Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:05,806
Sam?
2
00:00:08,817 --> 00:00:10,666
Hi, sweetheart. Hi.
3
00:00:10,690 --> 00:00:12,907
How'd it go? Like silk.
4
00:00:12,931 --> 00:00:16,285
Larry and I played just a
little under our usual game,
5
00:00:16,309 --> 00:00:18,793
and, fortunately,
Mr. Langley beat us.
6
00:00:18,817 --> 00:00:19,964
What'd he shoot?
7
00:00:19,988 --> 00:00:21,736
A 68.
8
00:00:21,760 --> 00:00:25,148
Oh, my. It was certainly
decent of you to let him win.
9
00:00:25,172 --> 00:00:26,987
He made us look like hackers.
10
00:00:27,011 --> 00:00:28,559
But considering
he's the president
11
00:00:28,583 --> 00:00:29,663
of Bigelow Industries,
12
00:00:29,687 --> 00:00:31,167
it was the least we could do.
13
00:00:31,191 --> 00:00:32,505
And you got the account?
14
00:00:32,529 --> 00:00:33,532
Right.
15
00:00:34,703 --> 00:00:36,619
Darrin? Hm?
16
00:00:36,643 --> 00:00:39,093
There's something I've
been meaning to ask.
17
00:00:39,118 --> 00:00:43,441
How come Mr. Langley is
president of Bigelow Industries?
18
00:00:43,465 --> 00:00:46,117
Well, the rumor
is that Mr. Langley
19
00:00:46,141 --> 00:00:48,625
quietly garnered the
majority of the stock.
20
00:00:48,649 --> 00:00:51,066
And the next thing
Bigelow knew, he was out.
21
00:00:51,090 --> 00:00:52,504
Oh.
22
00:00:52,528 --> 00:00:54,946
Now, for, uh, some
more good news.
23
00:00:54,970 --> 00:00:57,788
Yes? Mr. Langley has invited us
24
00:00:57,812 --> 00:00:59,393
to join his country club.
25
00:00:59,417 --> 00:01:01,232
I like the other
good news better.
26
00:01:01,256 --> 00:01:02,872
Well, naturally, I made it clear
27
00:01:02,896 --> 00:01:05,413
that I wanted to
discuss it with you first.
28
00:01:05,437 --> 00:01:08,992
Darrin, we don't need to
join some dumb country club.
29
00:01:09,016 --> 00:01:10,429
I couldn't agree more.
30
00:01:10,453 --> 00:01:13,339
But this situation's
a little bit delicate.
31
00:01:13,363 --> 00:01:15,345
See, J.J. Langley is
not only the president
32
00:01:15,369 --> 00:01:16,517
of Bigelow Industries,
33
00:01:16,541 --> 00:01:19,359
he is the president
and founder of the club.
34
00:01:19,383 --> 00:01:22,335
And it wouldn't be good
business to turn him down.
35
00:01:22,359 --> 00:01:24,677
Okay. We'll join.
36
00:01:24,701 --> 00:01:28,488
Good. I filled out the
application this morning.
37
00:01:28,513 --> 00:01:32,234
I thought you said you wanted
to discuss it with me first.
38
00:01:32,258 --> 00:01:34,363
We just discussed it, didn't we?
39
00:01:36,138 --> 00:01:38,488
Anyway, uh, here's
the procedure.
40
00:01:38,512 --> 00:01:40,629
Sometime next week,
I have to play golf
41
00:01:40,653 --> 00:01:42,736
with two of the men on
the admissions committee,
42
00:01:42,760 --> 00:01:44,441
and you're expected to entertain
43
00:01:44,465 --> 00:01:46,047
the ladies on the committee.
44
00:01:46,071 --> 00:01:47,742
Heh. How does that thrill you?
45
00:01:49,549 --> 00:01:51,097
I have a better idea. Hm?
46
00:01:51,121 --> 00:01:54,530
Why don't I play golf and
you entertain the ladies?
47
00:01:56,539 --> 00:01:57,541
Ah!
48
00:01:59,615 --> 00:02:01,564
My dear child.
49
00:02:01,588 --> 00:02:02,869
How are you?
50
00:02:02,893 --> 00:02:06,012
Mother, it's not that
I'm not glad to see you,
51
00:02:06,036 --> 00:02:07,617
but don't you think
that Darrin and I
52
00:02:07,641 --> 00:02:10,227
deserve a certain
amount of privacy?
53
00:02:10,251 --> 00:02:11,899
Who?
54
00:02:11,923 --> 00:02:13,370
Oh, him.
55
00:02:13,394 --> 00:02:16,180
Sam, don't expect your
mother to be gracious.
56
00:02:16,204 --> 00:02:18,754
She doesn't do imitations.
57
00:02:18,779 --> 00:02:21,998
And if you'll excuse me,
I'll go upstairs and change.
58
00:02:22,022 --> 00:02:24,741
Oh, please don't
change, Durwood.
59
00:02:24,765 --> 00:02:27,773
I want to forget you
exactly as you are.
60
00:02:31,587 --> 00:02:32,666
Mother... Hm?
61
00:02:32,690 --> 00:02:33,871
If you are going to insist
62
00:02:33,895 --> 00:02:35,509
upon popping in like this,
63
00:02:35,533 --> 00:02:39,422
uh, couldn't you be
a bit more pleasant?
64
00:02:39,446 --> 00:02:41,428
Well, it isn't easy.
65
00:02:41,452 --> 00:02:42,823
But I'll try.
66
00:02:44,061 --> 00:02:46,645
Can't you see what
that feeble excuse
67
00:02:46,669 --> 00:02:48,418
for a husband is doing to you?
68
00:02:48,442 --> 00:02:50,658
He's turning you
into a live-in maid,
69
00:02:50,683 --> 00:02:52,364
an unpaid cook and a babysitter.
70
00:02:52,388 --> 00:02:54,639
And now he's forcing you
to submit to the environment
71
00:02:54,663 --> 00:02:56,211
of a country club,
72
00:02:56,235 --> 00:02:58,886
which is just a meeting place
73
00:02:58,910 --> 00:03:02,197
for organized mortal snobs.
74
00:03:02,221 --> 00:03:04,270
I would love to sit
here and bicker,
75
00:03:04,294 --> 00:03:06,210
but I have to get lunch.
76
00:03:06,234 --> 00:03:09,220
So if you'll excuse
me... Now, wait.
77
00:03:09,244 --> 00:03:11,327
Wait.
78
00:03:11,351 --> 00:03:14,805
Why can't you take an example
from your cousin Serena?
79
00:03:14,829 --> 00:03:16,577
Oh. Well, she doesn't worry
80
00:03:16,601 --> 00:03:19,855
about diapers or
dinners or country clubs.
81
00:03:19,879 --> 00:03:22,631
She's footloose and fancy-free.
82
00:03:22,655 --> 00:03:25,206
She's quicksilver.
83
00:03:25,230 --> 00:03:28,751
She lives in the
sparkle of a star,
84
00:03:28,775 --> 00:03:31,415
in a flash of color.
85
00:03:45,062 --> 00:03:47,412
See all the fun you're missing?
86
00:03:47,436 --> 00:03:50,444
How about those handsome devils?
87
00:03:54,059 --> 00:03:56,976
I wouldn't trade Darrin
for a hundred of them.
88
00:03:57,000 --> 00:03:59,217
And he's every
bit as attractive.
89
00:03:59,241 --> 00:04:02,695
Mortal life has not only thrown
sand in your mental gears,
90
00:04:02,719 --> 00:04:05,326
it has also affected
your eyesight.
91
00:04:06,599 --> 00:04:10,277
If you'd like some
lunch, stick around.
92
00:04:12,786 --> 00:04:15,271
Hmph! Tsk.
93
00:04:15,295 --> 00:04:19,418
There must be some way
to make her see the light,
94
00:04:19,442 --> 00:04:22,115
some way to remind her
of what she's given up.
95
00:04:23,956 --> 00:04:27,678
Of course.
96
00:04:27,703 --> 00:04:31,278
I wonder why it didn't
dawn on me before.
97
00:04:37,166 --> 00:04:41,490
The Corsican brothers
Were hexed by a spell
98
00:04:41,514 --> 00:04:45,403
Which will work on
cousins Just as well
99
00:04:45,427 --> 00:04:48,480
From this point on
Without further ado
100
00:04:48,504 --> 00:04:52,347
What Serena feels
Samantha will too
101
00:04:54,791 --> 00:04:55,804
Well!
102
00:04:55,828 --> 00:04:57,843
Oh!
103
00:04:57,868 --> 00:05:00,374
Okay, who's the wise guy?
104
00:05:54,922 --> 00:05:58,475
Sweetheart, you'll be
ready for lunch soon?
105
00:05:58,499 --> 00:06:00,248
Well, that depends.
106
00:06:00,272 --> 00:06:02,724
Is Ma Barker still here?
107
00:06:02,748 --> 00:06:06,435
Darrin, that is no way
to talk about my mother.
108
00:06:06,459 --> 00:06:07,762
And she's gone.
109
00:06:09,101 --> 00:06:11,284
You're pretty gone
yourself, you know that?
110
00:06:11,309 --> 00:06:13,258
Well, thank you, sir.
111
00:06:13,282 --> 00:06:14,629
No, I mean it.
112
00:06:14,653 --> 00:06:17,839
About the country club, I
know we don't dig that stuff.
113
00:06:17,864 --> 00:06:19,746
It was really great of
you to go along with it.
114
00:06:19,770 --> 00:06:21,853
Hm.
115
00:06:21,877 --> 00:06:25,487
You're the best little
witch a man ever had.
116
00:06:27,061 --> 00:06:29,980
Oh, be careful, my
sweet. Those are very hot.
117
00:06:30,004 --> 00:06:31,618
Mm! Ooh!
118
00:06:31,642 --> 00:06:33,157
Ooh!
119
00:06:33,181 --> 00:06:35,866
Oh. Ooh. What...? What was that?
120
00:06:35,890 --> 00:06:37,872
Heh. It's called a kiss.
121
00:06:37,896 --> 00:06:38,876
Uh, n-no.
122
00:06:38,900 --> 00:06:42,086
I-I felt a burning sensation.
123
00:06:42,110 --> 00:06:43,825
They don't call me
"Hot Lips" Stephens
124
00:06:43,849 --> 00:06:44,917
for nothing.
125
00:06:46,725 --> 00:06:47,938
I-I guess there must be a lot
126
00:06:47,962 --> 00:06:50,402
of static electricity
in the air.
127
00:06:57,761 --> 00:06:58,942
Oh, h-hi, Larry.
128
00:06:58,966 --> 00:07:00,814
Hi, Sam, Darrin. Hi, Larry.
129
00:07:00,838 --> 00:07:03,021
Louise was still asleep
when I got back from golf,
130
00:07:03,045 --> 00:07:04,760
so I thought I'd just drop over.
131
00:07:04,784 --> 00:07:06,232
Mm. Darrin tell
you the good news
132
00:07:06,256 --> 00:07:07,971
about our getting
the Langley account?
133
00:07:07,995 --> 00:07:09,944
Oh, uh, y-yes. That's wonderful.
134
00:07:09,968 --> 00:07:13,054
And how about Langley
inviting you to join his club?
135
00:07:13,078 --> 00:07:16,566
I just can't tell you
how I feel about that.
136
00:07:16,590 --> 00:07:18,906
I knew you'd be delighted.
137
00:07:18,930 --> 00:07:21,415
And I've got more good news.
138
00:07:21,439 --> 00:07:22,841
We were blackballed?
139
00:07:24,349 --> 00:07:26,064
What?
140
00:07:26,088 --> 00:07:27,791
You know Sam and
her sense of humor.
141
00:07:30,736 --> 00:07:32,686
You may not realize
it, but it's a great honor
142
00:07:32,710 --> 00:07:35,328
to be invited to join that club.
143
00:07:35,352 --> 00:07:37,836
Yes. I-I'm sure it is.
144
00:07:37,860 --> 00:07:39,864
Stop that.
145
00:07:44,549 --> 00:07:46,686
It's certainly nothing
to laugh about.
146
00:07:48,528 --> 00:07:49,908
I didn't know you were ticklish.
147
00:07:49,932 --> 00:07:50,979
Well, I am.
148
00:07:51,003 --> 00:07:52,005
I'm sorry.
149
00:07:53,646 --> 00:07:56,519
Well, I'm not that ticklish.
150
00:08:00,065 --> 00:08:03,140
Uh... Uh, Larry, y-you said
you had more good news?
151
00:08:04,314 --> 00:08:06,630
Oh... Oh... Oh, yes.
Langley just called.
152
00:08:06,654 --> 00:08:08,971
Boy, you really made
an impression on him.
153
00:08:08,995 --> 00:08:10,310
And his wife.
154
00:08:10,334 --> 00:08:12,383
She heads up the women's
admissions committee.
155
00:08:12,407 --> 00:08:13,386
Oh.
156
00:08:13,410 --> 00:08:15,359
She wants...
157
00:08:15,383 --> 00:08:19,071
She and her co-chairman wanna
drop in and meet Sam right away.
158
00:08:19,095 --> 00:08:20,409
Right aw...? Right away, when?
159
00:08:20,433 --> 00:08:21,613
This afternoon.
160
00:08:21,637 --> 00:08:22,772
This afternoon?
161
00:08:27,657 --> 00:08:29,572
I knew you'd be tickled.
162
00:08:29,596 --> 00:08:33,419
Mrs. Langley suggested
3:00, if that's okay with you.
163
00:08:33,443 --> 00:08:35,179
3:00?
164
00:08:36,987 --> 00:08:38,356
Oh. Ha-ha-ha!
165
00:08:41,636 --> 00:08:44,577
I never knew 3:00
was such a funny hour.
166
00:08:55,180 --> 00:08:56,260
Why am I laughing?
167
00:08:56,284 --> 00:08:58,087
I have to go home
and wake up Louise.
168
00:08:59,394 --> 00:09:00,964
Well, bye, you two.
169
00:09:02,471 --> 00:09:03,473
Good luck.
170
00:09:07,989 --> 00:09:09,236
Honey. Hm?
171
00:09:09,260 --> 00:09:10,507
What's the matter with you?
172
00:09:10,531 --> 00:09:12,179
Well, I-I don't... I don't know.
173
00:09:12,203 --> 00:09:15,043
I-I've just got the
giggles, I guess.
174
00:09:17,220 --> 00:09:20,071
Well, you laughed in
some pretty unfunny places.
175
00:09:20,095 --> 00:09:21,476
Well... Well, I
couldn't help it.
176
00:09:21,500 --> 00:09:23,617
It... It was involuntary.
177
00:09:23,641 --> 00:09:25,076
Like... Like the hiccups.
178
00:09:26,316 --> 00:09:28,398
Sam, is there something
wrong with you?
179
00:09:28,423 --> 00:09:30,205
Uh, something witchy?
180
00:09:30,229 --> 00:09:31,910
Oh... Oh, please. Please.
181
00:09:31,934 --> 00:09:33,917
Uh, ju... Just don't mention it.
182
00:09:33,941 --> 00:09:36,124
Oh, now, Clark,
behave yourself. Ha-ha.
183
00:09:36,148 --> 00:09:39,134
Let's order some
lunch. I'm starved.
184
00:09:39,158 --> 00:09:41,598
Maybe we ought to
have lunch. I'm starved.
185
00:09:48,690 --> 00:09:50,806
Wait until you taste
this lobster salad.
186
00:09:50,830 --> 00:09:52,366
It's delicious.
187
00:10:00,695 --> 00:10:03,815
I think I'll have the
ring-tailed pheasant.
188
00:10:03,839 --> 00:10:05,788
It sounds out of sight.
189
00:10:05,812 --> 00:10:09,400
Uh, why do I have
this sudden craving
190
00:10:09,424 --> 00:10:11,274
for ring-tailed pheasant?
191
00:10:11,298 --> 00:10:14,115
The last time you wanted
ring-tailed pheasant,
192
00:10:14,139 --> 00:10:16,390
we found out Adam
was on his way.
193
00:10:16,414 --> 00:10:21,138
No, I can assure you this is not
the same ring-tailed pheasant.
194
00:10:21,162 --> 00:10:22,510
Well, excuse me.
195
00:10:22,534 --> 00:10:23,914
I have to go to the market.
196
00:10:23,939 --> 00:10:25,118
Uh, in the middle of lunch?
197
00:10:25,142 --> 00:10:26,490
Would you care to explain that?
198
00:10:26,514 --> 00:10:29,934
Not now. I have to have
some ring-tailed pheasant.
199
00:10:29,958 --> 00:10:32,342
Uh, besides, I, uh... I-I
wanna pick up something
200
00:10:32,366 --> 00:10:35,251
to serve Mrs. Langley and
her friend when they arrive.
201
00:10:35,275 --> 00:10:38,328
I think I'd better do something
to make sure they don't arrive.
202
00:10:38,353 --> 00:10:40,135
Darrin, don't just stand there.
203
00:10:40,159 --> 00:10:43,936
I have got to have some
ring-tailed pheasant.
204
00:10:51,697 --> 00:10:53,813
Here's some chicken
Kiev. Won't that do?
205
00:10:53,837 --> 00:10:57,525
No. No, it has to be
ring-tailed pheasant.
206
00:10:57,549 --> 00:10:58,829
Care for some more?
207
00:10:58,853 --> 00:11:00,133
Oh, no.
208
00:11:00,157 --> 00:11:02,207
I couldn't eat another bite.
209
00:11:02,231 --> 00:11:03,845
Here it is.
210
00:11:03,869 --> 00:11:05,952
Springer's ring-tailed pheasant.
211
00:11:05,976 --> 00:11:06,955
Too late.
212
00:11:06,979 --> 00:11:09,230
My craving just vanished.
213
00:11:09,254 --> 00:11:10,702
Well, uh, come on.
214
00:11:10,726 --> 00:11:12,073
There's some things I wanna get
215
00:11:12,097 --> 00:11:13,611
for the ladies of
the Inquisition.
216
00:11:13,635 --> 00:11:15,818
Uh, Sam, will you
forget about them?
217
00:11:15,842 --> 00:11:18,393
I'm gonna call Larry right
now and tell him to cancel.
218
00:11:18,417 --> 00:11:19,831
Oh, Darrin, don't worry.
219
00:11:19,855 --> 00:11:22,206
As soon as we get home, I'll
get in touch with Dr. Bombay,
220
00:11:22,230 --> 00:11:24,178
and he'll fix whatever's
wrong with me.
221
00:11:24,202 --> 00:11:25,551
Yeah.
222
00:11:25,575 --> 00:11:28,348
I'm gonna call Larry right
now and tell him to cancel.
223
00:11:33,232 --> 00:11:35,972
Come on. Let's groove.
224
00:11:37,747 --> 00:11:39,396
There's no music.
225
00:11:39,420 --> 00:11:41,256
There is now.
226
00:11:58,115 --> 00:12:00,566
I tried to get Larry,
but his line is busy.
227
00:12:00,590 --> 00:12:01,736
What are you doing?
228
00:12:01,760 --> 00:12:03,397
I think I'm dancing.
229
00:12:05,573 --> 00:12:07,421
You can dance
your way out of here
230
00:12:07,445 --> 00:12:08,826
and into the parking lot,
231
00:12:08,850 --> 00:12:10,988
and I'll call Larry as
soon as we get home.
232
00:12:20,656 --> 00:12:21,635
That's it.
233
00:12:21,659 --> 00:12:25,234
Let's take five, or maybe 10.
234
00:12:26,308 --> 00:12:28,123
It stopped.
235
00:12:28,147 --> 00:12:30,932
Just as suddenly as it started.
236
00:12:30,956 --> 00:12:33,540
I don't understand it.
237
00:12:33,564 --> 00:12:35,246
Don't worry, sweetheart.
238
00:12:35,270 --> 00:12:37,653
I'll call Larry and get rid of
Mrs. Langley and her friend
239
00:12:37,678 --> 00:12:39,951
while you get in touch with
Dr. Bombay, and I'm sure...
240
00:12:48,346 --> 00:12:51,232
Heh. Uh, Mrs. Langley, right?
241
00:12:51,256 --> 00:12:52,925
When you're right, you're right.
242
00:12:55,235 --> 00:12:56,883
Why are they here an hour early?
243
00:12:56,908 --> 00:12:58,990
To take me by surprise.
244
00:12:59,014 --> 00:13:03,359
It's an old female trick
used by old females.
245
00:13:05,269 --> 00:13:06,381
Well, they're here,
246
00:13:06,405 --> 00:13:08,255
so let's just make
the best of it.
247
00:13:08,279 --> 00:13:10,394
Oh, Mrs. Langley.
How nice to see you.
248
00:13:10,418 --> 00:13:12,167
I'd like you to meet
my wife, Samantha.
249
00:13:12,192 --> 00:13:13,839
Oh, how do you
do? How do you do?
250
00:13:13,863 --> 00:13:16,248
And may I introduce
my co-chairman,
251
00:13:16,272 --> 00:13:17,551
Mrs. Hunter. Mrs. Hunter.
252
00:13:17,575 --> 00:13:19,157
Nice to meet you.
So nice to know you.
253
00:13:19,182 --> 00:13:21,531
I know we're a little bit early,
254
00:13:21,555 --> 00:13:23,504
but I thought you wouldn't mind.
255
00:13:23,528 --> 00:13:25,511
Oh, no. No, of course not.
256
00:13:25,535 --> 00:13:27,406
Please, come right in.
257
00:13:34,430 --> 00:13:35,544
Please, ladies,
258
00:13:35,568 --> 00:13:38,019
uh, do go in and make
yourselves comfortable.
259
00:13:38,043 --> 00:13:40,226
Uh, could I fix you
ladies a cocktail?
260
00:13:40,250 --> 00:13:41,418
A cocktail?
261
00:13:42,657 --> 00:13:45,009
Well, hardly in the middle
of the day. Thank you.
262
00:13:45,033 --> 00:13:47,382
Sweetheart, it's
earlier than you think.
263
00:13:47,406 --> 00:13:49,556
I think it's later than I think.
264
00:13:49,580 --> 00:13:52,365
Please, please. Won't you go in
and make yourselves comfortable?
265
00:13:52,389 --> 00:13:54,640
And, um, I'll start
the refreshments.
266
00:13:54,664 --> 00:13:55,666
I'll help you, honey.
267
00:13:59,279 --> 00:14:01,730
Uh-oh. It's Hermione.
268
00:14:01,754 --> 00:14:03,470
Who's Hermione?
269
00:14:03,494 --> 00:14:04,527
My wife.
270
00:14:07,740 --> 00:14:09,924
You are a rat.
271
00:14:09,948 --> 00:14:13,557
And that is an insult to rats.
272
00:14:14,662 --> 00:14:18,786
Serena, my dear,
you seem to be upset.
273
00:14:18,810 --> 00:14:20,257
I am.
274
00:14:20,281 --> 00:14:22,666
The beast didn't tell
me he was married.
275
00:14:22,690 --> 00:14:25,508
I hate men, all men.
276
00:14:25,532 --> 00:14:27,715
Sam, why are you
being so obstinate?
277
00:14:27,739 --> 00:14:29,454
Don't you know that
there's something
278
00:14:29,478 --> 00:14:30,658
radically wrong with you?
279
00:14:30,682 --> 00:14:32,197
Yes. And I know what it is.
280
00:14:32,221 --> 00:14:33,835
You. What?
281
00:14:33,859 --> 00:14:35,641
Oh, I-I'm sorry, sweetheart.
282
00:14:35,665 --> 00:14:37,414
I-I guess I'm upset.
283
00:14:37,439 --> 00:14:40,591
Being a man, you
wouldn't understand.
284
00:14:40,615 --> 00:14:42,998
You're beginning to bug me.
285
00:14:43,022 --> 00:14:44,939
And I don't know why.
286
00:14:44,963 --> 00:14:46,410
Well... Well, I do.
287
00:14:46,434 --> 00:14:47,714
Whatever is wrong with you
288
00:14:47,738 --> 00:14:49,587
is probably a spell
of your mother's.
289
00:14:49,611 --> 00:14:53,990
Spell or no spell,
you're bugging me.
290
00:15:02,086 --> 00:15:04,034
I'm sorry it took so long.
291
00:15:04,058 --> 00:15:05,806
But that's what happens when men
292
00:15:05,831 --> 00:15:07,735
decide to help
out in the kitchen.
293
00:15:10,112 --> 00:15:12,852
Well, answer the door, will you?
294
00:15:14,727 --> 00:15:17,433
At least they're
good for something.
295
00:15:19,009 --> 00:15:20,790
Hi, Darrin. Oh,
Larry, what are you...?
296
00:15:20,814 --> 00:15:23,086
I just came by to keep you
company when the ladies get...
297
00:15:24,827 --> 00:15:26,742
Oh, they're here already.
298
00:15:26,766 --> 00:15:29,585
Yes. They sort of
caught us by surprise.
299
00:15:29,609 --> 00:15:31,057
How are you, Mrs. Langley?
300
00:15:31,081 --> 00:15:32,662
Mrs. Hunter, nice to see you.
301
00:15:32,686 --> 00:15:34,200
Mr. Tate. Hello.
302
00:15:34,224 --> 00:15:36,007
Oh, don't pay any
attention to me, ladies.
303
00:15:36,031 --> 00:15:38,347
I just came by to
keep Darrin company.
304
00:15:38,371 --> 00:15:40,253
How are things going?
305
00:15:40,277 --> 00:15:44,088
We haven't started yet,
and you're not helping.
306
00:15:45,428 --> 00:15:46,841
I beg your pardon?
307
00:15:46,865 --> 00:15:50,287
Tsk. Men are such
a drag, aren't they?
308
00:15:50,311 --> 00:15:52,093
They can be.
309
00:15:52,117 --> 00:15:55,169
Mrs. Stephens has a very
special sense of humor.
310
00:15:55,193 --> 00:15:56,575
It takes a little
311
00:15:56,599 --> 00:15:58,280
getting used to,
but it's worth it.
312
00:15:58,304 --> 00:16:00,219
I'm sure.
313
00:16:00,243 --> 00:16:02,761
Mr. Stephens, the
purpose of our visit
314
00:16:02,785 --> 00:16:05,972
was to get to know
Mrs. Stephens. So...
315
00:16:05,996 --> 00:16:08,369
In other words, get lost.
316
00:16:10,410 --> 00:16:12,559
Sure.
317
00:16:12,583 --> 00:16:13,586
Sure.
318
00:16:15,694 --> 00:16:18,045
Now, where were we?
319
00:16:18,069 --> 00:16:19,649
What's she mad about?
320
00:16:19,673 --> 00:16:21,055
Oh, yeah, she's not mad.
321
00:16:21,079 --> 00:16:24,900
Uh, when she gets nervous,
she just sounds mad.
322
00:16:24,924 --> 00:16:27,041
Oh, boy, what have
you got for a hangover?
323
00:16:27,065 --> 00:16:29,214
How about a bicarb?
324
00:16:29,238 --> 00:16:33,250
This is a hangover
I'm trying to get.
325
00:16:36,897 --> 00:16:38,244
Oh, my goodness.
326
00:16:38,268 --> 00:16:39,515
Oh, excuse me, ladies.
327
00:16:39,539 --> 00:16:42,179
Uh, my canapés are burning.
328
00:16:45,191 --> 00:16:46,660
Oh.
329
00:16:47,666 --> 00:16:49,280
You really surprise me, Serena.
330
00:16:49,304 --> 00:16:51,822
Crying because a silly warlock
331
00:16:51,846 --> 00:16:53,293
ran out on you?
332
00:16:53,317 --> 00:16:56,237
I'm not crying because
he ran out on me.
333
00:16:56,261 --> 00:16:57,574
Then why are you?
334
00:16:57,598 --> 00:16:59,614
Because
335
00:16:59,638 --> 00:17:03,482
now I don't have anything
to do this afternoon.
336
00:17:04,488 --> 00:17:06,169
Oh, thank you.
337
00:17:06,193 --> 00:17:08,577
I-I'm... I'm afraid
they're a little scorched.
338
00:17:08,601 --> 00:17:11,754
It's the first time
it's happened. Uh...
339
00:17:11,778 --> 00:17:14,764
It makes me so
angry I could cry.
340
00:17:14,788 --> 00:17:18,309
Oh, but, my dear,
they're not that scorched.
341
00:17:18,333 --> 00:17:22,913
Oh, why, you can barely
tell that they're burnt.
342
00:17:25,523 --> 00:17:27,908
Now what's the matter with her?
343
00:17:27,932 --> 00:17:31,888
Well, she, uh... It
must be her hay fever.
344
00:17:31,912 --> 00:17:34,228
I never knew Sam had hay fever.
345
00:17:34,252 --> 00:17:35,265
Well, you know Sam.
346
00:17:35,289 --> 00:17:38,241
She hates to brag. Heh.
347
00:17:38,265 --> 00:17:41,184
I think I'd better have
another one of these.
348
00:17:41,208 --> 00:17:44,395
Oh, stop sniveling this instant.
349
00:17:44,419 --> 00:17:47,037
You're spoiling everything.
350
00:17:47,061 --> 00:17:48,330
What am I spoiling?
351
00:17:49,369 --> 00:17:50,403
None of your business.
352
00:17:51,442 --> 00:17:53,759
But you need something
to cheer you up.
353
00:17:53,783 --> 00:17:54,997
Ah.
354
00:17:55,021 --> 00:17:59,110
Drink this, and it will
change your whole outlook.
355
00:17:59,134 --> 00:18:00,983
It will? Mm-hm.
356
00:18:01,007 --> 00:18:03,881
One drink, and look out.
357
00:18:04,886 --> 00:18:06,088
Sounds groovy.
358
00:18:12,043 --> 00:18:14,025
Mm!
359
00:18:14,049 --> 00:18:15,797
It's not bad.
360
00:18:15,821 --> 00:18:18,139
What is it?
361
00:18:18,163 --> 00:18:20,268
Witches' Joy Juice.
362
00:18:21,942 --> 00:18:23,523
I never heard of it.
363
00:18:23,547 --> 00:18:25,452
Well, that's because
I just made it up.
364
00:18:28,898 --> 00:18:33,925
You know, you've
been very good to me,
365
00:18:33,949 --> 00:18:37,859
and I'd like to thank you both.
366
00:18:40,637 --> 00:18:42,953
Tabitha. What an odd name.
367
00:18:42,977 --> 00:18:44,381
Is that Scandinavian?
368
00:18:47,961 --> 00:18:51,148
No. It's international.
369
00:18:51,172 --> 00:18:54,558
Oh, were you born
abroad by any chance?
370
00:18:54,582 --> 00:18:55,695
Huh?
371
00:18:55,719 --> 00:18:56,699
Oh.
372
00:18:56,723 --> 00:18:59,206
Heh-heh. No. A-Actually, I...
373
00:18:59,231 --> 00:19:00,846
Why do you wanna
know where I was born?
374
00:19:00,870 --> 00:19:02,953
That's no way to judge a person.
375
00:19:02,977 --> 00:19:04,759
Oh, well, of course not.
376
00:19:04,783 --> 00:19:06,430
We only asked because...
377
00:19:06,454 --> 00:19:10,377
Because you don't accept
foreign-born members, right?
378
00:19:10,401 --> 00:19:12,517
That is not true.
379
00:19:12,541 --> 00:19:14,892
We have one
member from Brooklyn.
380
00:19:14,916 --> 00:19:17,701
Oh, is that a fact?
381
00:19:17,725 --> 00:19:19,039
Whoopee!
382
00:19:19,063 --> 00:19:20,343
I beg your pardon?
383
00:19:20,367 --> 00:19:22,282
Well, if a member from Brooklyn
384
00:19:22,306 --> 00:19:27,065
doesn't deserve a
"whoopee," who does?
385
00:19:27,089 --> 00:19:28,893
Hi.
386
00:19:33,076 --> 00:19:35,092
Now what's the matter with her?
387
00:19:35,116 --> 00:19:38,704
Well, uh, w-when
Sam gets nervous
388
00:19:38,728 --> 00:19:40,476
and then starts sounding mad,
389
00:19:40,500 --> 00:19:43,085
she usually takes
a little nip or two
390
00:19:43,109 --> 00:19:44,958
to give her confidence.
391
00:19:44,982 --> 00:19:48,692
This stuff sure
does cheer you up.
392
00:19:51,336 --> 00:19:53,318
I think you're happy enough.
393
00:19:53,342 --> 00:19:55,414
Oh, auntie.
394
00:19:56,887 --> 00:19:58,870
Have another burnt offering.
395
00:19:58,894 --> 00:20:01,044
Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy.
396
00:20:01,068 --> 00:20:04,020
No, no, no, no. Leave
them for the mice. Ha-ha.
397
00:20:04,044 --> 00:20:08,133
Just a little whimsy
to liven up the party.
398
00:20:08,157 --> 00:20:09,805
Darrin, do something, quick.
399
00:20:09,829 --> 00:20:11,544
Or we'll lose the
Langley account.
400
00:20:11,568 --> 00:20:13,016
And we don't even have it yet.
401
00:20:13,040 --> 00:20:14,020
What can I do?
402
00:20:14,044 --> 00:20:15,156
I don't know.
403
00:20:15,180 --> 00:20:16,361
Yell "fire."
404
00:20:16,385 --> 00:20:17,452
Anything.
405
00:20:18,691 --> 00:20:20,541
Perhaps we should
have given Mrs. Stephens
406
00:20:20,565 --> 00:20:22,281
a little more notice.
407
00:20:22,305 --> 00:20:24,120
Uh, we seem to have
caught her at a bad time.
408
00:20:24,144 --> 00:20:26,661
Oh, no. Not at all.
409
00:20:26,685 --> 00:20:30,440
Anytime would have
been a bad time.
410
00:20:30,464 --> 00:20:33,182
Say, where did you get that hat?
411
00:20:33,207 --> 00:20:35,723
Oh, uh, do you like it?
412
00:20:35,747 --> 00:20:36,995
Nope.
413
00:20:37,019 --> 00:20:40,172
I just wanna make sure
I stay out of that store.
414
00:20:40,197 --> 00:20:41,777
I think we should be leaving.
415
00:20:41,801 --> 00:20:42,870
Oh, there's an idea.
416
00:20:44,042 --> 00:20:46,382
Whoop. Hee-hee.
417
00:20:49,292 --> 00:20:50,606
You're not leaving already?
418
00:20:50,630 --> 00:20:52,078
We really must go.
419
00:20:52,102 --> 00:20:53,416
Oh, no. Please stay.
420
00:20:53,440 --> 00:20:54,987
You're entitled
to an explanation,
421
00:20:55,011 --> 00:20:56,659
and I'm going to give it to you,
422
00:20:56,683 --> 00:20:58,666
just as soon as I
find out what it is.
423
00:20:58,690 --> 00:20:59,904
Excuse us just a minute.
424
00:20:59,928 --> 00:21:01,308
Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter,
425
00:21:01,332 --> 00:21:03,214
please come back
and sit down. You...
426
00:21:03,238 --> 00:21:04,953
Samantha's not
really herself today.
427
00:21:04,977 --> 00:21:08,899
But I-I-I'm sure in no
time, we'll find out...
428
00:21:08,923 --> 00:21:10,995
Uh, s-sit down.
429
00:21:12,869 --> 00:21:15,622
Samantha, what
the devil is going on?
430
00:21:15,646 --> 00:21:17,717
Don't ask me. Ask the devil.
431
00:21:19,191 --> 00:21:21,875
Or his closest relative, who
happens to be your mother.
432
00:21:21,899 --> 00:21:23,080
Ooh.
433
00:21:23,104 --> 00:21:25,421
I think there's no
reason to wait longer.
434
00:21:25,445 --> 00:21:27,193
I'm afraid I found out
more than I want to.
435
00:21:27,217 --> 00:21:29,367
Uh, Mrs. Langley,
please. Uh, l-ladies,
436
00:21:29,391 --> 00:21:31,875
I-I'm sure if you... If you'll
just wait for just a second...
437
00:21:31,899 --> 00:21:34,484
Mrs. Langley. Mrs. Langley, I
promised you an explanation,
438
00:21:34,508 --> 00:21:36,055
and I think I-I finally have it.
439
00:21:36,079 --> 00:21:37,360
Yes?
440
00:21:37,384 --> 00:21:39,968
The only problem
is how to explain it.
441
00:21:39,992 --> 00:21:41,875
Oh, please don't bother.
442
00:21:41,899 --> 00:21:44,517
Mr. Langley is going
to be very disappointed.
443
00:21:44,541 --> 00:21:45,520
Tsk.
444
00:21:45,544 --> 00:21:47,259
That's too bad.
445
00:21:47,283 --> 00:21:49,232
But I bet he won't be
half as disappointed
446
00:21:49,257 --> 00:21:53,346
as Mr. Bigelow was when
Mr. Langley got rid of him.
447
00:21:53,370 --> 00:21:55,085
When I tell Mr. Langley
448
00:21:55,109 --> 00:21:57,894
about this
outrageous interview...
449
00:21:57,918 --> 00:22:00,335
That's what you get
for dropping in early
450
00:22:00,359 --> 00:22:01,807
and snooping on people.
451
00:22:01,831 --> 00:22:03,513
Outrageous interviews.
452
00:22:03,537 --> 00:22:05,018
Ha-ha.
453
00:22:05,042 --> 00:22:07,860
I suppose you know
what this means.
454
00:22:07,884 --> 00:22:10,636
I suppose you know
what this means.
455
00:22:10,661 --> 00:22:13,446
Uh, Mrs. Langley,
Darrin's just an employee.
456
00:22:13,470 --> 00:22:15,340
I'm the president
of McMann & Tate.
457
00:22:19,121 --> 00:22:20,959
Peekaboo.
458
00:22:22,164 --> 00:22:24,683
I suppose you know
what this means.
459
00:22:24,707 --> 00:22:26,957
I sure do.
460
00:22:26,981 --> 00:22:28,483
Whoopee!
461
00:22:30,726 --> 00:22:31,806
Ooh, my.
462
00:22:31,830 --> 00:22:34,369
Ha-ha. Ooh, the
Kickapoo Joy Juice.
463
00:22:44,070 --> 00:22:46,956
I have a wonderful
idea for your mother.
464
00:22:46,980 --> 00:22:48,260
What's that?
465
00:22:48,284 --> 00:22:50,500
She should be sent
to a psychiatrist,
466
00:22:50,524 --> 00:22:52,306
if witches have such a thing.
467
00:22:52,330 --> 00:22:53,544
They don't.
468
00:22:53,568 --> 00:22:55,685
Then they should
invent one just for her.
469
00:22:55,709 --> 00:22:57,222
Oh, will you calm down?
470
00:22:57,246 --> 00:22:59,998
She came back and took
the spell off me, didn't she?
471
00:23:00,022 --> 00:23:02,172
Hm. That was swell of her.
472
00:23:02,196 --> 00:23:05,148
After I lost the
Langley account.
473
00:23:05,172 --> 00:23:07,089
You do realize
you're talking to a man
474
00:23:07,113 --> 00:23:09,028
who's going to have
to find a new job?
475
00:23:09,052 --> 00:23:12,472
Well, maybe it's
time for a change.
476
00:23:12,496 --> 00:23:14,780
Yeah, of wives.
477
00:23:14,804 --> 00:23:16,641
Darrin.
478
00:23:22,095 --> 00:23:23,642
Hi, Darrin.
479
00:23:23,667 --> 00:23:25,537
I thought you and
I weren't speaking.
480
00:23:27,378 --> 00:23:28,927
Where's your sense of humor?
481
00:23:28,951 --> 00:23:30,364
When I said you were fired,
482
00:23:30,388 --> 00:23:32,370
you didn't think I
meant you were fired?
483
00:23:32,395 --> 00:23:33,608
What did you mean?
484
00:23:33,632 --> 00:23:34,946
Hi, Sam.
485
00:23:34,970 --> 00:23:36,351
Wait till you hear.
486
00:23:36,375 --> 00:23:37,354
Hear what?
487
00:23:37,378 --> 00:23:39,194
I just heard it on the radio.
488
00:23:39,218 --> 00:23:41,201
The swindle that Langley
pulled to get Bigelow
489
00:23:41,225 --> 00:23:43,943
out of the company
will be front-page stuff.
490
00:23:43,967 --> 00:23:46,551
And our being involved
with him at a time like this
491
00:23:46,575 --> 00:23:48,257
could... Could have ruined us.
492
00:23:48,281 --> 00:23:51,367
That's what I call luck.
493
00:23:51,391 --> 00:23:53,562
What makes you
think it was luck?
494
00:23:54,635 --> 00:23:55,948
Hm?
495
00:23:55,972 --> 00:23:59,093
I told you we
should have told him.
496
00:23:59,117 --> 00:24:00,229
Told him what?
497
00:24:00,253 --> 00:24:02,136
Why I put on that
little performance
498
00:24:02,160 --> 00:24:03,440
for the ladies.
499
00:24:03,464 --> 00:24:05,881
You mean you knew about Langley?
500
00:24:05,905 --> 00:24:07,241
But how?
501
00:24:08,513 --> 00:24:11,499
Well, uh, Sam
didn't, uh, really know.
502
00:24:11,523 --> 00:24:14,142
She just had a, uh, premonition.
503
00:24:14,166 --> 00:24:15,781
A premonition?
504
00:24:15,805 --> 00:24:18,757
Come on, Sam, tell me the truth.
505
00:24:18,781 --> 00:24:20,217
How did you find out about it?
506
00:24:22,092 --> 00:24:24,977
Larry, uh, don't tell anybody,
507
00:24:25,001 --> 00:24:29,012
but I'm married to a witch.
508
00:24:38,245 --> 00:24:39,458
A premonition, huh?
509
00:24:39,482 --> 00:24:42,357
Now, let's have a drink on it.
35388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.