602 Since when am I back to number one? 228 00:10:56,626 --> 00:10:58,871 Ever since Ferguson bombed out. 229 00:10:58,895 --> 00:11:01,240 Darrin, we can't let the Brockway account 230 00:11:01,264 --> 00:11:02,541 out of our office. 231 00:11:02,565 --> 00:11:03,976 And you're the only man who can 232 00:11:04,000 --> 00:11:05,678 follow through on your layouts. 233 00:11:05,702 --> 00:11:07,279 Did Brockway ever tell you where 234 00:11:07,303 --> 00:11:08,981 he got the idea that I wasn't stable? 235 00:11:09,005 --> 00:11:11,350 No. And that's my plan. 236 00:11:11,374 --> 00:11:13,986 We're gonna show him just how stable you are. 237 00:11:14,010 --> 00:11:16,522 We're gonna have the Christmas office party 238 00:11:16,546 --> 00:11:17,546 here tonight. 239 00:11:18,715 --> 00:11:21,527 Uh, L-Larry, we couldn't do that. 240 00:11:21,551 --> 00:11:24,062 I-I-I mean, n-not on such short notice. 241 00:11:24,086 --> 00:11:25,097 I thought of that, Sam. 242 00:11:25,121 --> 00:11:26,965 The caterers will take care of everything. 243 00:11:26,989 --> 00:11:28,100 Oh, terrific. 244 00:11:28,124 --> 00:11:29,869 What makes you think Brockway will come? 245 00:11:29,893 --> 00:11:31,136 Well, that's just it. 246 00:11:31,160 --> 00:11:33,138 When I told him that the party was here tonight, 247 00:11:33,162 --> 00:11:34,673 he said "yes" right away. 248 00:11:34,697 --> 00:11:37,910 Seemed very interested. Almost curious. 249 00:11:37,934 --> 00:11:40,479 So we're gonna give him the works: 250 00:11:40,503 --> 00:11:42,848 eggnog, Christmas carols, 251 00:11:42,872 --> 00:11:46,552 the good-old Stephens' warmth and hospitality. 252 00:11:46,576 --> 00:11:49,755 And at just the right moment, we'll tippy-toe into the nursery 253 00:11:49,779 --> 00:11:52,825 to look at those sleeping angels, 254 00:11:52,849 --> 00:11:56,050 and Brockway will sign right on the dotted line. 255 00:11:59,322 --> 00:12:03,436 Uh, now, Tabitha. I want you to close your eyes 256 00:12:03,460 --> 00:12:05,938 and wish real, real hard 257 00:12:05,962 --> 00:12:08,340 that you and Lisa would change back to normal. 258 00:12:08,364 --> 00:12:10,242 I am going to try this spell 259 00:12:10,266 --> 00:12:13,746 from this book of incantations 260 00:12:13,770 --> 00:12:16,048 to counteract wishcraft. 261 00:12:16,072 --> 00:12:17,438 Now, close 'em. 262 00:12:19,843 --> 00:12:20,843 You too. 263 00:12:21,878 --> 00:12:23,044 Tight. 264 00:12:24,313 --> 00:12:25,625 Okay. 265 00:12:25,649 --> 00:12:29,695 Warlock, wizard Behold these tots 266 00:12:29,719 --> 00:12:33,888 And hear my plea Out, out, darn spots 267 00:12:40,429 --> 00:12:42,396 Okay. You can open your eyes. 268 00:12:45,301 --> 00:12:49,115 Tabitha, are you really trying? 269 00:12:49,139 --> 00:12:50,304 I think so. 270 00:12:55,278 --> 00:12:58,090 There is nothing funny about this. 271 00:12:58,114 --> 00:12:59,480 We know. 272 00:13:01,017 --> 00:13:03,495 Can we finish our game now, Mommy? 273 00:13:03,519 --> 00:13:05,252 What's wrong with the game we're playing? 274 00:13:06,522 --> 00:13:09,434 I am outnumbered. 275 00:13:09,458 --> 00:13:11,971 So... I guess I'll just have to wait 276 00:13:11,995 --> 00:13:13,839 till the other part of my team gets here: 277 00:13:13,863 --> 00:13:15,429 Dr. Bombay. 278 00:13:20,670 --> 00:13:23,137 Sam, what are we gonna say to the Wilsons? 279 00:13:24,908 --> 00:13:26,686 I-I've got an idea. 280 00:13:26,710 --> 00:13:29,188 Uh, we'll... We'll take Tabitha and Adam and Lisa, 281 00:13:29,212 --> 00:13:30,690 and we'll get out of the country. 282 00:13:30,714 --> 00:13:32,457 Darrin, that's kidnapping. 283 00:13:32,481 --> 00:13:33,993 Oh. 284 00:13:34,017 --> 00:13:35,460 Well, if worse comes to worse, 285 00:13:35,484 --> 00:13:37,362 uh, we can always tell them the truth. 286 00:13:37,386 --> 00:13:38,564 The truth? 287 00:13:38,588 --> 00:13:40,966 Sure. They understand about minority groups. 288 00:13:40,990 --> 00:13:42,068 I-I'll just tell 'em that 289 00:13:42,092 --> 00:13:43,836 I'm a witch and so is Tabitha, 290 00:13:43,860 --> 00:13:45,337 and Tabitha made a little mistake, 291 00:13:45,361 --> 00:13:47,840 and now Lisa's polka-dotted. 292 00:13:47,864 --> 00:13:49,396 You're right. 293 00:13:51,067 --> 00:13:52,600 Kidnapping is the only way. 294 00:13:54,503 --> 00:13:56,170 Oh, sweetheart, that's Larry. 295 00:13:57,340 --> 00:13:58,317 A-and don't worry. 296 00:13:58,341 --> 00:14:00,307 Dr. Bombay has never let us down. 297 00:14:04,680 --> 00:14:06,491 Perfect. Perfect. 298 00:14:06,515 --> 00:14:07,893 This will do it. 299 00:14:07,917 --> 00:14:10,162 With any luck, we'll have Brockway signed 300 00:14:10,186 --> 00:14:12,264 and gift-wrapped for Christmas, hm? 301 00:14:12,288 --> 00:14:14,133 What's keeping Sam? 302 00:14:14,157 --> 00:14:15,901 Oh, uh... Uh, she'll be down in a minute. 303 00:14:15,925 --> 00:14:16,958 Mm. 304 00:14:18,327 --> 00:14:20,172 Could be him. 305 00:14:20,196 --> 00:14:21,462 I'll mingle. 306 00:14:24,634 --> 00:14:27,113 Howdy. All right, Darrin. 307 00:14:27,137 --> 00:14:29,548 Welcome back. What are all the cars doing out...? 308 00:14:29,572 --> 00:14:31,250 Hey. A party. 309 00:14:31,274 --> 00:14:32,718 Hey. How about that? 310 00:14:32,742 --> 00:14:34,453 Oh, you shouldn't have. 311 00:14:34,477 --> 00:14:36,388 But I deserve it. 312 00:14:36,412 --> 00:14:38,791 Uh, this is the office party. 313 00:14:38,815 --> 00:14:40,325 I-it got transferred here. 314 00:14:40,349 --> 00:14:42,061 Oh. 315 00:14:42,085 --> 00:14:43,095 Here, let me take that. 316 00:14:43,119 --> 00:14:44,096 Where's Lisa? 317 00:14:44,120 --> 00:14:46,766 Uh, she's upstairs, asleep. 318 00:14:46,790 --> 00:14:48,267 Oh, I'll take a look. 319 00:14:48,291 --> 00:14:52,437 No, no. I mean, uh... Uh, Larry. 320 00:14:52,461 --> 00:14:53,872 The Wilsons are here. 321 00:14:53,896 --> 00:14:55,541 Excuse me. 322 00:14:55,565 --> 00:14:58,010 Larry! Welcome back, you two. 323 00:14:58,034 --> 00:15:00,246 How you doing? What's the good news? 324 00:15:00,270 --> 00:15:02,415 The good news, she's-a good. 325 00:15:02,439 --> 00:15:04,283 I knew you would do it. 326 00:15:04,307 --> 00:15:05,751 Come on, come on. I wanna hear 327 00:15:05,775 --> 00:15:08,654 every exquisite economic detail. Excuse us. 328 00:15:08,678 --> 00:15:10,589 I'll only go up a minute. Yeah, no. 329 00:15:10,613 --> 00:15:13,692 Uh... Uh... I mean... 330 00:15:13,716 --> 00:15:15,627 I... I have to tell you something first. 331 00:15:15,651 --> 00:15:18,185 Is something wrong? No, no. 332 00:15:19,822 --> 00:15:21,399 Uh, the doorbell. Ah-heh. 333 00:15:21,423 --> 00:15:23,002 I'll, uh, answer the doorbell first, 334 00:15:23,026 --> 00:15:24,870 and, uh, then I'll take you upstairs. 335 00:15:24,894 --> 00:15:26,038 Okay. 336 00:15:26,062 --> 00:15:27,394 Yeah. 337 00:15:29,966 --> 00:15:31,777 Well, M-Mr. Brockway, good evening. 338 00:15:31,801 --> 00:15:32,911 Good evening, Stephens. 339 00:15:32,935 --> 00:15:34,747 I, uh... I trust there's no hard feelings. 340 00:15:34,771 --> 00:15:36,515 No. No. Oh, say, 341 00:15:36,539 --> 00:15:38,917 I'd like you to meet... And this must be Mrs. Stephens. 342 00:15:38,941 --> 00:15:41,120 I met your little girl yesterday. 343 00:15:41,144 --> 00:15:43,155 By George, Stephens, you're right. 344 00:15:43,179 --> 00:15:46,158 She is the spitting image of her mommy. 345 00:15:46,182 --> 00:15:49,561 Uh... I want you to give this to her 346 00:15:49,585 --> 00:15:50,785 uh, from me. 347 00:15:52,088 --> 00:15:55,301 And, uh, I brought this one for the other little girl. 348 00:15:55,325 --> 00:15:56,836 Uh, Tabitha, isn't it? 349 00:15:56,860 --> 00:15:58,603 And I... I brought this for the little boy. 350 00:15:58,627 --> 00:16:02,407 I wasn't quite sure whose side of the family he takes after, 351 00:16:02,431 --> 00:16:04,298 so I thought I'd just play it safe. 352 00:16:05,601 --> 00:16:07,746 Uh, by the way, 353 00:16:07,770 --> 00:16:10,216 I want you two to know that I am for you. 354 00:16:10,240 --> 00:16:13,919 Someday what you're doing will be accepted, I guess. 355 00:16:13,943 --> 00:16:16,956 But by George, it sure takes a lot of guts. 356 00:16:16,980 --> 00:16:18,657 Say, I think I'll get me 357 00:16:18,681 --> 00:16:20,893 some of that eggnog, all right? Heh-heh. 358 00:16:20,917 --> 00:16:24,185 Yes, sir. Guts. 359 00:16:25,721 --> 00:16:27,333 What was that all about? 360 00:16:27,357 --> 00:16:29,957 He thinks you and I are married. 361 00:16:32,262 --> 00:16:33,805 Where'd he get that idea? 362 00:16:33,829 --> 00:16:36,942 Lisa must have answered the door when he came by yesterday. 363 00:16:36,966 --> 00:16:38,043 So? 364 00:16:38,067 --> 00:16:39,611 So she probably said 365 00:16:39,635 --> 00:16:41,546 that she and Tabitha were sisters. 366 00:16:41,570 --> 00:16:43,282 Are they still going through that? 367 00:16:43,306 --> 00:16:46,252 Which is why we're in this mess. 368 00:16:46,276 --> 00:16:48,087 I could tell something was wrong. 369 00:16:48,111 --> 00:16:51,090 Darrin, I want to see Lisa right now. 370 00:16:51,114 --> 00:16:52,291 Uh, here you are. Come on. 371 00:16:52,315 --> 00:16:53,458 I want you to meet someone. 372 00:16:53,482 --> 00:16:56,161 Not till I see Lisa. Oh, worrier. 373 00:16:56,185 --> 00:16:57,985 Come on. It'll only take a minute. 374 00:17:02,225 --> 00:17:05,704 Okay, Tabitha. I have the cure from Dr. Bombay, 375 00:17:05,728 --> 00:17:07,962 and you don't even have to try to try. 376 00:17:09,732 --> 00:17:10,776 Cat's paw Dragon's claw 377 00:17:10,800 --> 00:17:13,812 Combine in Delicate maneuver... 378 00:17:13,836 --> 00:17:17,049 Wow. This is better than television. 379 00:17:17,073 --> 00:17:21,020 Lisa, we mustn't speak in the middle of an incantation. 380 00:17:21,044 --> 00:17:22,087 Sorry. 381 00:17:22,111 --> 00:17:25,091 Sam. Cat... Keith and Dorothy just arrived. 382 00:17:25,115 --> 00:17:26,758 And Dorothy's on her way up here. 383 00:17:26,782 --> 00:17:27,926 Mommy and Daddy are here? 384 00:17:27,950 --> 00:17:29,861 Yeah... S-so we'd better hurry. 385 00:17:29,885 --> 00:17:31,797 But if you take away the dots, 386 00:17:31,821 --> 00:17:33,799 we won't be sisters anymore. 387 00:17:33,823 --> 00:17:37,002 Tabitha, you can be sisters without looking alike. 388 00:17:37,026 --> 00:17:38,971 But that girl in the park said 389 00:17:38,995 --> 00:17:41,507 that Lisa and me can't be sisters 390 00:17:41,531 --> 00:17:44,009 'cause I'm white and she's black. 391 00:17:44,033 --> 00:17:46,712 That's right, Mrs. Stephens. That's what she said. 392 00:17:46,736 --> 00:17:50,149 Well, she was wrong. 393 00:17:50,173 --> 00:17:53,119 Now, sisters are girls who share something. 394 00:17:53,143 --> 00:17:54,987 Usually, the same parents. 395 00:17:55,011 --> 00:17:57,623 But if you share other things... 396 00:17:57,647 --> 00:17:59,758 Good feelings, friendship, love 397 00:17:59,782 --> 00:18:01,726 the way you two do, 398 00:18:01,750 --> 00:18:03,918 well, that makes you sisters in another way. 399 00:18:05,221 --> 00:18:08,300 Actually, all men are brothers, 400 00:18:08,324 --> 00:18:10,568 even if they're girls. 401 00:18:10,592 --> 00:18:14,239 Well, I guess Mama would be kind of upset 402 00:18:14,263 --> 00:18:15,808 to see the polka dot. 403 00:18:15,832 --> 00:18:16,875 Kind of. 404 00:18:16,899 --> 00:18:19,244 I think they're ready now. 405 00:18:19,268 --> 00:18:20,612 Okay, Tabitha. 406 00:18:20,636 --> 00:18:22,236 Okay, Mommy. 407 00:18:25,175 --> 00:18:27,286 But remember, we'll still be sisters, 408 00:18:27,310 --> 00:18:28,920 and you'll come visit. 409 00:18:28,944 --> 00:18:32,180 All the time. This is better than Disneyland. 410 00:18:44,426 --> 00:18:46,271 Boy, that was fun. 411 00:18:46,295 --> 00:18:47,928 Yeah. Mm-hm. 412 00:18:49,798 --> 00:18:50,775 There she is. 413 00:18:50,799 --> 00:18:52,677 Hi, Lisa. 414 00:18:52,701 --> 00:18:54,779 Hi. Hi. 415 00:18:54,803 --> 00:18:57,416 Tabitha. How are you? Fine. 416 00:18:57,440 --> 00:18:59,684 Do you mind, uh, equal time? 417 00:18:59,708 --> 00:19:00,685 Hi, Daddy. Hi, baby. 418 00:19:00,709 --> 00:19:01,787 How are you? 419 00:19:01,811 --> 00:19:03,656 Fine. I had the best time. 420 00:19:03,680 --> 00:19:05,457 - And guess what? - What? 421 00:19:05,481 --> 00:19:06,659 Mrs. Stephens is a witch, 422 00:19:06,683 --> 00:19:07,915 and so is Tabitha. 423 00:19:09,185 --> 00:19:10,629 But they're good witches. 424 00:19:10,653 --> 00:19:11,897 That's right, honey. 425 00:19:11,921 --> 00:19:13,521 And you're our good little fairy. 426 00:19:15,692 --> 00:19:19,405 Then, you mean it is not a mixed marriage? 427 00:19:19,429 --> 00:19:21,207 That's what you thought? Yes. 428 00:19:21,231 --> 00:19:22,941 But now that you know the truth, 429 00:19:22,965 --> 00:19:25,043 you want Darrin back on the account. 430 00:19:25,067 --> 00:19:26,834 Of course. 431 00:19:30,873 --> 00:19:32,985 Excuse me. I just want to 432 00:19:33,009 --> 00:19:34,775 make sure it's me talking. 433 00:19:45,587 --> 00:19:47,366 It's me, all right. 434 00:19:47,390 --> 00:19:49,834 Mr. Brockway, find yourself another agency. 435 00:19:49,858 --> 00:19:51,169 We're not interested. 436 00:19:51,193 --> 00:19:52,570 You're not interested...? 437 00:19:52,594 --> 00:19:55,374 Huh. Y-you mean, you're turning down 438 00:19:55,398 --> 00:19:56,964 a million-dollar account? 439 00:19:58,334 --> 00:20:00,745 Believe me, I'm more surprised than you are. 440 00:20:00,769 --> 00:20:03,148 You've got to be kidding me, Tate. 441 00:20:03,172 --> 00:20:06,651 Nobody turns down a million-dollar contract. 442 00:20:06,675 --> 00:20:09,254 Anyhow, you've got me all wrong. 443 00:20:09,278 --> 00:20:12,991 Regarding the house rule against witchcraft... 444 00:20:13,015 --> 00:20:14,226 I'm full of holiday cheer, 445 00:20:14,250 --> 00:20:16,928 so if you get the right cue... 446 00:20:16,952 --> 00:20:20,521 Why, uh, some of my best friends are Negroes. 447 00:20:21,757 --> 00:20:23,090 Why, I'd be the... 448 00:20:28,297 --> 00:20:29,808 You all right? 449 00:20:29,832 --> 00:20:31,031 Huh? 450 00:20:38,308 --> 00:20:40,608 What's going on here? 451 00:20:43,913 --> 00:20:45,090 What's the matter? 452 00:20:45,114 --> 00:20:49,049 Is this some kind of a... joke? 453 00:21:02,231 --> 00:21:03,330 What...? 454 00:21:13,809 --> 00:21:16,221 Why... I-I think 455 00:21:16,245 --> 00:21:18,623 I'd better be... Be going now. 456 00:21:18,647 --> 00:21:21,926 I'm... feeling a little strange. 457 00:21:21,950 --> 00:21:22,950 Eh... 458 00:21:27,857 --> 00:21:29,401 What was that all about? 459 00:21:29,425 --> 00:21:31,136 I don't know. 460 00:21:31,160 --> 00:21:33,104 But I think Mr. Brockway 461 00:21:33,128 --> 00:21:34,928 is dreaming of a black Christmas. 462 00:21:43,679 --> 00:21:44,790 Here's the last one. 463 00:21:44,814 --> 00:21:45,925 And it's for Lisa. 464 00:21:45,949 --> 00:21:48,249 Thank you. Ha-huh. 465 00:21:50,253 --> 00:21:51,685 Excuse me. Here you are. 466 00:21:56,893 --> 00:21:59,571 Oh. Mr. Brockway, this is a surprise. 467 00:21:59,595 --> 00:22:01,207 Merry Christmas. 468 00:22:01,231 --> 00:22:02,842 M-Merry Christmas. 469 00:22:02,866 --> 00:22:04,076 Uh... 470 00:22:04,100 --> 00:22:06,879 I should have called before I came over, but... 471 00:22:06,903 --> 00:22:08,836 I was afraid you'd say no. 472 00:22:11,040 --> 00:22:12,952 I had a very... 473 00:22:12,976 --> 00:22:16,355 sleepless night last night, and... 474 00:22:16,379 --> 00:22:18,858 well, I-I just had to come over. 475 00:22:18,882 --> 00:22:20,125 Come in. 476 00:22:20,149 --> 00:22:21,648 Thank you. 477 00:22:27,222 --> 00:22:30,903 Oh, uh... I don't want to intrude. 478 00:22:30,927 --> 00:22:31,959 Come in. 479 00:22:33,729 --> 00:22:35,507 Well, uh, everybody, look who's here. 480 00:22:35,531 --> 00:22:37,275 Uh, merry Christmas. Oh. Mr. Brockway. 481 00:22:37,299 --> 00:22:38,744 Merry Christmas. 482 00:22:38,768 --> 00:22:41,446 Tabitha, uh, why don't you and Lisa take Adam upstairs? 483 00:22:41,470 --> 00:22:43,415 Y-you can play up there for a while, okay? 484 00:22:43,439 --> 00:22:44,549 Come on, sweetheart. 485 00:22:44,573 --> 00:22:47,441 You can take your blocks. Go on. Go on. 486 00:22:53,416 --> 00:22:56,896 I told Mrs. Stephens I didn't want to intrude... 487 00:22:56,920 --> 00:22:58,964 uh, but I've got something I'd like to say... 488 00:22:58,988 --> 00:23:00,566 to all of you. 489 00:23:00,590 --> 00:23:04,758 A peculiar thing happened to me here last night. 490 00:23:06,195 --> 00:23:07,773 The equivalent of 20 years 491 00:23:07,797 --> 00:23:10,075 on the psychiatrist's couch. 492 00:23:10,099 --> 00:23:12,867 I discovered something about myself. 493 00:23:14,269 --> 00:23:16,003 I found out I'm a racist. 494 00:23:18,307 --> 00:23:19,618 A racist? 495 00:23:19,642 --> 00:23:22,154 Oh, not the obvious, 496 00:23:22,178 --> 00:23:24,056 out-in-the-open type of racist. 497 00:23:24,080 --> 00:23:27,115 Not me. No, I was a... sneaky racist. 498 00:23:28,484 --> 00:23:31,096 I was so sneaky, I didn't even know it myself. 499 00:23:31,120 --> 00:23:33,264 A very smart man said: 500 00:23:33,288 --> 00:23:35,801 "To adequately define the problem 501 00:23:35,825 --> 00:23:37,591 is the first step toward solving it." 502 00:23:39,996 --> 00:23:42,863 Well... I've defined it. 503 00:23:44,400 --> 00:23:46,834 And I'd like to apologize for that other thing. That... 504 00:23:48,270 --> 00:23:50,482 That misunderstanding. 505 00:23:50,506 --> 00:23:53,373 There's really no apology necessary. 506 00:23:54,544 --> 00:23:55,544 Thank you. 507 00:23:56,946 --> 00:23:59,758 Well, I... guess I'll be going. 508 00:23:59,782 --> 00:24:00,915 Before dinner? 509 00:24:02,251 --> 00:24:03,251 What? 510 00:24:05,555 --> 00:24:06,832 Mr. Brockway... 511 00:24:06,856 --> 00:24:08,989 you are invited to stay for Christmas dinner. 512 00:24:10,426 --> 00:24:13,460 Thank you, Mrs. Stephens. I'd like that very much. 513 00:24:14,830 --> 00:24:17,409 Stephens... I wish I could talk you 514 00:24:17,433 --> 00:24:18,777 into coming back on my account. 515 00:24:18,801 --> 00:24:21,046 This is Christmas, Mr. Brockway. 516 00:24:21,070 --> 00:24:22,548 Business can wait. 517 00:24:22,572 --> 00:24:24,416 I'll tell you, Mr. Brockway, 518 00:24:24,440 --> 00:24:27,385 a lot depends on how you do at dinner. 519 00:24:27,409 --> 00:24:28,554 Hm? 520 00:24:28,578 --> 00:24:30,856 We're having integrated turkey: 521 00:24:30,880 --> 00:24:33,013 white meat and dark. 522 00:24:35,651 --> 00:24:37,529 Okay, come on. Eggnog for everybody. 523 00:24:37,553 --> 00:24:38,730 Let... Let me have your coat. 524 00:24:38,754 --> 00:24:40,498 Oh, thank you. And your hat. 525 00:24:40,522 --> 00:24:42,322 Thank you very much. Here we go. Excuse me. 526 00:24:46,195 --> 00:24:48,161 Merry Christmas. 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.