Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,905 --> 00:00:07,185
Uh, there's witches
up there. See?
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,320
See? See? Heh-heh.
3
00:00:08,344 --> 00:00:10,893
They changed the witch sign
4
00:00:10,917 --> 00:00:14,266
from an old hag witch
to a pretty young witch.
5
00:00:14,290 --> 00:00:17,071
And the cops are
going up there right now,
6
00:00:17,095 --> 00:00:21,001
and they're gonna get 'em
for taking the bedwarmer.
7
00:00:23,743 --> 00:00:26,156
Sam, I don't wanna
spend the first day
8
00:00:26,180 --> 00:00:29,029
of what I laughingly
call a vacation, in jail.
9
00:00:29,053 --> 00:00:30,766
But, sweetheart,
it isn't my fault
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,336
that the bedwarmer
followed me back
11
00:00:32,360 --> 00:00:34,240
from the House of Seven Gables.
12
00:00:34,264 --> 00:00:36,945
Sam, we're harboring
a hot bedwarmer.
13
00:00:36,969 --> 00:00:39,818
Now, will you please zap
it back to where it belongs.
14
00:00:39,842 --> 00:00:43,259
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
15
00:00:43,283 --> 00:00:44,795
Now, don't you think I have
16
00:00:44,819 --> 00:00:46,431
a moral obligation to help him?
17
00:00:46,455 --> 00:00:48,268
I think you have
a moral obligation
18
00:00:48,292 --> 00:00:49,871
to see that we stay out of jail.
19
00:00:49,895 --> 00:00:51,574
Ow!
20
00:00:51,598 --> 00:00:54,114
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
21
00:00:54,138 --> 00:00:55,204
With an axe.
22
00:00:56,575 --> 00:00:59,312
- Who is it?
- Open up. Police.
23
00:01:01,352 --> 00:01:03,654
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
24
00:01:07,731 --> 00:01:09,010
What's the matter?
25
00:01:09,034 --> 00:01:10,579
He doesn't wanna go.
26
00:01:10,603 --> 00:01:13,018
Well, this is no time
to give him a choice.
27
00:01:13,042 --> 00:01:15,389
Darrin, there is a
warlock in there.
28
00:01:15,413 --> 00:01:18,663
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
29
00:01:18,687 --> 00:01:21,001
You witches have
the dumbest rules.
30
00:01:21,025 --> 00:01:22,660
And at the dumbest times.
31
00:01:24,197 --> 00:01:25,644
Open up in there.
32
00:01:25,668 --> 00:01:27,068
I'd better hide it.
33
00:01:29,074 --> 00:01:31,544
Boy, are you stubborn.
34
00:01:39,028 --> 00:01:40,729
Coming.
35
00:01:43,904 --> 00:01:46,419
Oh. Hello, Miss Ferndale.
36
00:01:46,443 --> 00:01:48,255
We'd like to talk to
you about something.
37
00:01:48,279 --> 00:01:49,257
You mind if we come in?
38
00:01:49,281 --> 00:01:51,529
Uh, not at all.
39
00:01:51,553 --> 00:01:53,566
Is that him? Yes.
And that's her.
40
00:01:53,590 --> 00:01:55,036
And if you don't
mind, I'm going to
41
00:01:55,060 --> 00:01:56,672
look for my bedwarmer.
42
00:01:56,696 --> 00:01:58,042
Oh, Miss Ferndale.
43
00:01:58,066 --> 00:01:59,210
We just brought you up here
44
00:01:59,234 --> 00:02:00,547
to make the identification.
45
00:02:00,571 --> 00:02:01,950
The rest is up to us.
46
00:02:01,974 --> 00:02:03,942
Oh. Very well.
47
00:02:06,183 --> 00:02:07,527
I'll never understand
48
00:02:07,551 --> 00:02:09,631
how you thought you
could get away with it.
49
00:02:09,655 --> 00:02:11,391
With what?
50
00:02:12,461 --> 00:02:13,940
Officer, please call me
51
00:02:13,964 --> 00:02:16,245
as soon as you
recover the bedwarmer.
52
00:02:16,269 --> 00:02:17,536
I certainly will.
53
00:02:20,710 --> 00:02:23,359
You were both at the House
of the Seven Gables today?
54
00:02:23,383 --> 00:02:24,494
Uh, that's right.
55
00:02:24,518 --> 00:02:25,496
Have either one of you
56
00:02:25,520 --> 00:02:26,832
any knowledge of a bedwarmer?
57
00:02:26,856 --> 00:02:28,502
I... I do.
58
00:02:28,526 --> 00:02:30,975
Uh, first, you put
the hot coals inside,
59
00:02:30,999 --> 00:02:32,277
a-and then you pass it between
60
00:02:32,301 --> 00:02:33,801
the cold sheets to warm them.
61
00:02:35,507 --> 00:02:37,054
I don't think you understand.
62
00:02:37,078 --> 00:02:38,556
This valuable
antique was missing
63
00:02:38,580 --> 00:02:40,327
from the House of the
Seven Gables today,
64
00:02:40,351 --> 00:02:41,729
right after you people left.
65
00:02:41,753 --> 00:02:42,965
W... Now, wait a minute.
66
00:02:42,989 --> 00:02:45,303
Uh, you're not
implying that we stole it?
67
00:02:45,327 --> 00:02:47,273
Oh, uh, of course
not, sweetheart.
68
00:02:47,297 --> 00:02:49,144
The officers are
just doing their duty.
69
00:02:49,168 --> 00:02:50,580
When they find out they have
70
00:02:50,604 --> 00:02:52,740
the wrong party,
I'm sure they'll apo...
71
00:02:54,479 --> 00:02:55,913
Logize.
72
00:02:59,322 --> 00:03:00,456
Wrong party, huh?
73
00:03:01,627 --> 00:03:03,774
O-officer, we are
telling the truth.
74
00:03:03,798 --> 00:03:05,343
We did not steal it.
75
00:03:05,367 --> 00:03:08,349
No? What did it
do? Follow you here?
76
00:03:08,373 --> 00:03:10,721
Yes. As a matter
of fact, it did.
77
00:03:10,745 --> 00:03:13,460
Wiseacre remarks are
not going to help you.
78
00:03:13,484 --> 00:03:14,929
You're both under arrest.
79
00:03:14,953 --> 00:03:16,866
She had nothing to do with it.
80
00:03:16,890 --> 00:03:18,959
Okay. Then you're under arrest.
81
00:03:34,994 --> 00:03:38,164
It's, uh... heavier
than it looks.
82
00:03:40,605 --> 00:03:42,907
Excuse me. May I?
83
00:03:47,386 --> 00:03:49,432
Now, I want you to go
84
00:03:49,456 --> 00:03:50,734
with these nice gentlemen.
85
00:03:50,758 --> 00:03:52,738
And I want you to stay
put until you hear from me.
86
00:03:52,762 --> 00:03:54,475
I don't want you
to do anything rash.
87
00:03:54,499 --> 00:03:55,500
You understand?
88
00:04:09,429 --> 00:04:11,209
Grab it.
89
00:04:11,233 --> 00:04:12,946
Grab what?
90
00:04:12,970 --> 00:04:14,482
The bedwarmer.
91
00:04:14,506 --> 00:04:16,341
You grab it.
92
00:04:22,022 --> 00:04:23,355
All right, let's go.
93
00:05:42,649 --> 00:05:44,296
Up here, Samantha.
94
00:05:44,320 --> 00:05:46,800
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
95
00:05:46,824 --> 00:05:48,404
Just a minute.
96
00:05:48,428 --> 00:05:50,608
I'm looking over the
agenda for tonight's meeting.
97
00:05:50,632 --> 00:05:52,980
But it's an emergency.
98
00:05:53,004 --> 00:05:54,516
Oh. What is it?
99
00:05:54,540 --> 00:05:58,357
The police have arrested Darrin
for stealing that bedwarmer.
100
00:05:58,381 --> 00:05:59,359
And?
101
00:05:59,383 --> 00:06:00,751
He's in jail.
102
00:06:01,856 --> 00:06:03,723
You call that an emergency?
103
00:06:04,995 --> 00:06:06,395
That's not funny.
104
00:06:13,045 --> 00:06:15,659
Excuse me.
105
00:06:15,684 --> 00:06:17,931
Why are you so upset?
106
00:06:17,955 --> 00:06:20,035
What's the worst
that can happen? Uh...
107
00:06:20,059 --> 00:06:23,107
They'll put Durwood away
for a week or a month.
108
00:06:23,131 --> 00:06:26,582
Or a year at the
most... if we're lucky.
109
00:06:26,606 --> 00:06:28,184
Mother, sometimes
110
00:06:28,208 --> 00:06:30,154
you can be positively vicious.
111
00:06:30,178 --> 00:06:32,325
Thank you, my precious pet.
112
00:06:32,349 --> 00:06:35,064
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
113
00:06:35,088 --> 00:06:37,168
if I can get rid
of the evidence.
114
00:06:37,192 --> 00:06:38,639
Uh, now, I have
to find the spell
115
00:06:38,663 --> 00:06:41,845
that'll turn that bedwarmer
back to its original form.
116
00:06:41,869 --> 00:06:43,415
The only one who
can tell you that
117
00:06:43,439 --> 00:06:45,051
is the witch who cast it.
118
00:06:45,075 --> 00:06:47,456
Well, I know that.
119
00:06:47,480 --> 00:06:49,761
That's why I want you
to put me on the agenda
120
00:06:49,785 --> 00:06:51,865
so I can ask if
anyone knows about it.
121
00:06:51,889 --> 00:06:54,604
Well, it's a pretty
long agenda right now.
122
00:06:54,628 --> 00:06:56,742
We probably won't
get to you tonight.
123
00:06:56,766 --> 00:07:01,451
Mother... either I am
first on the agenda,
124
00:07:01,475 --> 00:07:03,355
or Daddy is going to find out
125
00:07:03,379 --> 00:07:06,395
all about you and
Sir Walter Raleigh.
126
00:07:06,419 --> 00:07:09,634
What is there to find out?
127
00:07:09,658 --> 00:07:10,969
The dear man was kind enough
128
00:07:10,993 --> 00:07:13,842
to put his cape down
over a puddle for me.
129
00:07:13,866 --> 00:07:15,913
You invited him home to dinner.
130
00:07:15,937 --> 00:07:18,084
So what?
131
00:07:18,108 --> 00:07:20,689
Mother, uh, when you sent me
132
00:07:20,713 --> 00:07:24,419
to bed after dinner...
I didn't go to bed.
133
00:07:28,596 --> 00:07:32,234
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
134
00:07:33,305 --> 00:07:35,218
All right. All right.
135
00:07:35,242 --> 00:07:37,389
It's time to get started.
136
00:07:37,413 --> 00:07:39,929
Let's settle down, shall we?
137
00:07:39,953 --> 00:07:41,531
As chairlady...
138
00:07:41,555 --> 00:07:43,735
I declare the
Centennial Convocation
139
00:07:43,759 --> 00:07:46,162
of the Witches of the
World to be in session.
140
00:07:47,266 --> 00:07:49,447
The first on the agenda
141
00:07:49,471 --> 00:07:52,052
is my daughter, Samantha.
142
00:07:52,076 --> 00:07:53,221
Thank you.
143
00:07:53,245 --> 00:07:54,925
You have 10 seconds.
144
00:07:54,949 --> 00:07:57,296
What? How can I explain
145
00:07:57,320 --> 00:07:58,766
the problem in 10 seconds?
146
00:07:58,790 --> 00:08:01,070
You now have eight seconds.
147
00:08:01,094 --> 00:08:03,643
Uh, I... I want to
know if anyone here
148
00:08:03,667 --> 00:08:05,145
has any knowledge of an incident
149
00:08:05,169 --> 00:08:07,349
that apparently took place
during the witch hunts.
150
00:08:07,373 --> 00:08:09,208
It involves a bedwarmer.
151
00:08:11,315 --> 00:08:13,362
Well, we have to move on.
152
00:08:13,386 --> 00:08:14,698
The next order of business...
153
00:08:14,722 --> 00:08:16,902
Oh, wait, wait, wait.
Oh, Mother, please.
154
00:08:16,926 --> 00:08:17,972
Now what?
155
00:08:17,996 --> 00:08:19,976
Will you try? You try.
156
00:08:20,000 --> 00:08:23,082
Send a message out to
the atmospheric continuum.
157
00:08:23,106 --> 00:08:24,518
Oh.
158
00:08:24,542 --> 00:08:26,422
Very well.
159
00:08:26,446 --> 00:08:29,395
Will those in front
move back a bit?
160
00:08:29,419 --> 00:08:33,558
There may be a little fallout.
161
00:08:36,299 --> 00:08:40,917
Sparks fly up And fire rise
162
00:08:40,941 --> 00:08:44,413
While I the air Do mesmerize
163
00:08:48,223 --> 00:08:51,872
Find the one Who cast the spell
164
00:08:51,896 --> 00:08:56,671
And bring him To this ferny dell
165
00:09:06,459 --> 00:09:09,475
Well, we should have an
answer within a few minutes.
166
00:09:09,499 --> 00:09:10,811
Oh, good.
167
00:09:10,835 --> 00:09:12,114
Uh, that'll give me time
168
00:09:12,138 --> 00:09:14,185
to pop down to
jail and see Darrin.
169
00:09:14,209 --> 00:09:15,787
Uh, he's going to be tickled
170
00:09:15,811 --> 00:09:18,459
when he finds out how
cooperative you've been.
171
00:09:18,483 --> 00:09:20,552
Tsk. I may be ill.
172
00:09:39,591 --> 00:09:41,538
I'll go quietly, officer.
173
00:09:41,562 --> 00:09:42,842
Oh. Oh.
174
00:09:42,866 --> 00:09:44,846
Can't you stop snoring?
175
00:09:44,870 --> 00:09:48,452
Only if I stop sleeping.
176
00:09:48,476 --> 00:09:50,156
Forget it. Go back to sleep.
177
00:09:50,180 --> 00:09:54,587
Can't. Once I'm up, I'm
up for the rest of the...
178
00:10:02,939 --> 00:10:04,618
Hi, sweetheart.
179
00:10:04,642 --> 00:10:06,389
Sam, what are you doing here?
180
00:10:06,413 --> 00:10:07,624
Suppose somebody sees you?
181
00:10:07,648 --> 00:10:08,894
I just dropped in for a minute
182
00:10:08,918 --> 00:10:10,419
to tell you the good news.
183
00:10:11,423 --> 00:10:12,568
Mother just sent out a call
184
00:10:12,592 --> 00:10:13,703
to find the person
185
00:10:13,727 --> 00:10:15,607
who put the spell
on that bedwarmer.
186
00:10:15,631 --> 00:10:17,566
I knew it. I knew it.
187
00:10:20,574 --> 00:10:23,189
They're back. The
witches are back.
188
00:10:23,213 --> 00:10:24,692
You'd better cut
out of here quick.
189
00:10:24,716 --> 00:10:25,961
Okay. Bye-bye, sweetheart.
190
00:10:25,985 --> 00:10:27,019
See you in court.
191
00:10:28,124 --> 00:10:30,470
All right now.
What's all the fuss?
192
00:10:30,494 --> 00:10:31,873
Wouldn't believe me when
193
00:10:31,897 --> 00:10:33,977
I told you there
was witches, huh?
194
00:10:34,001 --> 00:10:37,106
Explain to me how
she got in here.
195
00:10:38,343 --> 00:10:40,245
Who? Her.
196
00:10:42,218 --> 00:10:44,231
What...? W-what happened to her?
197
00:10:44,255 --> 00:10:47,571
Mr. Potter... go back to sleep.
198
00:10:47,595 --> 00:10:49,943
And have another nightmare?
199
00:10:49,967 --> 00:10:51,412
Not me.
200
00:10:51,436 --> 00:10:53,438
I'm gonna stay awake all night.
201
00:10:54,576 --> 00:10:56,355
Good. That's the first break
202
00:10:56,379 --> 00:10:57,915
I've had all day.
203
00:11:23,635 --> 00:11:26,483
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
204
00:11:26,507 --> 00:11:28,821
Has anything happened? Uh, yes.
205
00:11:28,845 --> 00:11:31,594
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
206
00:11:31,618 --> 00:11:33,653
Uh, she's over there
with your mother.
207
00:11:36,393 --> 00:11:38,441
Serena.
208
00:11:38,465 --> 00:11:39,932
Might have known.
209
00:11:42,806 --> 00:11:43,784
Oh!
210
00:11:43,808 --> 00:11:46,089
Oh, there you are, darling.
211
00:11:46,113 --> 00:11:49,363
Look what the atmospheric
continuum blew in.
212
00:11:49,387 --> 00:11:51,767
Hi, Serena. Hi, Sammy.
213
00:11:51,791 --> 00:11:54,105
Figures.
214
00:11:54,129 --> 00:11:56,277
Okay. Uh, just give me the spell
215
00:11:56,301 --> 00:11:57,446
you used to change him.
216
00:11:57,470 --> 00:11:59,250
Oh, you've got to be kidding.
217
00:11:59,274 --> 00:12:01,387
That was 300 years ago.
218
00:12:01,411 --> 00:12:03,089
I can't remember that far back.
219
00:12:03,113 --> 00:12:04,760
She has a hard enough
time remembering
220
00:12:04,784 --> 00:12:06,464
what happened yesterday.
221
00:12:06,488 --> 00:12:09,402
Ha-ha-ha! Thanks, Auntie Endora.
222
00:12:09,426 --> 00:12:11,907
Well, I have to get
back to the palace
223
00:12:11,931 --> 00:12:15,782
before the maharajah's
wives return from the seashore.
224
00:12:15,806 --> 00:12:16,950
Uh-uh. No, no.
225
00:12:16,974 --> 00:12:18,488
You're not going anywhere.
226
00:12:18,512 --> 00:12:20,958
Not until we
straighten this out.
227
00:12:20,982 --> 00:12:24,032
Mother? Now what?
228
00:12:24,056 --> 00:12:26,470
What you are going to do is
229
00:12:26,494 --> 00:12:28,208
send her back to old Salem
230
00:12:28,232 --> 00:12:30,612
so she can
re-create the incident
231
00:12:30,636 --> 00:12:32,571
and sharpen her memory.
232
00:12:34,244 --> 00:12:36,746
Okay. Let's get this
show on the road.
233
00:12:37,984 --> 00:12:43,304
- Winds blow -
And stars turn round
234
00:12:43,328 --> 00:12:48,014
Into the past With
the speed of sound
235
00:12:48,038 --> 00:12:52,155
Take this witch To
the time and place
236
00:12:52,179 --> 00:12:56,586
Back to the scene
Of Salem's disgrace
237
00:13:27,984 --> 00:13:30,031
Uh, uh... Uh, Serena.
238
00:13:30,055 --> 00:13:33,171
Widow Patterson. What
has happened to thee?
239
00:13:33,195 --> 00:13:35,365
I am accused of being a witch.
240
00:13:41,278 --> 00:13:42,279
Oh.
241
00:13:47,156 --> 00:13:50,127
Oh, Serena. Thou art too much.
242
00:13:51,131 --> 00:13:53,534
Oh. Thy lovely wench.
243
00:13:59,981 --> 00:14:02,952
Mm. Mm-hm-hm.
244
00:14:07,431 --> 00:14:08,776
Ooh.
245
00:14:08,800 --> 00:14:10,535
- Serena.
- Ah!
246
00:14:11,605 --> 00:14:14,821
Serena. Well,
what art thou doing?
247
00:14:14,846 --> 00:14:16,926
Well, I'm not picking cotton.
248
00:14:16,950 --> 00:14:18,897
What can I do for you, chum?
249
00:14:18,921 --> 00:14:21,435
What are those... lips?
250
00:14:21,459 --> 00:14:23,038
Groovy, huh?
251
00:14:23,062 --> 00:14:26,411
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
252
00:14:26,435 --> 00:14:29,918
Don't ask me. I'm
not an ear doctor.
253
00:14:29,942 --> 00:14:32,356
Have you ever heard of knocking
254
00:14:32,380 --> 00:14:34,460
before you enter a lady's house?
255
00:14:34,484 --> 00:14:37,355
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
256
00:14:38,993 --> 00:14:41,341
Hast thou thought
about my proposal?
257
00:14:41,365 --> 00:14:43,579
What proposal? Oh.
258
00:14:43,603 --> 00:14:46,752
Oh. Y-you mean
about getting married.
259
00:14:46,776 --> 00:14:49,190
Oh, get up, Newton.
260
00:14:49,214 --> 00:14:51,863
We had a lovely
weekend. Why spoil it?
261
00:14:51,887 --> 00:14:55,290
Spoil it? I just wanna make
it last forever and a day.
262
00:14:56,462 --> 00:14:58,776
I might consider a day...
263
00:14:58,800 --> 00:15:00,513
but you can forget
about forever.
264
00:15:00,537 --> 00:15:03,106
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
265
00:15:04,244 --> 00:15:07,416
That could make
things a bit awkward.
266
00:15:09,555 --> 00:15:11,635
Art thou expecting somebody?
267
00:15:11,659 --> 00:15:13,238
No. But you never know
268
00:15:13,263 --> 00:15:15,310
when the witch
hunters might barge in.
269
00:15:15,334 --> 00:15:17,347
Not that we couldn't barge out,
270
00:15:17,371 --> 00:15:19,551
but... oh, it's just
such a nuisance.
271
00:15:19,575 --> 00:15:23,792
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
272
00:15:23,816 --> 00:15:25,430
That's not the only thing.
273
00:15:25,454 --> 00:15:26,599
Hm?
274
00:15:26,623 --> 00:15:28,536
Oh, that reminds me.
275
00:15:28,560 --> 00:15:32,611
Uh, Captain Nichols stopped
me on the street the other day
276
00:15:32,635 --> 00:15:35,950
and asked me a lot
of questions about you.
277
00:15:35,974 --> 00:15:37,788
No. Yes.
278
00:15:37,812 --> 00:15:40,014
Y-you mean, they suspect me?
279
00:15:42,354 --> 00:15:43,967
Uh, w-what did you tell him?
280
00:15:43,991 --> 00:15:45,725
Well, I just said...
281
00:15:47,164 --> 00:15:48,977
Who is it?
282
00:15:49,001 --> 00:15:50,513
Captain Nichols.
283
00:15:50,537 --> 00:15:53,253
It is he. He knows I am here.
284
00:15:53,277 --> 00:15:54,355
He's coming after me.
285
00:15:54,379 --> 00:15:57,427
C-c-come. W-we had best vanish.
286
00:15:57,451 --> 00:16:01,502
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
287
00:16:01,526 --> 00:16:04,408
But perhaps you had best.
288
00:16:04,432 --> 00:16:06,868
Yes. Yes, it...
It might be wise.
289
00:16:09,141 --> 00:16:12,758
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
290
00:16:12,782 --> 00:16:14,416
So I've noticed.
291
00:16:15,688 --> 00:16:17,000
What am I to do?
292
00:16:17,024 --> 00:16:19,337
I know. I know.
293
00:16:19,361 --> 00:16:21,542
I'll change you into
something inanimate.
294
00:16:21,567 --> 00:16:22,778
What would you like to be?
295
00:16:22,802 --> 00:16:25,138
I-it makes little
difference. Just do it.
296
00:16:28,714 --> 00:16:30,961
Rumble-ty tumble-ty
Snickety snack
297
00:16:30,985 --> 00:16:33,867
This spell will give
you Just what you lack
298
00:16:33,891 --> 00:16:37,875
Courage and calm
Particularly the former
299
00:16:37,899 --> 00:16:40,481
Zippity-zappity You're
now a bedwarmer
300
00:16:40,505 --> 00:16:44,978
Oh, no. Not... Oh. Cute.
301
00:16:53,931 --> 00:16:55,800
No, you don't.
302
00:17:00,311 --> 00:17:01,845
Coming.
303
00:17:08,394 --> 00:17:10,507
What took thee
so long to answer?
304
00:17:10,531 --> 00:17:13,903
Wouldst have me come
to the door half-dressed?
305
00:17:15,007 --> 00:17:16,241
Why not?
306
00:17:21,086 --> 00:17:22,331
Oh!
307
00:17:22,355 --> 00:17:23,923
She'll be back in a moment.
308
00:17:25,328 --> 00:17:28,143
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
309
00:17:28,167 --> 00:17:31,049
One more unwelcome interruption,
310
00:17:31,073 --> 00:17:34,255
and I am going to freak out.
311
00:17:34,279 --> 00:17:35,624
Never mind that.
312
00:17:35,648 --> 00:17:37,161
Court's about to
go into session.
313
00:17:37,185 --> 00:17:38,430
Did you remember the spell?
314
00:17:38,454 --> 00:17:40,600
Yes.
315
00:17:40,624 --> 00:17:42,438
But I've been thinking.
316
00:17:42,462 --> 00:17:44,042
If you change Newton back,
317
00:17:44,066 --> 00:17:46,479
he's gonna start
bugging me again.
318
00:17:46,503 --> 00:17:48,583
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
319
00:17:48,607 --> 00:17:50,989
but it's the only way
I can clear Darrin.
320
00:17:51,013 --> 00:17:53,160
It is, huh?
321
00:17:53,184 --> 00:17:54,629
You sure?
322
00:17:54,653 --> 00:17:56,154
Positive.
323
00:17:57,660 --> 00:18:01,510
Sammy... would it
really be so terrible
324
00:18:01,534 --> 00:18:03,313
if Ding-dong
325
00:18:03,337 --> 00:18:05,874
spent one or two years in jail?
326
00:18:07,913 --> 00:18:10,449
What?! You give me that spell!
327
00:18:11,521 --> 00:18:14,992
Gee. It was just a suggestion.
328
00:18:24,714 --> 00:18:25,992
Hi there.
329
00:18:26,016 --> 00:18:28,498
Well... you're early.
330
00:18:28,522 --> 00:18:29,966
Courtroom's right down the hall.
331
00:18:29,990 --> 00:18:32,772
Won't be in session
for another half hour.
332
00:18:32,796 --> 00:18:36,814
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
333
00:18:36,838 --> 00:18:37,971
What's that?
334
00:18:44,320 --> 00:18:45,753
Sleep tight.
335
00:18:58,882 --> 00:19:00,917
Will you behave yourself?
336
00:19:05,930 --> 00:19:08,077
Rumble-ty tumble-ty
Snicker-y snack
337
00:19:08,101 --> 00:19:10,281
This is the spell That
will change you back
338
00:19:10,305 --> 00:19:12,285
First a warlock Then a bedwarmer
339
00:19:12,309 --> 00:19:15,258
Zippity-zappity Now
you're the former
340
00:19:15,282 --> 00:19:17,896
Oh, Serena, my
dearest. Ow. Uh...
341
00:19:17,920 --> 00:19:19,233
You look lovely as a blond.
342
00:19:19,257 --> 00:19:21,938
Newton, I am not S-Serena. What?
343
00:19:21,962 --> 00:19:24,343
No, I-I-I'm her
cousin, Samantha.
344
00:19:24,367 --> 00:19:25,846
Oh, she must have
told you about me.
345
00:19:25,870 --> 00:19:27,282
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
346
00:19:27,306 --> 00:19:28,351
How do you do?
347
00:19:28,375 --> 00:19:30,555
Now, where is my darling Serena?
348
00:19:30,579 --> 00:19:32,860
That was a rotten
trick she pulled on me,
349
00:19:32,884 --> 00:19:34,585
but I still dig that chick.
350
00:19:35,623 --> 00:19:38,304
"Dig?" "Chick?"
351
00:19:38,328 --> 00:19:41,377
How did a 300-year-old
bedwarmer get so hip?
352
00:19:41,401 --> 00:19:44,471
By keeping my ears
open and my lid shut.
353
00:19:45,643 --> 00:19:48,391
Now, take me to Serena.
354
00:19:48,415 --> 00:19:51,263
Well, I-I think there's
something you should know.
355
00:19:51,287 --> 00:19:52,567
Yes?
356
00:19:52,591 --> 00:19:54,770
In exchange for
giving me the spell,
357
00:19:54,794 --> 00:19:57,577
your darling Serena
made me promise
358
00:19:57,601 --> 00:20:00,649
that you would never
bother her again. Ever.
359
00:20:00,673 --> 00:20:02,553
Under any circumstances.
360
00:20:02,577 --> 00:20:03,955
She said that?
361
00:20:03,979 --> 00:20:05,158
Yes.
362
00:20:05,182 --> 00:20:07,964
You know, maybe I
ought to forget about her.
363
00:20:07,988 --> 00:20:09,600
Good idea.
364
00:20:09,624 --> 00:20:11,170
And start thinking about you.
365
00:20:11,194 --> 00:20:12,306
No, forget it, Newton.
366
00:20:12,330 --> 00:20:14,042
I've been out of
circulation so long.
367
00:20:14,066 --> 00:20:15,646
Well, a little bit
longer can't hurt.
368
00:20:15,670 --> 00:20:17,103
Let's bring you up-to-date.
369
00:20:18,442 --> 00:20:20,589
Oh, lovely. Mm-hm.
370
00:20:20,613 --> 00:20:23,093
Where are we going? To court.
371
00:20:23,117 --> 00:20:25,921
Terrific. Whom am I
going to be courting?
372
00:20:27,194 --> 00:20:30,008
Brother. Do you
have a one-track mind.
373
00:20:30,032 --> 00:20:31,166
True, true.
374
00:20:33,505 --> 00:20:34,939
Robbed?
375
00:20:39,817 --> 00:20:41,831
Told you I had a plan.
376
00:20:41,855 --> 00:20:44,237
Some plan, stealing
the evidence.
377
00:20:44,261 --> 00:20:45,539
Some gratitude.
378
00:20:45,563 --> 00:20:46,541
How can you say that to
379
00:20:46,565 --> 00:20:49,180
this lovely lady
who liberated me?
380
00:20:49,204 --> 00:20:52,420
I can say it because
this lovely lady is my wife.
381
00:20:52,444 --> 00:20:53,445
Oh?
382
00:20:54,580 --> 00:20:55,815
Oh.
383
00:20:58,790 --> 00:21:00,235
Oh.
384
00:21:00,259 --> 00:21:02,996
Miss... Miss Ferndale,
hello... Sit down, Newton.
385
00:21:04,100 --> 00:21:06,815
She only knows
you as a bedwarmer.
386
00:21:06,839 --> 00:21:08,719
True. I've been hanging there
387
00:21:08,743 --> 00:21:11,046
for years admiring her.
388
00:21:20,834 --> 00:21:22,279
Will the defendant
389
00:21:22,303 --> 00:21:23,904
please approach the bench?
390
00:21:28,483 --> 00:21:31,331
Now, the evidence
seems to be missing.
391
00:21:31,355 --> 00:21:32,568
You wouldn't happen to know
392
00:21:32,592 --> 00:21:33,970
anything about that, would you?
393
00:21:33,994 --> 00:21:37,009
Me? Your Honor, I
was locked up all night.
394
00:21:37,033 --> 00:21:39,246
Uh, e-excuse me,
Your... Your Honor.
395
00:21:39,270 --> 00:21:41,117
Uh, perhaps I can explain.
396
00:21:41,141 --> 00:21:44,090
She's the defendant's
wife, Your Honor.
397
00:21:44,114 --> 00:21:45,292
Yes?
398
00:21:45,317 --> 00:21:47,497
Well, I-I don't know
whether the officers
399
00:21:47,521 --> 00:21:49,868
mentioned this in
their report or not,
400
00:21:49,892 --> 00:21:53,831
but, uh, that was a
very unusual bedwarmer.
401
00:21:56,639 --> 00:21:58,219
What is she talking about?
402
00:21:58,243 --> 00:22:00,190
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
403
00:22:00,214 --> 00:22:01,380
Me either. Heh.
404
00:22:04,689 --> 00:22:06,235
Although come to think of it,
405
00:22:06,259 --> 00:22:07,737
a lot of things
that bedwarmer did
406
00:22:07,761 --> 00:22:08,828
were pretty quirky.
407
00:22:10,333 --> 00:22:11,846
Quirky?
408
00:22:11,870 --> 00:22:14,384
Yeah. Weird.
409
00:22:14,408 --> 00:22:15,854
It wouldn't let us lift it.
410
00:22:15,878 --> 00:22:17,089
Yeah, only her.
411
00:22:17,113 --> 00:22:21,265
Then she told it to do
what she said, and it did.
412
00:22:21,289 --> 00:22:22,867
It did, huh?
413
00:22:22,891 --> 00:22:25,295
Yes. Hopped right over to us.
414
00:22:26,399 --> 00:22:27,510
Hopped?
415
00:22:27,534 --> 00:22:29,916
Practically did a little jig.
416
00:22:29,940 --> 00:22:33,156
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
417
00:22:33,180 --> 00:22:34,758
it tried to bite me.
418
00:22:34,782 --> 00:22:35,783
Oh.
419
00:22:37,154 --> 00:22:39,903
How long has it been since
these men have had a vacation?
420
00:22:39,927 --> 00:22:41,427
Too long.
421
00:22:42,498 --> 00:22:44,779
My apologies to you.
422
00:22:44,803 --> 00:22:46,783
Case is dismissed.
423
00:22:46,807 --> 00:22:48,452
Uh, w-wait.
424
00:22:48,476 --> 00:22:50,490
Uh, Judge Ferguson,
425
00:22:50,514 --> 00:22:52,461
what about my bedwarmer?
426
00:22:52,485 --> 00:22:54,632
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
427
00:22:54,656 --> 00:22:57,605
but we certainly have
no case against this man.
428
00:22:57,629 --> 00:22:59,474
Do... D-do you mean to say that
429
00:22:59,498 --> 00:23:01,311
I'm not going to get it back?
430
00:23:01,335 --> 00:23:03,015
That's just terrible.
431
00:23:03,039 --> 00:23:04,586
I demand an investigation.
432
00:23:04,610 --> 00:23:06,154
After all, I'm missing
a bedwarmer.
433
00:23:06,178 --> 00:23:07,658
Now, I want it
back. I understand.
434
00:23:07,682 --> 00:23:09,562
What are you
going to do about it?
435
00:23:09,586 --> 00:23:12,088
- Well, you see, the...
- The evidence went missing...
436
00:23:17,201 --> 00:23:18,746
I'm sorry, Miss Ferndale,
437
00:23:18,770 --> 00:23:20,015
but we have no evidence.
438
00:23:20,039 --> 00:23:23,021
And without evidence,
we cannot prosecute.
439
00:23:23,045 --> 00:23:24,525
And as for the bedwarmer,
440
00:23:24,549 --> 00:23:26,563
I cannot return that which
441
00:23:26,587 --> 00:23:27,898
seemingly never existed.
442
00:23:27,922 --> 00:23:30,135
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
443
00:23:30,159 --> 00:23:32,308
The evidence is the
bedwarmer is missing.
444
00:23:32,332 --> 00:23:33,610
Uh, forgive me. What? Yes?
445
00:23:33,634 --> 00:23:34,812
Forgive me for intruding.
446
00:23:34,836 --> 00:23:37,919
But perhaps the
bedwarmer can be replaced.
447
00:23:37,943 --> 00:23:40,924
Uh... Who are you?
448
00:23:40,948 --> 00:23:42,595
Uh, this is Newton.
449
00:23:42,619 --> 00:23:45,155
He's sort of an
expert on bedwarmers.
450
00:23:46,460 --> 00:23:52,013
Oh. Well... the one we
had was very unique.
451
00:23:52,038 --> 00:23:53,216
Oh, thank you.
452
00:23:53,240 --> 00:23:55,186
I mean, uh, is that true?
453
00:23:55,210 --> 00:23:57,124
Well, just keep
your fingers crossed.
454
00:23:57,148 --> 00:23:58,727
It may show up yet.
455
00:23:58,751 --> 00:23:59,929
And if it doesn't,
456
00:23:59,954 --> 00:24:02,401
I personally guarantee
I will duplicate it.
457
00:24:02,425 --> 00:24:04,940
Duplicate it? How?
458
00:24:04,964 --> 00:24:06,442
By witchcraft, of course.
459
00:24:06,466 --> 00:24:07,511
What?
460
00:24:07,535 --> 00:24:08,536
Uh, Newton.
461
00:24:09,639 --> 00:24:11,652
I don't think it's very nice
462
00:24:11,676 --> 00:24:13,556
to tease someone
who lives in Salem
463
00:24:13,580 --> 00:24:16,051
just because they
once believed in witches.
464
00:24:17,155 --> 00:24:18,322
I'm sorry.
465
00:24:19,827 --> 00:24:22,742
Dear lady... why
don't we have lunch
466
00:24:22,766 --> 00:24:24,000
and discuss the whole matter?
467
00:24:25,071 --> 00:24:27,006
Well, I'd love to.
468
00:24:32,954 --> 00:24:35,668
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
469
00:24:35,692 --> 00:24:37,338
That's for sure.
470
00:24:37,362 --> 00:24:40,010
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
471
00:24:40,034 --> 00:24:42,303
has got herself
another bedwarmer.
32396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.