All language subtitles for Bewitched S07E11 The Corsican Cousins.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:05,806 Sam? 2 00:00:08,817 --> 00:00:10,666 Hi, sweetheart. Hi. 3 00:00:10,690 --> 00:00:12,907 How'd it go? Like silk. 4 00:00:12,931 --> 00:00:16,285 Larry and I played just a little under our usual game, 5 00:00:16,309 --> 00:00:18,793 and, fortunately, Mr. Langley beat us. 6 00:00:18,817 --> 00:00:19,964 What'd he shoot? 7 00:00:19,988 --> 00:00:21,736 A 68. 8 00:00:21,760 --> 00:00:25,148 Oh, my. It was certainly decent of you to let him win. 9 00:00:25,172 --> 00:00:26,987 He made us look like hackers. 10 00:00:27,011 --> 00:00:28,559 But considering he's the president 11 00:00:28,583 --> 00:00:29,663 of Bigelow Industries, 12 00:00:29,687 --> 00:00:31,167 it was the least we could do. 13 00:00:31,191 --> 00:00:32,505 And you got the account? 14 00:00:32,529 --> 00:00:33,532 Right. 15 00:00:34,703 --> 00:00:36,619 Darrin? Hm? 16 00:00:36,643 --> 00:00:39,093 There's something I've been meaning to ask. 17 00:00:39,118 --> 00:00:43,441 How come Mr. Langley is president of Bigelow Industries? 18 00:00:43,465 --> 00:00:46,117 Well, the rumor is that Mr. Langley 19 00:00:46,141 --> 00:00:48,625 quietly garnered the majority of the stock. 20 00:00:48,649 --> 00:00:51,066 And the next thing Bigelow knew, he was out. 21 00:00:51,090 --> 00:00:52,504 Oh. 22 00:00:52,528 --> 00:00:54,946 Now, for, uh, some more good news. 23 00:00:54,970 --> 00:00:57,788 Yes? Mr. Langley has invited us 24 00:00:57,812 --> 00:00:59,393 to join his country club. 25 00:00:59,417 --> 00:01:01,232 I like the other good news better. 26 00:01:01,256 --> 00:01:02,872 Well, naturally, I made it clear 27 00:01:02,896 --> 00:01:05,413 that I wanted to discuss it with you first. 28 00:01:05,437 --> 00:01:08,992 Darrin, we don't need to join some dumb country club. 29 00:01:09,016 --> 00:01:10,429 I couldn't agree more. 30 00:01:10,453 --> 00:01:13,339 But this situation's a little bit delicate. 31 00:01:13,363 --> 00:01:15,345 See, J.J. Langley is not only the president 32 00:01:15,369 --> 00:01:16,517 of Bigelow Industries, 33 00:01:16,541 --> 00:01:19,359 he is the president and founder of the club. 34 00:01:19,383 --> 00:01:22,335 And it wouldn't be good business to turn him down. 35 00:01:22,359 --> 00:01:24,677 Okay. We'll join. 36 00:01:24,701 --> 00:01:28,488 Good. I filled out the application this morning. 37 00:01:28,513 --> 00:01:32,234 I thought you said you wanted to discuss it with me first. 38 00:01:32,258 --> 00:01:34,363 We just discussed it, didn't we? 39 00:01:36,138 --> 00:01:38,488 Anyway, uh, here's the procedure. 40 00:01:38,512 --> 00:01:40,629 Sometime next week, I have to play golf 41 00:01:40,653 --> 00:01:42,736 with two of the men on the admissions committee, 42 00:01:42,760 --> 00:01:44,441 and you're expected to entertain 43 00:01:44,465 --> 00:01:46,047 the ladies on the committee. 44 00:01:46,071 --> 00:01:47,742 Heh. How does that thrill you? 45 00:01:49,549 --> 00:01:51,097 I have a better idea. Hm? 46 00:01:51,121 --> 00:01:54,530 Why don't I play golf and you entertain the ladies? 47 00:01:56,539 --> 00:01:57,541 Ah! 48 00:01:59,615 --> 00:02:01,564 My dear child. 49 00:02:01,588 --> 00:02:02,869 How are you? 50 00:02:02,893 --> 00:02:06,012 Mother, it's not that I'm not glad to see you, 51 00:02:06,036 --> 00:02:07,617 but don't you think that Darrin and I 52 00:02:07,641 --> 00:02:10,227 deserve a certain amount of privacy? 53 00:02:10,251 --> 00:02:11,899 Who? 54 00:02:11,923 --> 00:02:13,370 Oh, him. 55 00:02:13,394 --> 00:02:16,180 Sam, don't expect your mother to be gracious. 56 00:02:16,204 --> 00:02:18,754 She doesn't do imitations. 57 00:02:18,779 --> 00:02:21,998 And if you'll excuse me, I'll go upstairs and change. 58 00:02:22,022 --> 00:02:24,741 Oh, please don't change, Durwood. 59 00:02:24,765 --> 00:02:27,773 I want to forget you exactly as you are. 60 00:02:31,587 --> 00:02:32,666 Mother... Hm? 61 00:02:32,690 --> 00:02:33,871 If you are going to insist 62 00:02:33,895 --> 00:02:35,509 upon popping in like this, 63 00:02:35,533 --> 00:02:39,422 uh, couldn't you be a bit more pleasant? 64 00:02:39,446 --> 00:02:41,428 Well, it isn't easy. 65 00:02:41,452 --> 00:02:42,823 But I'll try. 66 00:02:44,061 --> 00:02:46,645 Can't you see what that feeble excuse 67 00:02:46,669 --> 00:02:48,418 for a husband is doing to you? 68 00:02:48,442 --> 00:02:50,658 He's turning you into a live-in maid, 69 00:02:50,683 --> 00:02:52,364 an unpaid cook and a babysitter. 70 00:02:52,388 --> 00:02:54,639 And now he's forcing you to submit to the environment 71 00:02:54,663 --> 00:02:56,211 of a country club, 72 00:02:56,235 --> 00:02:58,886 which is just a meeting place 73 00:02:58,910 --> 00:03:02,197 for organized mortal snobs. 74 00:03:02,221 --> 00:03:04,270 I would love to sit here and bicker, 75 00:03:04,294 --> 00:03:06,210 but I have to get lunch. 76 00:03:06,234 --> 00:03:09,220 So if you'll excuse me... Now, wait. 77 00:03:09,244 --> 00:03:11,327 Wait. 78 00:03:11,351 --> 00:03:14,805 Why can't you take an example from your cousin Serena? 79 00:03:14,829 --> 00:03:16,577 Oh. Well, she doesn't worry 80 00:03:16,601 --> 00:03:19,855 about diapers or dinners or country clubs. 81 00:03:19,879 --> 00:03:22,631 She's footloose and fancy-free. 82 00:03:22,655 --> 00:03:25,206 She's quicksilver. 83 00:03:25,230 --> 00:03:28,751 She lives in the sparkle of a star, 84 00:03:28,775 --> 00:03:31,415 in a flash of color. 85 00:03:45,062 --> 00:03:47,412 See all the fun you're missing? 86 00:03:47,436 --> 00:03:50,444 How about those handsome devils? 87 00:03:54,059 --> 00:03:56,976 I wouldn't trade Darrin for a hundred of them. 88 00:03:57,000 --> 00:03:59,217 And he's every bit as attractive. 89 00:03:59,241 --> 00:04:02,695 Mortal life has not only thrown sand in your mental gears, 90 00:04:02,719 --> 00:04:05,326 it has also affected your eyesight. 91 00:04:06,599 --> 00:04:10,277 If you'd like some lunch, stick around. 92 00:04:12,786 --> 00:04:15,271 Hmph! Tsk. 93 00:04:15,295 --> 00:04:19,418 There must be some way to make her see the light, 94 00:04:19,442 --> 00:04:22,115 some way to remind her of what she's given up. 95 00:04:23,956 --> 00:04:27,678 Of course. 96 00:04:27,703 --> 00:04:31,278 I wonder why it didn't dawn on me before. 97 00:04:37,166 --> 00:04:41,490 The Corsican brothers Were hexed by a spell 98 00:04:41,514 --> 00:04:45,403 Which will work on cousins Just as well 99 00:04:45,427 --> 00:04:48,480 From this point on Without further ado 100 00:04:48,504 --> 00:04:52,347 What Serena feels Samantha will too 101 00:04:54,791 --> 00:04:55,804 Well! 102 00:04:55,828 --> 00:04:57,843 Oh! 103 00:04:57,868 --> 00:05:00,374 Okay, who's the wise guy? 104 00:05:54,922 --> 00:05:58,475 Sweetheart, you'll be ready for lunch soon? 105 00:05:58,499 --> 00:06:00,248 Well, that depends. 106 00:06:00,272 --> 00:06:02,724 Is Ma Barker still here? 107 00:06:02,748 --> 00:06:06,435 Darrin, that is no way to talk about my mother. 108 00:06:06,459 --> 00:06:07,762 And she's gone. 109 00:06:09,101 --> 00:06:11,284 You're pretty gone yourself, you know that? 110 00:06:11,309 --> 00:06:13,258 Well, thank you, sir. 111 00:06:13,282 --> 00:06:14,629 No, I mean it. 112 00:06:14,653 --> 00:06:17,839 About the country club, I know we don't dig that stuff. 113 00:06:17,864 --> 00:06:19,746 It was really great of you to go along with it. 114 00:06:19,770 --> 00:06:21,853 Hm. 115 00:06:21,877 --> 00:06:25,487 You're the best little witch a man ever had. 116 00:06:27,061 --> 00:06:29,980 Oh, be careful, my sweet. Those are very hot. 117 00:06:30,004 --> 00:06:31,618 Mm! Ooh! 118 00:06:31,642 --> 00:06:33,157 Ooh! 119 00:06:33,181 --> 00:06:35,866 Oh. Ooh. What...? What was that? 120 00:06:35,890 --> 00:06:37,872 Heh. It's called a kiss. 121 00:06:37,896 --> 00:06:38,876 Uh, n-no. 122 00:06:38,900 --> 00:06:42,086 I-I felt a burning sensation. 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,825 They don't call me "Hot Lips" Stephens 124 00:06:43,849 --> 00:06:44,917 for nothing. 125 00:06:46,725 --> 00:06:47,938 I-I guess there must be a lot 126 00:06:47,962 --> 00:06:50,402 of static electricity in the air. 127 00:06:57,761 --> 00:06:58,942 Oh, h-hi, Larry. 128 00:06:58,966 --> 00:07:00,814 Hi, Sam, Darrin. Hi, Larry. 129 00:07:00,838 --> 00:07:03,021 Louise was still asleep when I got back from golf, 130 00:07:03,045 --> 00:07:04,760 so I thought I'd just drop over. 131 00:07:04,784 --> 00:07:06,232 Mm. Darrin tell you the good news 132 00:07:06,256 --> 00:07:07,971 about our getting the Langley account? 133 00:07:07,995 --> 00:07:09,944 Oh, uh, y-yes. That's wonderful. 134 00:07:09,968 --> 00:07:13,054 And how about Langley inviting you to join his club? 135 00:07:13,078 --> 00:07:16,566 I just can't tell you how I feel about that. 136 00:07:16,590 --> 00:07:18,906 I knew you'd be delighted. 137 00:07:18,930 --> 00:07:21,415 And I've got more good news. 138 00:07:21,439 --> 00:07:22,841 We were blackballed? 139 00:07:24,349 --> 00:07:26,064 What? 140 00:07:26,088 --> 00:07:27,791 You know Sam and her sense of humor. 141 00:07:30,736 --> 00:07:32,686 You may not realize it, but it's a great honor 142 00:07:32,710 --> 00:07:35,328 to be invited to join that club. 143 00:07:35,352 --> 00:07:37,836 Yes. I-I'm sure it is. 144 00:07:37,860 --> 00:07:39,864 Stop that. 145 00:07:44,549 --> 00:07:46,686 It's certainly nothing to laugh about. 146 00:07:48,528 --> 00:07:49,908 I didn't know you were ticklish. 147 00:07:49,932 --> 00:07:50,979 Well, I am. 148 00:07:51,003 --> 00:07:52,005 I'm sorry. 149 00:07:53,646 --> 00:07:56,519 Well, I'm not that ticklish. 150 00:08:00,065 --> 00:08:03,140 Uh... Uh, Larry, y-you said you had more good news? 151 00:08:04,314 --> 00:08:06,630 Oh... Oh... Oh, yes. Langley just called. 152 00:08:06,654 --> 00:08:08,971 Boy, you really made an impression on him. 153 00:08:08,995 --> 00:08:10,310 And his wife. 154 00:08:10,334 --> 00:08:12,383 She heads up the women's admissions committee. 155 00:08:12,407 --> 00:08:13,386 Oh. 156 00:08:13,410 --> 00:08:15,359 She wants... 157 00:08:15,383 --> 00:08:19,071 She and her co-chairman wanna drop in and meet Sam right away. 158 00:08:19,095 --> 00:08:20,409 Right aw...? Right away, when? 159 00:08:20,433 --> 00:08:21,613 This afternoon. 160 00:08:21,637 --> 00:08:22,772 This afternoon? 161 00:08:27,657 --> 00:08:29,572 I knew you'd be tickled. 162 00:08:29,596 --> 00:08:33,419 Mrs. Langley suggested 3:00, if that's okay with you. 163 00:08:33,443 --> 00:08:35,179 3:00? 164 00:08:36,987 --> 00:08:38,356 Oh. Ha-ha-ha! 165 00:08:41,636 --> 00:08:44,577 I never knew 3:00 was such a funny hour. 166 00:08:55,180 --> 00:08:56,260 Why am I laughing? 167 00:08:56,284 --> 00:08:58,087 I have to go home and wake up Louise. 168 00:08:59,394 --> 00:09:00,964 Well, bye, you two. 169 00:09:02,471 --> 00:09:03,473 Good luck. 170 00:09:07,989 --> 00:09:09,236 Honey. Hm? 171 00:09:09,260 --> 00:09:10,507 What's the matter with you? 172 00:09:10,531 --> 00:09:12,179 Well, I-I don't... I don't know. 173 00:09:12,203 --> 00:09:15,043 I-I've just got the giggles, I guess. 174 00:09:17,220 --> 00:09:20,071 Well, you laughed in some pretty unfunny places. 175 00:09:20,095 --> 00:09:21,476 Well... Well, I couldn't help it. 176 00:09:21,500 --> 00:09:23,617 It... It was involuntary. 177 00:09:23,641 --> 00:09:25,076 Like... Like the hiccups. 178 00:09:26,316 --> 00:09:28,398 Sam, is there something wrong with you? 179 00:09:28,423 --> 00:09:30,205 Uh, something witchy? 180 00:09:30,229 --> 00:09:31,910 Oh... Oh, please. Please. 181 00:09:31,934 --> 00:09:33,917 Uh, ju... Just don't mention it. 182 00:09:33,941 --> 00:09:36,124 Oh, now, Clark, behave yourself. Ha-ha. 183 00:09:36,148 --> 00:09:39,134 Let's order some lunch. I'm starved. 184 00:09:39,158 --> 00:09:41,598 Maybe we ought to have lunch. I'm starved. 185 00:09:48,690 --> 00:09:50,806 Wait until you taste this lobster salad. 186 00:09:50,830 --> 00:09:52,366 It's delicious. 187 00:10:00,695 --> 00:10:03,815 I think I'll have the ring-tailed pheasant. 188 00:10:03,839 --> 00:10:05,788 It sounds out of sight. 189 00:10:05,812 --> 00:10:09,400 Uh, why do I have this sudden craving 190 00:10:09,424 --> 00:10:11,274 for ring-tailed pheasant? 191 00:10:11,298 --> 00:10:14,115 The last time you wanted ring-tailed pheasant, 192 00:10:14,139 --> 00:10:16,390 we found out Adam was on his way. 193 00:10:16,414 --> 00:10:21,138 No, I can assure you this is not the same ring-tailed pheasant. 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,510 Well, excuse me. 195 00:10:22,534 --> 00:10:23,914 I have to go to the market. 196 00:10:23,939 --> 00:10:25,118 Uh, in the middle of lunch? 197 00:10:25,142 --> 00:10:26,490 Would you care to explain that? 198 00:10:26,514 --> 00:10:29,934 Not now. I have to have some ring-tailed pheasant. 199 00:10:29,958 --> 00:10:32,342 Uh, besides, I, uh... I-I wanna pick up something 200 00:10:32,366 --> 00:10:35,251 to serve Mrs. Langley and her friend when they arrive. 201 00:10:35,275 --> 00:10:38,328 I think I'd better do something to make sure they don't arrive. 202 00:10:38,353 --> 00:10:40,135 Darrin, don't just stand there. 203 00:10:40,159 --> 00:10:43,936 I have got to have some ring-tailed pheasant. 204 00:10:51,697 --> 00:10:53,813 Here's some chicken Kiev. Won't that do? 205 00:10:53,837 --> 00:10:57,525 No. No, it has to be ring-tailed pheasant. 206 00:10:57,549 --> 00:10:58,829 Care for some more? 207 00:10:58,853 --> 00:11:00,133 Oh, no. 208 00:11:00,157 --> 00:11:02,207 I couldn't eat another bite. 209 00:11:02,231 --> 00:11:03,845 Here it is. 210 00:11:03,869 --> 00:11:05,952 Springer's ring-tailed pheasant. 211 00:11:05,976 --> 00:11:06,955 Too late. 212 00:11:06,979 --> 00:11:09,230 My craving just vanished. 213 00:11:09,254 --> 00:11:10,702 Well, uh, come on. 214 00:11:10,726 --> 00:11:12,073 There's some things I wanna get 215 00:11:12,097 --> 00:11:13,611 for the ladies of the Inquisition. 216 00:11:13,635 --> 00:11:15,818 Uh, Sam, will you forget about them? 217 00:11:15,842 --> 00:11:18,393 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 218 00:11:18,417 --> 00:11:19,831 Oh, Darrin, don't worry. 219 00:11:19,855 --> 00:11:22,206 As soon as we get home, I'll get in touch with Dr. Bombay, 220 00:11:22,230 --> 00:11:24,178 and he'll fix whatever's wrong with me. 221 00:11:24,202 --> 00:11:25,551 Yeah. 222 00:11:25,575 --> 00:11:28,348 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 223 00:11:33,232 --> 00:11:35,972 Come on. Let's groove. 224 00:11:37,747 --> 00:11:39,396 There's no music. 225 00:11:39,420 --> 00:11:41,256 There is now. 226 00:11:58,115 --> 00:12:00,566 I tried to get Larry, but his line is busy. 227 00:12:00,590 --> 00:12:01,736 What are you doing? 228 00:12:01,760 --> 00:12:03,397 I think I'm dancing. 229 00:12:05,573 --> 00:12:07,421 You can dance your way out of here 230 00:12:07,445 --> 00:12:08,826 and into the parking lot, 231 00:12:08,850 --> 00:12:10,988 and I'll call Larry as soon as we get home. 232 00:12:20,656 --> 00:12:21,635 That's it. 233 00:12:21,659 --> 00:12:25,234 Let's take five, or maybe 10. 234 00:12:26,308 --> 00:12:28,123 It stopped. 235 00:12:28,147 --> 00:12:30,932 Just as suddenly as it started. 236 00:12:30,956 --> 00:12:33,540 I don't understand it. 237 00:12:33,564 --> 00:12:35,246 Don't worry, sweetheart. 238 00:12:35,270 --> 00:12:37,653 I'll call Larry and get rid of Mrs. Langley and her friend 239 00:12:37,678 --> 00:12:39,951 while you get in touch with Dr. Bombay, and I'm sure... 240 00:12:48,346 --> 00:12:51,232 Heh. Uh, Mrs. Langley, right? 241 00:12:51,256 --> 00:12:52,925 When you're right, you're right. 242 00:12:55,235 --> 00:12:56,883 Why are they here an hour early? 243 00:12:56,908 --> 00:12:58,990 To take me by surprise. 244 00:12:59,014 --> 00:13:03,359 It's an old female trick used by old females. 245 00:13:05,269 --> 00:13:06,381 Well, they're here, 246 00:13:06,405 --> 00:13:08,255 so let's just make the best of it. 247 00:13:08,279 --> 00:13:10,394 Oh, Mrs. Langley. How nice to see you. 248 00:13:10,418 --> 00:13:12,167 I'd like you to meet my wife, Samantha. 249 00:13:12,192 --> 00:13:13,839 Oh, how do you do? How do you do? 250 00:13:13,863 --> 00:13:16,248 And may I introduce my co-chairman, 251 00:13:16,272 --> 00:13:17,551 Mrs. Hunter. Mrs. Hunter. 252 00:13:17,575 --> 00:13:19,157 Nice to meet you. So nice to know you. 253 00:13:19,182 --> 00:13:21,531 I know we're a little bit early, 254 00:13:21,555 --> 00:13:23,504 but I thought you wouldn't mind. 255 00:13:23,528 --> 00:13:25,511 Oh, no. No, of course not. 256 00:13:25,535 --> 00:13:27,406 Please, come right in. 257 00:13:34,430 --> 00:13:35,544 Please, ladies, 258 00:13:35,568 --> 00:13:38,019 uh, do go in and make yourselves comfortable. 259 00:13:38,043 --> 00:13:40,226 Uh, could I fix you ladies a cocktail? 260 00:13:40,250 --> 00:13:41,418 A cocktail? 261 00:13:42,657 --> 00:13:45,009 Well, hardly in the middle of the day. Thank you. 262 00:13:45,033 --> 00:13:47,382 Sweetheart, it's earlier than you think. 263 00:13:47,406 --> 00:13:49,556 I think it's later than I think. 264 00:13:49,580 --> 00:13:52,365 Please, please. Won't you go in and make yourselves comfortable? 265 00:13:52,389 --> 00:13:54,640 And, um, I'll start the refreshments. 266 00:13:54,664 --> 00:13:55,666 I'll help you, honey. 267 00:13:59,279 --> 00:14:01,730 Uh-oh. It's Hermione. 268 00:14:01,754 --> 00:14:03,470 Who's Hermione? 269 00:14:03,494 --> 00:14:04,527 My wife. 270 00:14:07,740 --> 00:14:09,924 You are a rat. 271 00:14:09,948 --> 00:14:13,557 And that is an insult to rats. 272 00:14:14,662 --> 00:14:18,786 Serena, my dear, you seem to be upset. 273 00:14:18,810 --> 00:14:20,257 I am. 274 00:14:20,281 --> 00:14:22,666 The beast didn't tell me he was married. 275 00:14:22,690 --> 00:14:25,508 I hate men, all men. 276 00:14:25,532 --> 00:14:27,715 Sam, why are you being so obstinate? 277 00:14:27,739 --> 00:14:29,454 Don't you know that there's something 278 00:14:29,478 --> 00:14:30,658 radically wrong with you? 279 00:14:30,682 --> 00:14:32,197 Yes. And I know what it is. 280 00:14:32,221 --> 00:14:33,835 You. What? 281 00:14:33,859 --> 00:14:35,641 Oh, I-I'm sorry, sweetheart. 282 00:14:35,665 --> 00:14:37,414 I-I guess I'm upset. 283 00:14:37,439 --> 00:14:40,591 Being a man, you wouldn't understand. 284 00:14:40,615 --> 00:14:42,998 You're beginning to bug me. 285 00:14:43,022 --> 00:14:44,939 And I don't know why. 286 00:14:44,963 --> 00:14:46,410 Well... Well, I do. 287 00:14:46,434 --> 00:14:47,714 Whatever is wrong with you 288 00:14:47,738 --> 00:14:49,587 is probably a spell of your mother's. 289 00:14:49,611 --> 00:14:53,990 Spell or no spell, you're bugging me. 290 00:15:02,086 --> 00:15:04,034 I'm sorry it took so long. 291 00:15:04,058 --> 00:15:05,806 But that's what happens when men 292 00:15:05,831 --> 00:15:07,735 decide to help out in the kitchen. 293 00:15:10,112 --> 00:15:12,852 Well, answer the door, will you? 294 00:15:14,727 --> 00:15:17,433 At least they're good for something. 295 00:15:19,009 --> 00:15:20,790 Hi, Darrin. Oh, Larry, what are you...? 296 00:15:20,814 --> 00:15:23,086 I just came by to keep you company when the ladies get... 297 00:15:24,827 --> 00:15:26,742 Oh, they're here already. 298 00:15:26,766 --> 00:15:29,585 Yes. They sort of caught us by surprise. 299 00:15:29,609 --> 00:15:31,057 How are you, Mrs. Langley? 300 00:15:31,081 --> 00:15:32,662 Mrs. Hunter, nice to see you. 301 00:15:32,686 --> 00:15:34,200 Mr. Tate. Hello. 302 00:15:34,224 --> 00:15:36,007 Oh, don't pay any attention to me, ladies. 303 00:15:36,031 --> 00:15:38,347 I just came by to keep Darrin company. 304 00:15:38,371 --> 00:15:40,253 How are things going? 305 00:15:40,277 --> 00:15:44,088 We haven't started yet, and you're not helping. 306 00:15:45,428 --> 00:15:46,841 I beg your pardon? 307 00:15:46,865 --> 00:15:50,287 Tsk. Men are such a drag, aren't they? 308 00:15:50,311 --> 00:15:52,093 They can be. 309 00:15:52,117 --> 00:15:55,169 Mrs. Stephens has a very special sense of humor. 310 00:15:55,193 --> 00:15:56,575 It takes a little 311 00:15:56,599 --> 00:15:58,280 getting used to, but it's worth it. 312 00:15:58,304 --> 00:16:00,219 I'm sure. 313 00:16:00,243 --> 00:16:02,761 Mr. Stephens, the purpose of our visit 314 00:16:02,785 --> 00:16:05,972 was to get to know Mrs. Stephens. So... 315 00:16:05,996 --> 00:16:08,369 In other words, get lost. 316 00:16:10,410 --> 00:16:12,559 Sure. 317 00:16:12,583 --> 00:16:13,586 Sure. 318 00:16:15,694 --> 00:16:18,045 Now, where were we? 319 00:16:18,069 --> 00:16:19,649 What's she mad about? 320 00:16:19,673 --> 00:16:21,055 Oh, yeah, she's not mad. 321 00:16:21,079 --> 00:16:24,900 Uh, when she gets nervous, she just sounds mad. 322 00:16:24,924 --> 00:16:27,041 Oh, boy, what have you got for a hangover? 323 00:16:27,065 --> 00:16:29,214 How about a bicarb? 324 00:16:29,238 --> 00:16:33,250 This is a hangover I'm trying to get. 325 00:16:36,897 --> 00:16:38,244 Oh, my goodness. 326 00:16:38,268 --> 00:16:39,515 Oh, excuse me, ladies. 327 00:16:39,539 --> 00:16:42,179 Uh, my canapés are burning. 328 00:16:45,191 --> 00:16:46,660 Oh. 329 00:16:47,666 --> 00:16:49,280 You really surprise me, Serena. 330 00:16:49,304 --> 00:16:51,822 Crying because a silly warlock 331 00:16:51,846 --> 00:16:53,293 ran out on you? 332 00:16:53,317 --> 00:16:56,237 I'm not crying because he ran out on me. 333 00:16:56,261 --> 00:16:57,574 Then why are you? 334 00:16:57,598 --> 00:16:59,614 Because 335 00:16:59,638 --> 00:17:03,482 now I don't have anything to do this afternoon. 336 00:17:04,488 --> 00:17:06,169 Oh, thank you. 337 00:17:06,193 --> 00:17:08,577 I-I'm... I'm afraid they're a little scorched. 338 00:17:08,601 --> 00:17:11,754 It's the first time it's happened. Uh... 339 00:17:11,778 --> 00:17:14,764 It makes me so angry I could cry. 340 00:17:14,788 --> 00:17:18,309 Oh, but, my dear, they're not that scorched. 341 00:17:18,333 --> 00:17:22,913 Oh, why, you can barely tell that they're burnt. 342 00:17:25,523 --> 00:17:27,908 Now what's the matter with her? 343 00:17:27,932 --> 00:17:31,888 Well, she, uh... It must be her hay fever. 344 00:17:31,912 --> 00:17:34,228 I never knew Sam had hay fever. 345 00:17:34,252 --> 00:17:35,265 Well, you know Sam. 346 00:17:35,289 --> 00:17:38,241 She hates to brag. Heh. 347 00:17:38,265 --> 00:17:41,184 I think I'd better have another one of these. 348 00:17:41,208 --> 00:17:44,395 Oh, stop sniveling this instant. 349 00:17:44,419 --> 00:17:47,037 You're spoiling everything. 350 00:17:47,061 --> 00:17:48,330 What am I spoiling? 351 00:17:49,369 --> 00:17:50,403 None of your business. 352 00:17:51,442 --> 00:17:53,759 But you need something to cheer you up. 353 00:17:53,783 --> 00:17:54,997 Ah. 354 00:17:55,021 --> 00:17:59,110 Drink this, and it will change your whole outlook. 355 00:17:59,134 --> 00:18:00,983 It will? Mm-hm. 356 00:18:01,007 --> 00:18:03,881 One drink, and look out. 357 00:18:04,886 --> 00:18:06,088 Sounds groovy. 358 00:18:12,043 --> 00:18:14,025 Mm! 359 00:18:14,049 --> 00:18:15,797 It's not bad. 360 00:18:15,821 --> 00:18:18,139 What is it? 361 00:18:18,163 --> 00:18:20,268 Witches' Joy Juice. 362 00:18:21,942 --> 00:18:23,523 I never heard of it. 363 00:18:23,547 --> 00:18:25,452 Well, that's because I just made it up. 364 00:18:28,898 --> 00:18:33,925 You know, you've been very good to me, 365 00:18:33,949 --> 00:18:37,859 and I'd like to thank you both. 366 00:18:40,637 --> 00:18:42,953 Tabitha. What an odd name. 367 00:18:42,977 --> 00:18:44,381 Is that Scandinavian? 368 00:18:47,961 --> 00:18:51,148 No. It's international. 369 00:18:51,172 --> 00:18:54,558 Oh, were you born abroad by any chance? 370 00:18:54,582 --> 00:18:55,695 Huh? 371 00:18:55,719 --> 00:18:56,699 Oh. 372 00:18:56,723 --> 00:18:59,206 Heh-heh. No. A-Actually, I... 373 00:18:59,231 --> 00:19:00,846 Why do you wanna know where I was born? 374 00:19:00,870 --> 00:19:02,953 That's no way to judge a person. 375 00:19:02,977 --> 00:19:04,759 Oh, well, of course not. 376 00:19:04,783 --> 00:19:06,430 We only asked because... 377 00:19:06,454 --> 00:19:10,377 Because you don't accept foreign-born members, right? 378 00:19:10,401 --> 00:19:12,517 That is not true. 379 00:19:12,541 --> 00:19:14,892 We have one member from Brooklyn. 380 00:19:14,916 --> 00:19:17,701 Oh, is that a fact? 381 00:19:17,725 --> 00:19:19,039 Whoopee! 382 00:19:19,063 --> 00:19:20,343 I beg your pardon? 383 00:19:20,367 --> 00:19:22,282 Well, if a member from Brooklyn 384 00:19:22,306 --> 00:19:27,065 doesn't deserve a "whoopee," who does? 385 00:19:27,089 --> 00:19:28,893 Hi. 386 00:19:33,076 --> 00:19:35,092 Now what's the matter with her? 387 00:19:35,116 --> 00:19:38,704 Well, uh, w-when Sam gets nervous 388 00:19:38,728 --> 00:19:40,476 and then starts sounding mad, 389 00:19:40,500 --> 00:19:43,085 she usually takes a little nip or two 390 00:19:43,109 --> 00:19:44,958 to give her confidence. 391 00:19:44,982 --> 00:19:48,692 This stuff sure does cheer you up. 392 00:19:51,336 --> 00:19:53,318 I think you're happy enough. 393 00:19:53,342 --> 00:19:55,414 Oh, auntie. 394 00:19:56,887 --> 00:19:58,870 Have another burnt offering. 395 00:19:58,894 --> 00:20:01,044 Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy. 396 00:20:01,068 --> 00:20:04,020 No, no, no, no. Leave them for the mice. Ha-ha. 397 00:20:04,044 --> 00:20:08,133 Just a little whimsy to liven up the party. 398 00:20:08,157 --> 00:20:09,805 Darrin, do something, quick. 399 00:20:09,829 --> 00:20:11,544 Or we'll lose the Langley account. 400 00:20:11,568 --> 00:20:13,016 And we don't even have it yet. 401 00:20:13,040 --> 00:20:14,020 What can I do? 402 00:20:14,044 --> 00:20:15,156 I don't know. 403 00:20:15,180 --> 00:20:16,361 Yell "fire." 404 00:20:16,385 --> 00:20:17,452 Anything. 405 00:20:18,691 --> 00:20:20,541 Perhaps we should have given Mrs. Stephens 406 00:20:20,565 --> 00:20:22,281 a little more notice. 407 00:20:22,305 --> 00:20:24,120 Uh, we seem to have caught her at a bad time. 408 00:20:24,144 --> 00:20:26,661 Oh, no. Not at all. 409 00:20:26,685 --> 00:20:30,440 Anytime would have been a bad time. 410 00:20:30,464 --> 00:20:33,182 Say, where did you get that hat? 411 00:20:33,207 --> 00:20:35,723 Oh, uh, do you like it? 412 00:20:35,747 --> 00:20:36,995 Nope. 413 00:20:37,019 --> 00:20:40,172 I just wanna make sure I stay out of that store. 414 00:20:40,197 --> 00:20:41,777 I think we should be leaving. 415 00:20:41,801 --> 00:20:42,870 Oh, there's an idea. 416 00:20:44,042 --> 00:20:46,382 Whoop. Hee-hee. 417 00:20:49,292 --> 00:20:50,606 You're not leaving already? 418 00:20:50,630 --> 00:20:52,078 We really must go. 419 00:20:52,102 --> 00:20:53,416 Oh, no. Please stay. 420 00:20:53,440 --> 00:20:54,987 You're entitled to an explanation, 421 00:20:55,011 --> 00:20:56,659 and I'm going to give it to you, 422 00:20:56,683 --> 00:20:58,666 just as soon as I find out what it is. 423 00:20:58,690 --> 00:20:59,904 Excuse us just a minute. 424 00:20:59,928 --> 00:21:01,308 Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter, 425 00:21:01,332 --> 00:21:03,214 please come back and sit down. You... 426 00:21:03,238 --> 00:21:04,953 Samantha's not really herself today. 427 00:21:04,977 --> 00:21:08,899 But I-I-I'm sure in no time, we'll find out... 428 00:21:08,923 --> 00:21:10,995 Uh, s-sit down. 429 00:21:12,869 --> 00:21:15,622 Samantha, what the devil is going on? 430 00:21:15,646 --> 00:21:17,717 Don't ask me. Ask the devil. 431 00:21:19,191 --> 00:21:21,875 Or his closest relative, who happens to be your mother. 432 00:21:21,899 --> 00:21:23,080 Ooh. 433 00:21:23,104 --> 00:21:25,421 I think there's no reason to wait longer. 434 00:21:25,445 --> 00:21:27,193 I'm afraid I found out more than I want to. 435 00:21:27,217 --> 00:21:29,367 Uh, Mrs. Langley, please. Uh, l-ladies, 436 00:21:29,391 --> 00:21:31,875 I-I'm sure if you... If you'll just wait for just a second... 437 00:21:31,899 --> 00:21:34,484 Mrs. Langley. Mrs. Langley, I promised you an explanation, 438 00:21:34,508 --> 00:21:36,055 and I think I-I finally have it. 439 00:21:36,079 --> 00:21:37,360 Yes? 440 00:21:37,384 --> 00:21:39,968 The only problem is how to explain it. 441 00:21:39,992 --> 00:21:41,875 Oh, please don't bother. 442 00:21:41,899 --> 00:21:44,517 Mr. Langley is going to be very disappointed. 443 00:21:44,541 --> 00:21:45,520 Tsk. 444 00:21:45,544 --> 00:21:47,259 That's too bad. 445 00:21:47,283 --> 00:21:49,232 But I bet he won't be half as disappointed 446 00:21:49,257 --> 00:21:53,346 as Mr. Bigelow was when Mr. Langley got rid of him. 447 00:21:53,370 --> 00:21:55,085 When I tell Mr. Langley 448 00:21:55,109 --> 00:21:57,894 about this outrageous interview... 449 00:21:57,918 --> 00:22:00,335 That's what you get for dropping in early 450 00:22:00,359 --> 00:22:01,807 and snooping on people. 451 00:22:01,831 --> 00:22:03,513 Outrageous interviews. 452 00:22:03,537 --> 00:22:05,018 Ha-ha. 453 00:22:05,042 --> 00:22:07,860 I suppose you know what this means. 454 00:22:07,884 --> 00:22:10,636 I suppose you know what this means. 455 00:22:10,661 --> 00:22:13,446 Uh, Mrs. Langley, Darrin's just an employee. 456 00:22:13,470 --> 00:22:15,340 I'm the president of McMann & Tate. 457 00:22:19,121 --> 00:22:20,959 Peekaboo. 458 00:22:22,164 --> 00:22:24,683 I suppose you know what this means. 459 00:22:24,707 --> 00:22:26,957 I sure do. 460 00:22:26,981 --> 00:22:28,483 Whoopee! 461 00:22:30,726 --> 00:22:31,806 Ooh, my. 462 00:22:31,830 --> 00:22:34,369 Ha-ha. Ooh, the Kickapoo Joy Juice. 463 00:22:44,070 --> 00:22:46,956 I have a wonderful idea for your mother. 464 00:22:46,980 --> 00:22:48,260 What's that? 465 00:22:48,284 --> 00:22:50,500 She should be sent to a psychiatrist, 466 00:22:50,524 --> 00:22:52,306 if witches have such a thing. 467 00:22:52,330 --> 00:22:53,544 They don't. 468 00:22:53,568 --> 00:22:55,685 Then they should invent one just for her. 469 00:22:55,709 --> 00:22:57,222 Oh, will you calm down? 470 00:22:57,246 --> 00:22:59,998 She came back and took the spell off me, didn't she? 471 00:23:00,022 --> 00:23:02,172 Hm. That was swell of her. 472 00:23:02,196 --> 00:23:05,148 After I lost the Langley account. 473 00:23:05,172 --> 00:23:07,089 You do realize you're talking to a man 474 00:23:07,113 --> 00:23:09,028 who's going to have to find a new job? 475 00:23:09,052 --> 00:23:12,472 Well, maybe it's time for a change. 476 00:23:12,496 --> 00:23:14,780 Yeah, of wives. 477 00:23:14,804 --> 00:23:16,641 Darrin. 478 00:23:22,095 --> 00:23:23,642 Hi, Darrin. 479 00:23:23,667 --> 00:23:25,537 I thought you and I weren't speaking. 480 00:23:27,378 --> 00:23:28,927 Where's your sense of humor? 481 00:23:28,951 --> 00:23:30,364 When I said you were fired, 482 00:23:30,388 --> 00:23:32,370 you didn't think I meant you were fired? 483 00:23:32,395 --> 00:23:33,608 What did you mean? 484 00:23:33,632 --> 00:23:34,946 Hi, Sam. 485 00:23:34,970 --> 00:23:36,351 Wait till you hear. 486 00:23:36,375 --> 00:23:37,354 Hear what? 487 00:23:37,378 --> 00:23:39,194 I just heard it on the radio. 488 00:23:39,218 --> 00:23:41,201 The swindle that Langley pulled to get Bigelow 489 00:23:41,225 --> 00:23:43,943 out of the company will be front-page stuff. 490 00:23:43,967 --> 00:23:46,551 And our being involved with him at a time like this 491 00:23:46,575 --> 00:23:48,257 could... Could have ruined us. 492 00:23:48,281 --> 00:23:51,367 That's what I call luck. 493 00:23:51,391 --> 00:23:53,562 What makes you think it was luck? 494 00:23:54,635 --> 00:23:55,948 Hm? 495 00:23:55,972 --> 00:23:59,093 I told you we should have told him. 496 00:23:59,117 --> 00:24:00,229 Told him what? 497 00:24:00,253 --> 00:24:02,136 Why I put on that little performance 498 00:24:02,160 --> 00:24:03,440 for the ladies. 499 00:24:03,464 --> 00:24:05,881 You mean you knew about Langley? 500 00:24:05,905 --> 00:24:07,241 But how? 501 00:24:08,513 --> 00:24:11,499 Well, uh, Sam didn't, uh, really know. 502 00:24:11,523 --> 00:24:14,142 She just had a, uh, premonition. 503 00:24:14,166 --> 00:24:15,781 A premonition? 504 00:24:15,805 --> 00:24:18,757 Come on, Sam, tell me the truth. 505 00:24:18,781 --> 00:24:20,217 How did you find out about it? 506 00:24:22,092 --> 00:24:24,977 Larry, uh, don't tell anybody, 507 00:24:25,001 --> 00:24:29,012 but I'm married to a witch. 508 00:24:38,245 --> 00:24:39,458 A premonition, huh? 509 00:24:39,482 --> 00:24:42,357 Now, let's have a drink on it. 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.